Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,450 --> 00:00:05,250
(Gran piedra desliza´ndose)
2
00:00:24,120 --> 00:00:25,580
Cuidado.
3
00:00:43,580 --> 00:00:45,040
Fíjate aquí.
4
00:00:46,790 --> 00:00:48,250
Pero esto es increíble.
5
00:00:52,830 --> 00:00:54,750
Sí, parece de Fernando Gallego.
6
00:00:56,700 --> 00:01:00,450
Fue uno de los máximos exponentes del hispanoflamenco en Salamanca.
7
00:01:01,370 --> 00:01:02,830
Murió en 1507.
8
00:01:03,500 --> 00:01:06,200
Cuidado. Luego me dices a mí que tenga cuidado.
9
00:01:06,330 --> 00:01:08,290
Espera. Hay algo.
10
00:01:08,410 --> 00:01:10,200
¿Puedes darme las herramientas?
11
00:01:11,080 --> 00:01:12,540
Toma.
12
00:01:18,500 --> 00:01:19,950
No puede ser.
13
00:01:31,950 --> 00:01:34,200
¿Ya habían móviles en el siglo XVI?
14
00:01:36,330 --> 00:01:38,790
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
15
00:02:42,790 --> 00:02:45,830
¿Encontraron este móvil en un yacimiento del siglo XVI?
16
00:02:46,410 --> 00:02:48,290
Los arqueólogos habrán "flipao".
17
00:02:48,370 --> 00:02:51,160
Uno está en tratamiento psiquiátrico, no digo más.
18
00:02:51,250 --> 00:02:54,750
¿Y no puede ser una broma, que alguien lo dejase posteriormente?
19
00:02:54,830 --> 00:02:56,830
Los análisis indican que no es broma.
20
00:02:56,910 --> 00:03:00,660
Las obras de arte que encontraron desaparecieron en esa misma fecha.
21
00:03:00,750 --> 00:03:03,120
Al parecer los ladrones las escondían allí.
22
00:03:03,700 --> 00:03:05,870
La cueva de Alá Babá en el siglo XVI.
23
00:03:05,950 --> 00:03:08,330
Solo que uno de los ladrones es del siglo XXI.
24
00:03:08,410 --> 00:03:10,660
El dueño del móvil.
Sí, y sabemos quién es.
25
00:03:11,000 --> 00:03:14,790
(TV) "Señor Díaz Bueno.
26
00:03:11,000 --> 00:03:14,790
- ¿Quiere hacer alguna declaracio´n?
27
00:03:14,870 --> 00:03:18,000
- Señor Díaz Bueno, ¿va a devolver
28
00:03:14,870 --> 00:03:18,000
el dinero que ha robado?
29
00:03:18,080 --> 00:03:20,120
- ¿Presentara´ recurso ante el juez?".
30
00:03:20,200 --> 00:03:23,250
(SALVADOR) Señores,
31
00:03:20,200 --> 00:03:23,250
les presento a Alberto Díaz Bueno.
32
00:03:23,330 --> 00:03:25,370
¿Este no es el que se fugó el año pasado?
33
00:03:25,450 --> 00:03:27,540
El mismo. Fundó ALDIB,
34
00:03:27,620 --> 00:03:30,660
una empresa especializada en asesoría y comunicación.
35
00:03:30,910 --> 00:03:34,290
Después invirtió en el ladrillo y en agencias de viajes.
36
00:03:34,370 --> 00:03:37,040
Creó un imperio por el que recibió varios premios
37
00:03:37,120 --> 00:03:40,290
como empresario y emprendedor.
Sacaba el dinero de España
38
00:03:40,370 --> 00:03:43,330
y no pagaba, despedía a sus empleados... Un estafador.
39
00:03:43,410 --> 00:03:45,500
¿Y por qué no está en la cárcel?
Estaba,
40
00:03:45,580 --> 00:03:47,870
pero se fugó en un permiso de fin de semana.
41
00:03:48,000 --> 00:03:50,950
¿Un permiso? ¿En esta época los presos disfrutan
42
00:03:51,040 --> 00:03:53,500
de tales licencias.
Solo los que roban mucho.
43
00:03:53,580 --> 00:03:57,080
Robase mucho o poco, ¿cómo es posible que viaje por el tiempo?
44
00:03:57,160 --> 00:04:00,330
Eso es lo que investigamos desde que conocimos la noticia.
45
00:04:00,410 --> 00:04:03,120
Hemos recuperado la información de la tarjeta SIM
46
00:04:03,200 --> 00:04:06,290
del móvil encontrado y en este otro móvil está la copia.
47
00:04:06,370 --> 00:04:08,700
Con él hemos sabido a quién llamó Díaz Bueno
48
00:04:08,790 --> 00:04:10,580
una semana antes de desaparecer.
49
00:04:10,660 --> 00:04:13,000
Llamó a su abogado, a su madre, a su novia...
50
00:04:13,830 --> 00:04:15,910
y a un número no identificado 20 veces.
51
00:04:16,000 --> 00:04:19,250
¿Cómo que no identificado?
Todos están a nombre de alguien,
52
00:04:19,330 --> 00:04:20,790
aunque sean de prepago.
53
00:04:20,870 --> 00:04:24,000
Es de un tal Enrique Gil de la Riva que lleva muerto 20 años
54
00:04:24,080 --> 00:04:26,660
y que nunca hace las recargas en el mismo sitio.
55
00:04:26,790 --> 00:04:29,540
Tal vez llamando a ese número...
Ya lo hemos hecho,
56
00:04:29,830 --> 00:04:31,290
pero nunca contesta.
57
00:04:31,410 --> 00:04:33,660
(Móvil)
58
00:04:41,620 --> 00:04:43,540
(Señal de llamada)
59
00:04:43,620 --> 00:04:45,870
En resumen, hay que pillar a ese cabrón
60
00:04:45,950 --> 00:04:48,250
y traerlo para que lo juzguen.
Exacto.
61
00:04:48,330 --> 00:04:50,700
La fecha más cercana a la puerta del hallazgo
62
00:04:50,790 --> 00:04:53,950
está en Salamanca en... febrero de 1520.
63
00:04:55,620 --> 00:04:57,660
Salamanca, año 1520.
64
00:04:58,200 --> 00:05:01,620
Es el momento de las revueltas de los comuneros contra Carlos I.
65
00:05:01,700 --> 00:05:03,580
No viajarán durante el conflicto.
66
00:05:03,660 --> 00:05:05,830
La revuelta ocurrió dos meses después.
67
00:05:05,950 --> 00:05:09,370
Todo irá bien si no toman partido y se centran en su misión.
68
00:05:09,500 --> 00:05:10,950
Ah, otra cosa.
69
00:05:11,040 --> 00:05:14,500
Este es el teatro robot que hizo Velázquez de Díaz Bueno.
70
00:05:14,580 --> 00:05:17,200
Lo digo por si tienen que preguntar a la gente.
71
00:05:17,330 --> 00:05:18,790
Partirán de inmediato.
72
00:05:18,870 --> 00:05:22,200
Usted, Ernesto, supervisará personalmente la operación.
73
00:05:25,200 --> 00:05:27,910
¿Y yo?
Tengo otra misión para usted.
74
00:05:28,790 --> 00:05:32,160
Quiero que se encargue de algo importante para el Ministerio,
75
00:05:32,250 --> 00:05:33,700
¡nterrogar a Walcott.
76
00:05:33,830 --> 00:05:35,330
Ya debe de estar en su punto.
77
00:05:35,700 --> 00:05:39,830
Una semana en una mazmorra del siglo
XI hace flaquear a cualquiera.
78
00:05:40,660 --> 00:05:42,120
¡Eh, eh!
79
00:05:42,450 --> 00:05:45,790
¡Llamad! Llamad a la embajada norteamericana, por favor.
80
00:05:46,080 --> 00:05:49,160
Llamad a la embajada norteamericana, por favor.
81
00:05:50,290 --> 00:05:51,750
¿Algún problema?
82
00:05:54,580 --> 00:05:56,250
No.
Sí.
83
00:05:56,910 --> 00:05:58,370
Sí lo hay.
84
00:06:00,080 --> 00:06:02,160
Leiva está encerrado allí, nada más.
85
00:06:03,160 --> 00:06:05,410
Sé lo que Leiva ha significado para usted.
86
00:06:06,290 --> 00:06:07,750
Y para este Ministerio.
87
00:06:08,660 --> 00:06:10,120
Pero hay que pasar página.
88
00:06:11,410 --> 00:06:15,160
Mire, Irene, por primera vez desde que existe el Ministerio,
89
00:06:15,660 --> 00:06:19,410
hemos localizado a un viajero del tiempo que viaja de una forma que...
90
00:06:19,580 --> 00:06:21,200
que nosotros no controlamos.
91
00:06:22,120 --> 00:06:23,580
Y ese es un tema grave.
92
00:06:24,160 --> 00:06:25,620
Muy grave.
93
00:06:27,700 --> 00:06:31,290
Lo sé. Iré a interrogar a Walcott ahora mismo.
94
00:06:34,250 --> 00:06:37,790
Es que parezco de la tuna. Solo me faltan las cintas y la pandereta.
95
00:06:38,120 --> 00:06:41,370
De eso se trata, de que parezca usted un tunante.
96
00:06:41,450 --> 00:06:44,250
¿No tengo que pasar por un estudiante de Salamanca?
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,410
No te ofendas.
De ahí viene la palabra.
98
00:06:46,500 --> 00:06:49,000
Tunante o sopista eran los estudiantes pobres
99
00:06:49,080 --> 00:06:51,750
que ganaban para comer con su habilidad musical.
100
00:06:52,290 --> 00:06:54,040
¿Hay algo que esta mujer no sepa?
101
00:06:54,120 --> 00:06:56,330
¿Y yo quién digo que soy, si me preguntan?
102
00:06:56,410 --> 00:06:58,750
Usted irá a la guerra con el rey, a Flandes.
103
00:06:58,870 --> 00:07:01,250
Ese personaje no me costará interpretarlo.
104
00:07:01,330 --> 00:07:03,660
Pero antes dejará a su mujer en un convento,
105
00:07:03,750 --> 00:07:05,500
concretamente a usted, Amelia.
106
00:07:05,790 --> 00:07:08,250
Monja, fiel esposa, prostituta...
107
00:07:08,330 --> 00:07:11,000
Qué poco repertorio tiene una mujer en el pasado.
108
00:07:11,080 --> 00:07:14,410
La puerta es la 598. Los dejará a las afueras de Salamanca.
109
00:07:15,120 --> 00:07:16,580
Buena suerte.
110
00:07:32,910 --> 00:07:35,870
Me gusta verte sonreír.
Últimamente no lo haces mucho.
111
00:07:36,290 --> 00:07:39,080
Prefiero viajar a un siglo en el que aún no he nacido,
112
00:07:39,160 --> 00:07:40,620
ni yo ni los míos.
113
00:07:40,950 --> 00:07:43,370
Mejor eso que estar muerta y enterrada.
114
00:07:43,790 --> 00:07:45,250
Esta es.
115
00:07:47,870 --> 00:07:49,330
Venga.
116
00:08:00,000 --> 00:08:01,790
Salid, que no quepo.
Sin empujar.
117
00:08:01,870 --> 00:08:03,330
Ya voy, ya voy.
118
00:08:07,200 --> 00:08:09,540
Estamos en una ermita.
Salid, por Dios.
119
00:08:14,200 --> 00:08:15,950
Esto es más pequeño que un ataúd.
120
00:08:18,040 --> 00:08:19,950
La puerta está en un confesionario.
121
00:08:20,040 --> 00:08:23,290
Menos mal que no estaba el cura.
Habría muerto de un infarto.
122
00:08:23,370 --> 00:08:26,620
No creo haya pasado nadie a confesarse aquí en mucho tiempo.
123
00:08:26,700 --> 00:08:28,160
Parece abandonada.
124
00:08:28,250 --> 00:08:30,830
Extraño es que no mandaran a nadie a recogernos.
125
00:08:30,910 --> 00:08:33,620
Falta de personal, como siempre.
Cierto.
126
00:08:33,870 --> 00:08:37,120
Apenas hace cuatro años de la coronación de Carlos I
127
00:08:37,790 --> 00:08:41,200
y el Ministerio no cobró esplendor hasta el final de su reinado.
128
00:08:50,500 --> 00:08:52,250
Vamos a ver dónde estamos.
129
00:08:52,450 --> 00:08:55,660
Según el mapa, la ermita está al norte de Salamanca,
130
00:08:56,000 --> 00:08:58,290
a unas dos leguas.
¿Y eso son...?
131
00:08:58,750 --> 00:09:01,200
Eso son dos horas de camino a buen paso.
132
00:09:09,540 --> 00:09:11,450
Por fin vienen a soltarme.
133
00:09:12,250 --> 00:09:13,700
No te hagas ilusiones.
134
00:09:16,040 --> 00:09:17,870
No te gustan las gachas, ¿verdad?
135
00:09:20,080 --> 00:09:21,830
Creo que esto te gustará más.
136
00:09:40,450 --> 00:09:42,120
¿Qué tal por el siglo XI?
137
00:09:43,080 --> 00:09:45,160
Esta cárcel es inhumana.
138
00:09:45,290 --> 00:09:47,790
No te quejes, que vosotros tenéis Guantánamo.
139
00:09:48,790 --> 00:09:51,580
Aunque allí, si te escapas estás en pleno siglo XXI.
140
00:09:57,700 --> 00:09:59,370
Dime para quién trabajas.
141
00:10:02,580 --> 00:10:05,620
Si quieres salir de aquí tendrás que darme algo a cambio.
142
00:10:07,620 --> 00:10:09,080
He vivido guerras,
143
00:10:10,200 --> 00:10:11,660
me han torturado,
144
00:10:11,750 --> 00:10:14,120
y nunca han conseguido que yo hablara.
145
00:10:15,120 --> 00:10:16,870
¿Por qué iba a hacerlo contigo?
146
00:10:20,700 --> 00:10:24,080
Porque la hamburguesa que te estás comiendo está envenenada.
147
00:10:31,290 --> 00:10:33,200
Y este es el único antídoto.
148
00:10:39,370 --> 00:10:41,870
Dolor de estómago es el primer síntoma.
149
00:10:44,870 --> 00:10:46,540
Luego no podrás tenerte en pie.
150
00:10:48,450 --> 00:10:50,330
Y en un par de horas estarás muerto.
151
00:10:58,620 --> 00:11:00,080
Dos horas.
152
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
No tardaré en volver.
153
00:11:04,700 --> 00:11:07,200
Mientras me gustaría interrogar a otro preso.
154
00:11:07,290 --> 00:11:09,120
¿Su nombre?
Armando Leiva.
155
00:11:11,290 --> 00:11:12,750
¿Algún problema?
156
00:11:12,830 --> 00:11:14,790
(Tintineo de monedas)
157
00:11:30,040 --> 00:11:32,700
Las puertas del tiempo deberían ser como el tren,
158
00:11:32,790 --> 00:11:34,700
que te deja en el centro de la ciudad.
159
00:11:35,870 --> 00:11:38,910
¿Sabéis cuál es el principal problema de vuestra época?
160
00:11:39,790 --> 00:11:43,700
Sois vagos. Demasiados inventos os hacen la vida demasiado cómoda.
161
00:11:43,790 --> 00:11:45,250
A eso se lo llama progreso.
162
00:11:45,330 --> 00:11:47,450
En lo esencial habéis progresado poco.
163
00:11:48,040 --> 00:11:51,200
Los sinvergüenzas como el que buscamos no pagan sus penas,
164
00:11:51,410 --> 00:11:53,580
¡gual que en mi época.
Y en la mía.
165
00:11:53,700 --> 00:11:56,080
(VOZ MASCULINA) ¡Auxilio! ¡Socorro!
166
00:11:58,750 --> 00:12:00,250
Alguien está en apuros.
167
00:12:01,660 --> 00:12:04,370
¡Alonso! ¡Alonso!
Se va a meter en un lío
168
00:12:04,450 --> 00:12:06,790
nada más llegar.
Justo lo que necesitamos.
169
00:12:13,160 --> 00:12:14,620
Dos contra uno.
170
00:12:15,410 --> 00:12:17,500
¿Siempre sois así de valientes?
171
00:12:17,950 --> 00:12:20,660
Gracias a Dios.
- No te he dado permiso para hablar.
172
00:12:21,120 --> 00:12:23,250
¿Quién os ha dado vela en este entierro?
173
00:12:23,540 --> 00:12:27,700
Entierro será, pero el muerto no será el que teníais pensado.
174
00:12:30,500 --> 00:12:32,120
Tranquilos.
175
00:12:32,540 --> 00:12:34,620
Con estos ganapanes me basto yo solo.
176
00:12:37,620 --> 00:12:39,540
Cuando sonríe así me da miedo.
177
00:12:45,000 --> 00:12:47,750
¡Por Santiago y por España!
178
00:12:56,910 --> 00:12:59,580
"Na", es un golpe, nada grave.
Menos mal.
179
00:12:59,750 --> 00:13:02,870
¿Os duele mucho?
Un poco. Ah.
180
00:13:05,790 --> 00:13:07,870
Estoy en deuda con vuestras mercedes.
181
00:13:08,000 --> 00:13:09,910
Más bien estáis en deuda con Alonso.
182
00:13:10,700 --> 00:13:13,660
Para tener solo un palo no os habéis defendido nada mal.
183
00:13:13,750 --> 00:13:16,870
Son tiempos revueltos y procuro llevarlo siempre a mano,
184
00:13:16,950 --> 00:13:19,410
pero si no hubierais aparecido, no lo cuento.
185
00:13:20,330 --> 00:13:23,250
Esos ladrones no eran chusma.
Vestían como hidalgos.
186
00:13:23,370 --> 00:13:24,830
Es que hidalgos eran.
187
00:13:24,910 --> 00:13:27,700
En las buenas familias el hermano mayor hereda todo
188
00:13:27,790 --> 00:13:31,500
y los segundones prefieren robar en los caminos antes que trabajar.
189
00:13:33,000 --> 00:13:35,250
Será mejor continuar viaje todos juntos.
190
00:13:35,330 --> 00:13:37,120
Por mí, encantado.
191
00:13:38,950 --> 00:13:41,540
Subid aquí.
Apenas queda nada hasta Salamanca,
192
00:13:41,620 --> 00:13:43,250
pero el camino se hace pesado.
193
00:13:49,580 --> 00:13:52,250
Aún no sé vuestro nombre.
Me llamo Amelia. ¿Y vos?
194
00:13:52,540 --> 00:13:54,000
Mi nombre el Lázaro.
195
00:13:55,790 --> 00:13:57,250
Va.
196
00:14:04,580 --> 00:14:06,410
(Toses)
197
00:14:08,450 --> 00:14:10,250
(Toses, respiracio´n irregular)
198
00:14:16,910 --> 00:14:18,540
(Puerta de celda abriéndose)
199
00:14:40,040 --> 00:14:41,620
¿Cuánto tiempo ha pasado?
200
00:14:42,750 --> 00:14:44,200
Casi ocho años.
201
00:14:47,620 --> 00:14:50,370
Supongo que no vendrás solo a verme.
202
00:14:52,160 --> 00:14:53,620
No.
203
00:14:54,790 --> 00:14:56,660
Tenía que interrogar a otro preso.
204
00:14:58,370 --> 00:15:00,790
¿Has usado lo del veneno y el antídoto?
205
00:15:02,080 --> 00:15:03,540
Tal como me enseñaste.
206
00:15:04,790 --> 00:15:06,540
Aprendiste rápido.
207
00:15:09,580 --> 00:15:11,040
Aprendí del mejor.
208
00:15:23,620 --> 00:15:26,910
¿Recuerdas mi primer día en el Ministerio?
209
00:15:35,500 --> 00:15:37,660
Bienvenida al Ministerio del Tiempo.
210
00:15:46,040 --> 00:15:47,500
Pues esto no es nada.
211
00:15:49,040 --> 00:15:50,910
Te tengo que presentar a los demás.
212
00:15:51,160 --> 00:15:53,410
Les he contado que eres un gran fichaje.
213
00:16:00,200 --> 00:16:01,700
¿Cómo estás?
214
00:16:04,410 --> 00:16:06,290
Al principio contaba los días,
215
00:16:07,700 --> 00:16:09,660
pero dejó de tener sentido.
216
00:16:11,120 --> 00:16:13,040
¿Para qué, si no me van a soltar?
217
00:16:13,870 --> 00:16:15,540
(TOSE)
218
00:16:20,160 --> 00:16:21,870
¿Quieres que llame a un médico?
219
00:16:22,000 --> 00:16:24,080
¿Un médico del siglo XI?
220
00:16:24,620 --> 00:16:26,450
No, gracias. (TOSE)
221
00:16:33,540 --> 00:16:35,250
¿Qué le contaron a mi mujer?
222
00:16:36,500 --> 00:16:38,450
Que habías fallecido en una misión.
223
00:16:39,500 --> 00:16:40,950
¿Y se lo creyó?
224
00:16:42,200 --> 00:16:43,870
Sí.
Mejor.
225
00:16:45,330 --> 00:16:47,450
Recibe una pensión del Ministerio.
226
00:16:48,540 --> 00:16:50,000
Salvador.
227
00:16:51,370 --> 00:16:53,830
Salvador siempre ha sido un tipo elegante.
228
00:16:54,620 --> 00:16:58,330
Un cabrón, eso sí, pero elegante.
229
00:17:02,700 --> 00:17:04,950
Solo pedía lo que era justo.
230
00:17:07,000 --> 00:17:10,750
¿Cuántas veces me habré jugado la vida por salvar la de gente ilustre?
231
00:17:12,500 --> 00:17:16,000
La vida de gente que valía menos que la de cualquiera de nosotros,
232
00:17:16,830 --> 00:17:18,290
que la de mi hijo.
233
00:17:22,660 --> 00:17:25,700
¿Cómo se puede dejar morir de leucemia a un niño?
234
00:17:25,830 --> 00:17:29,870
En el siglo XXI la mayoría de los niños se curan.
235
00:17:30,580 --> 00:17:32,410
Un simple viaje habría bastado.
236
00:17:32,950 --> 00:17:35,620
Debiste hacerlo en secreto.
Nunca.
237
00:17:38,080 --> 00:17:40,330
¿De qué serviría salvar a mi hijo enfermo
238
00:17:40,790 --> 00:17:43,250
si un compañero no puede salvar al suyo?
239
00:17:43,660 --> 00:17:45,120
O a su mujer.
240
00:17:46,450 --> 00:17:47,910
O todos o ninguno.
241
00:17:49,200 --> 00:17:50,660
Por eso me revelé.
242
00:17:50,790 --> 00:17:52,540
(TOSE)
243
00:17:53,830 --> 00:17:55,290
Será mejor que te vayas.
244
00:18:01,160 --> 00:18:04,080
¿Recuerdas lo que nos repetías a los que empezábamos?
245
00:18:08,080 --> 00:18:09,830
Ningún agente se queda atrás.
246
00:18:12,500 --> 00:18:14,290
Dime qué puedo hacer por ti.
247
00:18:17,790 --> 00:18:20,000
Decirme el nombre de quien me traicionó.
248
00:18:21,250 --> 00:18:23,700
Algún día tendrá que pagar por lo que me hizo.
249
00:18:24,620 --> 00:18:26,410
A mí y a mis compañeros.
250
00:18:27,910 --> 00:18:30,040
(TOSE)
251
00:18:31,330 --> 00:18:33,540
(TOSE CON VIRULENCIA)
252
00:18:45,540 --> 00:18:47,660
¿Y os gana´is bien la vida de comediante?
253
00:18:48,500 --> 00:18:50,790
Gano lo justo, pero soy libre.
254
00:18:51,410 --> 00:18:54,330
Y vivo mejor que de criado, que también lo fui, de niño.
255
00:18:54,450 --> 00:18:55,910
¿En alguna casa noble?
256
00:18:56,750 --> 00:19:00,450
Todo lo nobles que puedan ser un ciego, un hidalgo sin fortuna
257
00:19:00,540 --> 00:19:02,000
o un clérigo tacaño.
258
00:19:03,370 --> 00:19:06,910
Pero de todos aprendí algo, aunque a fuerza de hambre y de palos.
259
00:19:15,040 --> 00:19:16,540
So, mulo.
260
00:19:18,620 --> 00:19:20,660
Mirad, Salamanca.
261
00:19:29,410 --> 00:19:30,870
Gracias.
262
00:19:35,750 --> 00:19:37,950
Qué hermosa vista.
Mucho.
263
00:19:40,160 --> 00:19:42,660
Mi madre se puso de parto justo al cruzar el río.
264
00:19:42,750 --> 00:19:44,870
Por eso a mí me llaman
Lázaro de Tormes.
265
00:19:46,580 --> 00:19:49,000
¿Y venís a Salamanca a visitar a la familia?
266
00:19:49,080 --> 00:19:51,830
No. No, de mi madre no sé nada hace tiempo
267
00:19:51,910 --> 00:19:54,660
y mi padre murió en Gelves hace diez años.
268
00:19:55,040 --> 00:19:56,500
¿En Gelves?
Ajá.
269
00:19:56,580 --> 00:19:58,910
En esa batalla murieron muchos valientes.
270
00:19:59,000 --> 00:20:00,660
A lo mejor sois hijo de un héroe.
271
00:20:01,040 --> 00:20:03,620
No. No, mi padre cuidaba de las mulas
272
00:20:03,830 --> 00:20:06,410
y fue a la guerra para no ir a la cárcel por ladrón.
273
00:20:06,500 --> 00:20:09,410
No os avergoncéis. Todo el que pelea en batalla y muere
274
00:20:09,500 --> 00:20:10,950
es un héroe.
275
00:20:11,040 --> 00:20:12,910
Entonces prefiero no ser un héroe.
276
00:20:13,410 --> 00:20:16,790
Yo con ver el sol cada día y tener algo que comer, ya me conformo.
277
00:20:18,450 --> 00:20:19,910
Esa es mi guerra.
278
00:20:20,870 --> 00:20:22,580
Lo ha sido desde que era crío.
279
00:20:22,700 --> 00:20:25,830
Muerto mi padre, mi madre me puso a servir a un ciego
280
00:20:25,910 --> 00:20:27,660
tan pobre como nosotros mismos.
281
00:20:28,290 --> 00:20:30,160
No olvidaré la mala vida que me dio.
282
00:20:30,250 --> 00:20:32,500
No había día en el que no me moliera a palos.
283
00:20:32,580 --> 00:20:35,040
Pero ¿cómo?
¿Le servíais y os pegaba?
284
00:20:36,160 --> 00:20:37,830
Ahí me dio el primer coscorrón.
285
00:20:37,910 --> 00:20:40,370
Como el toro de piedra.
Aún tengo la cicatriz.
286
00:20:40,450 --> 00:20:42,410
Qué hi de puta.
Lo era.
287
00:20:43,410 --> 00:20:46,580
Pero mentiría si no os dijera que me enseñó lo que es la vida.
288
00:20:46,660 --> 00:20:48,540
Recuerdo que un día un vendimiador
289
00:20:48,620 --> 00:20:50,540
nos dio un racimo de uvas en limosna.
290
00:20:50,950 --> 00:20:54,250
(RECUERDA) "Hoy quiero que veas la confianza que tengo en ti.
291
00:20:54,330 --> 00:20:56,790
Yo cogeré una uva, después tú otra,
292
00:20:56,870 --> 00:20:59,660
con tal de que me prometas que no cogeréis más de una.
293
00:20:59,750 --> 00:21:01,410
De esta suerte no habrá engaño.
294
00:21:01,500 --> 00:21:03,160
Os... Os lo prometo, señor".
295
00:21:03,330 --> 00:21:04,790
Así empezamos a hacerlo.
296
00:21:06,290 --> 00:21:08,790
Pero al segundo lance, el ciego cogió dos uvas.
297
00:21:11,500 --> 00:21:12,950
Y lo mismo hice yo.
298
00:21:15,540 --> 00:21:19,200
Como él había quebrado el pacto, luego fui cogiendo tres o cuatro
299
00:21:19,290 --> 00:21:20,750
mientras él cogía dos.
300
00:21:23,950 --> 00:21:25,410
Y así acabamos el racimo.
301
00:21:25,830 --> 00:21:27,700
"Lázaro, me has engañado.
302
00:21:28,370 --> 00:21:31,750
Juraría por Dios que hemos acabado el racimo demasiado rápido
303
00:21:31,830 --> 00:21:33,950
y que has comido las uvas de tres en tres.
304
00:21:34,040 --> 00:21:36,500
No, señor. ¿Por qué sospecháis eso?
305
00:21:36,580 --> 00:21:40,620
Porque yo las comía de dos en dos y callabas, pequeño demonio.
306
00:21:42,910 --> 00:21:46,290
No te quejes ni llores, que dineros no te puedo dar,
307
00:21:46,370 --> 00:21:48,700
pero sí enseñanza para la vida".
308
00:21:51,000 --> 00:21:52,450
Me curó de mi inocencia.
309
00:21:52,540 --> 00:21:56,040
Me enseñó que para sobrevivir no me podía fiar de nadie en la vida.
310
00:21:56,750 --> 00:22:00,000
(SUSPIRA) Bueno, aquí se separan nuestros caminos.
311
00:22:00,120 --> 00:22:02,120
¿No ibais a Salamanca?
Así es.
312
00:22:02,200 --> 00:22:05,160
Esta noche montaré mi retablo en la fonda del callejón,
313
00:22:05,250 --> 00:22:07,700
pero hasta la noche, mejor no pisar la ciudad,
314
00:22:07,790 --> 00:22:09,580
no sea que me tomen por un mendigo.
315
00:22:10,950 --> 00:22:13,410
Una ordenanza real prohíbe que haya mendigos
316
00:22:13,500 --> 00:22:15,000
que no sean los de la ciudad,
317
00:22:15,080 --> 00:22:17,790
y hace años que no piso Salamanca.
Que´ miserables.
318
00:22:18,330 --> 00:22:20,410
Como si la pobreza tuviera fronteras.
319
00:22:20,700 --> 00:22:22,160
Así son estos tiempos.
320
00:22:22,290 --> 00:22:25,450
Si esta noche venís a ver mi función, os esperaré con gusto.
321
00:22:25,540 --> 00:22:27,330
Me encantaría.
A mí también,
322
00:22:27,410 --> 00:22:29,660
pero hay cosas más importantes que hacer.
323
00:22:29,750 --> 00:22:32,200
Antes de que os vayáis y ya que sois de por aquí,
324
00:22:33,950 --> 00:22:36,250
¿conocéis a este hombre?
No.
325
00:22:36,700 --> 00:22:38,910
Pero si es de Salamanca, mal testigo soy.
326
00:22:39,000 --> 00:22:41,080
Ya os digo que hace tiempo no que venía.
327
00:22:41,200 --> 00:22:44,040
Adiós, amigos. Ojalá viva para devolveros el favor.
328
00:22:44,910 --> 00:22:46,370
Adiós.
Adiós.
329
00:22:52,950 --> 00:22:54,410
Va.
330
00:23:04,040 --> 00:23:05,500
¿Esto que he oído es verdad
331
00:23:05,580 --> 00:23:07,040
o lo estoy soñando?
No.
332
00:23:07,370 --> 00:23:09,620
Es el Lazarillo de Tormes en carne y hueso.
333
00:23:10,120 --> 00:23:11,660
No sé de qué estáis hablando,
334
00:23:11,950 --> 00:23:14,790
pero os recuerdo que tenemos una misión que cumplir.
335
00:23:21,330 --> 00:23:23,830
Disculpe, señor,
¿habéis visto a este hombre?
336
00:23:25,620 --> 00:23:27,080
No.
337
00:23:30,000 --> 00:23:32,330
Señor, algo de comer para mi hijo.
338
00:23:32,790 --> 00:23:34,250
Sí.
339
00:23:37,080 --> 00:23:38,540
Tomad.
Dios lo bendiga.
340
00:23:38,620 --> 00:23:40,750
¿Habéis visto alguna vez a este hombre?
341
00:23:43,750 --> 00:23:45,330
No.
342
00:23:49,870 --> 00:23:51,910
Algo pasa aquí.
Es ver el retrato
343
00:23:52,000 --> 00:23:53,870
y salen espantados.
A ver con esta.
344
00:23:54,410 --> 00:23:55,870
Perdone, señora.
345
00:23:58,200 --> 00:24:00,200
Maleducados hay en todas las épocas.
346
00:24:05,660 --> 00:24:07,120
¡Me muero!
347
00:24:09,330 --> 00:24:10,790
¡Me muero!
348
00:24:13,080 --> 00:24:14,540
Me muero.
349
00:24:15,870 --> 00:24:17,330
¿Vas a hablar ahora?
350
00:24:33,200 --> 00:24:34,660
Disculpad, padre.
351
00:24:35,200 --> 00:24:36,830
¿Puedo haceros una pregunta?
352
00:24:38,120 --> 00:24:39,580
¿Lo conocéis?
353
00:24:42,910 --> 00:24:44,370
Sí.
354
00:24:45,000 --> 00:24:46,540
Es el mal hecho hombre.
355
00:24:47,290 --> 00:24:48,790
Es el corregidor real.
356
00:24:49,620 --> 00:24:51,080
Don Alfonso de Bueno.
357
00:24:57,450 --> 00:24:58,910
De todos los salmantinos,
358
00:24:59,000 --> 00:25:01,500
buscamos al hombre más protegido de la ciudad.
359
00:25:17,200 --> 00:25:20,250
- ¿Unos forasteros preguntan por mí?
- Sí, sí,
360
00:25:20,950 --> 00:25:23,620
pero no conocían su nombre ni su cargo.
361
00:25:25,410 --> 00:25:28,200
Me pareció sospechoso.
- ¿Cuántos son?
362
00:25:28,370 --> 00:25:30,620
Dos hombres y una mujer.
363
00:25:41,950 --> 00:25:43,500
Vigiladlos.
364
00:25:45,540 --> 00:25:48,120
Quiero que esta noche duerman en las mazmorras.
365
00:26:04,330 --> 00:26:06,700
¿Me podéis contar qué es un corregidor real?
366
00:26:07,000 --> 00:26:09,830
Es el representante del rey y su hombre de confianza.
367
00:26:09,910 --> 00:26:13,660
Recauda impuestos, imparte justicia y mantiene el orden público.
368
00:26:13,750 --> 00:26:15,500
Ahora entiendo su popularidad.
369
00:26:15,580 --> 00:26:18,870
Sorprende que Díaz Bueno llegase tan alto en tan poco tiempo.
370
00:26:18,950 --> 00:26:21,620
Descaro no le falta.
Mirad, Lázaro va a empezar.
371
00:26:21,700 --> 00:26:24,870
(CARRASPEA) Damas y caballeros,
372
00:26:25,000 --> 00:26:28,080
sed bienvenidos al retablo de Lázaro.
373
00:26:31,620 --> 00:26:33,410
Si os reís de mi aguda prosa,
374
00:26:33,500 --> 00:26:35,620
hablará bien de vuestra inteligencia.
375
00:26:35,700 --> 00:26:41,450
Si no reís, recordad: "Quod natura non dat, Salmantica non praestat".
376
00:26:41,540 --> 00:26:43,160
(Risas)
377
00:26:43,250 --> 00:26:46,160
"La universidad no te da
Io que la naturaleza te negó".
378
00:26:46,250 --> 00:26:47,950
A eso llego.
Pero cuidado,
379
00:26:48,080 --> 00:26:51,120
por experiencia os digo que cuando la naturaleza no te da
380
00:26:51,200 --> 00:26:54,040
es que encima te quiere quitar.
381
00:26:54,160 --> 00:26:56,200
(Risas y aplausos)
382
00:27:01,700 --> 00:27:03,160
Así que Walcott...
383
00:27:04,160 --> 00:27:06,290
viaja por el tiempo a través de un túnel.
384
00:27:06,660 --> 00:27:08,120
Eso me ha confesado.
385
00:27:08,620 --> 00:27:11,540
Dice que lo pueden graduar temporal y espacialmente
386
00:27:11,870 --> 00:27:14,120
y que funciona con energía nuclear.
387
00:27:14,660 --> 00:27:17,500
Alguien debe de estar metiendo mucho dinero en esto.
388
00:27:17,580 --> 00:27:20,500
Concretamente la empresa que ha diseñado el aparato,
389
00:27:20,580 --> 00:27:22,580
la Darrow Limited Company.
390
00:27:22,660 --> 00:27:24,580
Aunque en principio solo pretendía
391
00:27:24,660 --> 00:27:27,040
organizar viajes turísticos por el tiempo.
392
00:27:27,120 --> 00:27:29,450
Ya, pero una cosa es el turismo
393
00:27:29,540 --> 00:27:31,870
y otra interferir en los asuntos de estado,
394
00:27:31,950 --> 00:27:33,620
como en el tema del "Guernica".
395
00:27:34,250 --> 00:27:36,540
Y me temo lo peor.
Yo también.
396
00:27:36,700 --> 00:27:39,080
Pero no podía seguir haciéndole preguntas.
397
00:27:39,160 --> 00:27:41,080
Estaba muy débil y lo tuve que dejar.
398
00:27:43,870 --> 00:27:45,330
Mañana volveré.
399
00:27:47,410 --> 00:27:48,870
Ya.
400
00:27:50,500 --> 00:27:51,950
Un túnel del tiempo, ¿no?
401
00:27:52,950 --> 00:27:56,120
La realidad se parece demasiado a una serie de televisión,
402
00:27:56,370 --> 00:28:00,080
solo que en las series de televisión al final suelen ganar los buenos
403
00:28:00,580 --> 00:28:02,040
y en la realidad no.
404
00:28:03,000 --> 00:28:05,160
En la realidad suelen ganar los malos.
405
00:28:08,160 --> 00:28:12,200
(ACENTO EXTRANJERO) Siervos, ahora voy a recaudar dinerito
406
00:28:12,290 --> 00:28:15,160
para viaje de coronacio´n en Aquisgra´n.
407
00:28:15,250 --> 00:28:16,910
(Abucheos y risas)
408
00:28:18,790 --> 00:28:21,120
¡Soy vuestro rey!
409
00:28:21,250 --> 00:28:23,370
El rey de Castilla se queda en Castilla.
410
00:28:23,450 --> 00:28:25,250
Y aprende a hablar en cristiano.
411
00:28:25,330 --> 00:28:26,790
¡Fuera los extranjeros!
412
00:28:26,870 --> 00:28:28,620
(LÁZARO) Haya paz, amigos.
413
00:28:28,700 --> 00:28:30,620
Cómo está el patio.
- Dejen de robar.
414
00:28:30,700 --> 00:28:33,410
Este humilde comediante se encargará de que el rey
415
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
no se embolse ni un pobre vellón.
416
00:28:38,620 --> 00:28:40,540
Este chico en la tele haría carrera.
417
00:28:40,830 --> 00:28:43,410
Un hombre hablando con un muñeco.
¿Estáis loco?
418
00:28:43,500 --> 00:28:45,370
No sería el primero, te lo aseguro.
419
00:28:45,700 --> 00:28:47,200
Gracias, amigo.
420
00:28:47,330 --> 00:28:50,160
Pues a mí me ha parecido gracioso.
Era desleal al rey.
421
00:28:50,250 --> 00:28:52,160
Sus motivos tendrá.
¡Gracias!
422
00:29:00,040 --> 00:29:01,910
Señores, señora.
423
00:29:05,330 --> 00:29:07,910
Mesonero, otra jarra para mis amigos.
424
00:29:08,580 --> 00:29:10,580
¿Cómo estáis? ¿Os ha gustado?
Sí.
425
00:29:10,660 --> 00:29:12,250
No.
Alonso.
426
00:29:24,700 --> 00:29:26,500
Esos tipos vienen a por nosotros.
427
00:29:27,660 --> 00:29:29,290
Ni se os ocurra luchar.
428
00:29:29,370 --> 00:29:32,660
Podréis con estos, pero fuera habrá muchos más. Dejadme a mí.
429
00:29:38,500 --> 00:29:39,950
Debéis acompañarnos.
430
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
¿Nosotros?
- No, tú no, infeliz.
431
00:29:42,120 --> 00:29:44,950
Aunque podría detenerte por instigar contra el rey.
432
00:29:45,040 --> 00:29:46,580
¿Os referís a este pelele?
433
00:29:51,080 --> 00:29:53,620
Si te empeñas, también vendrás con nosotros.
434
00:29:54,580 --> 00:29:57,160
- ¡Comunidad, comunidad!
- Echadlos a la calle.
435
00:29:57,250 --> 00:30:00,080
¿Qué es eso de "Comunidad"?
El lema de los comuneros.
436
00:30:00,200 --> 00:30:02,120
Así es. Venid conmigo.
437
00:30:02,200 --> 00:30:04,120
- ¡Fuera, a la calle!
- ¡Fuera!
438
00:30:18,750 --> 00:30:20,870
No estabais en la fonda por casualidad.
439
00:30:21,120 --> 00:30:24,120
Nos seguisteis.
Sabía que tendríais problemas.
440
00:30:24,620 --> 00:30:27,660
¿Cómo osáis preguntar por Alfonso Bueno en plena calle?
441
00:30:27,750 --> 00:30:30,870
¿Cómo no podíais saber que es el corregidor de Salamanca?
442
00:30:30,950 --> 00:30:32,410
Venimos de muy lejos.
443
00:30:34,540 --> 00:30:37,790
Habladnos del corregidor.
Parece que todo el mundo lo teme.
444
00:30:38,120 --> 00:30:39,580
Es un ladrón y un tirano.
445
00:30:40,370 --> 00:30:42,370
Maldito sea él y el rey que lo manda.
446
00:30:43,450 --> 00:30:45,200
Vos también despreciáis al rey.
447
00:30:47,410 --> 00:30:49,080
¿Y por qué no habría de hacerlo?
448
00:30:50,080 --> 00:30:53,200
Dice que es el rey de España, pero no habla nuestra lengua,
449
00:30:53,290 --> 00:30:55,660
coloca en los mejores puestos a extranjeros
450
00:30:55,750 --> 00:30:57,620
y se lleva nuestro dinero a Flandes
451
00:30:57,700 --> 00:30:59,950
mientras el pueblo muere de hambre y frío.
452
00:31:00,120 --> 00:31:01,580
¿Cómo...?
453
00:31:01,660 --> 00:31:05,000
¿Cómo puedo yo decir a nadie que si peca irá al infierno,
454
00:31:06,120 --> 00:31:07,790
si muchos viven ya en él?
455
00:31:11,040 --> 00:31:12,500
Permaneced aquí.
456
00:31:15,290 --> 00:31:17,290
Padre, disculpad, una pregunta más.
457
00:31:17,580 --> 00:31:20,160
Nos acompañaba un muchacho al que han detenido.
458
00:31:20,290 --> 00:31:21,750
El comediante.
459
00:31:22,250 --> 00:31:25,370
Seguramente que estará en las mazmorras del corregidor.
460
00:31:25,450 --> 00:31:27,370
Con suerte irá a galeras o...
461
00:31:27,910 --> 00:31:30,830
o a servir en la guerra.
¿Y sin suerte?
462
00:31:32,620 --> 00:31:34,750
Nunca saldrá con vida de las mazmorras.
463
00:31:43,080 --> 00:31:44,540
(TOSE)
464
00:31:54,580 --> 00:31:56,450
¿Quiénes son los hombres y la mujer
465
00:31:56,540 --> 00:31:58,040
que os acompañaban?
- No sé.
466
00:31:58,330 --> 00:32:01,950
Os he dicho que sé que os buscaban porque llevaban vuestro retrato.
467
00:32:02,870 --> 00:32:05,000
¿Dónde se esconden?
- No lo sé.
468
00:32:08,250 --> 00:32:10,790
Los ayudasteis a escapar.
- Me ayudaron...
469
00:32:11,330 --> 00:32:14,500
cuando unos maleantes me atacaron camino de Salamanca.
470
00:32:14,620 --> 00:32:16,080
Les debía el favor.
471
00:32:21,620 --> 00:32:23,700
¿Sabéis del castigo que podéis sufrir
472
00:32:23,790 --> 00:32:26,040
por ser cómplice de enemigos de la corona?
473
00:32:26,120 --> 00:32:28,450
No sé de leyes.
Yo solo soy un cómico.
474
00:32:28,580 --> 00:32:30,500
Un cómico que se burla del rey.
475
00:32:31,040 --> 00:32:33,370
Si me perdonáis dejo el oficio.
Os lo juro.
476
00:32:33,830 --> 00:32:37,000
De lo segundo podéis estar seguro.
De lo primero no.
477
00:32:38,160 --> 00:32:40,120
¡No, no! ¡Ah!
478
00:32:40,950 --> 00:32:42,580
(TOSE)
479
00:32:47,120 --> 00:32:49,250
No me la pongas en bandeja de aluminio.
480
00:32:49,660 --> 00:32:52,910
El otro día metí una en el microondas y casi incendio la casa.
481
00:32:53,700 --> 00:32:55,870
Oh, invento del diablo...
482
00:32:55,950 --> 00:32:59,580
Diez años en el siglo XXI y todavía cometo errores de principiante.
483
00:32:59,660 --> 00:33:02,830
Tranquila. La tecnología va más deprisa que las personas.
484
00:33:02,910 --> 00:33:04,790
Sí, demasiado deprisa.
485
00:33:05,500 --> 00:33:07,910
Ponme un mixto, por favor, y un tercio.
486
00:33:08,000 --> 00:33:09,450
Sin vaso.
- Marchando.
487
00:33:09,540 --> 00:33:11,000
¿Cenas aquí?
Sí, hija, sí.
488
00:33:11,080 --> 00:33:12,660
El mundo del revés.
489
00:33:12,790 --> 00:33:15,370
A ti te esperan en casa y cenas en el Ministerio
490
00:33:15,450 --> 00:33:18,040
y yo me llevo la cena a casa y nadie me espera.
491
00:33:18,200 --> 00:33:19,660
Ironías de la vida.
492
00:33:21,040 --> 00:33:22,500
Pues sí.
493
00:33:27,540 --> 00:33:30,580
A veces la vida se pasa de irónica, por no decir otra cosa.
494
00:33:31,000 --> 00:33:32,450
¿Un mal día?
495
00:33:34,910 --> 00:33:36,830
Malo no, peor.
Venga, va.
496
00:33:36,950 --> 00:33:38,500
Cuenta, ¿qué pasa?
497
00:33:43,080 --> 00:33:46,000
Hoy he estado en el penal del Ministerio en el siglo XI,
498
00:33:46,580 --> 00:33:48,250
para interrogar al americano.
499
00:33:51,540 --> 00:33:53,540
No me digas que has hablado con Leiva.
500
00:33:55,290 --> 00:33:57,950
Está prohibido.
Muchas cosas están prohibidas,
501
00:33:58,410 --> 00:34:01,080
pero de vez en cuando hay que saltarse las normas.
502
00:34:04,540 --> 00:34:07,200
¿Y cómo está?
Pues mal, muy mal.
503
00:34:07,540 --> 00:34:09,580
Y lo peor de todo, olvidado.
504
00:34:11,290 --> 00:34:13,200
Era el mejor agente del Ministerio.
505
00:34:13,290 --> 00:34:15,290
Salvó a muchos en momentos terribles
506
00:34:15,370 --> 00:34:17,370
y está pudriéndose entre los peores.
507
00:34:17,450 --> 00:34:19,790
Joder, es injusto.
Cometió un error.
508
00:34:19,910 --> 00:34:21,370
Todos los cometemos.
509
00:34:21,830 --> 00:34:23,540
¿Sabes lo que más me jode?
510
00:34:23,620 --> 00:34:25,580
Estar aquí tomándome una cerveza
511
00:34:25,660 --> 00:34:27,870
cuando él solo puede beber agua infecta.
512
00:34:28,120 --> 00:34:30,200
Porque por muy mal que me sienta yo hoy,
513
00:34:30,290 --> 00:34:33,790
mañana me encargo de otra misión y me olvido de él.
514
00:34:34,250 --> 00:34:35,700
Como todos.
515
00:34:35,830 --> 00:34:37,870
En el mundo hay mucha gente que sufre,
516
00:34:38,330 --> 00:34:42,080
pero hasta que no los tenemos cerca no nos damos cuenta de que existen.
517
00:34:42,200 --> 00:34:45,080
Es injusto.
No te hablo del mundo, Angustias,
518
00:34:45,160 --> 00:34:47,500
te hablo de este sitio, de este Ministerio.
519
00:34:47,750 --> 00:34:49,910
Que se trata de cruzar la puerta 36.
520
00:35:00,200 --> 00:35:02,450
Porque serán criminales muy peligrosos,
521
00:35:02,540 --> 00:35:05,120
pero las condiciones infrahumanas de ese penal
522
00:35:05,200 --> 00:35:08,080
también son criminales, y es una vergüenza, hombre.
523
00:35:11,040 --> 00:35:12,500
Díselo a Salvador.
524
00:35:13,450 --> 00:35:16,580
Aquí las reivindicaciones no sirven de nada, ya lo sabes.
525
00:35:23,410 --> 00:35:24,870
Pobre Leiva.
526
00:35:26,700 --> 00:35:29,660
Te pueden encargar el trabajo sucio de este Ministerio
527
00:35:29,750 --> 00:35:31,290
durante más de media vida...
528
00:35:33,160 --> 00:35:36,120
y si se tuercen las cosas, "si te he visto no me acuerdo".
529
00:35:38,910 --> 00:35:41,580
De esto ni una palabra, por favor.
Tranquila.
530
00:35:41,910 --> 00:35:44,120
Secretaria es la que guarda secretos.
531
00:35:45,830 --> 00:35:47,290
Bueno.
532
00:35:47,830 --> 00:35:49,750
¿Y de Amelia y los chicos qué se sabe?
533
00:35:49,830 --> 00:35:51,290
Todavía nada.
534
00:35:51,370 --> 00:35:54,450
Siguen en 1520 buscando al tal Díaz Bueno.
535
00:35:55,370 --> 00:35:57,250
Vinimos a detener a Díaz Bueno.
536
00:35:57,330 --> 00:35:59,080
Lo que le ocurra a ese comediante
537
00:35:59,160 --> 00:36:01,250
no es de nuestra incumbencia.
Sí lo es.
538
00:36:01,330 --> 00:36:03,500
Sin Lázaro estaríamos presos.
539
00:36:03,620 --> 00:36:07,000
Fuiste tú quien corrió a rescatarlo desobedeciendo a la jefa.
540
00:36:07,080 --> 00:36:08,620
¿O ya no te acuerdas?
541
00:36:08,750 --> 00:36:11,250
Provocaste que nuestros caminos se cruzasen.
542
00:36:11,330 --> 00:36:13,580
Cierto, pero ahora estamos donde estamos
543
00:36:13,660 --> 00:36:15,580
y tenemos que seguir con lo nuestro.
544
00:36:15,950 --> 00:36:17,410
Qué poco sabéis de la vida.
545
00:36:18,410 --> 00:36:20,500
Explícanos eso, tú que eres tan listo.
546
00:36:20,580 --> 00:36:22,040
La vida es como la guerra.
547
00:36:22,120 --> 00:36:25,660
Pierdes aliados, compañeros...
En toda batalla hay muertos.
548
00:36:25,790 --> 00:36:27,790
Quizá no sé tanto como tú, Superman,
549
00:36:27,870 --> 00:36:31,580
pero hay una cosa que tengo clara: si puedo salvar una vida, la salvo.
550
00:36:31,660 --> 00:36:35,040
Es un simple titiritero. ¡No! Es La´zaro de Tormes.
551
00:36:35,120 --> 00:36:38,540
Si muere no se escribirá una obra cumbre de nuestra literatura,
552
00:36:38,620 --> 00:36:42,040
ejemplo de novela picaresca.
En mi época se lee en los colegios.
553
00:36:42,120 --> 00:36:45,200
Los pícaros no son buen ejemplo.
Estafan, roban...
554
00:36:45,330 --> 00:36:47,410
A lo mejor, si no se escribe esa novela,
555
00:36:47,500 --> 00:36:49,830
en los próximos siglos no hay tanto ladrón.
556
00:36:49,910 --> 00:36:52,700
Vaya, ahora el soldado se nos ha vuelto inquisidor.
557
00:36:52,790 --> 00:36:54,540
Medid vuestras palabras.
558
00:36:54,660 --> 00:36:56,120
¿O qué?
559
00:36:57,620 --> 00:37:00,950
Puedes partirme la boca, pero no por eso tendrás razón.
560
00:37:01,080 --> 00:37:03,200
Ya te lo digo.
¡Ya está bien!
561
00:37:03,620 --> 00:37:05,290
Yo estoy al mando, ¿entendido?
562
00:37:06,040 --> 00:37:08,870
Yo lo he entendido siempre.
A él parece que le cuesta.
563
00:37:08,950 --> 00:37:12,700
El Ministerio tiene como misión que no cambie el pasado y eso haremos,
564
00:37:12,910 --> 00:37:14,910
con Díaz Bueno y con Lazarillo.
565
00:37:34,870 --> 00:37:36,500
(Puerta abriéndose)
566
00:37:36,580 --> 00:37:39,540
¿Cuántas veces he dicho que hay que llamar antes...?
567
00:37:42,200 --> 00:37:44,120
No levantes la voz.
568
00:37:44,580 --> 00:37:46,040
Lola.
569
00:37:49,290 --> 00:37:50,870
¿Qué haces aquí?
570
00:37:51,000 --> 00:37:52,790
Eso mismo quería preguntarte yo.
571
00:37:54,450 --> 00:37:56,000
Me engañaste.
572
00:37:57,000 --> 00:37:58,450
¿De verdad valen tanto?
573
00:38:01,370 --> 00:38:03,450
Este Fernando Gallego mucho.
574
00:38:04,580 --> 00:38:06,540
No te quejarás de tus comisiones.
575
00:38:07,200 --> 00:38:10,700
Sabes que hay cosas que me importan mucho más que las comisiones.
576
00:38:16,250 --> 00:38:17,700
- ¡Ah, de la casa!
577
00:38:18,580 --> 00:38:20,040
Ahí están.
578
00:38:21,040 --> 00:38:23,660
¿Habéis traído las mulas?
- Sí, arriba están.
579
00:38:23,750 --> 00:38:25,200
Bien.
580
00:38:26,290 --> 00:38:27,750
- Virgen santa.
581
00:38:28,040 --> 00:38:30,160
Tenéis aquí para llenar una iglesia.
582
00:38:30,620 --> 00:38:33,410
¿A qué esperáis?
Cargad todo lo que veis.
583
00:38:33,540 --> 00:38:36,750
Pero... esto es más caro que lo que nos pagáis.
584
00:38:37,660 --> 00:38:39,120
¿Qué queréis decir?
585
00:38:39,330 --> 00:38:42,950
Que mejor os vais y ya lo cargamos nosotros para nuestro beneficio.
586
00:38:45,950 --> 00:38:47,410
No seas necio.
587
00:38:50,330 --> 00:38:52,620
Me ha llamado necio.
(RÍEN)
588
00:38:55,160 --> 00:38:58,080
Ningún hombre ha vivido para contar que me insultó.
589
00:39:09,620 --> 00:39:11,500
Asesino.
- Será mejor que os vayáis
590
00:39:11,620 --> 00:39:13,160
si no queréis acabar como él.
591
00:39:49,950 --> 00:39:52,330
Andad, vámonos de aquí, deprisa.
592
00:39:53,620 --> 00:39:55,160
¿Y qué hacemos con todo esto?
593
00:39:55,750 --> 00:39:59,370
Tengo oro de sobra como para cargar con estos trastos.
594
00:40:09,830 --> 00:40:11,700
¿Cómo has sabido que estaba vivo?
595
00:40:11,790 --> 00:40:14,410
Han estado llamándome desde tu antiguo móvil.
596
00:40:14,540 --> 00:40:16,000
¿Mi móvil?
597
00:40:16,290 --> 00:40:18,620
Si lo perdí en...
- Alguien lo ha encontrado
598
00:40:18,700 --> 00:40:20,200
y ha venido a buscarte aquí.
599
00:40:21,870 --> 00:40:24,330
Dos hombres y una mujer.
- Ajá.
600
00:40:24,750 --> 00:40:27,450
Ayúdame a encontrarlos, Lola.
- En eso estoy,
601
00:40:27,540 --> 00:40:29,080
para entregarte a ellos.
602
00:40:29,830 --> 00:40:32,160
Puedo ofrecerte lo que quieras.
- Cállate.
603
00:40:33,540 --> 00:40:36,040
Quieres cambiar la historia para tu beneficio
604
00:40:36,120 --> 00:40:37,580
y no te lo voy a consentir.
605
00:40:37,660 --> 00:40:40,910
Tú viajas por el tiempo para negociar con tus antigüedades.
606
00:40:41,000 --> 00:40:43,410
Yo lo hago para seguir siendo libre.
- No.
607
00:40:43,500 --> 00:40:45,620
Lo haces para seguir robando a la gente.
608
00:40:45,750 --> 00:40:48,160
Si no les robo yo, les robará otro.
609
00:40:48,290 --> 00:40:50,410
Siempre ha habido y habrá pobres y ricos
610
00:40:50,500 --> 00:40:54,250
y yo no pienso ser de los primeros.
- Eso siempre me lo has dejado claro.
611
00:40:54,330 --> 00:40:56,790
Y tú siempre me has dejado claro que no eres más
612
00:40:56,870 --> 00:40:58,910
que una revolucionaria de pacotilla.
613
00:40:59,790 --> 00:41:03,160
Ahora todos sueñan con que los comuneros los librarán de esto,
614
00:41:03,250 --> 00:41:05,000
pero tú y yo sabemos que no es así,
615
00:41:06,580 --> 00:41:08,500
que dentro de un año en Villalar
616
00:41:08,620 --> 00:41:11,450
les cortarán la cabeza a Padilla, Bravo y Maldonado.
617
00:41:11,750 --> 00:41:13,200
¿Eh?
618
00:41:13,370 --> 00:41:14,830
Vamos, Lola.
619
00:41:16,790 --> 00:41:18,250
Andando.
620
00:41:18,330 --> 00:41:19,790
(Golpes en la puerta)
621
00:41:52,790 --> 00:41:54,830
(Puerta de celda abriéndose)
622
00:41:57,040 --> 00:41:58,500
- Venga, "p'adentro".
623
00:41:58,910 --> 00:42:00,660
Ay.
- Qué bruto.
624
00:42:01,450 --> 00:42:03,080
(Puerta de celda cerra´ndose)
625
00:42:03,160 --> 00:42:04,620
Tratar así a una dama...
626
00:42:05,250 --> 00:42:07,830
- Una rabiza, queréis decir.
- Calla, imbécil.
627
00:42:08,290 --> 00:42:10,870
¿Cómo podéis confundir una ramera con una dama?
628
00:42:11,370 --> 00:42:12,830
Tiene razón.
629
00:42:12,910 --> 00:42:14,950
¿Qué dama pasaría aquí la noche?
630
00:42:16,370 --> 00:42:17,830
Eh... No lo sé.
631
00:42:18,950 --> 00:42:21,080
Pero vuestras manos suaves os delatan.
632
00:42:24,040 --> 00:42:25,500
(SE DUELE) Ah.
633
00:42:29,910 --> 00:42:32,120
¿Por qué injusta razón os han encerrado?
634
00:42:32,910 --> 00:42:34,540
Contadme vos primero.
635
00:42:35,790 --> 00:42:37,870
Por burlarme del rey y del corregidor.
636
00:42:39,580 --> 00:42:41,660
Entonces estamos aquí por lo mismo.
637
00:42:45,540 --> 00:42:47,370
(Tintineo de cadenas)
638
00:42:48,540 --> 00:42:51,330
¿Sabéis qué van a hacer con nosotros?
639
00:43:05,870 --> 00:43:07,750
Pensabas que no iba a volver.
640
00:43:08,080 --> 00:43:09,540
La verdad es que no.
641
00:43:09,830 --> 00:43:11,290
Mira.
642
00:43:11,910 --> 00:43:13,790
Son para la tos. Toma.
643
00:43:15,700 --> 00:43:17,750
Y el jarabe también. Bebe un poco.
644
00:43:19,080 --> 00:43:20,540
Bebe.
645
00:43:31,120 --> 00:43:32,790
Ningún agente se queda atrás.
646
00:43:33,450 --> 00:43:34,910
Ninguno.
647
00:43:37,790 --> 00:43:39,790
(Canto del gallo)
648
00:43:41,870 --> 00:43:43,830
(Canto del gallo)
649
00:43:47,080 --> 00:43:48,540
(Pasos acerca´ndose)
650
00:43:48,620 --> 00:43:50,080
¡Despertad!
651
00:43:50,450 --> 00:43:51,910
Despertad.
652
00:43:52,500 --> 00:43:54,290
Despertad.
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
653
00:43:54,370 --> 00:43:56,700
Un carro parte para Sevilla a media mañana,
654
00:43:56,790 --> 00:43:58,700
dicen que con los apresados anoche.
655
00:43:58,790 --> 00:44:02,080
Seguro que ahí dentro va Lázaro.
¿Y por qué van a Sevilla?
656
00:44:02,200 --> 00:44:04,500
Los llevan a las Indias.
Hay que evitarlo.
657
00:44:04,620 --> 00:44:06,080
Sí, pero ¿cómo?
658
00:44:07,700 --> 00:44:09,160
A ver.
659
00:44:09,410 --> 00:44:11,790
Decide el camino que va a llevar ese carro.
660
00:44:12,700 --> 00:44:14,160
Gracias.
661
00:44:49,080 --> 00:44:52,000
Hemos salvado la vida a Lope de Vega, al Empecinado...
662
00:44:52,580 --> 00:44:55,450
n fin, gente de la que se sabe su vida y obra.
663
00:44:55,620 --> 00:44:57,080
¿Y?
664
00:44:57,200 --> 00:44:59,540
Que vamos a salvar a alguien que todos creen
665
00:44:59,620 --> 00:45:01,750
fruto de la imaginación de un escritor.
666
00:45:01,830 --> 00:45:05,000
Como si me dicen que tengo que salvar a Mortadelo y Filemón.
667
00:45:05,250 --> 00:45:07,580
¿Y esos quiénes son?
Ahí vienen.
668
00:45:16,750 --> 00:45:18,790
¡Alto!
So.
669
00:45:20,040 --> 00:45:21,500
Se acabó vuestro viaje.
670
00:45:23,450 --> 00:45:24,910
Matad a esos botarates.
671
00:45:31,370 --> 00:45:33,000
Quieto o sois hombre muerto.
672
00:45:33,290 --> 00:45:34,750
Bajad del carro.
673
00:45:35,500 --> 00:45:36,950
Las llaves.
674
00:45:42,200 --> 00:45:44,160
Al suelo. Bocabajo.
675
00:45:54,450 --> 00:45:55,910
Sois libres.
676
00:46:08,120 --> 00:46:11,000
¿Dónde está Lázaro?
El corregidor lo tiene preso.
677
00:46:11,330 --> 00:46:12,790
Mal asunto.
678
00:46:13,790 --> 00:46:15,250
Salid. No tengáis miedo.
679
00:46:15,500 --> 00:46:17,290
No somos salteadores de caminos.
680
00:46:18,830 --> 00:46:20,290
Lo sé.
681
00:46:23,040 --> 00:46:24,700
Éramos pocos y parió la abuela.
682
00:46:28,750 --> 00:46:30,200
¿Cómo?
683
00:46:31,250 --> 00:46:32,790
¿Otra vez Lola Mendieta?
684
00:46:33,910 --> 00:46:37,660
Claro, ahora ya sabemos quién ayudó a Díaz Bueno a escapar
685
00:46:37,750 --> 00:46:39,540
y también a que fuera corregidor.
686
00:46:40,290 --> 00:46:42,200
Pero si ese tipo es un tarugo
687
00:46:42,290 --> 00:46:44,790
que no tiene ni la catequesis general básica.
688
00:46:45,160 --> 00:46:47,540
Ella dice que ha venido para llevarlo a 2015.
689
00:46:47,620 --> 00:46:51,450
Nada, ni caso. Esa mujer es más mentirosa que Judas en Semana Santa.
690
00:46:51,580 --> 00:46:53,910
Tráiganla al Ministerio inmediatamente.
691
00:46:54,000 --> 00:46:57,410
Tenemos otro problema, salvar la vida de Lázaro de Tormes.
692
00:46:58,160 --> 00:47:00,370
¿Que el Lazarillo de Tormes existió?
693
00:47:01,200 --> 00:47:02,870
Pero... Pero eso es imposible.
694
00:47:03,040 --> 00:47:05,620
Eso creía yo también, pero le juro que es él.
695
00:47:06,660 --> 00:47:09,830
Nos contó lo que le sucedió en el puente romano de Salamanca
696
00:47:09,910 --> 00:47:12,250
y que su padre murió en la Batalla de Gelves.
697
00:47:12,540 --> 00:47:15,500
Nuestra literatura no sería
Io mismo sin el Lazarillo.
698
00:47:15,620 --> 00:47:17,450
No, no, eso sin duda.
699
00:47:17,700 --> 00:47:20,620
Le juro que me lo creo porque usted me lo está contando.
700
00:47:21,120 --> 00:47:22,580
¿Cuáles son las órdenes?
701
00:47:22,830 --> 00:47:24,910
Vayan ya a la puerta de la ermita.
702
00:47:25,000 --> 00:47:27,620
Allí estará Ernesto, que traerá a Lola Mendieta.
703
00:47:27,700 --> 00:47:29,830
Luego ustedes continúen con la misión.
704
00:47:29,910 --> 00:47:31,370
Así será.
705
00:47:33,870 --> 00:47:35,750
Será mejor que parta de inmediato.
706
00:47:39,540 --> 00:47:41,000
(Puerta abriéndose)
707
00:47:42,620 --> 00:47:44,450
Estoy rodeado de inútiles.
708
00:47:47,580 --> 00:47:49,910
Pero ¿quién os ha humillado de esta manera?
709
00:47:51,080 --> 00:47:52,700
- Eran dos hombres y una mujer.
710
00:47:53,580 --> 00:47:55,330
Uno de ellos tenía un pequeño...
711
00:47:56,660 --> 00:47:58,450
arcabuz que nunca había visto.
712
00:47:59,250 --> 00:48:01,500
Además de cobardes, mentirosos.
713
00:48:02,370 --> 00:48:03,830
Esperad.
714
00:48:04,250 --> 00:48:06,160
¿Sabéis hacia dónde se dirigían?
715
00:48:07,870 --> 00:48:09,660
No, pero allá donde fueran
716
00:48:09,750 --> 00:48:12,120
se llevaron a la mujer que estaba en el carro.
717
00:48:12,200 --> 00:48:13,660
Parece que la conocían.
718
00:48:14,250 --> 00:48:17,500
También buscaban a alguien entre los presos, un tal Lázaro.
719
00:48:19,410 --> 00:48:20,870
Retiraos.
720
00:48:26,200 --> 00:48:27,700
¿Qué ordenáis que hagamos?
721
00:48:33,200 --> 00:48:35,580
Que vengan ahora mismo los escribanos.
722
00:48:36,790 --> 00:48:39,160
Quieren encontrar a su amigo el comediante.
723
00:48:39,450 --> 00:48:40,910
Pues lo encontrarán.
724
00:48:41,870 --> 00:48:43,330
Y nosotros a ellos.
725
00:48:47,290 --> 00:48:48,830
Os estáis equivocando.
726
00:48:49,250 --> 00:48:51,700
Os iba a entregar a Díaz Bueno, os lo juro.
727
00:48:51,790 --> 00:48:54,830
Siempre decís lo mismo, que ayudáis a gente inocente,
728
00:48:54,910 --> 00:48:57,660
que el Ministerio no hace nada por el pasado.
729
00:48:57,750 --> 00:48:59,620
Porque esa es la verdad.
Tan cierto
730
00:48:59,700 --> 00:49:02,080
como que trajiste a ese cabrón de Díaz Bueno.
731
00:49:02,160 --> 00:49:04,290
Era tu teléfono al que llamábamos, ¿no?
732
00:49:04,370 --> 00:49:06,410
Sí. Traer aquí a ese hombre
733
00:49:06,500 --> 00:49:08,830
es un error del que siempre me arrepentiré.
734
00:49:08,910 --> 00:49:11,750
Os lo aconsejo. Mejor no hablar con los prisioneros,
735
00:49:11,830 --> 00:49:14,660
y menos con esta oportunista que busca enredaros.
736
00:49:14,750 --> 00:49:16,200
¿Yo soy una oportunista?
737
00:49:17,160 --> 00:49:20,410
Si fuera oportunista, podría decir cosas de vuestro futuro
738
00:49:20,500 --> 00:49:23,160
y conseguir lo que quisiera.
Ni futuro ni pasado.
739
00:49:24,250 --> 00:49:26,200
Esta solo sabe de la misa la media
740
00:49:26,290 --> 00:49:29,080
y quiere hacernos creer que puede cantarla entera.
741
00:49:29,160 --> 00:49:30,620
¿Eso piensas?
742
00:49:32,200 --> 00:49:34,080
¿Y tú también piensas eso, Amelia?
743
00:49:35,410 --> 00:49:36,870
Ni respondáis.
744
00:49:37,370 --> 00:49:39,370
La ermita ya está cerca. Vamos.
745
00:49:52,790 --> 00:49:54,450
¿Dónde está el confesionario?
746
00:49:56,410 --> 00:49:58,580
Parece que al final me vais a necesitar.
747
00:49:59,330 --> 00:50:02,410
¿Conocía Díaz Bueno la puerta?
No, lo traje por otra.
748
00:50:03,040 --> 00:50:05,830
Una puerta no oficial.
Pero ¿quién se la ha llevado?
749
00:50:14,660 --> 00:50:16,120
- Para, para.
750
00:50:23,660 --> 00:50:26,080
Estoy... Estoy reventado.
751
00:50:26,330 --> 00:50:27,790
Y yo.
752
00:50:28,370 --> 00:50:31,410
Pero si no llevamos este confesionario a la hospedería,
753
00:50:31,870 --> 00:50:33,410
los veteranos nos empluman.
754
00:50:33,500 --> 00:50:36,450
Robar un confesionario.
Nunca he hecho algo tan necio.
755
00:50:36,540 --> 00:50:38,000
Odio las novatadas.
756
00:50:38,080 --> 00:50:41,250
Bueno, al menos la ermita no estaba encantada como decían.
757
00:50:42,370 --> 00:50:44,120
Los encantamientos no existen.
758
00:50:44,200 --> 00:50:47,200
Solo son supercherías para engañar a necios.
759
00:50:47,700 --> 00:50:49,160
Voy a mear.
760
00:50:54,200 --> 00:50:55,870
(Ruidos en el interior)
761
00:50:59,830 --> 00:51:02,040
Ya decía yo que pesaba el confesionario.
762
00:51:02,120 --> 00:51:04,700
Tranquilo. Tranquilo, ¿eh?
Lo puedo explicar.
763
00:51:04,830 --> 00:51:06,290
No te asustes.
764
00:51:10,910 --> 00:51:13,700
¿Seguís sin creer en encantamientos ni brujerías?
765
00:51:14,040 --> 00:51:17,080
Todo tiene una explicación en la ciencia y en el estudio.
766
00:51:17,660 --> 00:51:19,290
¿Estáis loco? ¿Vais a entrar?
767
00:51:24,450 --> 00:51:25,910
Buenos días.
768
00:51:27,160 --> 00:51:28,910
¿Hablas con él o no hablas con él?
769
00:51:29,000 --> 00:51:30,910
Coño, díselo. Utiliza la cabeza.
770
00:51:31,000 --> 00:51:34,830
O los cuernos. Mira yo, dos días de permiso y en pleno Carnaval.
771
00:51:34,910 --> 00:51:36,750
Fun, fun, el recopón.
772
00:51:50,410 --> 00:51:53,120
¿Qué habéis visto?
- El mismísimo infierno.
773
00:51:53,250 --> 00:51:56,200
Hay que quemarlo y destrozar el confesionario.
774
00:51:56,620 --> 00:51:58,290
Vamos. Vamos.
775
00:51:58,500 --> 00:51:59,950
(CON ESFUERZO) Venga.
776
00:52:03,750 --> 00:52:05,200
Aquí.
777
00:52:08,250 --> 00:52:10,830
Debieron de dejarlo en el suelo para descansar.
778
00:52:11,080 --> 00:52:12,870
(Móvil)
779
00:52:13,830 --> 00:52:15,290
¿Diga?
780
00:52:15,410 --> 00:52:16,870
(Zumbido de alarma)
781
00:52:16,950 --> 00:52:21,000
(SALVADOR) Una alarma. La puerta 598 ha desaparecido de nuestro mapa.
782
00:52:21,330 --> 00:52:22,790
¿Qué ocurre?
783
00:52:22,870 --> 00:52:25,120
¿Que...? ¿Que la han robado?
784
00:52:25,750 --> 00:52:27,950
No, me temo que es algo mucho peor
785
00:52:28,040 --> 00:52:30,160
y que Ernesto está en peligro de muerte.
786
00:52:30,250 --> 00:52:32,040
Búsquenlo. Prioridad absoluta.
787
00:52:32,120 --> 00:52:34,330
(Continúa el zumbido de alarma)
788
00:52:50,410 --> 00:52:51,870
Lo que faltaba.
789
00:52:57,620 --> 00:53:00,790
Estamos solos. La puerta ha desaparecido del Ministerio.
790
00:53:00,870 --> 00:53:03,790
Si Ernesto venía a través de ella.
No se sabe nada de él.
791
00:53:06,040 --> 00:53:09,080
Oye, ¿no...? ¿No oléis a humo?
792
00:53:10,910 --> 00:53:12,660
Sí, tenéis razón.
793
00:53:14,000 --> 00:53:15,450
Y viene de allí.
794
00:53:20,410 --> 00:53:22,620
Es un honor tenerla aquí, señora Torres.
795
00:53:22,700 --> 00:53:26,540
No sea hipócrita. Lo alegra verme aquí tanto como tener una almorrana.
796
00:53:26,700 --> 00:53:28,200
Por favor, no se equivoque.
797
00:53:28,410 --> 00:53:30,790
Les tengo mucho más cariño a mis almorranas.
798
00:53:31,370 --> 00:53:33,540
¿Y cuál es el motivo de su visita?
799
00:53:34,000 --> 00:53:37,370
Como enlace entre Presidencia de Gobierno y este Ministerio,
800
00:53:37,450 --> 00:53:40,410
vengo a pedir que liberen inmediatamente a ese hombre.
801
00:53:42,120 --> 00:53:45,700
El embajador de Estados Unidos exige su inmediata repatriación.
802
00:53:47,580 --> 00:53:50,040
¿Y cómo sabe que lo tenemos?
- Internet.
803
00:53:50,200 --> 00:53:52,330
Pusieron "Paul Walcott" en el buscador
804
00:53:52,410 --> 00:53:55,500
y en algún despacho de Washington saltaron las alarmas.
805
00:53:55,620 --> 00:53:58,120
No les costó mucho localizar su IP.
806
00:54:00,450 --> 00:54:02,450
Ellos saben todos nuestros secretos
807
00:54:02,750 --> 00:54:05,120
y nosotros no podemos saber los suyos.
808
00:54:05,250 --> 00:54:07,370
Y pensar que un día fuimos un imperio...
809
00:54:07,580 --> 00:54:09,910
- Los tiempos cambian, y casi nunca a mejor.
810
00:54:10,160 --> 00:54:12,200
Usted sabe de eso más que nadie.
811
00:54:12,330 --> 00:54:14,660
Pero ese hombre estuvo a punto de conseguir
812
00:54:14,750 --> 00:54:17,080
que el "Guernica" no esté en el Reina Sofía.
813
00:54:17,160 --> 00:54:18,620
Pero ahí sigue.
814
00:54:19,160 --> 00:54:21,370
Buen trabajo. Lo felicito.
- No sabía...
815
00:54:21,450 --> 00:54:23,370
Lo siento. Son órdenes de arriba.
816
00:54:26,790 --> 00:54:30,160
Me encanta esa frase.
Ahorra tantas explicaciones...
817
00:54:33,410 --> 00:54:35,910
¿Y qué hacemos si Walcott u otro como él
818
00:54:36,040 --> 00:54:37,950
¡ntenta interferir en la historia?
819
00:54:38,410 --> 00:54:41,250
Haga lo que tenga que hacer, pero no deje pistas.
820
00:54:42,290 --> 00:54:44,790
Así me ahorrará tener que hacerle otra visita.
821
00:55:12,660 --> 00:55:14,250
¡Alejaos de ese hombre!
822
00:55:15,200 --> 00:55:18,120
No es un hombre.
Es un diablo que ha salido de ahí.
823
00:55:20,410 --> 00:55:23,870
Ya sabemos por qué la puerta está desaparecida en Ministerio.
824
00:55:24,000 --> 00:55:27,870
¿Vosotros sois también demonios?
Sí, y de la peor calaña.
825
00:55:33,040 --> 00:55:36,080
Tiene usted cierta propensión a las hogueras, Ernesto.
826
00:55:36,160 --> 00:55:38,750
Sí, me debe de venir de familia.
827
00:55:38,870 --> 00:55:40,830
Corta aquí. Ahí.
828
00:55:47,500 --> 00:55:49,120
¿Cómo vamos a volver ahora?
829
00:55:49,410 --> 00:55:50,870
(LOLA) ¿Por mi puerta?
830
00:55:51,750 --> 00:55:53,200
¿A cambio de qué?
831
00:55:53,790 --> 00:55:55,250
De mi libertad.
832
00:55:56,870 --> 00:55:59,160
No me fío.
¿Tenemos otra alternativa?
833
00:56:00,040 --> 00:56:01,500
No.
834
00:56:03,330 --> 00:56:05,660
¿Por qué tiene que ser todo tan complicado?
835
00:56:09,700 --> 00:56:12,290
"Severo y ejemplar castigo a Lázaro de Tormes".
836
00:56:12,370 --> 00:56:14,910
Es un eufemismo.
Le cortarán la cabeza.
837
00:56:15,620 --> 00:56:17,830
Tenemos que evitarlo.
No sé cómo.
838
00:56:18,000 --> 00:56:19,790
No es tonto el corregidor, no.
839
00:56:20,290 --> 00:56:23,080
Ha elegido como día de la ejecución el 12 de febrero.
840
00:56:23,500 --> 00:56:24,950
¿Qué pasa con esa fecha?
841
00:56:25,330 --> 00:56:27,790
Es el día en el que los frailes de San Esteban,
842
00:56:27,870 --> 00:56:31,830
agustinos y franciscanos iremos a la plaza a leer nuestras quejas al rey.
843
00:56:32,330 --> 00:56:33,950
Ahora ya no podremos hacerlo.
844
00:56:36,870 --> 00:56:38,330
Cuando leo la Biblia,
845
00:56:38,410 --> 00:56:41,700
echo de menos al Dios que intervenía en la vida de los hombres.
846
00:56:42,910 --> 00:56:46,540
Que no había comida en una boda, multiplicaba los panes y los peces;
847
00:56:46,700 --> 00:56:49,540
cuando el faraón persiguió a Moisés y a los suyos,
848
00:56:49,620 --> 00:56:52,620
abrió un camino en mitad del mar para que pasasen;
849
00:56:52,750 --> 00:56:55,200
que Saulo iba a Damasco a matar cristianos,
850
00:56:55,330 --> 00:56:57,790
un rayito en el cielo, se cae del caballo...
851
00:56:58,950 --> 00:57:00,410
y se convierte en apóstol.
852
00:57:00,700 --> 00:57:03,540
Eso os pasa por confundir la ficción con la realidad.
853
00:57:04,540 --> 00:57:06,040
¿Como con Lázaro?
854
00:57:07,410 --> 00:57:09,660
¿Me queréis decir de qué estáis hablando?
855
00:57:09,750 --> 00:57:11,200
¿Y por qué no?
856
00:57:13,080 --> 00:57:16,160
Mañana iréis a contar vuestras quejas al corregidor.
857
00:57:16,250 --> 00:57:17,700
Eso será de gran ayuda.
858
00:57:18,290 --> 00:57:21,120
Ahora dejadnos descansar.
Ha sido un día muy largo.
859
00:57:21,250 --> 00:57:22,700
Bien os lo merecéis.
860
00:57:36,620 --> 00:57:39,250
Ese cabrón no ha preparado la ejecución de Lázaro
861
00:57:39,330 --> 00:57:41,330
para evitar la charla de los frailes.
862
00:57:41,410 --> 00:57:44,660
Lázaro es un señuelo, una trampa para apresarnos a todos.
863
00:57:44,750 --> 00:57:48,330
No solo eso. Es un espectáculo para mostrar su poder.
864
00:57:48,410 --> 00:57:50,540
Pues si quiere espectáculo,
Io tendrá.
865
00:57:50,620 --> 00:57:52,830
¿Qué está tramando, Julián?
Un milagro.
866
00:57:53,370 --> 00:57:55,700
Pero para conseguirlo necesito tu puerta.
867
00:57:56,330 --> 00:57:57,790
Y la necesito ya.
868
00:58:07,910 --> 00:58:09,370
Pase.
869
00:58:09,450 --> 00:58:12,160
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
Por la puerta de Lola.
870
00:58:12,250 --> 00:58:14,620
¿Y sus compañeros?
Bien, pero no hay tiempo.
871
00:58:14,700 --> 00:58:16,160
Necesito su ayuda.
872
00:58:37,200 --> 00:58:39,700
(Gritos y abucheos)
873
00:58:50,790 --> 00:58:52,250
¡Silencio!
874
00:58:52,620 --> 00:58:54,080
¡Silencio!
875
00:58:54,870 --> 00:58:57,040
La ley está para cumplirse.
876
00:58:57,160 --> 00:59:01,660
Por eso hoy, el pueblo de Salamanca va a ser testigo de lo que le espera
877
00:59:01,750 --> 00:59:05,830
a quien atente contra el rey o contra mí de palabra o de obra.
878
00:59:08,330 --> 00:59:10,540
¿Queréis decir unas últimas palabras
879
00:59:10,910 --> 00:59:12,870
para morir con honor?
880
00:59:13,750 --> 00:59:16,410
No moriré con honor porque nunca lo he tenido.
881
00:59:17,790 --> 00:59:20,120
Cuando me matéis solo me quitaréis la vida.
882
00:59:20,700 --> 00:59:22,160
Eso es lo único que tengo.
883
00:59:26,290 --> 00:59:27,750
Es la hora.
884
01:00:00,830 --> 01:00:02,290
(FRAILE) ¡Esperad!
885
01:00:05,540 --> 01:00:07,000
- ¿Quién sois?
886
01:00:07,080 --> 01:00:10,200
Alguien que representa a todos los frailes de Salamanca.
887
01:00:10,330 --> 01:00:12,620
Pues rezad por el alma de este infeliz.
888
01:00:12,750 --> 01:00:15,080
Venimos a que oigáis nuestras peticiones.
889
01:00:15,580 --> 01:00:18,410
Y eso haremos.
- ¿Y no tenéis mejor momento
890
01:00:18,500 --> 01:00:19,950
para hacerlo?
- No.
891
01:00:21,370 --> 01:00:24,450
Pedimos que el rey no saque el dinero de Castilla
892
01:00:24,540 --> 01:00:26,700
fuera de Castilla.
- Eso es.
893
01:00:26,830 --> 01:00:29,120
- Bien dicho.
- Que no se otorguen cargos
894
01:00:29,200 --> 01:00:31,660
a extranjeros.
- Mucho pedís, a fe mía.
895
01:00:31,750 --> 01:00:35,790
- No tanto como vos, que triplicáis los impuestos a la fuerza.
896
01:00:35,910 --> 01:00:38,620
(Voces de aprobacio´n)
897
01:00:39,200 --> 01:00:41,580
Los triplico por la gracia de Dios.
898
01:00:41,660 --> 01:00:43,290
Prended a ese fray bocazas.
899
01:00:45,750 --> 01:00:49,120
Un fraile digno de serlo sabe que el poder del rey viene de Dios,
900
01:00:49,200 --> 01:00:52,000
y yo represento al rey.
Eso nadie puede discutirlo.
901
01:00:52,080 --> 01:00:54,080
Sí hay alguien que lo puede discutir.
902
01:00:55,910 --> 01:00:57,370
El mismo Dios.
903
01:00:57,620 --> 01:00:59,540
Vaya, otro iluminado.
904
01:00:59,700 --> 01:01:01,160
(SUSURRA) Es uno de ellos.
905
01:01:03,620 --> 01:01:05,120
Pues ese ya no se nos escapa.
906
01:01:05,200 --> 01:01:07,870
Pero vigilad, que aún quedan otros dos y Lola.
907
01:01:08,120 --> 01:01:09,580
Subid aquí
908
01:01:09,660 --> 01:01:13,790
y enseñadnos a todos cómo puede Dios discutir de este tema con nosotros.
909
01:01:21,540 --> 01:01:23,700
Vos decís que Lázaro es el culpable
910
01:01:23,950 --> 01:01:26,580
y hay gente aquí que dice que el culpable sois vos.
911
01:01:26,700 --> 01:01:29,790
La solución para saber la verdad es muy fácil:
912
01:01:30,290 --> 01:01:32,500
que Dios decida.
¿Cómo?
913
01:01:32,580 --> 01:01:34,370
Como ocurrió con San Pablo.
914
01:01:34,700 --> 01:01:37,120
Que un rayo invisible caiga del cielo
915
01:01:37,250 --> 01:01:40,160
y fulmine con su poder divino al verdadero culpable.
916
01:01:40,250 --> 01:01:44,080
Sandeces. ¿Creéis que Dios no tiene cosas más importantes
917
01:01:44,160 --> 01:01:45,620
de las que preocup...?
918
01:01:47,450 --> 01:01:49,580
- ¡Oh! Milagro.
- Milagro.
919
01:01:49,700 --> 01:01:51,160
(Murmullos)
920
01:01:53,290 --> 01:01:54,750
¡Milagro!
921
01:01:56,370 --> 01:01:57,870
¡Milagro!
922
01:01:58,870 --> 01:02:00,330
Dios ha hablado.
923
01:02:00,750 --> 01:02:02,580
Dios... ¡Dios ha hablado!
924
01:02:04,290 --> 01:02:05,830
¡Dios ha hablado!
925
01:02:06,000 --> 01:02:07,450
Dios ha hablado.
926
01:02:17,540 --> 01:02:19,700
Vamos. No hay tiempo que perder.
927
01:02:21,910 --> 01:02:24,000
Ya tendréis cuidado a partir de ahora.
928
01:02:24,080 --> 01:02:25,540
Vaya si lo tendré.
929
01:02:25,620 --> 01:02:28,080
Dejaré el retablo y volveré a mi antigua vida,
930
01:02:28,160 --> 01:02:31,080
que no he visto nada más peligroso que ser comediante.
931
01:02:32,540 --> 01:02:35,540
¿Sabéis juntar las letras?
No, no sé.
932
01:02:35,620 --> 01:02:38,580
Podríais contarle vuestra vida a alguien que supiera.
933
01:02:38,660 --> 01:02:40,910
Seguro que sería una novela apasionante.
934
01:02:42,250 --> 01:02:44,250
¿A quién interesarían mis andanzas?
935
01:02:44,330 --> 01:02:45,790
A mí, sin duda.
936
01:02:47,540 --> 01:02:50,160
¿Adónde vais a ir ahora?
A Toledo, con fray Juan.
937
01:02:50,290 --> 01:02:52,200
Allí estaremos los dos más seguros.
938
01:02:53,660 --> 01:02:55,660
Mucha suerte.
Lo mismo digo.
939
01:03:12,660 --> 01:03:14,120
¿Y Díaz Bueno?
940
01:03:14,500 --> 01:03:16,410
Dormido como un bendito.
941
01:03:16,500 --> 01:03:19,290
Ese dardo debía de tener un anestésico muy potente.
942
01:03:19,370 --> 01:03:22,750
Para dormir un oso, exactamente.
¿Y conmigo qué vais a hacer?
943
01:03:26,540 --> 01:03:28,660
Yo ya sé dónde está la puerta, así que...
944
01:03:32,040 --> 01:03:33,830
Podemos esperar aquí media hora.
945
01:03:36,370 --> 01:03:39,040
Media hora. Ni un minuto más.
946
01:03:39,370 --> 01:03:40,830
Suficiente.
947
01:03:47,450 --> 01:03:48,910
¿Vais a dejarla marchar?
948
01:03:49,500 --> 01:03:52,080
El Ministerio siempre cumple sus pactos.
949
01:03:55,120 --> 01:03:57,830
No lo entiendo. En la guerra no se libera al enemigo
950
01:03:57,910 --> 01:03:59,370
si no te dan algo a cambio.
951
01:04:00,500 --> 01:04:01,950
¿Nos dan algo a cambio?
952
01:04:07,330 --> 01:04:09,500
¿Quiere algo más de mí?
Sí.
953
01:04:10,370 --> 01:04:12,500
Que no se torture por lo que ha ocurrido.
954
01:04:13,370 --> 01:04:14,830
No lo hago.
955
01:04:18,000 --> 01:04:19,450
¿Y usted?
956
01:04:20,500 --> 01:04:23,870
Yo me torturo por muchas cosas desde hace mucho tiempo, Irene.
957
01:04:27,040 --> 01:04:28,500
Míralo, ahí está.
958
01:04:31,580 --> 01:04:33,830
Lo empujaría por el pozo escaleras abajo.
959
01:04:35,040 --> 01:04:36,500
Joder, es injusto.
960
01:04:37,290 --> 01:04:39,290
Son... órdenes de arriba.
961
01:04:40,200 --> 01:04:42,290
No entiendo cómo ese hombre está libre
962
01:04:42,370 --> 01:04:45,080
y Leiva sigue en esa infamia de castillo medieval.
963
01:04:45,160 --> 01:04:48,200
No digo que no se lo castigue, pero merece un trato digno.
964
01:04:48,330 --> 01:04:52,160
Mañana mismo me encargaré de que lo trasladen a un lugar más saludable.
965
01:04:53,450 --> 01:04:57,410
Después de esto, creo que ha llegado el momento de saltarse las reglas...
966
01:04:57,500 --> 01:04:58,950
alguna vez.
967
01:05:17,120 --> 01:05:18,870
Le traigo la comida, Leiva.
968
01:05:33,620 --> 01:05:35,580
Podrías levantarte al menos.
969
01:05:37,910 --> 01:05:39,370
¿Leiva?
970
01:05:39,950 --> 01:05:41,410
¡Leiva!
971
01:05:48,000 --> 01:05:51,080
Buen trabajo. No han resuelto un problema, sino dos.
972
01:05:51,200 --> 01:05:53,080
Es lo que tienen los milagros.
Ajá.
973
01:05:53,410 --> 01:05:54,910
Por cierto, gran idea
974
01:05:55,000 --> 01:05:57,660
la de los dardos anestesiantes, señor Martínez.
975
01:05:57,750 --> 01:05:59,750
Siempre veo los documentales de La 2.
976
01:06:00,000 --> 01:06:02,790
¿Y Díaz Bueno?
Encerrado en un psiquiátrico.
977
01:06:03,000 --> 01:06:06,700
Se empeña en seguir pregonando que es el corregidor de Salamanca.
978
01:06:06,830 --> 01:06:09,290
Dicen que los locos y los niños nunca mienten.
979
01:06:09,370 --> 01:06:10,910
Hay una cosa que no entiendo.
980
01:06:11,000 --> 01:06:14,410
Si el Lazarillo dictó su vida,
¿por qué nosotros no aparecemos?
981
01:06:14,500 --> 01:06:17,750
Bueno, aparecían, pero no podíamos permitir que se supiera
982
01:06:17,830 --> 01:06:20,660
Io que ocurrió realmente, así que...
Lo censuraron.
983
01:06:20,750 --> 01:06:23,250
No nos quedaba otra.
Lástima que no censuraran
984
01:06:23,330 --> 01:06:25,660
el libro entero.
No, por favor, otra vez no.
985
01:06:25,830 --> 01:06:29,080
He conseguido el capítulo en el que Lázaro habla de ustedes.
986
01:06:29,160 --> 01:06:31,910
Eso sí, no podrá salir del Ministerio.
987
01:06:32,580 --> 01:06:34,250
Pero le gustará, estoy seguro.
988
01:06:34,830 --> 01:06:36,450
(LEE) "En un viaje a Salamanca
989
01:06:36,540 --> 01:06:39,000
tuve la fortuna de encontrar tres amigos.
990
01:06:39,330 --> 01:06:42,200
Sus nombres eran Alonso,
Julián y la bella Amelia,
991
01:06:42,370 --> 01:06:44,950
una mujer que iluminaba la noche con su mirada".
992
01:06:45,040 --> 01:06:47,120
Por Dios, cuánta blandenguería.
993
01:06:47,500 --> 01:06:50,750
"Dicen que la excepción confirma la regla y este fue el caso,
994
01:06:50,830 --> 01:06:53,160
pues en una Castilla sin honor ni hidalguía
995
01:06:53,250 --> 01:06:56,040
a ellos les sobraban ambas cosas".
Eso me gusta.
996
01:06:56,830 --> 01:06:58,370
Hay una cosa que no entiendo.
997
01:06:58,450 --> 01:07:02,000
Si el Lazarillo existió, ¿por qué nunca se supo quién lo escribió?
998
01:07:02,080 --> 01:07:05,580
Es un misterio que nunca sabremos.
Hay un misterio aún más grande
999
01:07:05,660 --> 01:07:07,450
que no se me va de la cabeza.
¿Cuál?
1000
01:07:07,620 --> 01:07:10,000
¿Se hubiera escrito si tú no le dices a Lázaro
1001
01:07:10,080 --> 01:07:11,830
que su vida daba para una novela?
1002
01:07:12,200 --> 01:07:14,830
¿Qué fue antes, el huevo o la gallina?
1003
01:07:19,450 --> 01:07:21,290
(Carromato acerca´ndose)
1004
01:07:25,910 --> 01:07:28,250
He pensado en lo que me dijo la bella Amelia,
1005
01:07:29,040 --> 01:07:30,950
Io de escribir una novela de mi vida.
1006
01:07:31,040 --> 01:07:32,660
Lástima que no sepa escribir.
1007
01:07:35,250 --> 01:07:37,580
Si queréis, podéis dictarme vuestra vida.
1008
01:07:37,660 --> 01:07:39,660
¿Lo haríais por mí?
- Pues claro.
1009
01:07:39,750 --> 01:07:43,160
Y no hará falta que me paguéis por mis labores de escribano.
1010
01:07:43,290 --> 01:07:45,620
Ah, pero si vos lo escribís, vos lo firmáis.
1011
01:07:45,700 --> 01:07:47,700
Luego nos repartimos las ganancias.
1012
01:07:47,790 --> 01:07:49,250
Ganancias.
- Sí.
1013
01:07:50,910 --> 01:07:54,330
Todavía no conozco a ningún escritor que viva de lo que escribe.
1014
01:07:54,950 --> 01:07:57,410
Además, yo estoy más cómodo con el anonimato.
1015
01:07:57,500 --> 01:07:58,950
¿Por qué?
1016
01:07:59,290 --> 01:08:03,000
Si lo leyera mucha gente, podría ser vuestro momento de gloria, ¿no?
1017
01:08:03,080 --> 01:08:05,200
Si ese libro cuenta vuestras andanzas,
1018
01:08:05,290 --> 01:08:08,160
no será precisamente el "Amadís", amigo mío.
1019
01:08:09,910 --> 01:08:12,910
Será más bien el retrato de esta España de miseria,
1020
01:08:13,910 --> 01:08:15,950
que necesita cambiar cuanto antes.
1021
01:08:16,950 --> 01:08:20,580
Y eso no será de gusto del rey ni de la Santa Inquisición.
1022
01:08:22,370 --> 01:08:24,040
Entonces no se hable más.
1023
01:08:24,370 --> 01:08:26,870
De autor anónimo será el libro de mis andanzas.
1024
01:08:27,120 --> 01:08:28,580
Sea.
1025
01:08:38,870 --> 01:08:41,000
¿Qué haces aquí?
1026
01:08:38,870 --> 01:08:41,000
Te echaba de menos.
1027
01:08:41,790 --> 01:08:45,040
No deberías verla. Tienes
1028
01:08:41,790 --> 01:08:45,040
que dejar el pasado donde esta´.
1029
01:08:45,750 --> 01:08:47,200
¿No os habéis enterado?
1030
01:08:47,500 --> 01:08:50,540
Ha muerto Armando Leiva,
1031
01:08:47,500 --> 01:08:50,540
el agente que la recluto´.
1032
01:08:51,120 --> 01:08:53,250
Por aquellas fechas,
1033
01:08:51,120 --> 01:08:53,250
la reina Isabel Il
1034
01:08:53,330 --> 01:08:54,830
reinaba con apenas 13 años.
1035
01:08:54,910 --> 01:08:58,830
El 14 de febrero hizo su primera
1036
01:08:54,910 --> 01:08:58,830
visita oficial a este Ministerio.
1037
01:08:59,160 --> 01:09:01,080
Leiva dedico´ su vida al Ministerio.
1038
01:09:02,040 --> 01:09:03,790
No se merece este final.
1039
01:09:04,200 --> 01:09:06,080
Me gustaría que la vida fuera esto.
1040
01:09:06,410 --> 01:09:07,870
Siempre.
1041
01:09:08,000 --> 01:09:10,910
Ya sabe que no soy nada partidaria
1042
01:09:08,000 --> 01:09:10,910
de este Ministerio.
1043
01:09:11,580 --> 01:09:15,410
(SALVADOR) Se bloquearon algunas
1044
01:09:11,580 --> 01:09:15,410
puertas para evitar males mayores.
1045
01:09:15,540 --> 01:09:18,620
¿Me puede decir qué significa eso?
1046
01:09:15,540 --> 01:09:18,620
No le dé ma´s vueltas.
1047
01:09:21,830 --> 01:09:24,160
¿Qué está pasando aquí?
Nunca me sonó tanto
1048
01:09:24,250 --> 01:09:26,620
este artefacto del infierno.
1049
01:09:24,250 --> 01:09:26,620
Será urgente.
1050
01:09:26,700 --> 01:09:28,700
Tienes a la familia real prisionera.
1051
01:09:30,450 --> 01:09:33,580
Queda usted relevada de la misión.
1052
01:09:30,450 --> 01:09:33,580
Pero morirán todos.
1053
01:09:33,660 --> 01:09:35,870
Son mis compañeros.
1054
01:09:33,660 --> 01:09:35,870
No los dejaré solos.
1055
01:09:35,950 --> 01:09:38,290
Ojalá Julián estuviera aquí y opinara eso.
1056
01:09:41,700 --> 01:09:43,250
Han atrapado a los vuestros.
1057
01:09:44,580 --> 01:09:47,200
¿Qué haces aquí?
1058
01:09:44,580 --> 01:09:47,200
La pregunta es qué haces tú aquí.
1059
01:09:50,000 --> 01:09:51,450
¡Alonso!
1060
01:09:51,580 --> 01:09:54,040
Hay cosas más importantes
1061
01:09:51,580 --> 01:09:54,040
que el Ministerio.
1062
01:09:54,120 --> 01:09:56,040
Tenemos un problema grave, Julia´n.
1063
01:09:59,040 --> 01:10:02,410
Esto no es muy de 1844, ¿no?
1064
01:09:59,040 --> 01:10:02,410
No, ni esto tampoco.
1065
01:10:04,040 --> 01:10:07,080
¿Estás segura de lo que hacemos?
1066
01:10:04,040 --> 01:10:07,080
No tenemos otra opción.
1067
01:10:09,910 --> 01:10:11,750
(Puerta abriéndose)
1068
01:10:19,830 --> 01:10:21,620
¡No! ¡No!
1069
01:10:21,750 --> 01:10:23,200
¡No!
81261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.