All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S01E06.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,450 --> 00:00:05,250 (Gran piedra desliza´ndose) 2 00:00:24,120 --> 00:00:25,580 Cuidado. 3 00:00:43,580 --> 00:00:45,040 Fíjate aquí. 4 00:00:46,790 --> 00:00:48,250 Pero esto es increíble. 5 00:00:52,830 --> 00:00:54,750 Sí, parece de Fernando Gallego. 6 00:00:56,700 --> 00:01:00,450 Fue uno de los máximos exponentes del hispanoflamenco en Salamanca. 7 00:01:01,370 --> 00:01:02,830 Murió en 1507. 8 00:01:03,500 --> 00:01:06,200 Cuidado. Luego me dices a mí que tenga cuidado. 9 00:01:06,330 --> 00:01:08,290 Espera. Hay algo. 10 00:01:08,410 --> 00:01:10,200 ¿Puedes darme las herramientas? 11 00:01:11,080 --> 00:01:12,540 Toma. 12 00:01:18,500 --> 00:01:19,950 No puede ser. 13 00:01:31,950 --> 00:01:34,200 ¿Ya habían móviles en el siglo XVI? 14 00:01:36,330 --> 00:01:38,790 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 15 00:02:42,790 --> 00:02:45,830 ¿Encontraron este móvil en un yacimiento del siglo XVI? 16 00:02:46,410 --> 00:02:48,290 Los arqueólogos habrán "flipao". 17 00:02:48,370 --> 00:02:51,160 Uno está en tratamiento psiquiátrico, no digo más. 18 00:02:51,250 --> 00:02:54,750 ¿Y no puede ser una broma, que alguien lo dejase posteriormente? 19 00:02:54,830 --> 00:02:56,830 Los análisis indican que no es broma. 20 00:02:56,910 --> 00:03:00,660 Las obras de arte que encontraron desaparecieron en esa misma fecha. 21 00:03:00,750 --> 00:03:03,120 Al parecer los ladrones las escondían allí. 22 00:03:03,700 --> 00:03:05,870 La cueva de Alá Babá en el siglo XVI. 23 00:03:05,950 --> 00:03:08,330 Solo que uno de los ladrones es del siglo XXI. 24 00:03:08,410 --> 00:03:10,660 El dueño del móvil. Sí, y sabemos quién es. 25 00:03:11,000 --> 00:03:14,790 (TV) "Señor Díaz Bueno. 26 00:03:11,000 --> 00:03:14,790 - ¿Quiere hacer alguna declaracio´n? 27 00:03:14,870 --> 00:03:18,000 - Señor Díaz Bueno, ¿va a devolver 28 00:03:14,870 --> 00:03:18,000 el dinero que ha robado? 29 00:03:18,080 --> 00:03:20,120 - ¿Presentara´ recurso ante el juez?". 30 00:03:20,200 --> 00:03:23,250 (SALVADOR) Señores, 31 00:03:20,200 --> 00:03:23,250 les presento a Alberto Díaz Bueno. 32 00:03:23,330 --> 00:03:25,370 ¿Este no es el que se fugó el año pasado? 33 00:03:25,450 --> 00:03:27,540 El mismo. Fundó ALDIB, 34 00:03:27,620 --> 00:03:30,660 una empresa especializada en asesoría y comunicación. 35 00:03:30,910 --> 00:03:34,290 Después invirtió en el ladrillo y en agencias de viajes. 36 00:03:34,370 --> 00:03:37,040 Creó un imperio por el que recibió varios premios 37 00:03:37,120 --> 00:03:40,290 como empresario y emprendedor. Sacaba el dinero de España 38 00:03:40,370 --> 00:03:43,330 y no pagaba, despedía a sus empleados... Un estafador. 39 00:03:43,410 --> 00:03:45,500 ¿Y por qué no está en la cárcel? Estaba, 40 00:03:45,580 --> 00:03:47,870 pero se fugó en un permiso de fin de semana. 41 00:03:48,000 --> 00:03:50,950 ¿Un permiso? ¿En esta época los presos disfrutan 42 00:03:51,040 --> 00:03:53,500 de tales licencias. Solo los que roban mucho. 43 00:03:53,580 --> 00:03:57,080 Robase mucho o poco, ¿cómo es posible que viaje por el tiempo? 44 00:03:57,160 --> 00:04:00,330 Eso es lo que investigamos desde que conocimos la noticia. 45 00:04:00,410 --> 00:04:03,120 Hemos recuperado la información de la tarjeta SIM 46 00:04:03,200 --> 00:04:06,290 del móvil encontrado y en este otro móvil está la copia. 47 00:04:06,370 --> 00:04:08,700 Con él hemos sabido a quién llamó Díaz Bueno 48 00:04:08,790 --> 00:04:10,580 una semana antes de desaparecer. 49 00:04:10,660 --> 00:04:13,000 Llamó a su abogado, a su madre, a su novia... 50 00:04:13,830 --> 00:04:15,910 y a un número no identificado 20 veces. 51 00:04:16,000 --> 00:04:19,250 ¿Cómo que no identificado? Todos están a nombre de alguien, 52 00:04:19,330 --> 00:04:20,790 aunque sean de prepago. 53 00:04:20,870 --> 00:04:24,000 Es de un tal Enrique Gil de la Riva que lleva muerto 20 años 54 00:04:24,080 --> 00:04:26,660 y que nunca hace las recargas en el mismo sitio. 55 00:04:26,790 --> 00:04:29,540 Tal vez llamando a ese número... Ya lo hemos hecho, 56 00:04:29,830 --> 00:04:31,290 pero nunca contesta. 57 00:04:31,410 --> 00:04:33,660 (Móvil) 58 00:04:41,620 --> 00:04:43,540 (Señal de llamada) 59 00:04:43,620 --> 00:04:45,870 En resumen, hay que pillar a ese cabrón 60 00:04:45,950 --> 00:04:48,250 y traerlo para que lo juzguen. Exacto. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,700 La fecha más cercana a la puerta del hallazgo 62 00:04:50,790 --> 00:04:53,950 está en Salamanca en... febrero de 1520. 63 00:04:55,620 --> 00:04:57,660 Salamanca, año 1520. 64 00:04:58,200 --> 00:05:01,620 Es el momento de las revueltas de los comuneros contra Carlos I. 65 00:05:01,700 --> 00:05:03,580 No viajarán durante el conflicto. 66 00:05:03,660 --> 00:05:05,830 La revuelta ocurrió dos meses después. 67 00:05:05,950 --> 00:05:09,370 Todo irá bien si no toman partido y se centran en su misión. 68 00:05:09,500 --> 00:05:10,950 Ah, otra cosa. 69 00:05:11,040 --> 00:05:14,500 Este es el teatro robot que hizo Velázquez de Díaz Bueno. 70 00:05:14,580 --> 00:05:17,200 Lo digo por si tienen que preguntar a la gente. 71 00:05:17,330 --> 00:05:18,790 Partirán de inmediato. 72 00:05:18,870 --> 00:05:22,200 Usted, Ernesto, supervisará personalmente la operación. 73 00:05:25,200 --> 00:05:27,910 ¿Y yo? Tengo otra misión para usted. 74 00:05:28,790 --> 00:05:32,160 Quiero que se encargue de algo importante para el Ministerio, 75 00:05:32,250 --> 00:05:33,700 ¡nterrogar a Walcott. 76 00:05:33,830 --> 00:05:35,330 Ya debe de estar en su punto. 77 00:05:35,700 --> 00:05:39,830 Una semana en una mazmorra del siglo XI hace flaquear a cualquiera. 78 00:05:40,660 --> 00:05:42,120 ¡Eh, eh! 79 00:05:42,450 --> 00:05:45,790 ¡Llamad! Llamad a la embajada norteamericana, por favor. 80 00:05:46,080 --> 00:05:49,160 Llamad a la embajada norteamericana, por favor. 81 00:05:50,290 --> 00:05:51,750 ¿Algún problema? 82 00:05:54,580 --> 00:05:56,250 No. Sí. 83 00:05:56,910 --> 00:05:58,370 Sí lo hay. 84 00:06:00,080 --> 00:06:02,160 Leiva está encerrado allí, nada más. 85 00:06:03,160 --> 00:06:05,410 Sé lo que Leiva ha significado para usted. 86 00:06:06,290 --> 00:06:07,750 Y para este Ministerio. 87 00:06:08,660 --> 00:06:10,120 Pero hay que pasar página. 88 00:06:11,410 --> 00:06:15,160 Mire, Irene, por primera vez desde que existe el Ministerio, 89 00:06:15,660 --> 00:06:19,410 hemos localizado a un viajero del tiempo que viaja de una forma que... 90 00:06:19,580 --> 00:06:21,200 que nosotros no controlamos. 91 00:06:22,120 --> 00:06:23,580 Y ese es un tema grave. 92 00:06:24,160 --> 00:06:25,620 Muy grave. 93 00:06:27,700 --> 00:06:31,290 Lo sé. Iré a interrogar a Walcott ahora mismo. 94 00:06:34,250 --> 00:06:37,790 Es que parezco de la tuna. Solo me faltan las cintas y la pandereta. 95 00:06:38,120 --> 00:06:41,370 De eso se trata, de que parezca usted un tunante. 96 00:06:41,450 --> 00:06:44,250 ¿No tengo que pasar por un estudiante de Salamanca? 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,410 No te ofendas. De ahí viene la palabra. 98 00:06:46,500 --> 00:06:49,000 Tunante o sopista eran los estudiantes pobres 99 00:06:49,080 --> 00:06:51,750 que ganaban para comer con su habilidad musical. 100 00:06:52,290 --> 00:06:54,040 ¿Hay algo que esta mujer no sepa? 101 00:06:54,120 --> 00:06:56,330 ¿Y yo quién digo que soy, si me preguntan? 102 00:06:56,410 --> 00:06:58,750 Usted irá a la guerra con el rey, a Flandes. 103 00:06:58,870 --> 00:07:01,250 Ese personaje no me costará interpretarlo. 104 00:07:01,330 --> 00:07:03,660 Pero antes dejará a su mujer en un convento, 105 00:07:03,750 --> 00:07:05,500 concretamente a usted, Amelia. 106 00:07:05,790 --> 00:07:08,250 Monja, fiel esposa, prostituta... 107 00:07:08,330 --> 00:07:11,000 Qué poco repertorio tiene una mujer en el pasado. 108 00:07:11,080 --> 00:07:14,410 La puerta es la 598. Los dejará a las afueras de Salamanca. 109 00:07:15,120 --> 00:07:16,580 Buena suerte. 110 00:07:32,910 --> 00:07:35,870 Me gusta verte sonreír. Últimamente no lo haces mucho. 111 00:07:36,290 --> 00:07:39,080 Prefiero viajar a un siglo en el que aún no he nacido, 112 00:07:39,160 --> 00:07:40,620 ni yo ni los míos. 113 00:07:40,950 --> 00:07:43,370 Mejor eso que estar muerta y enterrada. 114 00:07:43,790 --> 00:07:45,250 Esta es. 115 00:07:47,870 --> 00:07:49,330 Venga. 116 00:08:00,000 --> 00:08:01,790 Salid, que no quepo. Sin empujar. 117 00:08:01,870 --> 00:08:03,330 Ya voy, ya voy. 118 00:08:07,200 --> 00:08:09,540 Estamos en una ermita. Salid, por Dios. 119 00:08:14,200 --> 00:08:15,950 Esto es más pequeño que un ataúd. 120 00:08:18,040 --> 00:08:19,950 La puerta está en un confesionario. 121 00:08:20,040 --> 00:08:23,290 Menos mal que no estaba el cura. Habría muerto de un infarto. 122 00:08:23,370 --> 00:08:26,620 No creo haya pasado nadie a confesarse aquí en mucho tiempo. 123 00:08:26,700 --> 00:08:28,160 Parece abandonada. 124 00:08:28,250 --> 00:08:30,830 Extraño es que no mandaran a nadie a recogernos. 125 00:08:30,910 --> 00:08:33,620 Falta de personal, como siempre. Cierto. 126 00:08:33,870 --> 00:08:37,120 Apenas hace cuatro años de la coronación de Carlos I 127 00:08:37,790 --> 00:08:41,200 y el Ministerio no cobró esplendor hasta el final de su reinado. 128 00:08:50,500 --> 00:08:52,250 Vamos a ver dónde estamos. 129 00:08:52,450 --> 00:08:55,660 Según el mapa, la ermita está al norte de Salamanca, 130 00:08:56,000 --> 00:08:58,290 a unas dos leguas. ¿Y eso son...? 131 00:08:58,750 --> 00:09:01,200 Eso son dos horas de camino a buen paso. 132 00:09:09,540 --> 00:09:11,450 Por fin vienen a soltarme. 133 00:09:12,250 --> 00:09:13,700 No te hagas ilusiones. 134 00:09:16,040 --> 00:09:17,870 No te gustan las gachas, ¿verdad? 135 00:09:20,080 --> 00:09:21,830 Creo que esto te gustará más. 136 00:09:40,450 --> 00:09:42,120 ¿Qué tal por el siglo XI? 137 00:09:43,080 --> 00:09:45,160 Esta cárcel es inhumana. 138 00:09:45,290 --> 00:09:47,790 No te quejes, que vosotros tenéis Guantánamo. 139 00:09:48,790 --> 00:09:51,580 Aunque allí, si te escapas estás en pleno siglo XXI. 140 00:09:57,700 --> 00:09:59,370 Dime para quién trabajas. 141 00:10:02,580 --> 00:10:05,620 Si quieres salir de aquí tendrás que darme algo a cambio. 142 00:10:07,620 --> 00:10:09,080 He vivido guerras, 143 00:10:10,200 --> 00:10:11,660 me han torturado, 144 00:10:11,750 --> 00:10:14,120 y nunca han conseguido que yo hablara. 145 00:10:15,120 --> 00:10:16,870 ¿Por qué iba a hacerlo contigo? 146 00:10:20,700 --> 00:10:24,080 Porque la hamburguesa que te estás comiendo está envenenada. 147 00:10:31,290 --> 00:10:33,200 Y este es el único antídoto. 148 00:10:39,370 --> 00:10:41,870 Dolor de estómago es el primer síntoma. 149 00:10:44,870 --> 00:10:46,540 Luego no podrás tenerte en pie. 150 00:10:48,450 --> 00:10:50,330 Y en un par de horas estarás muerto. 151 00:10:58,620 --> 00:11:00,080 Dos horas. 152 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 No tardaré en volver. 153 00:11:04,700 --> 00:11:07,200 Mientras me gustaría interrogar a otro preso. 154 00:11:07,290 --> 00:11:09,120 ¿Su nombre? Armando Leiva. 155 00:11:11,290 --> 00:11:12,750 ¿Algún problema? 156 00:11:12,830 --> 00:11:14,790 (Tintineo de monedas) 157 00:11:30,040 --> 00:11:32,700 Las puertas del tiempo deberían ser como el tren, 158 00:11:32,790 --> 00:11:34,700 que te deja en el centro de la ciudad. 159 00:11:35,870 --> 00:11:38,910 ¿Sabéis cuál es el principal problema de vuestra época? 160 00:11:39,790 --> 00:11:43,700 Sois vagos. Demasiados inventos os hacen la vida demasiado cómoda. 161 00:11:43,790 --> 00:11:45,250 A eso se lo llama progreso. 162 00:11:45,330 --> 00:11:47,450 En lo esencial habéis progresado poco. 163 00:11:48,040 --> 00:11:51,200 Los sinvergüenzas como el que buscamos no pagan sus penas, 164 00:11:51,410 --> 00:11:53,580 ¡gual que en mi época. Y en la mía. 165 00:11:53,700 --> 00:11:56,080 (VOZ MASCULINA) ¡Auxilio! ¡Socorro! 166 00:11:58,750 --> 00:12:00,250 Alguien está en apuros. 167 00:12:01,660 --> 00:12:04,370 ¡Alonso! ¡Alonso! Se va a meter en un lío 168 00:12:04,450 --> 00:12:06,790 nada más llegar. Justo lo que necesitamos. 169 00:12:13,160 --> 00:12:14,620 Dos contra uno. 170 00:12:15,410 --> 00:12:17,500 ¿Siempre sois así de valientes? 171 00:12:17,950 --> 00:12:20,660 Gracias a Dios. - No te he dado permiso para hablar. 172 00:12:21,120 --> 00:12:23,250 ¿Quién os ha dado vela en este entierro? 173 00:12:23,540 --> 00:12:27,700 Entierro será, pero el muerto no será el que teníais pensado. 174 00:12:30,500 --> 00:12:32,120 Tranquilos. 175 00:12:32,540 --> 00:12:34,620 Con estos ganapanes me basto yo solo. 176 00:12:37,620 --> 00:12:39,540 Cuando sonríe así me da miedo. 177 00:12:45,000 --> 00:12:47,750 ¡Por Santiago y por España! 178 00:12:56,910 --> 00:12:59,580 "Na", es un golpe, nada grave. Menos mal. 179 00:12:59,750 --> 00:13:02,870 ¿Os duele mucho? Un poco. Ah. 180 00:13:05,790 --> 00:13:07,870 Estoy en deuda con vuestras mercedes. 181 00:13:08,000 --> 00:13:09,910 Más bien estáis en deuda con Alonso. 182 00:13:10,700 --> 00:13:13,660 Para tener solo un palo no os habéis defendido nada mal. 183 00:13:13,750 --> 00:13:16,870 Son tiempos revueltos y procuro llevarlo siempre a mano, 184 00:13:16,950 --> 00:13:19,410 pero si no hubierais aparecido, no lo cuento. 185 00:13:20,330 --> 00:13:23,250 Esos ladrones no eran chusma. Vestían como hidalgos. 186 00:13:23,370 --> 00:13:24,830 Es que hidalgos eran. 187 00:13:24,910 --> 00:13:27,700 En las buenas familias el hermano mayor hereda todo 188 00:13:27,790 --> 00:13:31,500 y los segundones prefieren robar en los caminos antes que trabajar. 189 00:13:33,000 --> 00:13:35,250 Será mejor continuar viaje todos juntos. 190 00:13:35,330 --> 00:13:37,120 Por mí, encantado. 191 00:13:38,950 --> 00:13:41,540 Subid aquí. Apenas queda nada hasta Salamanca, 192 00:13:41,620 --> 00:13:43,250 pero el camino se hace pesado. 193 00:13:49,580 --> 00:13:52,250 Aún no sé vuestro nombre. Me llamo Amelia. ¿Y vos? 194 00:13:52,540 --> 00:13:54,000 Mi nombre el Lázaro. 195 00:13:55,790 --> 00:13:57,250 Va. 196 00:14:04,580 --> 00:14:06,410 (Toses) 197 00:14:08,450 --> 00:14:10,250 (Toses, respiracio´n irregular) 198 00:14:16,910 --> 00:14:18,540 (Puerta de celda abriéndose) 199 00:14:40,040 --> 00:14:41,620 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 200 00:14:42,750 --> 00:14:44,200 Casi ocho años. 201 00:14:47,620 --> 00:14:50,370 Supongo que no vendrás solo a verme. 202 00:14:52,160 --> 00:14:53,620 No. 203 00:14:54,790 --> 00:14:56,660 Tenía que interrogar a otro preso. 204 00:14:58,370 --> 00:15:00,790 ¿Has usado lo del veneno y el antídoto? 205 00:15:02,080 --> 00:15:03,540 Tal como me enseñaste. 206 00:15:04,790 --> 00:15:06,540 Aprendiste rápido. 207 00:15:09,580 --> 00:15:11,040 Aprendí del mejor. 208 00:15:23,620 --> 00:15:26,910 ¿Recuerdas mi primer día en el Ministerio? 209 00:15:35,500 --> 00:15:37,660 Bienvenida al Ministerio del Tiempo. 210 00:15:46,040 --> 00:15:47,500 Pues esto no es nada. 211 00:15:49,040 --> 00:15:50,910 Te tengo que presentar a los demás. 212 00:15:51,160 --> 00:15:53,410 Les he contado que eres un gran fichaje. 213 00:16:00,200 --> 00:16:01,700 ¿Cómo estás? 214 00:16:04,410 --> 00:16:06,290 Al principio contaba los días, 215 00:16:07,700 --> 00:16:09,660 pero dejó de tener sentido. 216 00:16:11,120 --> 00:16:13,040 ¿Para qué, si no me van a soltar? 217 00:16:13,870 --> 00:16:15,540 (TOSE) 218 00:16:20,160 --> 00:16:21,870 ¿Quieres que llame a un médico? 219 00:16:22,000 --> 00:16:24,080 ¿Un médico del siglo XI? 220 00:16:24,620 --> 00:16:26,450 No, gracias. (TOSE) 221 00:16:33,540 --> 00:16:35,250 ¿Qué le contaron a mi mujer? 222 00:16:36,500 --> 00:16:38,450 Que habías fallecido en una misión. 223 00:16:39,500 --> 00:16:40,950 ¿Y se lo creyó? 224 00:16:42,200 --> 00:16:43,870 Sí. Mejor. 225 00:16:45,330 --> 00:16:47,450 Recibe una pensión del Ministerio. 226 00:16:48,540 --> 00:16:50,000 Salvador. 227 00:16:51,370 --> 00:16:53,830 Salvador siempre ha sido un tipo elegante. 228 00:16:54,620 --> 00:16:58,330 Un cabrón, eso sí, pero elegante. 229 00:17:02,700 --> 00:17:04,950 Solo pedía lo que era justo. 230 00:17:07,000 --> 00:17:10,750 ¿Cuántas veces me habré jugado la vida por salvar la de gente ilustre? 231 00:17:12,500 --> 00:17:16,000 La vida de gente que valía menos que la de cualquiera de nosotros, 232 00:17:16,830 --> 00:17:18,290 que la de mi hijo. 233 00:17:22,660 --> 00:17:25,700 ¿Cómo se puede dejar morir de leucemia a un niño? 234 00:17:25,830 --> 00:17:29,870 En el siglo XXI la mayoría de los niños se curan. 235 00:17:30,580 --> 00:17:32,410 Un simple viaje habría bastado. 236 00:17:32,950 --> 00:17:35,620 Debiste hacerlo en secreto. Nunca. 237 00:17:38,080 --> 00:17:40,330 ¿De qué serviría salvar a mi hijo enfermo 238 00:17:40,790 --> 00:17:43,250 si un compañero no puede salvar al suyo? 239 00:17:43,660 --> 00:17:45,120 O a su mujer. 240 00:17:46,450 --> 00:17:47,910 O todos o ninguno. 241 00:17:49,200 --> 00:17:50,660 Por eso me revelé. 242 00:17:50,790 --> 00:17:52,540 (TOSE) 243 00:17:53,830 --> 00:17:55,290 Será mejor que te vayas. 244 00:18:01,160 --> 00:18:04,080 ¿Recuerdas lo que nos repetías a los que empezábamos? 245 00:18:08,080 --> 00:18:09,830 Ningún agente se queda atrás. 246 00:18:12,500 --> 00:18:14,290 Dime qué puedo hacer por ti. 247 00:18:17,790 --> 00:18:20,000 Decirme el nombre de quien me traicionó. 248 00:18:21,250 --> 00:18:23,700 Algún día tendrá que pagar por lo que me hizo. 249 00:18:24,620 --> 00:18:26,410 A mí y a mis compañeros. 250 00:18:27,910 --> 00:18:30,040 (TOSE) 251 00:18:31,330 --> 00:18:33,540 (TOSE CON VIRULENCIA) 252 00:18:45,540 --> 00:18:47,660 ¿Y os gana´is bien la vida de comediante? 253 00:18:48,500 --> 00:18:50,790 Gano lo justo, pero soy libre. 254 00:18:51,410 --> 00:18:54,330 Y vivo mejor que de criado, que también lo fui, de niño. 255 00:18:54,450 --> 00:18:55,910 ¿En alguna casa noble? 256 00:18:56,750 --> 00:19:00,450 Todo lo nobles que puedan ser un ciego, un hidalgo sin fortuna 257 00:19:00,540 --> 00:19:02,000 o un clérigo tacaño. 258 00:19:03,370 --> 00:19:06,910 Pero de todos aprendí algo, aunque a fuerza de hambre y de palos. 259 00:19:15,040 --> 00:19:16,540 So, mulo. 260 00:19:18,620 --> 00:19:20,660 Mirad, Salamanca. 261 00:19:29,410 --> 00:19:30,870 Gracias. 262 00:19:35,750 --> 00:19:37,950 Qué hermosa vista. Mucho. 263 00:19:40,160 --> 00:19:42,660 Mi madre se puso de parto justo al cruzar el río. 264 00:19:42,750 --> 00:19:44,870 Por eso a mí me llaman Lázaro de Tormes. 265 00:19:46,580 --> 00:19:49,000 ¿Y venís a Salamanca a visitar a la familia? 266 00:19:49,080 --> 00:19:51,830 No. No, de mi madre no sé nada hace tiempo 267 00:19:51,910 --> 00:19:54,660 y mi padre murió en Gelves hace diez años. 268 00:19:55,040 --> 00:19:56,500 ¿En Gelves? Ajá. 269 00:19:56,580 --> 00:19:58,910 En esa batalla murieron muchos valientes. 270 00:19:59,000 --> 00:20:00,660 A lo mejor sois hijo de un héroe. 271 00:20:01,040 --> 00:20:03,620 No. No, mi padre cuidaba de las mulas 272 00:20:03,830 --> 00:20:06,410 y fue a la guerra para no ir a la cárcel por ladrón. 273 00:20:06,500 --> 00:20:09,410 No os avergoncéis. Todo el que pelea en batalla y muere 274 00:20:09,500 --> 00:20:10,950 es un héroe. 275 00:20:11,040 --> 00:20:12,910 Entonces prefiero no ser un héroe. 276 00:20:13,410 --> 00:20:16,790 Yo con ver el sol cada día y tener algo que comer, ya me conformo. 277 00:20:18,450 --> 00:20:19,910 Esa es mi guerra. 278 00:20:20,870 --> 00:20:22,580 Lo ha sido desde que era crío. 279 00:20:22,700 --> 00:20:25,830 Muerto mi padre, mi madre me puso a servir a un ciego 280 00:20:25,910 --> 00:20:27,660 tan pobre como nosotros mismos. 281 00:20:28,290 --> 00:20:30,160 No olvidaré la mala vida que me dio. 282 00:20:30,250 --> 00:20:32,500 No había día en el que no me moliera a palos. 283 00:20:32,580 --> 00:20:35,040 Pero ¿cómo? ¿Le servíais y os pegaba? 284 00:20:36,160 --> 00:20:37,830 Ahí me dio el primer coscorrón. 285 00:20:37,910 --> 00:20:40,370 Como el toro de piedra. Aún tengo la cicatriz. 286 00:20:40,450 --> 00:20:42,410 Qué hi de puta. Lo era. 287 00:20:43,410 --> 00:20:46,580 Pero mentiría si no os dijera que me enseñó lo que es la vida. 288 00:20:46,660 --> 00:20:48,540 Recuerdo que un día un vendimiador 289 00:20:48,620 --> 00:20:50,540 nos dio un racimo de uvas en limosna. 290 00:20:50,950 --> 00:20:54,250 (RECUERDA) "Hoy quiero que veas la confianza que tengo en ti. 291 00:20:54,330 --> 00:20:56,790 Yo cogeré una uva, después tú otra, 292 00:20:56,870 --> 00:20:59,660 con tal de que me prometas que no cogeréis más de una. 293 00:20:59,750 --> 00:21:01,410 De esta suerte no habrá engaño. 294 00:21:01,500 --> 00:21:03,160 Os... Os lo prometo, señor". 295 00:21:03,330 --> 00:21:04,790 Así empezamos a hacerlo. 296 00:21:06,290 --> 00:21:08,790 Pero al segundo lance, el ciego cogió dos uvas. 297 00:21:11,500 --> 00:21:12,950 Y lo mismo hice yo. 298 00:21:15,540 --> 00:21:19,200 Como él había quebrado el pacto, luego fui cogiendo tres o cuatro 299 00:21:19,290 --> 00:21:20,750 mientras él cogía dos. 300 00:21:23,950 --> 00:21:25,410 Y así acabamos el racimo. 301 00:21:25,830 --> 00:21:27,700 "Lázaro, me has engañado. 302 00:21:28,370 --> 00:21:31,750 Juraría por Dios que hemos acabado el racimo demasiado rápido 303 00:21:31,830 --> 00:21:33,950 y que has comido las uvas de tres en tres. 304 00:21:34,040 --> 00:21:36,500 No, señor. ¿Por qué sospecháis eso? 305 00:21:36,580 --> 00:21:40,620 Porque yo las comía de dos en dos y callabas, pequeño demonio. 306 00:21:42,910 --> 00:21:46,290 No te quejes ni llores, que dineros no te puedo dar, 307 00:21:46,370 --> 00:21:48,700 pero sí enseñanza para la vida". 308 00:21:51,000 --> 00:21:52,450 Me curó de mi inocencia. 309 00:21:52,540 --> 00:21:56,040 Me enseñó que para sobrevivir no me podía fiar de nadie en la vida. 310 00:21:56,750 --> 00:22:00,000 (SUSPIRA) Bueno, aquí se separan nuestros caminos. 311 00:22:00,120 --> 00:22:02,120 ¿No ibais a Salamanca? Así es. 312 00:22:02,200 --> 00:22:05,160 Esta noche montaré mi retablo en la fonda del callejón, 313 00:22:05,250 --> 00:22:07,700 pero hasta la noche, mejor no pisar la ciudad, 314 00:22:07,790 --> 00:22:09,580 no sea que me tomen por un mendigo. 315 00:22:10,950 --> 00:22:13,410 Una ordenanza real prohíbe que haya mendigos 316 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 que no sean los de la ciudad, 317 00:22:15,080 --> 00:22:17,790 y hace años que no piso Salamanca. Que´ miserables. 318 00:22:18,330 --> 00:22:20,410 Como si la pobreza tuviera fronteras. 319 00:22:20,700 --> 00:22:22,160 Así son estos tiempos. 320 00:22:22,290 --> 00:22:25,450 Si esta noche venís a ver mi función, os esperaré con gusto. 321 00:22:25,540 --> 00:22:27,330 Me encantaría. A mí también, 322 00:22:27,410 --> 00:22:29,660 pero hay cosas más importantes que hacer. 323 00:22:29,750 --> 00:22:32,200 Antes de que os vayáis y ya que sois de por aquí, 324 00:22:33,950 --> 00:22:36,250 ¿conocéis a este hombre? No. 325 00:22:36,700 --> 00:22:38,910 Pero si es de Salamanca, mal testigo soy. 326 00:22:39,000 --> 00:22:41,080 Ya os digo que hace tiempo no que venía. 327 00:22:41,200 --> 00:22:44,040 Adiós, amigos. Ojalá viva para devolveros el favor. 328 00:22:44,910 --> 00:22:46,370 Adiós. Adiós. 329 00:22:52,950 --> 00:22:54,410 Va. 330 00:23:04,040 --> 00:23:05,500 ¿Esto que he oído es verdad 331 00:23:05,580 --> 00:23:07,040 o lo estoy soñando? No. 332 00:23:07,370 --> 00:23:09,620 Es el Lazarillo de Tormes en carne y hueso. 333 00:23:10,120 --> 00:23:11,660 No sé de qué estáis hablando, 334 00:23:11,950 --> 00:23:14,790 pero os recuerdo que tenemos una misión que cumplir. 335 00:23:21,330 --> 00:23:23,830 Disculpe, señor, ¿habéis visto a este hombre? 336 00:23:25,620 --> 00:23:27,080 No. 337 00:23:30,000 --> 00:23:32,330 Señor, algo de comer para mi hijo. 338 00:23:32,790 --> 00:23:34,250 Sí. 339 00:23:37,080 --> 00:23:38,540 Tomad. Dios lo bendiga. 340 00:23:38,620 --> 00:23:40,750 ¿Habéis visto alguna vez a este hombre? 341 00:23:43,750 --> 00:23:45,330 No. 342 00:23:49,870 --> 00:23:51,910 Algo pasa aquí. Es ver el retrato 343 00:23:52,000 --> 00:23:53,870 y salen espantados. A ver con esta. 344 00:23:54,410 --> 00:23:55,870 Perdone, señora. 345 00:23:58,200 --> 00:24:00,200 Maleducados hay en todas las épocas. 346 00:24:05,660 --> 00:24:07,120 ¡Me muero! 347 00:24:09,330 --> 00:24:10,790 ¡Me muero! 348 00:24:13,080 --> 00:24:14,540 Me muero. 349 00:24:15,870 --> 00:24:17,330 ¿Vas a hablar ahora? 350 00:24:33,200 --> 00:24:34,660 Disculpad, padre. 351 00:24:35,200 --> 00:24:36,830 ¿Puedo haceros una pregunta? 352 00:24:38,120 --> 00:24:39,580 ¿Lo conocéis? 353 00:24:42,910 --> 00:24:44,370 Sí. 354 00:24:45,000 --> 00:24:46,540 Es el mal hecho hombre. 355 00:24:47,290 --> 00:24:48,790 Es el corregidor real. 356 00:24:49,620 --> 00:24:51,080 Don Alfonso de Bueno. 357 00:24:57,450 --> 00:24:58,910 De todos los salmantinos, 358 00:24:59,000 --> 00:25:01,500 buscamos al hombre más protegido de la ciudad. 359 00:25:17,200 --> 00:25:20,250 - ¿Unos forasteros preguntan por mí? - Sí, sí, 360 00:25:20,950 --> 00:25:23,620 pero no conocían su nombre ni su cargo. 361 00:25:25,410 --> 00:25:28,200 Me pareció sospechoso. - ¿Cuántos son? 362 00:25:28,370 --> 00:25:30,620 Dos hombres y una mujer. 363 00:25:41,950 --> 00:25:43,500 Vigiladlos. 364 00:25:45,540 --> 00:25:48,120 Quiero que esta noche duerman en las mazmorras. 365 00:26:04,330 --> 00:26:06,700 ¿Me podéis contar qué es un corregidor real? 366 00:26:07,000 --> 00:26:09,830 Es el representante del rey y su hombre de confianza. 367 00:26:09,910 --> 00:26:13,660 Recauda impuestos, imparte justicia y mantiene el orden público. 368 00:26:13,750 --> 00:26:15,500 Ahora entiendo su popularidad. 369 00:26:15,580 --> 00:26:18,870 Sorprende que Díaz Bueno llegase tan alto en tan poco tiempo. 370 00:26:18,950 --> 00:26:21,620 Descaro no le falta. Mirad, Lázaro va a empezar. 371 00:26:21,700 --> 00:26:24,870 (CARRASPEA) Damas y caballeros, 372 00:26:25,000 --> 00:26:28,080 sed bienvenidos al retablo de Lázaro. 373 00:26:31,620 --> 00:26:33,410 Si os reís de mi aguda prosa, 374 00:26:33,500 --> 00:26:35,620 hablará bien de vuestra inteligencia. 375 00:26:35,700 --> 00:26:41,450 Si no reís, recordad: "Quod natura non dat, Salmantica non praestat". 376 00:26:41,540 --> 00:26:43,160 (Risas) 377 00:26:43,250 --> 00:26:46,160 "La universidad no te da Io que la naturaleza te negó". 378 00:26:46,250 --> 00:26:47,950 A eso llego. Pero cuidado, 379 00:26:48,080 --> 00:26:51,120 por experiencia os digo que cuando la naturaleza no te da 380 00:26:51,200 --> 00:26:54,040 es que encima te quiere quitar. 381 00:26:54,160 --> 00:26:56,200 (Risas y aplausos) 382 00:27:01,700 --> 00:27:03,160 Así que Walcott... 383 00:27:04,160 --> 00:27:06,290 viaja por el tiempo a través de un túnel. 384 00:27:06,660 --> 00:27:08,120 Eso me ha confesado. 385 00:27:08,620 --> 00:27:11,540 Dice que lo pueden graduar temporal y espacialmente 386 00:27:11,870 --> 00:27:14,120 y que funciona con energía nuclear. 387 00:27:14,660 --> 00:27:17,500 Alguien debe de estar metiendo mucho dinero en esto. 388 00:27:17,580 --> 00:27:20,500 Concretamente la empresa que ha diseñado el aparato, 389 00:27:20,580 --> 00:27:22,580 la Darrow Limited Company. 390 00:27:22,660 --> 00:27:24,580 Aunque en principio solo pretendía 391 00:27:24,660 --> 00:27:27,040 organizar viajes turísticos por el tiempo. 392 00:27:27,120 --> 00:27:29,450 Ya, pero una cosa es el turismo 393 00:27:29,540 --> 00:27:31,870 y otra interferir en los asuntos de estado, 394 00:27:31,950 --> 00:27:33,620 como en el tema del "Guernica". 395 00:27:34,250 --> 00:27:36,540 Y me temo lo peor. Yo también. 396 00:27:36,700 --> 00:27:39,080 Pero no podía seguir haciéndole preguntas. 397 00:27:39,160 --> 00:27:41,080 Estaba muy débil y lo tuve que dejar. 398 00:27:43,870 --> 00:27:45,330 Mañana volveré. 399 00:27:47,410 --> 00:27:48,870 Ya. 400 00:27:50,500 --> 00:27:51,950 Un túnel del tiempo, ¿no? 401 00:27:52,950 --> 00:27:56,120 La realidad se parece demasiado a una serie de televisión, 402 00:27:56,370 --> 00:28:00,080 solo que en las series de televisión al final suelen ganar los buenos 403 00:28:00,580 --> 00:28:02,040 y en la realidad no. 404 00:28:03,000 --> 00:28:05,160 En la realidad suelen ganar los malos. 405 00:28:08,160 --> 00:28:12,200 (ACENTO EXTRANJERO) Siervos, ahora voy a recaudar dinerito 406 00:28:12,290 --> 00:28:15,160 para viaje de coronacio´n en Aquisgra´n. 407 00:28:15,250 --> 00:28:16,910 (Abucheos y risas) 408 00:28:18,790 --> 00:28:21,120 ¡Soy vuestro rey! 409 00:28:21,250 --> 00:28:23,370 El rey de Castilla se queda en Castilla. 410 00:28:23,450 --> 00:28:25,250 Y aprende a hablar en cristiano. 411 00:28:25,330 --> 00:28:26,790 ¡Fuera los extranjeros! 412 00:28:26,870 --> 00:28:28,620 (LÁZARO) Haya paz, amigos. 413 00:28:28,700 --> 00:28:30,620 Cómo está el patio. - Dejen de robar. 414 00:28:30,700 --> 00:28:33,410 Este humilde comediante se encargará de que el rey 415 00:28:33,500 --> 00:28:35,500 no se embolse ni un pobre vellón. 416 00:28:38,620 --> 00:28:40,540 Este chico en la tele haría carrera. 417 00:28:40,830 --> 00:28:43,410 Un hombre hablando con un muñeco. ¿Estáis loco? 418 00:28:43,500 --> 00:28:45,370 No sería el primero, te lo aseguro. 419 00:28:45,700 --> 00:28:47,200 Gracias, amigo. 420 00:28:47,330 --> 00:28:50,160 Pues a mí me ha parecido gracioso. Era desleal al rey. 421 00:28:50,250 --> 00:28:52,160 Sus motivos tendrá. ¡Gracias! 422 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Señores, señora. 423 00:29:05,330 --> 00:29:07,910 Mesonero, otra jarra para mis amigos. 424 00:29:08,580 --> 00:29:10,580 ¿Cómo estáis? ¿Os ha gustado? Sí. 425 00:29:10,660 --> 00:29:12,250 No. Alonso. 426 00:29:24,700 --> 00:29:26,500 Esos tipos vienen a por nosotros. 427 00:29:27,660 --> 00:29:29,290 Ni se os ocurra luchar. 428 00:29:29,370 --> 00:29:32,660 Podréis con estos, pero fuera habrá muchos más. Dejadme a mí. 429 00:29:38,500 --> 00:29:39,950 Debéis acompañarnos. 430 00:29:40,080 --> 00:29:42,000 ¿Nosotros? - No, tú no, infeliz. 431 00:29:42,120 --> 00:29:44,950 Aunque podría detenerte por instigar contra el rey. 432 00:29:45,040 --> 00:29:46,580 ¿Os referís a este pelele? 433 00:29:51,080 --> 00:29:53,620 Si te empeñas, también vendrás con nosotros. 434 00:29:54,580 --> 00:29:57,160 - ¡Comunidad, comunidad! - Echadlos a la calle. 435 00:29:57,250 --> 00:30:00,080 ¿Qué es eso de "Comunidad"? El lema de los comuneros. 436 00:30:00,200 --> 00:30:02,120 Así es. Venid conmigo. 437 00:30:02,200 --> 00:30:04,120 - ¡Fuera, a la calle! - ¡Fuera! 438 00:30:18,750 --> 00:30:20,870 No estabais en la fonda por casualidad. 439 00:30:21,120 --> 00:30:24,120 Nos seguisteis. Sabía que tendríais problemas. 440 00:30:24,620 --> 00:30:27,660 ¿Cómo osáis preguntar por Alfonso Bueno en plena calle? 441 00:30:27,750 --> 00:30:30,870 ¿Cómo no podíais saber que es el corregidor de Salamanca? 442 00:30:30,950 --> 00:30:32,410 Venimos de muy lejos. 443 00:30:34,540 --> 00:30:37,790 Habladnos del corregidor. Parece que todo el mundo lo teme. 444 00:30:38,120 --> 00:30:39,580 Es un ladrón y un tirano. 445 00:30:40,370 --> 00:30:42,370 Maldito sea él y el rey que lo manda. 446 00:30:43,450 --> 00:30:45,200 Vos también despreciáis al rey. 447 00:30:47,410 --> 00:30:49,080 ¿Y por qué no habría de hacerlo? 448 00:30:50,080 --> 00:30:53,200 Dice que es el rey de España, pero no habla nuestra lengua, 449 00:30:53,290 --> 00:30:55,660 coloca en los mejores puestos a extranjeros 450 00:30:55,750 --> 00:30:57,620 y se lleva nuestro dinero a Flandes 451 00:30:57,700 --> 00:30:59,950 mientras el pueblo muere de hambre y frío. 452 00:31:00,120 --> 00:31:01,580 ¿Cómo...? 453 00:31:01,660 --> 00:31:05,000 ¿Cómo puedo yo decir a nadie que si peca irá al infierno, 454 00:31:06,120 --> 00:31:07,790 si muchos viven ya en él? 455 00:31:11,040 --> 00:31:12,500 Permaneced aquí. 456 00:31:15,290 --> 00:31:17,290 Padre, disculpad, una pregunta más. 457 00:31:17,580 --> 00:31:20,160 Nos acompañaba un muchacho al que han detenido. 458 00:31:20,290 --> 00:31:21,750 El comediante. 459 00:31:22,250 --> 00:31:25,370 Seguramente que estará en las mazmorras del corregidor. 460 00:31:25,450 --> 00:31:27,370 Con suerte irá a galeras o... 461 00:31:27,910 --> 00:31:30,830 o a servir en la guerra. ¿Y sin suerte? 462 00:31:32,620 --> 00:31:34,750 Nunca saldrá con vida de las mazmorras. 463 00:31:43,080 --> 00:31:44,540 (TOSE) 464 00:31:54,580 --> 00:31:56,450 ¿Quiénes son los hombres y la mujer 465 00:31:56,540 --> 00:31:58,040 que os acompañaban? - No sé. 466 00:31:58,330 --> 00:32:01,950 Os he dicho que sé que os buscaban porque llevaban vuestro retrato. 467 00:32:02,870 --> 00:32:05,000 ¿Dónde se esconden? - No lo sé. 468 00:32:08,250 --> 00:32:10,790 Los ayudasteis a escapar. - Me ayudaron... 469 00:32:11,330 --> 00:32:14,500 cuando unos maleantes me atacaron camino de Salamanca. 470 00:32:14,620 --> 00:32:16,080 Les debía el favor. 471 00:32:21,620 --> 00:32:23,700 ¿Sabéis del castigo que podéis sufrir 472 00:32:23,790 --> 00:32:26,040 por ser cómplice de enemigos de la corona? 473 00:32:26,120 --> 00:32:28,450 No sé de leyes. Yo solo soy un cómico. 474 00:32:28,580 --> 00:32:30,500 Un cómico que se burla del rey. 475 00:32:31,040 --> 00:32:33,370 Si me perdonáis dejo el oficio. Os lo juro. 476 00:32:33,830 --> 00:32:37,000 De lo segundo podéis estar seguro. De lo primero no. 477 00:32:38,160 --> 00:32:40,120 ¡No, no! ¡Ah! 478 00:32:40,950 --> 00:32:42,580 (TOSE) 479 00:32:47,120 --> 00:32:49,250 No me la pongas en bandeja de aluminio. 480 00:32:49,660 --> 00:32:52,910 El otro día metí una en el microondas y casi incendio la casa. 481 00:32:53,700 --> 00:32:55,870 Oh, invento del diablo... 482 00:32:55,950 --> 00:32:59,580 Diez años en el siglo XXI y todavía cometo errores de principiante. 483 00:32:59,660 --> 00:33:02,830 Tranquila. La tecnología va más deprisa que las personas. 484 00:33:02,910 --> 00:33:04,790 Sí, demasiado deprisa. 485 00:33:05,500 --> 00:33:07,910 Ponme un mixto, por favor, y un tercio. 486 00:33:08,000 --> 00:33:09,450 Sin vaso. - Marchando. 487 00:33:09,540 --> 00:33:11,000 ¿Cenas aquí? Sí, hija, sí. 488 00:33:11,080 --> 00:33:12,660 El mundo del revés. 489 00:33:12,790 --> 00:33:15,370 A ti te esperan en casa y cenas en el Ministerio 490 00:33:15,450 --> 00:33:18,040 y yo me llevo la cena a casa y nadie me espera. 491 00:33:18,200 --> 00:33:19,660 Ironías de la vida. 492 00:33:21,040 --> 00:33:22,500 Pues sí. 493 00:33:27,540 --> 00:33:30,580 A veces la vida se pasa de irónica, por no decir otra cosa. 494 00:33:31,000 --> 00:33:32,450 ¿Un mal día? 495 00:33:34,910 --> 00:33:36,830 Malo no, peor. Venga, va. 496 00:33:36,950 --> 00:33:38,500 Cuenta, ¿qué pasa? 497 00:33:43,080 --> 00:33:46,000 Hoy he estado en el penal del Ministerio en el siglo XI, 498 00:33:46,580 --> 00:33:48,250 para interrogar al americano. 499 00:33:51,540 --> 00:33:53,540 No me digas que has hablado con Leiva. 500 00:33:55,290 --> 00:33:57,950 Está prohibido. Muchas cosas están prohibidas, 501 00:33:58,410 --> 00:34:01,080 pero de vez en cuando hay que saltarse las normas. 502 00:34:04,540 --> 00:34:07,200 ¿Y cómo está? Pues mal, muy mal. 503 00:34:07,540 --> 00:34:09,580 Y lo peor de todo, olvidado. 504 00:34:11,290 --> 00:34:13,200 Era el mejor agente del Ministerio. 505 00:34:13,290 --> 00:34:15,290 Salvó a muchos en momentos terribles 506 00:34:15,370 --> 00:34:17,370 y está pudriéndose entre los peores. 507 00:34:17,450 --> 00:34:19,790 Joder, es injusto. Cometió un error. 508 00:34:19,910 --> 00:34:21,370 Todos los cometemos. 509 00:34:21,830 --> 00:34:23,540 ¿Sabes lo que más me jode? 510 00:34:23,620 --> 00:34:25,580 Estar aquí tomándome una cerveza 511 00:34:25,660 --> 00:34:27,870 cuando él solo puede beber agua infecta. 512 00:34:28,120 --> 00:34:30,200 Porque por muy mal que me sienta yo hoy, 513 00:34:30,290 --> 00:34:33,790 mañana me encargo de otra misión y me olvido de él. 514 00:34:34,250 --> 00:34:35,700 Como todos. 515 00:34:35,830 --> 00:34:37,870 En el mundo hay mucha gente que sufre, 516 00:34:38,330 --> 00:34:42,080 pero hasta que no los tenemos cerca no nos damos cuenta de que existen. 517 00:34:42,200 --> 00:34:45,080 Es injusto. No te hablo del mundo, Angustias, 518 00:34:45,160 --> 00:34:47,500 te hablo de este sitio, de este Ministerio. 519 00:34:47,750 --> 00:34:49,910 Que se trata de cruzar la puerta 36. 520 00:35:00,200 --> 00:35:02,450 Porque serán criminales muy peligrosos, 521 00:35:02,540 --> 00:35:05,120 pero las condiciones infrahumanas de ese penal 522 00:35:05,200 --> 00:35:08,080 también son criminales, y es una vergüenza, hombre. 523 00:35:11,040 --> 00:35:12,500 Díselo a Salvador. 524 00:35:13,450 --> 00:35:16,580 Aquí las reivindicaciones no sirven de nada, ya lo sabes. 525 00:35:23,410 --> 00:35:24,870 Pobre Leiva. 526 00:35:26,700 --> 00:35:29,660 Te pueden encargar el trabajo sucio de este Ministerio 527 00:35:29,750 --> 00:35:31,290 durante más de media vida... 528 00:35:33,160 --> 00:35:36,120 y si se tuercen las cosas, "si te he visto no me acuerdo". 529 00:35:38,910 --> 00:35:41,580 De esto ni una palabra, por favor. Tranquila. 530 00:35:41,910 --> 00:35:44,120 Secretaria es la que guarda secretos. 531 00:35:45,830 --> 00:35:47,290 Bueno. 532 00:35:47,830 --> 00:35:49,750 ¿Y de Amelia y los chicos qué se sabe? 533 00:35:49,830 --> 00:35:51,290 Todavía nada. 534 00:35:51,370 --> 00:35:54,450 Siguen en 1520 buscando al tal Díaz Bueno. 535 00:35:55,370 --> 00:35:57,250 Vinimos a detener a Díaz Bueno. 536 00:35:57,330 --> 00:35:59,080 Lo que le ocurra a ese comediante 537 00:35:59,160 --> 00:36:01,250 no es de nuestra incumbencia. Sí lo es. 538 00:36:01,330 --> 00:36:03,500 Sin Lázaro estaríamos presos. 539 00:36:03,620 --> 00:36:07,000 Fuiste tú quien corrió a rescatarlo desobedeciendo a la jefa. 540 00:36:07,080 --> 00:36:08,620 ¿O ya no te acuerdas? 541 00:36:08,750 --> 00:36:11,250 Provocaste que nuestros caminos se cruzasen. 542 00:36:11,330 --> 00:36:13,580 Cierto, pero ahora estamos donde estamos 543 00:36:13,660 --> 00:36:15,580 y tenemos que seguir con lo nuestro. 544 00:36:15,950 --> 00:36:17,410 Qué poco sabéis de la vida. 545 00:36:18,410 --> 00:36:20,500 Explícanos eso, tú que eres tan listo. 546 00:36:20,580 --> 00:36:22,040 La vida es como la guerra. 547 00:36:22,120 --> 00:36:25,660 Pierdes aliados, compañeros... En toda batalla hay muertos. 548 00:36:25,790 --> 00:36:27,790 Quizá no sé tanto como tú, Superman, 549 00:36:27,870 --> 00:36:31,580 pero hay una cosa que tengo clara: si puedo salvar una vida, la salvo. 550 00:36:31,660 --> 00:36:35,040 Es un simple titiritero. ¡No! Es La´zaro de Tormes. 551 00:36:35,120 --> 00:36:38,540 Si muere no se escribirá una obra cumbre de nuestra literatura, 552 00:36:38,620 --> 00:36:42,040 ejemplo de novela picaresca. En mi época se lee en los colegios. 553 00:36:42,120 --> 00:36:45,200 Los pícaros no son buen ejemplo. Estafan, roban... 554 00:36:45,330 --> 00:36:47,410 A lo mejor, si no se escribe esa novela, 555 00:36:47,500 --> 00:36:49,830 en los próximos siglos no hay tanto ladrón. 556 00:36:49,910 --> 00:36:52,700 Vaya, ahora el soldado se nos ha vuelto inquisidor. 557 00:36:52,790 --> 00:36:54,540 Medid vuestras palabras. 558 00:36:54,660 --> 00:36:56,120 ¿O qué? 559 00:36:57,620 --> 00:37:00,950 Puedes partirme la boca, pero no por eso tendrás razón. 560 00:37:01,080 --> 00:37:03,200 Ya te lo digo. ¡Ya está bien! 561 00:37:03,620 --> 00:37:05,290 Yo estoy al mando, ¿entendido? 562 00:37:06,040 --> 00:37:08,870 Yo lo he entendido siempre. A él parece que le cuesta. 563 00:37:08,950 --> 00:37:12,700 El Ministerio tiene como misión que no cambie el pasado y eso haremos, 564 00:37:12,910 --> 00:37:14,910 con Díaz Bueno y con Lazarillo. 565 00:37:34,870 --> 00:37:36,500 (Puerta abriéndose) 566 00:37:36,580 --> 00:37:39,540 ¿Cuántas veces he dicho que hay que llamar antes...? 567 00:37:42,200 --> 00:37:44,120 No levantes la voz. 568 00:37:44,580 --> 00:37:46,040 Lola. 569 00:37:49,290 --> 00:37:50,870 ¿Qué haces aquí? 570 00:37:51,000 --> 00:37:52,790 Eso mismo quería preguntarte yo. 571 00:37:54,450 --> 00:37:56,000 Me engañaste. 572 00:37:57,000 --> 00:37:58,450 ¿De verdad valen tanto? 573 00:38:01,370 --> 00:38:03,450 Este Fernando Gallego mucho. 574 00:38:04,580 --> 00:38:06,540 No te quejarás de tus comisiones. 575 00:38:07,200 --> 00:38:10,700 Sabes que hay cosas que me importan mucho más que las comisiones. 576 00:38:16,250 --> 00:38:17,700 - ¡Ah, de la casa! 577 00:38:18,580 --> 00:38:20,040 Ahí están. 578 00:38:21,040 --> 00:38:23,660 ¿Habéis traído las mulas? - Sí, arriba están. 579 00:38:23,750 --> 00:38:25,200 Bien. 580 00:38:26,290 --> 00:38:27,750 - Virgen santa. 581 00:38:28,040 --> 00:38:30,160 Tenéis aquí para llenar una iglesia. 582 00:38:30,620 --> 00:38:33,410 ¿A qué esperáis? Cargad todo lo que veis. 583 00:38:33,540 --> 00:38:36,750 Pero... esto es más caro que lo que nos pagáis. 584 00:38:37,660 --> 00:38:39,120 ¿Qué queréis decir? 585 00:38:39,330 --> 00:38:42,950 Que mejor os vais y ya lo cargamos nosotros para nuestro beneficio. 586 00:38:45,950 --> 00:38:47,410 No seas necio. 587 00:38:50,330 --> 00:38:52,620 Me ha llamado necio. (RÍEN) 588 00:38:55,160 --> 00:38:58,080 Ningún hombre ha vivido para contar que me insultó. 589 00:39:09,620 --> 00:39:11,500 Asesino. - Será mejor que os vayáis 590 00:39:11,620 --> 00:39:13,160 si no queréis acabar como él. 591 00:39:49,950 --> 00:39:52,330 Andad, vámonos de aquí, deprisa. 592 00:39:53,620 --> 00:39:55,160 ¿Y qué hacemos con todo esto? 593 00:39:55,750 --> 00:39:59,370 Tengo oro de sobra como para cargar con estos trastos. 594 00:40:09,830 --> 00:40:11,700 ¿Cómo has sabido que estaba vivo? 595 00:40:11,790 --> 00:40:14,410 Han estado llamándome desde tu antiguo móvil. 596 00:40:14,540 --> 00:40:16,000 ¿Mi móvil? 597 00:40:16,290 --> 00:40:18,620 Si lo perdí en... - Alguien lo ha encontrado 598 00:40:18,700 --> 00:40:20,200 y ha venido a buscarte aquí. 599 00:40:21,870 --> 00:40:24,330 Dos hombres y una mujer. - Ajá. 600 00:40:24,750 --> 00:40:27,450 Ayúdame a encontrarlos, Lola. - En eso estoy, 601 00:40:27,540 --> 00:40:29,080 para entregarte a ellos. 602 00:40:29,830 --> 00:40:32,160 Puedo ofrecerte lo que quieras. - Cállate. 603 00:40:33,540 --> 00:40:36,040 Quieres cambiar la historia para tu beneficio 604 00:40:36,120 --> 00:40:37,580 y no te lo voy a consentir. 605 00:40:37,660 --> 00:40:40,910 Tú viajas por el tiempo para negociar con tus antigüedades. 606 00:40:41,000 --> 00:40:43,410 Yo lo hago para seguir siendo libre. - No. 607 00:40:43,500 --> 00:40:45,620 Lo haces para seguir robando a la gente. 608 00:40:45,750 --> 00:40:48,160 Si no les robo yo, les robará otro. 609 00:40:48,290 --> 00:40:50,410 Siempre ha habido y habrá pobres y ricos 610 00:40:50,500 --> 00:40:54,250 y yo no pienso ser de los primeros. - Eso siempre me lo has dejado claro. 611 00:40:54,330 --> 00:40:56,790 Y tú siempre me has dejado claro que no eres más 612 00:40:56,870 --> 00:40:58,910 que una revolucionaria de pacotilla. 613 00:40:59,790 --> 00:41:03,160 Ahora todos sueñan con que los comuneros los librarán de esto, 614 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 pero tú y yo sabemos que no es así, 615 00:41:06,580 --> 00:41:08,500 que dentro de un año en Villalar 616 00:41:08,620 --> 00:41:11,450 les cortarán la cabeza a Padilla, Bravo y Maldonado. 617 00:41:11,750 --> 00:41:13,200 ¿Eh? 618 00:41:13,370 --> 00:41:14,830 Vamos, Lola. 619 00:41:16,790 --> 00:41:18,250 Andando. 620 00:41:18,330 --> 00:41:19,790 (Golpes en la puerta) 621 00:41:52,790 --> 00:41:54,830 (Puerta de celda abriéndose) 622 00:41:57,040 --> 00:41:58,500 - Venga, "p'adentro". 623 00:41:58,910 --> 00:42:00,660 Ay. - Qué bruto. 624 00:42:01,450 --> 00:42:03,080 (Puerta de celda cerra´ndose) 625 00:42:03,160 --> 00:42:04,620 Tratar así a una dama... 626 00:42:05,250 --> 00:42:07,830 - Una rabiza, queréis decir. - Calla, imbécil. 627 00:42:08,290 --> 00:42:10,870 ¿Cómo podéis confundir una ramera con una dama? 628 00:42:11,370 --> 00:42:12,830 Tiene razón. 629 00:42:12,910 --> 00:42:14,950 ¿Qué dama pasaría aquí la noche? 630 00:42:16,370 --> 00:42:17,830 Eh... No lo sé. 631 00:42:18,950 --> 00:42:21,080 Pero vuestras manos suaves os delatan. 632 00:42:24,040 --> 00:42:25,500 (SE DUELE) Ah. 633 00:42:29,910 --> 00:42:32,120 ¿Por qué injusta razón os han encerrado? 634 00:42:32,910 --> 00:42:34,540 Contadme vos primero. 635 00:42:35,790 --> 00:42:37,870 Por burlarme del rey y del corregidor. 636 00:42:39,580 --> 00:42:41,660 Entonces estamos aquí por lo mismo. 637 00:42:45,540 --> 00:42:47,370 (Tintineo de cadenas) 638 00:42:48,540 --> 00:42:51,330 ¿Sabéis qué van a hacer con nosotros? 639 00:43:05,870 --> 00:43:07,750 Pensabas que no iba a volver. 640 00:43:08,080 --> 00:43:09,540 La verdad es que no. 641 00:43:09,830 --> 00:43:11,290 Mira. 642 00:43:11,910 --> 00:43:13,790 Son para la tos. Toma. 643 00:43:15,700 --> 00:43:17,750 Y el jarabe también. Bebe un poco. 644 00:43:19,080 --> 00:43:20,540 Bebe. 645 00:43:31,120 --> 00:43:32,790 Ningún agente se queda atrás. 646 00:43:33,450 --> 00:43:34,910 Ninguno. 647 00:43:37,790 --> 00:43:39,790 (Canto del gallo) 648 00:43:41,870 --> 00:43:43,830 (Canto del gallo) 649 00:43:47,080 --> 00:43:48,540 (Pasos acerca´ndose) 650 00:43:48,620 --> 00:43:50,080 ¡Despertad! 651 00:43:50,450 --> 00:43:51,910 Despertad. 652 00:43:52,500 --> 00:43:54,290 Despertad. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 653 00:43:54,370 --> 00:43:56,700 Un carro parte para Sevilla a media mañana, 654 00:43:56,790 --> 00:43:58,700 dicen que con los apresados anoche. 655 00:43:58,790 --> 00:44:02,080 Seguro que ahí dentro va Lázaro. ¿Y por qué van a Sevilla? 656 00:44:02,200 --> 00:44:04,500 Los llevan a las Indias. Hay que evitarlo. 657 00:44:04,620 --> 00:44:06,080 Sí, pero ¿cómo? 658 00:44:07,700 --> 00:44:09,160 A ver. 659 00:44:09,410 --> 00:44:11,790 Decide el camino que va a llevar ese carro. 660 00:44:12,700 --> 00:44:14,160 Gracias. 661 00:44:49,080 --> 00:44:52,000 Hemos salvado la vida a Lope de Vega, al Empecinado... 662 00:44:52,580 --> 00:44:55,450 n fin, gente de la que se sabe su vida y obra. 663 00:44:55,620 --> 00:44:57,080 ¿Y? 664 00:44:57,200 --> 00:44:59,540 Que vamos a salvar a alguien que todos creen 665 00:44:59,620 --> 00:45:01,750 fruto de la imaginación de un escritor. 666 00:45:01,830 --> 00:45:05,000 Como si me dicen que tengo que salvar a Mortadelo y Filemón. 667 00:45:05,250 --> 00:45:07,580 ¿Y esos quiénes son? Ahí vienen. 668 00:45:16,750 --> 00:45:18,790 ¡Alto! So. 669 00:45:20,040 --> 00:45:21,500 Se acabó vuestro viaje. 670 00:45:23,450 --> 00:45:24,910 Matad a esos botarates. 671 00:45:31,370 --> 00:45:33,000 Quieto o sois hombre muerto. 672 00:45:33,290 --> 00:45:34,750 Bajad del carro. 673 00:45:35,500 --> 00:45:36,950 Las llaves. 674 00:45:42,200 --> 00:45:44,160 Al suelo. Bocabajo. 675 00:45:54,450 --> 00:45:55,910 Sois libres. 676 00:46:08,120 --> 00:46:11,000 ¿Dónde está Lázaro? El corregidor lo tiene preso. 677 00:46:11,330 --> 00:46:12,790 Mal asunto. 678 00:46:13,790 --> 00:46:15,250 Salid. No tengáis miedo. 679 00:46:15,500 --> 00:46:17,290 No somos salteadores de caminos. 680 00:46:18,830 --> 00:46:20,290 Lo sé. 681 00:46:23,040 --> 00:46:24,700 Éramos pocos y parió la abuela. 682 00:46:28,750 --> 00:46:30,200 ¿Cómo? 683 00:46:31,250 --> 00:46:32,790 ¿Otra vez Lola Mendieta? 684 00:46:33,910 --> 00:46:37,660 Claro, ahora ya sabemos quién ayudó a Díaz Bueno a escapar 685 00:46:37,750 --> 00:46:39,540 y también a que fuera corregidor. 686 00:46:40,290 --> 00:46:42,200 Pero si ese tipo es un tarugo 687 00:46:42,290 --> 00:46:44,790 que no tiene ni la catequesis general básica. 688 00:46:45,160 --> 00:46:47,540 Ella dice que ha venido para llevarlo a 2015. 689 00:46:47,620 --> 00:46:51,450 Nada, ni caso. Esa mujer es más mentirosa que Judas en Semana Santa. 690 00:46:51,580 --> 00:46:53,910 Tráiganla al Ministerio inmediatamente. 691 00:46:54,000 --> 00:46:57,410 Tenemos otro problema, salvar la vida de Lázaro de Tormes. 692 00:46:58,160 --> 00:47:00,370 ¿Que el Lazarillo de Tormes existió? 693 00:47:01,200 --> 00:47:02,870 Pero... Pero eso es imposible. 694 00:47:03,040 --> 00:47:05,620 Eso creía yo también, pero le juro que es él. 695 00:47:06,660 --> 00:47:09,830 Nos contó lo que le sucedió en el puente romano de Salamanca 696 00:47:09,910 --> 00:47:12,250 y que su padre murió en la Batalla de Gelves. 697 00:47:12,540 --> 00:47:15,500 Nuestra literatura no sería Io mismo sin el Lazarillo. 698 00:47:15,620 --> 00:47:17,450 No, no, eso sin duda. 699 00:47:17,700 --> 00:47:20,620 Le juro que me lo creo porque usted me lo está contando. 700 00:47:21,120 --> 00:47:22,580 ¿Cuáles son las órdenes? 701 00:47:22,830 --> 00:47:24,910 Vayan ya a la puerta de la ermita. 702 00:47:25,000 --> 00:47:27,620 Allí estará Ernesto, que traerá a Lola Mendieta. 703 00:47:27,700 --> 00:47:29,830 Luego ustedes continúen con la misión. 704 00:47:29,910 --> 00:47:31,370 Así será. 705 00:47:33,870 --> 00:47:35,750 Será mejor que parta de inmediato. 706 00:47:39,540 --> 00:47:41,000 (Puerta abriéndose) 707 00:47:42,620 --> 00:47:44,450 Estoy rodeado de inútiles. 708 00:47:47,580 --> 00:47:49,910 Pero ¿quién os ha humillado de esta manera? 709 00:47:51,080 --> 00:47:52,700 - Eran dos hombres y una mujer. 710 00:47:53,580 --> 00:47:55,330 Uno de ellos tenía un pequeño... 711 00:47:56,660 --> 00:47:58,450 arcabuz que nunca había visto. 712 00:47:59,250 --> 00:48:01,500 Además de cobardes, mentirosos. 713 00:48:02,370 --> 00:48:03,830 Esperad. 714 00:48:04,250 --> 00:48:06,160 ¿Sabéis hacia dónde se dirigían? 715 00:48:07,870 --> 00:48:09,660 No, pero allá donde fueran 716 00:48:09,750 --> 00:48:12,120 se llevaron a la mujer que estaba en el carro. 717 00:48:12,200 --> 00:48:13,660 Parece que la conocían. 718 00:48:14,250 --> 00:48:17,500 También buscaban a alguien entre los presos, un tal Lázaro. 719 00:48:19,410 --> 00:48:20,870 Retiraos. 720 00:48:26,200 --> 00:48:27,700 ¿Qué ordenáis que hagamos? 721 00:48:33,200 --> 00:48:35,580 Que vengan ahora mismo los escribanos. 722 00:48:36,790 --> 00:48:39,160 Quieren encontrar a su amigo el comediante. 723 00:48:39,450 --> 00:48:40,910 Pues lo encontrarán. 724 00:48:41,870 --> 00:48:43,330 Y nosotros a ellos. 725 00:48:47,290 --> 00:48:48,830 Os estáis equivocando. 726 00:48:49,250 --> 00:48:51,700 Os iba a entregar a Díaz Bueno, os lo juro. 727 00:48:51,790 --> 00:48:54,830 Siempre decís lo mismo, que ayudáis a gente inocente, 728 00:48:54,910 --> 00:48:57,660 que el Ministerio no hace nada por el pasado. 729 00:48:57,750 --> 00:48:59,620 Porque esa es la verdad. Tan cierto 730 00:48:59,700 --> 00:49:02,080 como que trajiste a ese cabrón de Díaz Bueno. 731 00:49:02,160 --> 00:49:04,290 Era tu teléfono al que llamábamos, ¿no? 732 00:49:04,370 --> 00:49:06,410 Sí. Traer aquí a ese hombre 733 00:49:06,500 --> 00:49:08,830 es un error del que siempre me arrepentiré. 734 00:49:08,910 --> 00:49:11,750 Os lo aconsejo. Mejor no hablar con los prisioneros, 735 00:49:11,830 --> 00:49:14,660 y menos con esta oportunista que busca enredaros. 736 00:49:14,750 --> 00:49:16,200 ¿Yo soy una oportunista? 737 00:49:17,160 --> 00:49:20,410 Si fuera oportunista, podría decir cosas de vuestro futuro 738 00:49:20,500 --> 00:49:23,160 y conseguir lo que quisiera. Ni futuro ni pasado. 739 00:49:24,250 --> 00:49:26,200 Esta solo sabe de la misa la media 740 00:49:26,290 --> 00:49:29,080 y quiere hacernos creer que puede cantarla entera. 741 00:49:29,160 --> 00:49:30,620 ¿Eso piensas? 742 00:49:32,200 --> 00:49:34,080 ¿Y tú también piensas eso, Amelia? 743 00:49:35,410 --> 00:49:36,870 Ni respondáis. 744 00:49:37,370 --> 00:49:39,370 La ermita ya está cerca. Vamos. 745 00:49:52,790 --> 00:49:54,450 ¿Dónde está el confesionario? 746 00:49:56,410 --> 00:49:58,580 Parece que al final me vais a necesitar. 747 00:49:59,330 --> 00:50:02,410 ¿Conocía Díaz Bueno la puerta? No, lo traje por otra. 748 00:50:03,040 --> 00:50:05,830 Una puerta no oficial. Pero ¿quién se la ha llevado? 749 00:50:14,660 --> 00:50:16,120 - Para, para. 750 00:50:23,660 --> 00:50:26,080 Estoy... Estoy reventado. 751 00:50:26,330 --> 00:50:27,790 Y yo. 752 00:50:28,370 --> 00:50:31,410 Pero si no llevamos este confesionario a la hospedería, 753 00:50:31,870 --> 00:50:33,410 los veteranos nos empluman. 754 00:50:33,500 --> 00:50:36,450 Robar un confesionario. Nunca he hecho algo tan necio. 755 00:50:36,540 --> 00:50:38,000 Odio las novatadas. 756 00:50:38,080 --> 00:50:41,250 Bueno, al menos la ermita no estaba encantada como decían. 757 00:50:42,370 --> 00:50:44,120 Los encantamientos no existen. 758 00:50:44,200 --> 00:50:47,200 Solo son supercherías para engañar a necios. 759 00:50:47,700 --> 00:50:49,160 Voy a mear. 760 00:50:54,200 --> 00:50:55,870 (Ruidos en el interior) 761 00:50:59,830 --> 00:51:02,040 Ya decía yo que pesaba el confesionario. 762 00:51:02,120 --> 00:51:04,700 Tranquilo. Tranquilo, ¿eh? Lo puedo explicar. 763 00:51:04,830 --> 00:51:06,290 No te asustes. 764 00:51:10,910 --> 00:51:13,700 ¿Seguís sin creer en encantamientos ni brujerías? 765 00:51:14,040 --> 00:51:17,080 Todo tiene una explicación en la ciencia y en el estudio. 766 00:51:17,660 --> 00:51:19,290 ¿Estáis loco? ¿Vais a entrar? 767 00:51:24,450 --> 00:51:25,910 Buenos días. 768 00:51:27,160 --> 00:51:28,910 ¿Hablas con él o no hablas con él? 769 00:51:29,000 --> 00:51:30,910 Coño, díselo. Utiliza la cabeza. 770 00:51:31,000 --> 00:51:34,830 O los cuernos. Mira yo, dos días de permiso y en pleno Carnaval. 771 00:51:34,910 --> 00:51:36,750 Fun, fun, el recopón. 772 00:51:50,410 --> 00:51:53,120 ¿Qué habéis visto? - El mismísimo infierno. 773 00:51:53,250 --> 00:51:56,200 Hay que quemarlo y destrozar el confesionario. 774 00:51:56,620 --> 00:51:58,290 Vamos. Vamos. 775 00:51:58,500 --> 00:51:59,950 (CON ESFUERZO) Venga. 776 00:52:03,750 --> 00:52:05,200 Aquí. 777 00:52:08,250 --> 00:52:10,830 Debieron de dejarlo en el suelo para descansar. 778 00:52:11,080 --> 00:52:12,870 (Móvil) 779 00:52:13,830 --> 00:52:15,290 ¿Diga? 780 00:52:15,410 --> 00:52:16,870 (Zumbido de alarma) 781 00:52:16,950 --> 00:52:21,000 (SALVADOR) Una alarma. La puerta 598 ha desaparecido de nuestro mapa. 782 00:52:21,330 --> 00:52:22,790 ¿Qué ocurre? 783 00:52:22,870 --> 00:52:25,120 ¿Que...? ¿Que la han robado? 784 00:52:25,750 --> 00:52:27,950 No, me temo que es algo mucho peor 785 00:52:28,040 --> 00:52:30,160 y que Ernesto está en peligro de muerte. 786 00:52:30,250 --> 00:52:32,040 Búsquenlo. Prioridad absoluta. 787 00:52:32,120 --> 00:52:34,330 (Continúa el zumbido de alarma) 788 00:52:50,410 --> 00:52:51,870 Lo que faltaba. 789 00:52:57,620 --> 00:53:00,790 Estamos solos. La puerta ha desaparecido del Ministerio. 790 00:53:00,870 --> 00:53:03,790 Si Ernesto venía a través de ella. No se sabe nada de él. 791 00:53:06,040 --> 00:53:09,080 Oye, ¿no...? ¿No oléis a humo? 792 00:53:10,910 --> 00:53:12,660 Sí, tenéis razón. 793 00:53:14,000 --> 00:53:15,450 Y viene de allí. 794 00:53:20,410 --> 00:53:22,620 Es un honor tenerla aquí, señora Torres. 795 00:53:22,700 --> 00:53:26,540 No sea hipócrita. Lo alegra verme aquí tanto como tener una almorrana. 796 00:53:26,700 --> 00:53:28,200 Por favor, no se equivoque. 797 00:53:28,410 --> 00:53:30,790 Les tengo mucho más cariño a mis almorranas. 798 00:53:31,370 --> 00:53:33,540 ¿Y cuál es el motivo de su visita? 799 00:53:34,000 --> 00:53:37,370 Como enlace entre Presidencia de Gobierno y este Ministerio, 800 00:53:37,450 --> 00:53:40,410 vengo a pedir que liberen inmediatamente a ese hombre. 801 00:53:42,120 --> 00:53:45,700 El embajador de Estados Unidos exige su inmediata repatriación. 802 00:53:47,580 --> 00:53:50,040 ¿Y cómo sabe que lo tenemos? - Internet. 803 00:53:50,200 --> 00:53:52,330 Pusieron "Paul Walcott" en el buscador 804 00:53:52,410 --> 00:53:55,500 y en algún despacho de Washington saltaron las alarmas. 805 00:53:55,620 --> 00:53:58,120 No les costó mucho localizar su IP. 806 00:54:00,450 --> 00:54:02,450 Ellos saben todos nuestros secretos 807 00:54:02,750 --> 00:54:05,120 y nosotros no podemos saber los suyos. 808 00:54:05,250 --> 00:54:07,370 Y pensar que un día fuimos un imperio... 809 00:54:07,580 --> 00:54:09,910 - Los tiempos cambian, y casi nunca a mejor. 810 00:54:10,160 --> 00:54:12,200 Usted sabe de eso más que nadie. 811 00:54:12,330 --> 00:54:14,660 Pero ese hombre estuvo a punto de conseguir 812 00:54:14,750 --> 00:54:17,080 que el "Guernica" no esté en el Reina Sofía. 813 00:54:17,160 --> 00:54:18,620 Pero ahí sigue. 814 00:54:19,160 --> 00:54:21,370 Buen trabajo. Lo felicito. - No sabía... 815 00:54:21,450 --> 00:54:23,370 Lo siento. Son órdenes de arriba. 816 00:54:26,790 --> 00:54:30,160 Me encanta esa frase. Ahorra tantas explicaciones... 817 00:54:33,410 --> 00:54:35,910 ¿Y qué hacemos si Walcott u otro como él 818 00:54:36,040 --> 00:54:37,950 ¡ntenta interferir en la historia? 819 00:54:38,410 --> 00:54:41,250 Haga lo que tenga que hacer, pero no deje pistas. 820 00:54:42,290 --> 00:54:44,790 Así me ahorrará tener que hacerle otra visita. 821 00:55:12,660 --> 00:55:14,250 ¡Alejaos de ese hombre! 822 00:55:15,200 --> 00:55:18,120 No es un hombre. Es un diablo que ha salido de ahí. 823 00:55:20,410 --> 00:55:23,870 Ya sabemos por qué la puerta está desaparecida en Ministerio. 824 00:55:24,000 --> 00:55:27,870 ¿Vosotros sois también demonios? Sí, y de la peor calaña. 825 00:55:33,040 --> 00:55:36,080 Tiene usted cierta propensión a las hogueras, Ernesto. 826 00:55:36,160 --> 00:55:38,750 Sí, me debe de venir de familia. 827 00:55:38,870 --> 00:55:40,830 Corta aquí. Ahí. 828 00:55:47,500 --> 00:55:49,120 ¿Cómo vamos a volver ahora? 829 00:55:49,410 --> 00:55:50,870 (LOLA) ¿Por mi puerta? 830 00:55:51,750 --> 00:55:53,200 ¿A cambio de qué? 831 00:55:53,790 --> 00:55:55,250 De mi libertad. 832 00:55:56,870 --> 00:55:59,160 No me fío. ¿Tenemos otra alternativa? 833 00:56:00,040 --> 00:56:01,500 No. 834 00:56:03,330 --> 00:56:05,660 ¿Por qué tiene que ser todo tan complicado? 835 00:56:09,700 --> 00:56:12,290 "Severo y ejemplar castigo a Lázaro de Tormes". 836 00:56:12,370 --> 00:56:14,910 Es un eufemismo. Le cortarán la cabeza. 837 00:56:15,620 --> 00:56:17,830 Tenemos que evitarlo. No sé cómo. 838 00:56:18,000 --> 00:56:19,790 No es tonto el corregidor, no. 839 00:56:20,290 --> 00:56:23,080 Ha elegido como día de la ejecución el 12 de febrero. 840 00:56:23,500 --> 00:56:24,950 ¿Qué pasa con esa fecha? 841 00:56:25,330 --> 00:56:27,790 Es el día en el que los frailes de San Esteban, 842 00:56:27,870 --> 00:56:31,830 agustinos y franciscanos iremos a la plaza a leer nuestras quejas al rey. 843 00:56:32,330 --> 00:56:33,950 Ahora ya no podremos hacerlo. 844 00:56:36,870 --> 00:56:38,330 Cuando leo la Biblia, 845 00:56:38,410 --> 00:56:41,700 echo de menos al Dios que intervenía en la vida de los hombres. 846 00:56:42,910 --> 00:56:46,540 Que no había comida en una boda, multiplicaba los panes y los peces; 847 00:56:46,700 --> 00:56:49,540 cuando el faraón persiguió a Moisés y a los suyos, 848 00:56:49,620 --> 00:56:52,620 abrió un camino en mitad del mar para que pasasen; 849 00:56:52,750 --> 00:56:55,200 que Saulo iba a Damasco a matar cristianos, 850 00:56:55,330 --> 00:56:57,790 un rayito en el cielo, se cae del caballo... 851 00:56:58,950 --> 00:57:00,410 y se convierte en apóstol. 852 00:57:00,700 --> 00:57:03,540 Eso os pasa por confundir la ficción con la realidad. 853 00:57:04,540 --> 00:57:06,040 ¿Como con Lázaro? 854 00:57:07,410 --> 00:57:09,660 ¿Me queréis decir de qué estáis hablando? 855 00:57:09,750 --> 00:57:11,200 ¿Y por qué no? 856 00:57:13,080 --> 00:57:16,160 Mañana iréis a contar vuestras quejas al corregidor. 857 00:57:16,250 --> 00:57:17,700 Eso será de gran ayuda. 858 00:57:18,290 --> 00:57:21,120 Ahora dejadnos descansar. Ha sido un día muy largo. 859 00:57:21,250 --> 00:57:22,700 Bien os lo merecéis. 860 00:57:36,620 --> 00:57:39,250 Ese cabrón no ha preparado la ejecución de Lázaro 861 00:57:39,330 --> 00:57:41,330 para evitar la charla de los frailes. 862 00:57:41,410 --> 00:57:44,660 Lázaro es un señuelo, una trampa para apresarnos a todos. 863 00:57:44,750 --> 00:57:48,330 No solo eso. Es un espectáculo para mostrar su poder. 864 00:57:48,410 --> 00:57:50,540 Pues si quiere espectáculo, Io tendrá. 865 00:57:50,620 --> 00:57:52,830 ¿Qué está tramando, Julián? Un milagro. 866 00:57:53,370 --> 00:57:55,700 Pero para conseguirlo necesito tu puerta. 867 00:57:56,330 --> 00:57:57,790 Y la necesito ya. 868 00:58:07,910 --> 00:58:09,370 Pase. 869 00:58:09,450 --> 00:58:12,160 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? Por la puerta de Lola. 870 00:58:12,250 --> 00:58:14,620 ¿Y sus compañeros? Bien, pero no hay tiempo. 871 00:58:14,700 --> 00:58:16,160 Necesito su ayuda. 872 00:58:37,200 --> 00:58:39,700 (Gritos y abucheos) 873 00:58:50,790 --> 00:58:52,250 ¡Silencio! 874 00:58:52,620 --> 00:58:54,080 ¡Silencio! 875 00:58:54,870 --> 00:58:57,040 La ley está para cumplirse. 876 00:58:57,160 --> 00:59:01,660 Por eso hoy, el pueblo de Salamanca va a ser testigo de lo que le espera 877 00:59:01,750 --> 00:59:05,830 a quien atente contra el rey o contra mí de palabra o de obra. 878 00:59:08,330 --> 00:59:10,540 ¿Queréis decir unas últimas palabras 879 00:59:10,910 --> 00:59:12,870 para morir con honor? 880 00:59:13,750 --> 00:59:16,410 No moriré con honor porque nunca lo he tenido. 881 00:59:17,790 --> 00:59:20,120 Cuando me matéis solo me quitaréis la vida. 882 00:59:20,700 --> 00:59:22,160 Eso es lo único que tengo. 883 00:59:26,290 --> 00:59:27,750 Es la hora. 884 01:00:00,830 --> 01:00:02,290 (FRAILE) ¡Esperad! 885 01:00:05,540 --> 01:00:07,000 - ¿Quién sois? 886 01:00:07,080 --> 01:00:10,200 Alguien que representa a todos los frailes de Salamanca. 887 01:00:10,330 --> 01:00:12,620 Pues rezad por el alma de este infeliz. 888 01:00:12,750 --> 01:00:15,080 Venimos a que oigáis nuestras peticiones. 889 01:00:15,580 --> 01:00:18,410 Y eso haremos. - ¿Y no tenéis mejor momento 890 01:00:18,500 --> 01:00:19,950 para hacerlo? - No. 891 01:00:21,370 --> 01:00:24,450 Pedimos que el rey no saque el dinero de Castilla 892 01:00:24,540 --> 01:00:26,700 fuera de Castilla. - Eso es. 893 01:00:26,830 --> 01:00:29,120 - Bien dicho. - Que no se otorguen cargos 894 01:00:29,200 --> 01:00:31,660 a extranjeros. - Mucho pedís, a fe mía. 895 01:00:31,750 --> 01:00:35,790 - No tanto como vos, que triplicáis los impuestos a la fuerza. 896 01:00:35,910 --> 01:00:38,620 (Voces de aprobacio´n) 897 01:00:39,200 --> 01:00:41,580 Los triplico por la gracia de Dios. 898 01:00:41,660 --> 01:00:43,290 Prended a ese fray bocazas. 899 01:00:45,750 --> 01:00:49,120 Un fraile digno de serlo sabe que el poder del rey viene de Dios, 900 01:00:49,200 --> 01:00:52,000 y yo represento al rey. Eso nadie puede discutirlo. 901 01:00:52,080 --> 01:00:54,080 Sí hay alguien que lo puede discutir. 902 01:00:55,910 --> 01:00:57,370 El mismo Dios. 903 01:00:57,620 --> 01:00:59,540 Vaya, otro iluminado. 904 01:00:59,700 --> 01:01:01,160 (SUSURRA) Es uno de ellos. 905 01:01:03,620 --> 01:01:05,120 Pues ese ya no se nos escapa. 906 01:01:05,200 --> 01:01:07,870 Pero vigilad, que aún quedan otros dos y Lola. 907 01:01:08,120 --> 01:01:09,580 Subid aquí 908 01:01:09,660 --> 01:01:13,790 y enseñadnos a todos cómo puede Dios discutir de este tema con nosotros. 909 01:01:21,540 --> 01:01:23,700 Vos decís que Lázaro es el culpable 910 01:01:23,950 --> 01:01:26,580 y hay gente aquí que dice que el culpable sois vos. 911 01:01:26,700 --> 01:01:29,790 La solución para saber la verdad es muy fácil: 912 01:01:30,290 --> 01:01:32,500 que Dios decida. ¿Cómo? 913 01:01:32,580 --> 01:01:34,370 Como ocurrió con San Pablo. 914 01:01:34,700 --> 01:01:37,120 Que un rayo invisible caiga del cielo 915 01:01:37,250 --> 01:01:40,160 y fulmine con su poder divino al verdadero culpable. 916 01:01:40,250 --> 01:01:44,080 Sandeces. ¿Creéis que Dios no tiene cosas más importantes 917 01:01:44,160 --> 01:01:45,620 de las que preocup...? 918 01:01:47,450 --> 01:01:49,580 - ¡Oh! Milagro. - Milagro. 919 01:01:49,700 --> 01:01:51,160 (Murmullos) 920 01:01:53,290 --> 01:01:54,750 ¡Milagro! 921 01:01:56,370 --> 01:01:57,870 ¡Milagro! 922 01:01:58,870 --> 01:02:00,330 Dios ha hablado. 923 01:02:00,750 --> 01:02:02,580 Dios... ¡Dios ha hablado! 924 01:02:04,290 --> 01:02:05,830 ¡Dios ha hablado! 925 01:02:06,000 --> 01:02:07,450 Dios ha hablado. 926 01:02:17,540 --> 01:02:19,700 Vamos. No hay tiempo que perder. 927 01:02:21,910 --> 01:02:24,000 Ya tendréis cuidado a partir de ahora. 928 01:02:24,080 --> 01:02:25,540 Vaya si lo tendré. 929 01:02:25,620 --> 01:02:28,080 Dejaré el retablo y volveré a mi antigua vida, 930 01:02:28,160 --> 01:02:31,080 que no he visto nada más peligroso que ser comediante. 931 01:02:32,540 --> 01:02:35,540 ¿Sabéis juntar las letras? No, no sé. 932 01:02:35,620 --> 01:02:38,580 Podríais contarle vuestra vida a alguien que supiera. 933 01:02:38,660 --> 01:02:40,910 Seguro que sería una novela apasionante. 934 01:02:42,250 --> 01:02:44,250 ¿A quién interesarían mis andanzas? 935 01:02:44,330 --> 01:02:45,790 A mí, sin duda. 936 01:02:47,540 --> 01:02:50,160 ¿Adónde vais a ir ahora? A Toledo, con fray Juan. 937 01:02:50,290 --> 01:02:52,200 Allí estaremos los dos más seguros. 938 01:02:53,660 --> 01:02:55,660 Mucha suerte. Lo mismo digo. 939 01:03:12,660 --> 01:03:14,120 ¿Y Díaz Bueno? 940 01:03:14,500 --> 01:03:16,410 Dormido como un bendito. 941 01:03:16,500 --> 01:03:19,290 Ese dardo debía de tener un anestésico muy potente. 942 01:03:19,370 --> 01:03:22,750 Para dormir un oso, exactamente. ¿Y conmigo qué vais a hacer? 943 01:03:26,540 --> 01:03:28,660 Yo ya sé dónde está la puerta, así que... 944 01:03:32,040 --> 01:03:33,830 Podemos esperar aquí media hora. 945 01:03:36,370 --> 01:03:39,040 Media hora. Ni un minuto más. 946 01:03:39,370 --> 01:03:40,830 Suficiente. 947 01:03:47,450 --> 01:03:48,910 ¿Vais a dejarla marchar? 948 01:03:49,500 --> 01:03:52,080 El Ministerio siempre cumple sus pactos. 949 01:03:55,120 --> 01:03:57,830 No lo entiendo. En la guerra no se libera al enemigo 950 01:03:57,910 --> 01:03:59,370 si no te dan algo a cambio. 951 01:04:00,500 --> 01:04:01,950 ¿Nos dan algo a cambio? 952 01:04:07,330 --> 01:04:09,500 ¿Quiere algo más de mí? Sí. 953 01:04:10,370 --> 01:04:12,500 Que no se torture por lo que ha ocurrido. 954 01:04:13,370 --> 01:04:14,830 No lo hago. 955 01:04:18,000 --> 01:04:19,450 ¿Y usted? 956 01:04:20,500 --> 01:04:23,870 Yo me torturo por muchas cosas desde hace mucho tiempo, Irene. 957 01:04:27,040 --> 01:04:28,500 Míralo, ahí está. 958 01:04:31,580 --> 01:04:33,830 Lo empujaría por el pozo escaleras abajo. 959 01:04:35,040 --> 01:04:36,500 Joder, es injusto. 960 01:04:37,290 --> 01:04:39,290 Son... órdenes de arriba. 961 01:04:40,200 --> 01:04:42,290 No entiendo cómo ese hombre está libre 962 01:04:42,370 --> 01:04:45,080 y Leiva sigue en esa infamia de castillo medieval. 963 01:04:45,160 --> 01:04:48,200 No digo que no se lo castigue, pero merece un trato digno. 964 01:04:48,330 --> 01:04:52,160 Mañana mismo me encargaré de que lo trasladen a un lugar más saludable. 965 01:04:53,450 --> 01:04:57,410 Después de esto, creo que ha llegado el momento de saltarse las reglas... 966 01:04:57,500 --> 01:04:58,950 alguna vez. 967 01:05:17,120 --> 01:05:18,870 Le traigo la comida, Leiva. 968 01:05:33,620 --> 01:05:35,580 Podrías levantarte al menos. 969 01:05:37,910 --> 01:05:39,370 ¿Leiva? 970 01:05:39,950 --> 01:05:41,410 ¡Leiva! 971 01:05:48,000 --> 01:05:51,080 Buen trabajo. No han resuelto un problema, sino dos. 972 01:05:51,200 --> 01:05:53,080 Es lo que tienen los milagros. Ajá. 973 01:05:53,410 --> 01:05:54,910 Por cierto, gran idea 974 01:05:55,000 --> 01:05:57,660 la de los dardos anestesiantes, señor Martínez. 975 01:05:57,750 --> 01:05:59,750 Siempre veo los documentales de La 2. 976 01:06:00,000 --> 01:06:02,790 ¿Y Díaz Bueno? Encerrado en un psiquiátrico. 977 01:06:03,000 --> 01:06:06,700 Se empeña en seguir pregonando que es el corregidor de Salamanca. 978 01:06:06,830 --> 01:06:09,290 Dicen que los locos y los niños nunca mienten. 979 01:06:09,370 --> 01:06:10,910 Hay una cosa que no entiendo. 980 01:06:11,000 --> 01:06:14,410 Si el Lazarillo dictó su vida, ¿por qué nosotros no aparecemos? 981 01:06:14,500 --> 01:06:17,750 Bueno, aparecían, pero no podíamos permitir que se supiera 982 01:06:17,830 --> 01:06:20,660 Io que ocurrió realmente, así que... Lo censuraron. 983 01:06:20,750 --> 01:06:23,250 No nos quedaba otra. Lástima que no censuraran 984 01:06:23,330 --> 01:06:25,660 el libro entero. No, por favor, otra vez no. 985 01:06:25,830 --> 01:06:29,080 He conseguido el capítulo en el que Lázaro habla de ustedes. 986 01:06:29,160 --> 01:06:31,910 Eso sí, no podrá salir del Ministerio. 987 01:06:32,580 --> 01:06:34,250 Pero le gustará, estoy seguro. 988 01:06:34,830 --> 01:06:36,450 (LEE) "En un viaje a Salamanca 989 01:06:36,540 --> 01:06:39,000 tuve la fortuna de encontrar tres amigos. 990 01:06:39,330 --> 01:06:42,200 Sus nombres eran Alonso, Julián y la bella Amelia, 991 01:06:42,370 --> 01:06:44,950 una mujer que iluminaba la noche con su mirada". 992 01:06:45,040 --> 01:06:47,120 Por Dios, cuánta blandenguería. 993 01:06:47,500 --> 01:06:50,750 "Dicen que la excepción confirma la regla y este fue el caso, 994 01:06:50,830 --> 01:06:53,160 pues en una Castilla sin honor ni hidalguía 995 01:06:53,250 --> 01:06:56,040 a ellos les sobraban ambas cosas". Eso me gusta. 996 01:06:56,830 --> 01:06:58,370 Hay una cosa que no entiendo. 997 01:06:58,450 --> 01:07:02,000 Si el Lazarillo existió, ¿por qué nunca se supo quién lo escribió? 998 01:07:02,080 --> 01:07:05,580 Es un misterio que nunca sabremos. Hay un misterio aún más grande 999 01:07:05,660 --> 01:07:07,450 que no se me va de la cabeza. ¿Cuál? 1000 01:07:07,620 --> 01:07:10,000 ¿Se hubiera escrito si tú no le dices a Lázaro 1001 01:07:10,080 --> 01:07:11,830 que su vida daba para una novela? 1002 01:07:12,200 --> 01:07:14,830 ¿Qué fue antes, el huevo o la gallina? 1003 01:07:19,450 --> 01:07:21,290 (Carromato acerca´ndose) 1004 01:07:25,910 --> 01:07:28,250 He pensado en lo que me dijo la bella Amelia, 1005 01:07:29,040 --> 01:07:30,950 Io de escribir una novela de mi vida. 1006 01:07:31,040 --> 01:07:32,660 Lástima que no sepa escribir. 1007 01:07:35,250 --> 01:07:37,580 Si queréis, podéis dictarme vuestra vida. 1008 01:07:37,660 --> 01:07:39,660 ¿Lo haríais por mí? - Pues claro. 1009 01:07:39,750 --> 01:07:43,160 Y no hará falta que me paguéis por mis labores de escribano. 1010 01:07:43,290 --> 01:07:45,620 Ah, pero si vos lo escribís, vos lo firmáis. 1011 01:07:45,700 --> 01:07:47,700 Luego nos repartimos las ganancias. 1012 01:07:47,790 --> 01:07:49,250 Ganancias. - Sí. 1013 01:07:50,910 --> 01:07:54,330 Todavía no conozco a ningún escritor que viva de lo que escribe. 1014 01:07:54,950 --> 01:07:57,410 Además, yo estoy más cómodo con el anonimato. 1015 01:07:57,500 --> 01:07:58,950 ¿Por qué? 1016 01:07:59,290 --> 01:08:03,000 Si lo leyera mucha gente, podría ser vuestro momento de gloria, ¿no? 1017 01:08:03,080 --> 01:08:05,200 Si ese libro cuenta vuestras andanzas, 1018 01:08:05,290 --> 01:08:08,160 no será precisamente el "Amadís", amigo mío. 1019 01:08:09,910 --> 01:08:12,910 Será más bien el retrato de esta España de miseria, 1020 01:08:13,910 --> 01:08:15,950 que necesita cambiar cuanto antes. 1021 01:08:16,950 --> 01:08:20,580 Y eso no será de gusto del rey ni de la Santa Inquisición. 1022 01:08:22,370 --> 01:08:24,040 Entonces no se hable más. 1023 01:08:24,370 --> 01:08:26,870 De autor anónimo será el libro de mis andanzas. 1024 01:08:27,120 --> 01:08:28,580 Sea. 1025 01:08:38,870 --> 01:08:41,000 ¿Qué haces aquí? 1026 01:08:38,870 --> 01:08:41,000 Te echaba de menos. 1027 01:08:41,790 --> 01:08:45,040 No deberías verla. Tienes 1028 01:08:41,790 --> 01:08:45,040 que dejar el pasado donde esta´. 1029 01:08:45,750 --> 01:08:47,200 ¿No os habéis enterado? 1030 01:08:47,500 --> 01:08:50,540 Ha muerto Armando Leiva, 1031 01:08:47,500 --> 01:08:50,540 el agente que la recluto´. 1032 01:08:51,120 --> 01:08:53,250 Por aquellas fechas, 1033 01:08:51,120 --> 01:08:53,250 la reina Isabel Il 1034 01:08:53,330 --> 01:08:54,830 reinaba con apenas 13 años. 1035 01:08:54,910 --> 01:08:58,830 El 14 de febrero hizo su primera 1036 01:08:54,910 --> 01:08:58,830 visita oficial a este Ministerio. 1037 01:08:59,160 --> 01:09:01,080 Leiva dedico´ su vida al Ministerio. 1038 01:09:02,040 --> 01:09:03,790 No se merece este final. 1039 01:09:04,200 --> 01:09:06,080 Me gustaría que la vida fuera esto. 1040 01:09:06,410 --> 01:09:07,870 Siempre. 1041 01:09:08,000 --> 01:09:10,910 Ya sabe que no soy nada partidaria 1042 01:09:08,000 --> 01:09:10,910 de este Ministerio. 1043 01:09:11,580 --> 01:09:15,410 (SALVADOR) Se bloquearon algunas 1044 01:09:11,580 --> 01:09:15,410 puertas para evitar males mayores. 1045 01:09:15,540 --> 01:09:18,620 ¿Me puede decir qué significa eso? 1046 01:09:15,540 --> 01:09:18,620 No le dé ma´s vueltas. 1047 01:09:21,830 --> 01:09:24,160 ¿Qué está pasando aquí? Nunca me sonó tanto 1048 01:09:24,250 --> 01:09:26,620 este artefacto del infierno. 1049 01:09:24,250 --> 01:09:26,620 Será urgente. 1050 01:09:26,700 --> 01:09:28,700 Tienes a la familia real prisionera. 1051 01:09:30,450 --> 01:09:33,580 Queda usted relevada de la misión. 1052 01:09:30,450 --> 01:09:33,580 Pero morirán todos. 1053 01:09:33,660 --> 01:09:35,870 Son mis compañeros. 1054 01:09:33,660 --> 01:09:35,870 No los dejaré solos. 1055 01:09:35,950 --> 01:09:38,290 Ojalá Julián estuviera aquí y opinara eso. 1056 01:09:41,700 --> 01:09:43,250 Han atrapado a los vuestros. 1057 01:09:44,580 --> 01:09:47,200 ¿Qué haces aquí? 1058 01:09:44,580 --> 01:09:47,200 La pregunta es qué haces tú aquí. 1059 01:09:50,000 --> 01:09:51,450 ¡Alonso! 1060 01:09:51,580 --> 01:09:54,040 Hay cosas más importantes 1061 01:09:51,580 --> 01:09:54,040 que el Ministerio. 1062 01:09:54,120 --> 01:09:56,040 Tenemos un problema grave, Julia´n. 1063 01:09:59,040 --> 01:10:02,410 Esto no es muy de 1844, ¿no? 1064 01:09:59,040 --> 01:10:02,410 No, ni esto tampoco. 1065 01:10:04,040 --> 01:10:07,080 ¿Estás segura de lo que hacemos? 1066 01:10:04,040 --> 01:10:07,080 No tenemos otra opción. 1067 01:10:09,910 --> 01:10:11,750 (Puerta abriéndose) 1068 01:10:19,830 --> 01:10:21,620 ¡No! ¡No! 1069 01:10:21,750 --> 01:10:23,200 ¡No! 81261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.