All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S01E04.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,700 --> 00:00:46,160 Qué barbaridad. 2 00:00:46,250 --> 00:00:49,870 El interventor nos pide la factura del IVA por la compra de jubones. 3 00:00:49,950 --> 00:00:53,000 ¿Este hombre no sabe que en el siglo XVI no existía el IVA? 4 00:00:53,120 --> 00:00:54,830 Es nuevo. Ya se acostumbrará. 5 00:00:54,910 --> 00:00:56,370 (Teléfono) 6 00:00:57,660 --> 00:00:59,120 Sí. 7 00:01:00,910 --> 00:01:02,370 ¿Está seguro? 8 00:01:03,660 --> 00:01:06,160 Ajá. Hágalo pasar a mi despacho. 9 00:01:09,000 --> 00:01:10,450 ¿Pasa algo, jefe? 10 00:01:11,620 --> 00:01:14,870 Hay un tipo en la puerta con una citación judicial a mi nombre 11 00:01:14,950 --> 00:01:17,200 como responsable máximo del Ministerio. 12 00:01:19,540 --> 00:01:21,000 Eso no es posible. 13 00:01:21,290 --> 00:01:23,410 Este Ministerio es secreto de estado. 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,950 Ya. 15 00:01:25,160 --> 00:01:26,620 Eso creía yo también. 16 00:01:48,080 --> 00:01:50,750 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 17 00:02:56,870 --> 00:02:59,700 Así que es usted míster Aaron Stein. 18 00:03:00,580 --> 00:03:02,040 ¿Y qué lo trae por aquí? 19 00:03:02,330 --> 00:03:04,370 Vengo a defender los intereses 20 00:03:04,450 --> 00:03:07,750 de los descendientes directos del rabino Abraham Levi, 21 00:03:08,200 --> 00:03:10,250 autor del "Libro de las puertas". 22 00:03:11,250 --> 00:03:12,700 Le suena, ¿verdad? 23 00:03:14,660 --> 00:03:16,120 Me suena. 24 00:03:16,250 --> 00:03:18,040 No juegue conmigo, por favor. 25 00:03:18,950 --> 00:03:22,200 "El libro de las puertas" es el origen de este Ministerio. 26 00:03:24,040 --> 00:03:26,250 ¿Y cómo sabe usted tanto de este... 27 00:03:27,080 --> 00:03:28,540 Ministerio? 28 00:03:28,830 --> 00:03:30,450 Tengo muy buenos contactos, 29 00:03:30,950 --> 00:03:32,700 en mi país y en el suyo. 30 00:03:32,790 --> 00:03:34,250 ¿Puedo continuar? 31 00:03:35,660 --> 00:03:39,120 Abraham Levi entregó el libro a la reina Isabel la Católica 32 00:03:39,200 --> 00:03:40,660 a cambio de protección. 33 00:03:41,540 --> 00:03:43,540 Supongo que se sabe la historia. 34 00:03:43,660 --> 00:03:45,870 Sí, me la sé. 35 00:03:51,450 --> 00:03:53,120 ¿Qué queréis de mí, Abraham? 36 00:03:53,330 --> 00:03:55,160 - Protección para mi familia. 37 00:03:55,500 --> 00:03:58,790 A cambio os ofrezco el trabajo al que he dedicado toda mi vida, 38 00:04:04,040 --> 00:04:05,540 "El libro de las puertas". 39 00:04:08,160 --> 00:04:09,620 Parte de él se ha quemado. 40 00:04:10,370 --> 00:04:12,660 Lo salvé del incendio de la sinagoga. 41 00:04:20,540 --> 00:04:22,200 - Solo veo garabatos y números. 42 00:04:22,330 --> 00:04:24,540 Son las claves de las puertas del tiempo. 43 00:04:25,120 --> 00:04:28,950 Gracias a ellas podréis viajar en el tiempo. 44 00:04:30,660 --> 00:04:32,410 Eso es imposible. - No lo es. 45 00:04:36,700 --> 00:04:38,160 En vuestra mano derecha 46 00:04:39,700 --> 00:04:41,660 tenéis una leve cicatriz. 47 00:04:41,750 --> 00:04:44,660 Os la hicisteis la primera vez que tirasteis con arco. 48 00:04:44,790 --> 00:04:47,950 Fue en Aranda y vos apenas teníais nueve años. 49 00:04:50,080 --> 00:04:51,620 Eso no lo sabe nadie. 50 00:04:52,120 --> 00:04:55,620 Llorasteis cuando visteis vuestra mano herida. 51 00:04:56,370 --> 00:04:58,290 Alguien pasaba por allí... 52 00:05:03,290 --> 00:05:04,870 (Relincho) 53 00:05:04,950 --> 00:05:07,330 ...y os curó vuestra mano 54 00:05:07,830 --> 00:05:10,160 con ungüento de raíz del traidor. 55 00:05:20,750 --> 00:05:23,040 ¿Erais vos? - Ajá. 56 00:05:23,370 --> 00:05:25,910 Pero teníais la misma edad que tenéis ahora... 57 00:05:26,330 --> 00:05:28,120 y han pasado 30 años. 58 00:05:30,160 --> 00:05:31,620 Eso es magia. 59 00:05:31,700 --> 00:05:35,330 A la ciencia que se anticipa a su tiempo siempre se la llama magia. 60 00:05:35,750 --> 00:05:37,950 Os ofrezco ser la reina del tiempo 61 00:05:39,370 --> 00:05:41,370 y solo os pido una migaja, 62 00:05:41,830 --> 00:05:43,540 protegeréis a mi familia. 63 00:05:46,410 --> 00:05:49,120 (AARON) La reina prometió que lo protegería, 64 00:05:49,410 --> 00:05:51,200 a él y a su familia. 65 00:05:51,950 --> 00:05:55,000 Sin embargo, no cumplió su compromiso... 66 00:05:59,750 --> 00:06:03,370 y la Santa Inquisición Io condenó a morir en la hoguera. 67 00:06:03,450 --> 00:06:06,080 (ABRAHAM) ¡Ah! 68 00:06:16,830 --> 00:06:18,450 Lo veo muy documentado. 69 00:06:19,040 --> 00:06:21,120 Pero permítame hacerle una pregunta. 70 00:06:21,250 --> 00:06:22,870 ¿Por qué esta denuncia ahora? 71 00:06:23,000 --> 00:06:27,330 Se han hallado documentos hasta ahora desconocidos, 72 00:06:29,000 --> 00:06:32,330 como la carta de protección firmada por la misma reina 73 00:06:34,290 --> 00:06:37,040 y la sentencia del tribunal de la Inquisición. 74 00:06:39,500 --> 00:06:43,000 Comprenderá que mis clientes quieran que se haga justicia. 75 00:06:44,290 --> 00:06:45,910 Pero han pasado cinco siglos. 76 00:06:46,000 --> 00:06:48,250 Hasta un estudiante de primero de Derecho 77 00:06:48,330 --> 00:06:50,450 sabría que esta es una causa prescrita. 78 00:06:50,580 --> 00:06:53,120 Cinco siglos es también demasiado tiempo 79 00:06:53,200 --> 00:06:56,910 para seguir guardando un secreto tan grande como este Ministerio. 80 00:06:57,250 --> 00:06:58,700 ¿No cree? 81 00:06:59,410 --> 00:07:00,870 Usted no... 82 00:07:01,290 --> 00:07:02,750 no busca justicia. 83 00:07:03,870 --> 00:07:05,700 Busca dinero, ¿verdad? 84 00:07:06,700 --> 00:07:08,540 100 millones de dólares 85 00:07:08,660 --> 00:07:12,660 y la inmediata devolución del libro a los herederos del señor Levi. 86 00:07:14,290 --> 00:07:17,870 100 millones por daños irreversibles a una persona. 87 00:07:19,750 --> 00:07:21,200 ¿No es mucho dinero? 88 00:07:21,660 --> 00:07:23,910 No estamos hablando de una persona. 89 00:07:24,000 --> 00:07:26,250 Estamos hablando de un secreto. 90 00:07:27,330 --> 00:07:29,790 ¿Cuánto habría pagado el gobierno americano 91 00:07:29,870 --> 00:07:32,160 para que WikiLeaks no saliera a la luz? 92 00:07:34,950 --> 00:07:36,660 Según puede ver en la citación, 93 00:07:36,750 --> 00:07:39,540 nos quedan cinco días para vernos en los juzgados. 94 00:07:40,120 --> 00:07:43,040 Ese es el tiempo que tiene para darme una respuesta. 95 00:07:43,160 --> 00:07:44,750 ¿Y si no se la doy? 96 00:07:46,160 --> 00:07:49,950 Al día siguiente este Ministerio dejará de ser un secreto. 97 00:07:54,450 --> 00:07:56,830 Cinco días, ni uno más. 98 00:08:02,500 --> 00:08:04,290 Y hoy es el primero de los cinco. 99 00:08:12,580 --> 00:08:16,200 Angustias, llame a Amelia y su patrulla inmediatamente. 100 00:08:16,330 --> 00:08:19,950 Les dio vacaciones hace dos días. - Pues que vuelvan ya. 101 00:08:42,450 --> 00:08:44,700 (ESCRIBE) "¿Qué les ocurrió a mis padres? 102 00:08:46,160 --> 00:08:47,620 ¿Quién fue mi marido? 103 00:08:49,160 --> 00:08:50,620 ¿Dónde estará mi hija?". 104 00:08:57,660 --> 00:09:00,450 (Buscapersonas) 105 00:09:09,950 --> 00:09:11,410 (Puerta abriéndose) 106 00:09:12,000 --> 00:09:14,830 ¿Cuántas veces le he dicho que llame antes de entrar? 107 00:09:15,160 --> 00:09:17,450 Bueno, solo venía a traerte estas flores. 108 00:09:18,040 --> 00:09:20,080 Las ha enviado el hijo de los Nadal. 109 00:09:20,330 --> 00:09:22,450 Su madre nos ha invitado a comer mañana. 110 00:09:22,540 --> 00:09:24,370 No puedo, estoy ocupada. 111 00:09:24,500 --> 00:09:26,120 Deje las flores donde quiera. 112 00:09:27,160 --> 00:09:28,620 ¿Adónde vas? 113 00:09:28,700 --> 00:09:30,160 A la biblioteca. 114 00:09:31,790 --> 00:09:34,160 Hija, la vida es más que leer libros. 115 00:09:35,080 --> 00:09:36,540 Ya lo sé, madre. 116 00:09:38,120 --> 00:09:39,580 Lo aprendí leyendo. 117 00:10:16,080 --> 00:10:18,080 Dos días de vacaciones, qué miseria. 118 00:10:18,160 --> 00:10:20,410 Sí, en mi época duraban más las licencias. 119 00:10:20,750 --> 00:10:22,200 ¿Y tú qué tal? Bien. 120 00:10:22,290 --> 00:10:26,040 Vacaciones en familia, solo eso. Ya me gustaría pasarlas en familia, 121 00:10:26,120 --> 00:10:27,660 pero los muertos no tenemos. 122 00:10:27,750 --> 00:10:29,830 ¿Y qué haces cuando vuelves a tu época? 123 00:10:30,370 --> 00:10:31,830 Esta vez no he vuelto. 124 00:10:32,700 --> 00:10:35,410 Pero os lo ruego, no se lo digáis a nadie, por favor. 125 00:10:36,330 --> 00:10:39,450 Pero eso está prohibido. Debemos volver a nuestro tiempo 126 00:10:39,540 --> 00:10:41,450 si no hay misión. Mujer, para una vez 127 00:10:41,540 --> 00:10:43,000 que se salta las normas. 128 00:10:44,290 --> 00:10:45,790 ¿Y qué has hecho estos días? 129 00:10:47,160 --> 00:10:48,950 Estudiar estos tiempos. 130 00:10:50,080 --> 00:10:51,620 Son apasionantes. 131 00:10:57,200 --> 00:10:58,700 ¿Y tú? ¿Qué has hecho tú? 132 00:10:59,330 --> 00:11:02,370 He vuelto a hacer fotografías, que lo tenía abandonado. 133 00:11:02,450 --> 00:11:05,580 Me alegro. Eso significa que estás superando lo de Maite. 134 00:11:24,410 --> 00:11:25,870 100 millones de dólares. 135 00:11:26,750 --> 00:11:29,410 Si con los recortes no tenemos ni para bombillas. 136 00:11:29,500 --> 00:11:31,580 Da igual lo que pidan, no lo pagaremos. 137 00:11:31,660 --> 00:11:33,120 ¿Y qué vamos a hacer? 138 00:11:33,200 --> 00:11:36,620 Deben viajar a 1491 para salvar al rabino de la hoguera. 139 00:11:36,870 --> 00:11:38,660 Así no tendrán nada que reclamar. 140 00:11:38,790 --> 00:11:41,410 ¿Eso no es ir contra las normas del Ministerio? 141 00:11:41,540 --> 00:11:43,200 Esta es una situación límite. 142 00:11:43,620 --> 00:11:45,620 Le aseguro que no pasaré a la historia 143 00:11:45,700 --> 00:11:49,330 como el que dirigía el Ministerio del Tiempo el día que lo cerraron. 144 00:11:49,410 --> 00:11:51,250 Pues entonces, ¿a qué esperamos? 145 00:11:51,830 --> 00:11:53,410 No es tan fácil. 146 00:11:53,540 --> 00:11:55,040 Ernesto, por favor. - Sí. 147 00:11:55,250 --> 00:11:59,540 Bien, en esta misión tenemos tres problemas a tener en cuenta. 148 00:12:00,040 --> 00:12:05,830 Problema número uno: la única puerta para ir a Toledo en 1491 149 00:12:05,910 --> 00:12:08,950 es la puerta 148 150 00:12:09,410 --> 00:12:13,870 y da al mismo día de la ejecución, es decir al 12 de mayo. 151 00:12:14,000 --> 00:12:15,580 ¿Y no hay otra puerta ese año? 152 00:12:15,700 --> 00:12:19,330 La puerta más cercana da al 1486. 153 00:12:19,410 --> 00:12:22,910 Eso quiere decir que deberíamos permanecer allí unos cinco años 154 00:12:23,000 --> 00:12:24,450 hasta llegar el momento. 155 00:12:24,540 --> 00:12:26,620 Lo cual nos lleva al segundo problema: 156 00:12:26,700 --> 00:12:31,700 la puerta 148 está en un permanente bucle temporal. 157 00:12:32,160 --> 00:12:35,580 Quiere decir que cada vez que se cruza se está en el mismo día. 158 00:12:35,660 --> 00:12:38,000 Como el Día de la Marmota, pero en medieval. 159 00:12:38,120 --> 00:12:41,000 Ha entendido bien el concepto. Pues yo no. 160 00:12:41,160 --> 00:12:43,700 Significa que tenéis que volver ese mismo día. 161 00:12:43,790 --> 00:12:46,000 Pasadas 24 horas la puerta se cierra 162 00:12:46,080 --> 00:12:48,000 y quedaríais atrapados en el pasado 163 00:12:48,080 --> 00:12:50,910 hasta poder encontrar una puerta temporal cercana, 164 00:12:51,000 --> 00:12:53,790 y eso supondría tener que esperar al año 1500. 165 00:12:53,910 --> 00:12:55,370 Eso significa... 166 00:12:55,450 --> 00:12:58,830 Que deberán viajar al amanecer para aprovechar la luz del día, 167 00:12:58,910 --> 00:13:00,660 porque otro problema que tienen 168 00:13:00,750 --> 00:13:04,500 es que la puerta de salida está en Illescas, a 40 kilómetros de Toledo. 169 00:13:04,750 --> 00:13:07,540 Pues esa distancia a caballo supone... 170 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 dos horas de ida y dos horas de vuelta, 171 00:13:10,580 --> 00:13:12,330 y eso llevando buenos caballos. 172 00:13:15,290 --> 00:13:17,790 Necesitaremos refuerzos. He pensado en ello. 173 00:13:17,870 --> 00:13:20,040 Angustias, ¿ha llegado don Manuel? 174 00:13:20,120 --> 00:13:22,250 - Sí, señor, con retraso, como siempre. 175 00:13:22,330 --> 00:13:24,910 Hágalo pasar. Don Manuel, don Manuel. 176 00:13:25,000 --> 00:13:26,620 Tiene nombre de gran soldado. 177 00:13:26,750 --> 00:13:28,620 ¿Dónde...? ¿Dónde combatió? 178 00:13:30,160 --> 00:13:33,660 Damas y caballeros, les presento a don Manuel López Castillejo, 179 00:13:34,330 --> 00:13:36,250 especialista en Derecho Medieval. 180 00:13:37,370 --> 00:13:41,040 Perdonen, pero es que últimamente me hago un lío con las puertas 181 00:13:41,120 --> 00:13:42,830 de padre y muy señor mío. 182 00:13:43,700 --> 00:13:45,370 Con el debido respeto, 183 00:13:46,040 --> 00:13:48,370 el rabino estará fuertemente custodiado. 184 00:13:48,450 --> 00:13:51,500 Necesitamos soldados, no leguleyos. 185 00:13:51,580 --> 00:13:54,620 No quiero peleas, Alonso. Quiero ganar el juicio. 186 00:13:55,910 --> 00:13:57,870 Bien, el plan es el siguiente. 187 00:14:00,160 --> 00:14:02,040 Aquel día amanecio´ a las 7:43. 188 00:14:02,120 --> 00:14:03,580 (Canto del gallo) 189 00:14:03,660 --> 00:14:06,950 A esa hora fueron a buscar al rabino 190 00:14:03,660 --> 00:14:06,950 para llevarlo al juicio. 191 00:14:07,080 --> 00:14:08,870 - ¡Levanta, marrano! 192 00:14:17,290 --> 00:14:20,700 (SALVADOR) Lo primero será neutralizar a Beltrán de Montilla, 193 00:14:20,790 --> 00:14:22,580 abogado defensor del rabino. 194 00:14:23,700 --> 00:14:25,950 (MANUEL) A ese es al que sustituyo yo, ¿no? 195 00:14:26,370 --> 00:14:28,000 - Exacto, a ese. 196 00:14:30,290 --> 00:14:32,290 Buenos días. ¿Eh? 197 00:14:33,200 --> 00:14:35,620 ¿Es usted monseñor Beltrán de Montilla? 198 00:14:36,500 --> 00:14:37,950 El mismo. 199 00:14:38,040 --> 00:14:39,580 ¿Lo conozco de algo? Sí, 200 00:14:39,700 --> 00:14:41,160 de ahora mismo. 201 00:14:41,790 --> 00:14:43,540 Baje del burro, si es tan amable. 202 00:14:44,040 --> 00:14:46,200 No llevo nada de valor encima. 203 00:14:47,330 --> 00:14:48,790 No me haga daño. 204 00:14:49,700 --> 00:14:51,160 Solo el necesario. 205 00:14:54,250 --> 00:14:57,750 Hala, ya puede ponerse sus ropajes. Qué bárbaro. 206 00:14:58,290 --> 00:15:00,750 Perdón. Supongo que no le gusta la violencia. 207 00:15:00,830 --> 00:15:02,910 No se crea. Muchas veces en los juicios 208 00:15:03,000 --> 00:15:04,950 me dan ganas de hacer lo mismo. 209 00:15:05,870 --> 00:15:08,120 (Rebuznos) 210 00:15:10,450 --> 00:15:12,750 (Gritos y abucheos) 211 00:15:14,120 --> 00:15:15,580 - ¡Sinvergüenza! 212 00:15:26,790 --> 00:15:28,250 ¡Hereje! 213 00:15:28,370 --> 00:15:30,580 ¡Heresiarca! - ¡Fuera! 214 00:15:30,700 --> 00:15:32,790 ¡lnfiel! - ¡Fuera, a la hoguera! 215 00:15:32,910 --> 00:15:35,000 ¡Marrano! - ¡Demonio! 216 00:15:35,080 --> 00:15:37,830 ¡A la hoguera! - ¡Muere, hereje! 217 00:15:37,910 --> 00:15:39,790 Qué ambientazo. - ¡A la hoguera! 218 00:15:39,870 --> 00:15:41,330 ¡Hereje! 219 00:15:42,040 --> 00:15:44,160 Esa debe de ser la esposa del rabino. 220 00:15:44,290 --> 00:15:46,040 - ¡Fuera, a la hoguera, marrano! 221 00:15:46,120 --> 00:15:48,830 No entiendo que la gente disfrute con estas cosas. 222 00:15:48,910 --> 00:15:51,250 - ¡lnfiel! El hombre siempre ha disfrutado 223 00:15:51,330 --> 00:15:52,790 de las miserias de otros. 224 00:15:52,870 --> 00:15:56,200 Si no, no habrían existido los circos romanos, los autos de fe, 225 00:15:56,290 --> 00:15:58,410 los programas del corazón... ¿Los qué? 226 00:15:58,620 --> 00:16:00,080 Nada. 227 00:16:00,450 --> 00:16:02,540 (Gritos y abucheos) 228 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Hecho. Ahora estamos en manos del viejo. 229 00:16:10,120 --> 00:16:11,700 - ¡Judío! "El viejo" 230 00:16:11,790 --> 00:16:15,040 es el mayor experto en historia medieval que hubo en España. 231 00:16:15,120 --> 00:16:17,250 Doy fe de ello. Da clases en mi facultad. 232 00:16:17,410 --> 00:16:19,870 - ¡A la hoguera! - ¡Que muera quemado! 233 00:16:21,120 --> 00:16:23,080 ¡Fuera, fuera! 234 00:16:23,790 --> 00:16:25,250 ¡Perro sarnoso! 235 00:16:25,330 --> 00:16:26,790 (Ladridos) 236 00:16:28,450 --> 00:16:30,410 - ¡A la hoguera! - ¡Fuera! 237 00:17:19,660 --> 00:17:23,750 En pie. Entra su excelencia el inquisidor general 238 00:17:23,830 --> 00:17:25,290 don Tomás de Torquemada. 239 00:17:25,410 --> 00:17:27,540 Torquemada, palabras mayores. 240 00:17:45,870 --> 00:17:47,660 (SUSURRA) Fijaos. No puede ser. 241 00:17:47,750 --> 00:17:49,200 Pues lo parece. 242 00:18:01,250 --> 00:18:04,160 Recibe la señal de la cruz de la que te alejaste 243 00:18:05,580 --> 00:18:07,040 y que has negado. 244 00:18:19,790 --> 00:18:21,410 ¿Y bien, qué te parece? 245 00:18:22,000 --> 00:18:25,200 Pues que nuestra hija tiene una imaginación admirable. 246 00:18:25,790 --> 00:18:27,660 Y muy buen estilo escribiendo. 247 00:18:28,080 --> 00:18:29,660 Y lo dices tan tranquilo. 248 00:18:30,660 --> 00:18:32,700 La niña está trastornada. 249 00:18:33,750 --> 00:18:35,200 Viajar por el tiempo... 250 00:18:35,540 --> 00:18:39,290 No he visto nunca mayor estupidez. - Mujer, solo es literatura. 251 00:18:39,830 --> 00:18:41,290 No montes dramas. 252 00:18:43,200 --> 00:18:44,750 Amelia novelista. 253 00:18:47,120 --> 00:18:49,040 Por Dios, pero ¿qué hemos hecho mal? 254 00:18:51,540 --> 00:18:53,000 A este hereje 255 00:18:54,040 --> 00:18:57,290 se lo acusa de judaizar el secreto y de blasfemia. 256 00:18:59,330 --> 00:19:02,410 Lo oyeron decir: "El gran inquisidor 257 00:19:03,330 --> 00:19:05,290 es el más perro de los hombres". 258 00:19:11,160 --> 00:19:13,040 (MANUEL) ¿Y quién lo acusa de ello? 259 00:19:13,500 --> 00:19:16,450 Que venga aquí, que comparezca y declare. 260 00:19:17,040 --> 00:19:20,080 El nombre del acusador siempre se mantiene en secreto. 261 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Vos lo sabéis bien. 262 00:19:22,950 --> 00:19:25,330 ¿O acaso dudáis de este santo tribunal? 263 00:19:26,580 --> 00:19:30,540 No hay poder en la Tierra que se compare al de este santo tribunal, 264 00:19:31,580 --> 00:19:33,660 pero tampoco hay poder en el cielo 265 00:19:33,750 --> 00:19:36,370 que se compare con el poder del perdón. 266 00:19:37,660 --> 00:19:39,160 ¿Y quién ha dicho eso? 267 00:19:39,620 --> 00:19:41,540 La Biblia, monseñor. 268 00:19:42,500 --> 00:19:45,370 "Perdonad las ofensas a vuestro prójimo 269 00:19:45,660 --> 00:19:48,040 y Dios perdonará vuestros pecados". 270 00:19:48,580 --> 00:19:51,620 - Monseñor, os recuerdo que vuestra función 271 00:19:51,700 --> 00:19:54,790 es aconsejar al hereje que confiese y aliviar su alma. 272 00:19:54,870 --> 00:19:57,450 No entréis en temas que no conducen a nada. 273 00:19:57,580 --> 00:19:59,250 Y yo os recuerdo 274 00:19:59,750 --> 00:20:02,000 que está en juego la vida de un hombre. 275 00:20:04,290 --> 00:20:06,410 "Si condenamos a muerte a malhechores, 276 00:20:06,500 --> 00:20:10,250 razón de más para condenar a muerte a herejes", Santo Tomás de Aquino. 277 00:20:11,040 --> 00:20:13,700 "No condenéis y no seréis condenados", 278 00:20:13,790 --> 00:20:17,620 Lucas, capítulo sexto, versículo 36. 279 00:20:18,120 --> 00:20:20,910 "Usen contra los herejes la espada de la excomunión 280 00:20:21,000 --> 00:20:24,620 y si no basta, la espada de hierro", dijo el papa Inocencio Ill. 281 00:20:24,750 --> 00:20:27,290 "Si perdonáis a los hombres sus ofensas, 282 00:20:27,540 --> 00:20:31,410 vuestro Padre celestial también os perdonará las vuestras", 283 00:20:32,500 --> 00:20:35,750 Mateo, capítulo sexto, versículo 14. 284 00:20:35,830 --> 00:20:39,410 "El padre de los judíos no es Dios, sino el diablo", San Cipriano. 285 00:20:42,700 --> 00:20:45,450 Este juicio no lo gana ni Dios, y eso lo digo yo. 286 00:20:49,290 --> 00:20:52,120 ¿Tenéis algo más que decir en defensa de este judío? 287 00:20:53,290 --> 00:20:57,870 Sí. Recuso a este tribunal porque uno de sus miembros 288 00:20:58,000 --> 00:21:01,200 ha declarado ser enemigo mortal del acusado. 289 00:21:03,830 --> 00:21:06,450 En esta carta de hace un año 290 00:21:06,580 --> 00:21:10,200 monseñor Torquemada ya describe al reo 291 00:21:10,370 --> 00:21:14,040 como "un infame enemigo del cristianismo". 292 00:21:16,580 --> 00:21:18,040 ¡Y yo os recuso a vos! 293 00:21:18,120 --> 00:21:20,370 Y a doble recusación, la que vale es la mía, 294 00:21:20,450 --> 00:21:21,910 que para eso soy quien soy. 295 00:21:28,450 --> 00:21:30,200 Y callaos o seréis el siguiente. 296 00:21:39,200 --> 00:21:41,870 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, 297 00:21:42,620 --> 00:21:44,830 yo, Tomás de Torquemada, 298 00:21:45,950 --> 00:21:49,790 condeno a este hombre a la muerte en la hoguera. 299 00:22:00,660 --> 00:22:03,000 (ABRAHAM) ¡Ah! ¡Ah! 300 00:22:03,200 --> 00:22:05,290 ¡Ah! ¡Ah! 301 00:22:17,870 --> 00:22:20,910 Hemos aprendido que no se gana un juicio a la Inquisición 302 00:22:21,000 --> 00:22:23,120 con sus mismos medios. No se desanimen. 303 00:22:23,330 --> 00:22:25,620 Han hecho lo que han podido. ¿Esta´ seguro? 304 00:22:28,700 --> 00:22:31,250 Si tienen algo que decirme, díganmelo. 305 00:22:32,290 --> 00:22:33,750 ¿Dónde está Ernesto? 306 00:22:34,000 --> 00:22:35,870 En una misión en los años 70. 307 00:22:36,580 --> 00:22:38,200 Poca cosa, papeleo. ¿Por qué? 308 00:22:38,750 --> 00:22:40,660 Dejémonos de tonterías, por favor. 309 00:22:40,910 --> 00:22:43,750 ¿Sabe que Ernesto se parece al cabrón de Torquemada? 310 00:22:43,830 --> 00:22:45,660 No es que se parezca, es idéntico. 311 00:22:45,750 --> 00:22:48,450 ¿Por eso hay tanto misterio sobre su procedencia? 312 00:22:48,790 --> 00:22:52,120 Aquí nadie está obligado a decir quién es ni de dónde viene. 313 00:22:52,540 --> 00:22:55,040 Además hay gente parecida en todas las épocas. 314 00:22:55,450 --> 00:22:58,290 Ahora recuerdo que... que en una misión en el XIX 315 00:22:58,370 --> 00:23:02,080 encontramos a un organillero clavadito a Bertín Osborne, ¿verdad? 316 00:23:08,250 --> 00:23:10,700 ¿Sabe qué es lo que más me molesta en esta vida? 317 00:23:11,450 --> 00:23:13,160 Que me tomen por tonto. 318 00:23:17,870 --> 00:23:19,950 Julia´n... No, déjelo. 319 00:23:20,410 --> 00:23:21,910 Ya se le pasará. 320 00:23:22,830 --> 00:23:25,290 Bien, mañana volverán allí con nuevos planes 321 00:23:25,370 --> 00:23:27,120 y nadie se atreverá a atacarlos. 322 00:23:27,950 --> 00:23:29,500 Llevaremos refuerzos. 323 00:23:29,620 --> 00:23:31,080 No será necesario. 324 00:23:31,580 --> 00:23:34,410 Serán emisarios del mismísimo papa de Roma. 325 00:24:03,250 --> 00:24:04,700 (Puerta abriéndose) 326 00:24:06,080 --> 00:24:08,410 Hola, madre. Padre. (PADRE) Hola, Amelia. 327 00:24:08,540 --> 00:24:10,080 Qué horas. Sí. 328 00:24:10,200 --> 00:24:12,410 Voy a cambiarme. No, espera, ven. 329 00:24:12,660 --> 00:24:14,160 Ven aquí. 330 00:24:15,000 --> 00:24:16,660 ¿Qué tal tu día? Bien. 331 00:24:16,750 --> 00:24:18,910 Bien, estudiando en la biblioteca. 332 00:24:19,040 --> 00:24:20,830 He hablado con Ana María Nadal. 333 00:24:20,950 --> 00:24:22,450 Como no podíamos ir a comer, 334 00:24:22,540 --> 00:24:24,870 le he dicho que iremos a merendar el jueves. 335 00:24:24,950 --> 00:24:27,700 Estará Joan, su hijo mayor, que es un encanto. 336 00:24:27,790 --> 00:24:30,950 Madre, no insista. Tengo cosas más importantes que hacer. 337 00:24:31,040 --> 00:24:33,250 Claro, como ir a la biblioteca, ¿verdad? 338 00:24:38,500 --> 00:24:41,450 Mira, Amelia, a tu madre no la engañas. 339 00:24:42,830 --> 00:24:44,290 ¿Qué quiere decir? 340 00:24:44,790 --> 00:24:47,870 Que tú no vas a la biblioteca. ¿Me está vigilando? 341 00:24:47,950 --> 00:24:51,330 He ido esta tarde y no estabas. - Oye, no sigas. 342 00:24:51,450 --> 00:24:54,700 Si no se lo dices tú, se lo diré yo. Decir, ¿el qué? 343 00:24:57,580 --> 00:25:00,540 ¿Por qué pierdes el tiempo escribiendo estas locuras? 344 00:25:01,000 --> 00:25:03,370 Esto es personal. No tenía derecho a leerlo. 345 00:25:03,500 --> 00:25:05,830 Mañana irás a casa de los Nadal a merendar. 346 00:25:05,910 --> 00:25:07,950 Ya se lo he dicho a la madre. No. 347 00:25:08,500 --> 00:25:12,450 - Hija, a ver. El mayor de los Nadal es un hombre culto y educado. 348 00:25:12,540 --> 00:25:14,580 No pierdes nada por conocerlo. 349 00:25:15,250 --> 00:25:17,910 Y así tu madre nos dejará en paz por un tiempo. 350 00:25:18,450 --> 00:25:20,950 Pero es que... no puedo. 351 00:25:22,790 --> 00:25:24,290 ¿Por qué? Porque... Por... 352 00:25:25,870 --> 00:25:27,370 Porque tengo un admirador. 353 00:25:27,450 --> 00:25:29,330 Por eso no estaba en la biblioteca. 354 00:25:31,870 --> 00:25:33,910 ¿Tienes un pretendiente... 355 00:25:34,580 --> 00:25:36,330 y no se lo habías dicho a tu madre? 356 00:25:36,870 --> 00:25:38,540 Será universitario, imagino. 357 00:25:41,660 --> 00:25:43,660 ¿Por qué no lo invitas mañana a cenar? 358 00:25:47,160 --> 00:25:48,830 Así lo conocemos. 359 00:25:49,580 --> 00:25:51,040 Sí, claro. 360 00:25:56,580 --> 00:26:00,290 Habéis mentido a vuestros padres. Os habéis metido en un buen lío. 361 00:26:00,370 --> 00:26:02,540 Me salió sin pensar. No sé qué hacer. 362 00:26:02,620 --> 00:26:04,540 Decirles la verdad, es lo mejor. 363 00:26:04,620 --> 00:26:07,410 Si hago eso, no me dejarán en paz. Mi madre me vigila. 364 00:26:07,500 --> 00:26:10,910 Es muy tenaz. Averiguaría hasta la puerta por la que vengo aquí. 365 00:26:11,000 --> 00:26:13,500 Entonces podéis llevar a casa a un novio falso. 366 00:26:13,580 --> 00:26:15,250 Anda, que tú vaya ideas tienes. 367 00:26:15,330 --> 00:26:18,830 Una gran mentira solo se tapa con una mentira todavía más grande. 368 00:26:19,330 --> 00:26:20,790 Es una gran idea, 369 00:26:20,870 --> 00:26:23,080 pero ¿dónde encuentro yo un novio falso? 370 00:26:31,000 --> 00:26:32,450 Ni de coña. 371 00:26:34,580 --> 00:26:36,790 Que no insistáis, no haré de novio falso. 372 00:26:37,080 --> 00:26:39,290 Además la idea es tuya. ¿Por qué no vas tú? 373 00:26:39,370 --> 00:26:42,910 Habláis mejor que yo. Se me puede escapar un "vos" o un "voto a tal". 374 00:26:43,000 --> 00:26:45,080 No sería cuestión. Ya me arreglare´ yo, 375 00:26:45,330 --> 00:26:46,790 como siempre. ¿Todo bien? 376 00:26:46,870 --> 00:26:50,120 Bien, muy bien. Vamos a la Edad Media a saludar a Torquemada, 377 00:26:50,200 --> 00:26:51,660 la juerga padre. 378 00:26:51,790 --> 00:26:54,950 Toma. A ver si con la ayuda del papa conseguimos el indulto. 379 00:26:55,040 --> 00:26:57,790 Parece real. A ver si Torquemada opina lo mismo. 380 00:26:57,870 --> 00:26:59,330 Suerte. 381 00:27:11,540 --> 00:27:13,290 (Canto del gallo) 382 00:27:18,620 --> 00:27:20,080 ¡Levanta, marrano! 383 00:27:27,870 --> 00:27:29,330 (Gritos y abucheos) 384 00:27:29,410 --> 00:27:31,200 - ¡Quemadlo! - A la hoguera con él. 385 00:27:38,200 --> 00:27:39,660 ¡Hereje! 386 00:27:39,750 --> 00:27:42,000 ¡Heresiarca! - ¡Fuera! 387 00:27:42,120 --> 00:27:44,500 ¡lnfiel! - ¡Fuera, a la hoguera! 388 00:27:44,580 --> 00:27:46,660 Fijaos, todo se repite como ayer. 389 00:27:47,040 --> 00:27:49,120 Ahora levantarán al niño en volandas. 390 00:27:49,200 --> 00:27:50,660 ¡Marrano! 391 00:27:51,000 --> 00:27:53,250 ¿Y ellos no notan la repetición? No. 392 00:27:53,450 --> 00:27:56,250 Solo nosotros, porque venimos de fuera del tiempo. 393 00:27:56,370 --> 00:27:58,830 Menos mal que el rabino no se da cuenta de nada. 394 00:27:58,910 --> 00:28:02,200 Debe de ser terrible repetir eternamente el día de tu muerte. 395 00:28:10,000 --> 00:28:12,370 ¡Me cago en mis muelas! ¡Perro sarnoso! 396 00:28:12,500 --> 00:28:14,000 (Ladridos) 397 00:28:14,080 --> 00:28:16,450 No dirás que no estabas avisado. - ¡Fuera! 398 00:28:16,580 --> 00:28:18,790 (Gritos y abucheos) 399 00:28:20,410 --> 00:28:21,870 A este hereje 400 00:28:22,540 --> 00:28:26,040 se lo acusa de judaizar el secreto y de blasfemia. 401 00:28:28,000 --> 00:28:31,160 Lo oyeron decir: "El gran inquisidor 402 00:28:32,290 --> 00:28:34,370 es el más perro de los hombres". 403 00:28:36,160 --> 00:28:37,910 - ¿Reconocéis esas palabras? 404 00:28:44,660 --> 00:28:47,580 El que calla, otorga. 405 00:28:48,580 --> 00:28:50,700 Y como dijo Inocencio Ill, 406 00:28:51,700 --> 00:28:54,290 "Usad con los herejes la espada de la excomunión 407 00:28:54,370 --> 00:28:57,200 y si no basta, usad la de hierro". 408 00:29:01,160 --> 00:29:03,870 ¿Tiene algo que decir el defensor del acusado? 409 00:29:04,790 --> 00:29:08,540 Que perdonando al culpable seríamos injustos con los inocentes. 410 00:29:09,580 --> 00:29:11,580 Como bien dijo Santo Tomás de Aquino, 411 00:29:12,450 --> 00:29:14,580 "Si condenamos a muerte a malhechores, 412 00:29:15,290 --> 00:29:18,500 razón de más para condenar a muerte a herejes". 413 00:29:23,080 --> 00:29:25,660 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 414 00:29:32,290 --> 00:29:34,450 Señorías, monseñor. 415 00:29:35,080 --> 00:29:37,910 Llevamos varias jornadas cabalgando sin descanso. 416 00:29:38,040 --> 00:29:40,370 Exhaustos y sucios por el polvo del camino, 417 00:29:40,450 --> 00:29:42,830 venimos de la Santa Sede con una alta misión. 418 00:29:44,250 --> 00:29:45,950 ¿Qué tal, cómo va? Al grano. 419 00:29:46,750 --> 00:29:49,200 Traemos una bula papal de absolución del reo. 420 00:30:01,450 --> 00:30:02,950 El sello parece auténtico. 421 00:30:05,950 --> 00:30:07,580 ¿Acaso dudáis de nosotros? 422 00:30:07,750 --> 00:30:10,080 Porque eso sería dudar del mismísimo papa. 423 00:30:10,160 --> 00:30:11,790 No, no, líbreme Dios, no. 424 00:30:11,910 --> 00:30:13,370 Pero... 425 00:30:13,750 --> 00:30:15,580 me extraña un poco este asunto. 426 00:30:16,000 --> 00:30:18,910 Su Santidad hace semanas que está postrado en el lecho 427 00:30:19,000 --> 00:30:20,830 esperando que llegue su hora. 428 00:30:21,580 --> 00:30:23,040 Una bula es una bula. 429 00:30:23,160 --> 00:30:25,750 No, si alguien Io ha forzado a firmarla. 430 00:30:27,290 --> 00:30:30,250 El Santo Oficio deberá confirmar la voluntad del papa. 431 00:30:30,410 --> 00:30:33,450 Hasta entonces retiraos. Tenemos que acabar el juicio. 432 00:30:33,540 --> 00:30:36,500 Si no acatan esta bula, arderán en el infierno. 433 00:30:37,000 --> 00:30:39,200 No decidís vos quién arde en el infierno. 434 00:30:39,330 --> 00:30:41,120 ¿Y acaso sois vos quien lo decide? 435 00:30:41,870 --> 00:30:43,330 No. 436 00:30:43,660 --> 00:30:46,040 No, yo solo decido quién arde aquí. 437 00:30:51,910 --> 00:30:54,790 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, 438 00:30:55,370 --> 00:30:58,000 yo, Tomás de Torquemada, 439 00:30:59,500 --> 00:31:02,500 condeno a este hombre a la muerte en la hoguera. 440 00:31:04,700 --> 00:31:08,410 (ABRAHAM) ¡Ah! ¡Ah! 441 00:31:08,540 --> 00:31:11,160 ¡Ah! ¡Ah! 442 00:31:14,160 --> 00:31:17,410 Será hi de puta... Pues no se cree más que el papa de Roma. 443 00:31:17,500 --> 00:31:19,160 No, se cree más que Dios. 444 00:31:19,870 --> 00:31:21,410 Hay una cosa que no entiendo. 445 00:31:21,790 --> 00:31:24,500 Si la reina Isabel prometió protección al rabino, 446 00:31:24,580 --> 00:31:27,160 ¿por qué Torquemada osó desobedecer a la reina? 447 00:31:27,250 --> 00:31:30,750 Entonces Isabel solo tenía en la cabeza la conquista de Granada. 448 00:31:31,120 --> 00:31:33,080 Todo lo demás quedó paralizado, 449 00:31:34,000 --> 00:31:35,620 las negociaciones con Colón, 450 00:31:35,700 --> 00:31:37,910 el estudio del "Libro de las puertas"... 451 00:31:38,120 --> 00:31:39,910 Quizá no sepa lo que está pasando. 452 00:31:40,750 --> 00:31:43,540 Pues habrá que decírselo. Solo nos quedan dos días. 453 00:31:43,620 --> 00:31:46,750 Pero ¿la reina estaba en Toledo? La corte era itinerante. 454 00:31:46,830 --> 00:31:48,290 Exacto. 455 00:31:48,370 --> 00:31:49,830 ¿Angustias? 456 00:31:51,040 --> 00:31:52,500 ¿Sí, jefe? 457 00:31:52,620 --> 00:31:54,870 Averigüe dónde estaba Isabel la Católica 458 00:31:54,950 --> 00:31:57,040 el 12 de mayo de 1491. 459 00:31:57,160 --> 00:31:58,790 - Oído cocina. 460 00:32:05,370 --> 00:32:08,370 Lo tengo, jefe. La reina Isabel estaba en Toledo, 461 00:32:09,950 --> 00:32:12,910 pero partió a Granada a mediodía. - Gracias. 462 00:32:13,450 --> 00:32:16,040 Bien, ya saben Io que tenemos que hacer. 463 00:32:16,750 --> 00:32:18,370 Mañana no irán de procesión. 464 00:32:18,540 --> 00:32:21,040 Irán a ver a la reina antes de que salga de viaje. 465 00:32:21,870 --> 00:32:23,330 Ahora vayan a descansar. 466 00:32:23,450 --> 00:32:24,910 Una pregunta que me... 467 00:32:29,080 --> 00:32:30,540 ¿Dónde está Ernesto? 468 00:32:31,580 --> 00:32:33,040 Vayan a descansar. 469 00:32:36,160 --> 00:32:37,700 Dejad a Ernesto de mi cuenta. 470 00:32:41,580 --> 00:32:43,160 (Puerta cerra´ndose) 471 00:32:48,750 --> 00:32:50,200 ¿Puedo hablar con vos? 472 00:32:54,200 --> 00:32:56,160 No sé quién sois ni de dónde venís, 473 00:32:56,450 --> 00:32:59,950 pero vuestro parecido con Torquemada es insolente, asombroso. 474 00:33:01,290 --> 00:33:03,750 Que Dios me perdone Io que voy a decir, pero... 475 00:33:04,120 --> 00:33:06,620 Los judíos nunca han sido santo de mi devoción, 476 00:33:07,040 --> 00:33:10,250 y aquí estoy, arriesgando mi vida para salvar la del rabino. 477 00:33:10,330 --> 00:33:11,790 ¿Y sabéis por qué? 478 00:33:12,620 --> 00:33:15,450 Porque soy un soldado dispuesto a morir por su causa. 479 00:33:16,500 --> 00:33:20,200 Yo he arriesgado mi vida muchas más veces que tú por este Ministerio. 480 00:33:20,330 --> 00:33:21,790 Estoy convencido de ello. 481 00:33:22,000 --> 00:33:24,790 Lo que no entiendo es por qué no la arriesgáis ahora. 482 00:33:40,870 --> 00:33:42,330 ¿Voy bien para la ocasión? 483 00:33:42,410 --> 00:33:43,870 ¿Vais a venir a la cena? Sí. 484 00:33:44,160 --> 00:33:47,660 Será más agradable cenar con tus padres que ir a ver a Torquemada. 485 00:33:47,750 --> 00:33:49,660 Además esta puerta no está en bucle. 486 00:33:49,750 --> 00:33:52,120 No, la que está en bucle es mi madre. 487 00:33:52,410 --> 00:33:54,200 He pensado en cómo nos conocimos, 488 00:33:54,290 --> 00:33:56,410 por si preguntan tus padres. Cuéntame. 489 00:33:56,500 --> 00:33:58,290 Nos conocimos en la universidad. 490 00:33:58,370 --> 00:34:00,580 Yo llevaba un ratón para diseccionarlo. 491 00:34:00,660 --> 00:34:02,120 Ajá. Se me escapó el ratón 492 00:34:02,200 --> 00:34:03,870 y tú lo viste y casi te desmayas. 493 00:34:04,200 --> 00:34:07,000 Para que te crean mis padres debes cambiar el final. 494 00:34:07,080 --> 00:34:08,540 Yo no me desmayé. 495 00:34:08,620 --> 00:34:10,080 Lo cacé. 496 00:34:46,040 --> 00:34:47,950 Esa es la copa de vino. 497 00:34:48,580 --> 00:34:50,500 - Mujer, déjalo. 498 00:34:50,580 --> 00:34:52,620 Son los nervios. Lo siento. 499 00:34:52,700 --> 00:34:55,290 Los nervios o falta de hábito. Madre, por favor. 500 00:34:57,080 --> 00:35:00,830 ¿Y cómo ve el pacto de alternancia en el poder entre Cánovas y Sagasta? 501 00:35:07,080 --> 00:35:10,160 Eh... Estupendo, lo veo estupendo. 502 00:35:11,410 --> 00:35:14,040 ¿Y qué me dice de la situación en Cuba? 503 00:35:15,250 --> 00:35:17,000 Eso ya no lo veo tan estupendo. 504 00:35:30,950 --> 00:35:33,160 Creo que es hora de dejar de hacer teatro. 505 00:35:42,450 --> 00:35:44,950 Soy de familia humilde, y lo soy a mucha honra. 506 00:35:45,870 --> 00:35:47,330 Nadie me ha regalado nada. 507 00:35:48,290 --> 00:35:50,370 Pero sé tratar a un enfermo mucho mejor 508 00:35:50,450 --> 00:35:53,750 que algunos que saben distinguir la copa de vino de la de agua, 509 00:35:53,830 --> 00:35:56,750 se lo aseguro. ¿Usted quiere a mi hija Amelia? 510 00:35:56,870 --> 00:36:00,330 Claro que la quiero. Estoy aquí, cenando con ustedes. 511 00:36:01,120 --> 00:36:03,000 ¿Y qué es lo que más le gusta de ella? 512 00:36:03,080 --> 00:36:05,370 Amelia es inteligente y divertida. 513 00:36:06,620 --> 00:36:09,120 Y guapa, muy guapa. 514 00:36:09,660 --> 00:36:12,830 Pero lo que más me gusta es que decidiera ir a la universidad 515 00:36:12,910 --> 00:36:16,200 cuando la mayoría de las mujeres son la sombra de sus maridos. 516 00:36:16,290 --> 00:36:18,790 Son tal para cual, no cabe duda. 517 00:36:19,120 --> 00:36:21,000 No vayamos tan deprisa. 518 00:36:21,830 --> 00:36:23,330 Mi hija es casi una niña 519 00:36:23,700 --> 00:36:25,500 y usted un hombre hecho y derecho. 520 00:36:26,200 --> 00:36:27,660 Y bien parecido. 521 00:36:28,200 --> 00:36:30,660 Seguro que no es la primera de sus conquistas. 522 00:36:30,790 --> 00:36:32,500 No, no lo es. Soy viudo. 523 00:36:32,700 --> 00:36:35,290 ¿Y de qué murió su mujer? Ya está bien. 524 00:36:38,200 --> 00:36:39,660 Murió en un accidente, 525 00:36:40,620 --> 00:36:43,040 atropellada por... por un carruaje. 526 00:36:49,660 --> 00:36:53,040 Cuando me despierto me pregunto por qué la vida es tan injusta. 527 00:36:56,500 --> 00:36:58,370 Todavía lloro cuando la recuerdo. 528 00:37:01,750 --> 00:37:03,200 Creo que eso es el amor, 529 00:37:05,700 --> 00:37:08,040 saber que sin la persona a la que quieres... 530 00:37:09,160 --> 00:37:10,620 te mueres más rápido. 531 00:37:14,700 --> 00:37:16,160 Y... 532 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 esperas que suceda un milagro, aunque no creas en ellos. 533 00:37:26,250 --> 00:37:28,370 Hasta que ocurre y encuentras a alguien 534 00:37:28,450 --> 00:37:30,330 con quien cada día es una aventura. 535 00:37:31,410 --> 00:37:33,040 "Collons". 536 00:37:36,290 --> 00:37:39,580 Será mejor que me marche, pero antes déjeme darle un consejo. 537 00:37:41,580 --> 00:37:43,250 Usted ya ha vivido su vida. 538 00:37:44,040 --> 00:37:46,040 Deje que su hija viva la suya. 539 00:38:02,120 --> 00:38:03,660 (Canto del gallo) 540 00:38:04,620 --> 00:38:06,080 - ¡Levanta, marrano! 541 00:38:07,540 --> 00:38:09,000 ¿Qué tal fue la cena? 542 00:38:09,080 --> 00:38:10,540 Mal. Bien. 543 00:38:10,620 --> 00:38:12,500 Vive Dios que uno de los dos miente. 544 00:38:13,080 --> 00:38:14,540 La reina os espera. 545 00:38:20,450 --> 00:38:23,410 Su majestad, son emisarios del Santo Padre. 546 00:38:28,700 --> 00:38:30,450 Sed bienvenidos a la corte. 547 00:38:30,790 --> 00:38:34,040 Os presento al cardenal Cisneros, de mi plena confianza, 548 00:38:34,160 --> 00:38:36,000 más en asuntos religiosos. 549 00:38:36,910 --> 00:38:39,160 (SUSURRA) Juraría que la conozco de algo. 550 00:38:39,540 --> 00:38:43,080 (CISNEROS) ¿Traéis nuevas de Roma? Así es, excelencia. 551 00:38:43,160 --> 00:38:45,200 ¿Cómo se encuentra el sumo pontífice? 552 00:38:45,500 --> 00:38:47,870 Débil de cuerpo, aunque despierto de mente. 553 00:38:48,450 --> 00:38:51,160 Esperemos que el Señor tarde en llamarlo a su lado. 554 00:38:51,290 --> 00:38:52,750 Rezamos por ello. 555 00:38:54,160 --> 00:38:56,540 Y bien, ¿cuál es el motivo de vuestra visita? 556 00:38:58,950 --> 00:39:00,950 La Santa Sede pide la absolución 557 00:39:02,700 --> 00:39:04,160 de don Andrés de Luis. 558 00:39:04,540 --> 00:39:07,250 Vos lo conocisteis como el rabino Abraham Levi. 559 00:39:07,830 --> 00:39:09,290 ¿La absolución? 560 00:39:09,870 --> 00:39:11,410 ¿Acaso la necesita? 561 00:39:15,750 --> 00:39:17,200 Pero ¿esto qué es? 562 00:39:17,870 --> 00:39:20,160 Abraham Levi está bajo mi protección. 563 00:39:21,000 --> 00:39:23,450 ¿Vos sabíais algo? - No, alteza. 564 00:39:23,580 --> 00:39:25,160 ¿Y mi esposo? 565 00:39:30,370 --> 00:39:33,580 Llevadla a monseñor Torquemada. No nos recibe, señora. 566 00:39:33,700 --> 00:39:36,160 Tal vez si su alteza se la entregara en mano... 567 00:39:36,250 --> 00:39:39,950 - No, eso es imposible. La reina marcha de inmediato para Granada. 568 00:39:40,370 --> 00:39:43,290 Escribiré una carta de mi puño y letra antes de partir. 569 00:39:43,500 --> 00:39:45,870 Se la llevará alguien de mi plena confianza. 570 00:39:45,950 --> 00:39:48,290 Podéis retiraros. Yo me hago cargo de todo. 571 00:39:56,950 --> 00:40:00,500 ¿Cuántas veces he dicho que no se haga nada sin mi consentimiento? 572 00:40:00,580 --> 00:40:02,040 Vaya carácter. 573 00:40:02,120 --> 00:40:04,450 Una mujer lo necesita para llegar al trono. 574 00:40:04,540 --> 00:40:07,250 Mientras escriba la carta... - Vuestro esposo... 575 00:40:07,330 --> 00:40:09,660 - ¡La reina de Castilla soy yo, no mi esposo! 576 00:40:14,410 --> 00:40:16,200 (Gritos y abucheos) 577 00:40:20,000 --> 00:40:21,870 "¡Hereje!". ¡Hereje! 578 00:40:22,450 --> 00:40:24,580 "¡lnfiel!". ¡lnfiel! 579 00:40:25,830 --> 00:40:27,290 - ¡Leproso! - ¡Demonio! 580 00:40:27,700 --> 00:40:29,290 ¡Muere, hereje! 581 00:40:29,410 --> 00:40:31,370 "¡Marrano!". ¡Marrano! 582 00:40:34,330 --> 00:40:36,450 - ¡A la hoguera, fuera! - ¡Fuera, fuera! 583 00:40:38,120 --> 00:40:40,700 ¡Perro sarnoso! Pero si me he cambiado de sitio. 584 00:40:40,790 --> 00:40:42,580 - ¡Fuera! - ¡Fuera! 585 00:40:42,870 --> 00:40:45,750 Es el destino. Hay cosas que no se pueden cambiar. 586 00:40:47,620 --> 00:40:49,660 (TORQUEMADA) Con sus manos puras 587 00:40:49,910 --> 00:40:52,750 Jesús tumbó la mesa de los usureros 588 00:40:53,370 --> 00:40:54,830 y con un látigo 589 00:40:54,910 --> 00:40:58,660 espantó a los bueyes que con sus heces profanaban el templo. 590 00:40:59,200 --> 00:41:03,660 Jesús gritó a los mercaderes: "¡Fuera de aquí, judíos! 591 00:41:03,750 --> 00:41:07,750 No convirtáis la casa de mi Padre en una cueva de ladrones". 592 00:41:10,410 --> 00:41:13,200 No es costumbre del inquisidor general 593 00:41:13,700 --> 00:41:15,870 tomar la palabra en los actos de fe, 594 00:41:17,080 --> 00:41:21,200 pero me puede el anhelo por defender a Nuestro Señor 595 00:41:21,500 --> 00:41:22,950 y a la Santa Iglesia. 596 00:41:25,120 --> 00:41:30,790 Nada queda por añadir a la crueldad de la herejía de judaizar el secreto 597 00:41:31,410 --> 00:41:33,580 y a la blasfemia contra mi persona. 598 00:41:34,700 --> 00:41:38,290 Pero no quiero alargar en demasía mis palabras, pues la verdad... 599 00:41:38,370 --> 00:41:40,870 ¿Dónde se habrá metido el emisario de la reina? 600 00:41:42,160 --> 00:41:43,620 Llegará. 601 00:41:43,700 --> 00:41:45,750 Isabel siempre fue mujer de palabra. 602 00:41:45,870 --> 00:41:49,120 Pero si alguien más en esta sala tiene algo que decir, 603 00:41:50,200 --> 00:41:51,830 puede hablar. 604 00:41:54,330 --> 00:41:56,790 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 605 00:41:58,580 --> 00:42:00,040 Un emisario de la reina. 606 00:42:06,950 --> 00:42:09,160 Ha escrito esta carta para su eminencia. 607 00:42:11,450 --> 00:42:13,950 Y me ha ordenado que os muestre esta bula papal. 608 00:42:14,450 --> 00:42:15,910 - ¿Una bula? 609 00:42:16,540 --> 00:42:19,500 ¿Cómo va a escribir el papa una bula si se está muriendo? 610 00:42:20,000 --> 00:42:23,370 Desde luego este hombre no es de los que dicen cada día una cosa. 611 00:42:23,950 --> 00:42:26,160 Decid a la reina que luego le contestaré. 612 00:42:26,330 --> 00:42:29,000 - Os informo que la reina está de camino a Granada. 613 00:42:29,120 --> 00:42:31,160 Pues allí enviaré mi respuesta. 614 00:42:31,250 --> 00:42:34,200 Y ahora dejadme, que tengo que continuar con el juicio. 615 00:42:39,080 --> 00:42:42,120 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, 616 00:42:42,950 --> 00:42:45,540 yo, Tomás de Torquemada, 617 00:42:47,160 --> 00:42:48,870 condeno a este hombre 618 00:42:49,660 --> 00:42:51,370 a la muerte en la hoguera. 619 00:42:56,040 --> 00:42:58,500 ¡Ah! ¡Ah! 620 00:43:10,950 --> 00:43:13,500 No hay manera, ni con la reina ni con el papa. 621 00:43:13,700 --> 00:43:16,120 Jamás conocí a nadie que use así la religión 622 00:43:16,200 --> 00:43:17,870 para sus intereses políticos. 623 00:43:18,000 --> 00:43:19,660 Porque eres muy joven, cariño, 624 00:43:19,750 --> 00:43:22,200 porque de iluminados está la historia llena. 625 00:43:23,540 --> 00:43:26,120 Si no arreglamos esto mañana, sabrá de nosotros 626 00:43:26,200 --> 00:43:28,250 hasta la prensa del corazón. Sí, lo sé. 627 00:43:28,370 --> 00:43:31,660 Pienso que la única posibilidad es una intervención armada. 628 00:43:31,950 --> 00:43:34,080 Permítame que le diga una cosa, Alonso. 629 00:43:34,330 --> 00:43:35,950 Yo lo admiro, y mucho, 630 00:43:36,250 --> 00:43:39,660 y en poco tiempo será uno de los mejores agentes del Ministerio. 631 00:43:39,750 --> 00:43:42,080 Gracias, señor. Pero me tiene hasta las... 632 00:43:42,160 --> 00:43:45,330 mollejas con tanta intervención armada y tanto refuerzo. 633 00:43:45,910 --> 00:43:48,750 Una intervención de ese calibre significa muertos. 634 00:43:48,830 --> 00:43:51,870 ¿Y quién le dice que entre ellos no esté el propio rabino, 635 00:43:51,950 --> 00:43:53,750 o un campesino que pasaba por allí 636 00:43:53,830 --> 00:43:56,790 y es un antepasado lejano de Ramón y Cajal y este no nace? 637 00:44:00,330 --> 00:44:02,580 Bien, ahora pueden retirarse. 638 00:44:03,700 --> 00:44:06,410 Mañana antes de partir recibirán instrucciones. 639 00:44:16,620 --> 00:44:18,830 Creo que solo nos queda una posibilidad. 640 00:44:20,330 --> 00:44:22,080 Y usted sabe a lo que me refiero. 641 00:44:24,950 --> 00:44:26,700 Nunca entenderé esta costumbre 642 00:44:26,790 --> 00:44:29,700 de encerrar los alimentos en este invento del diablo. 643 00:44:29,910 --> 00:44:31,370 Trae. Dame. 644 00:44:35,160 --> 00:44:36,620 Toma. 645 00:44:37,120 --> 00:44:40,290 No sé cómo tienes hambre con la situación en la que estamos. 646 00:44:40,370 --> 00:44:43,410 No tengo hambre, pero un buen soldado debe alimentarse, 647 00:44:43,500 --> 00:44:45,830 aun sin hambre. Vosotros deberíais comer. 648 00:44:45,910 --> 00:44:47,370 No puedo. 649 00:44:47,700 --> 00:44:50,620 Pensar en el rabino, su esposa, el Ministerio... 650 00:44:50,700 --> 00:44:52,660 y saber que esta noche debo ir a cenar 651 00:44:52,750 --> 00:44:54,620 para seguir aguantando a mi madre. 652 00:44:56,290 --> 00:44:59,540 Me dais envidia, sin tener que llevar una doble vida, 653 00:44:59,660 --> 00:45:02,910 sin nadie que os pida cuentas, nadie que os espere en casa... 654 00:45:05,540 --> 00:45:07,000 (CARRASPEA) 655 00:45:08,700 --> 00:45:10,620 Lo siento. No debía haber dicho eso. 656 00:45:11,080 --> 00:45:14,160 Soy una imbécil y una egoísta. No, no lo sois, no. 657 00:45:15,580 --> 00:45:19,200 Lo que pasa es que este asunto del rabino nos está volviendo locos. 658 00:45:20,330 --> 00:45:22,410 A mí, porque no entiendo Io de Ernesto, 659 00:45:22,540 --> 00:45:26,370 a vos, porque siempre os preocupáis en cualquier época en la que viváis 660 00:45:28,000 --> 00:45:31,040 y vos, porque no podéis dejar de pensar en una única cosa. 661 00:45:32,120 --> 00:45:35,040 ¿Ah, sí? ¿Y en qué pienso, si puede saberse? 662 00:45:35,450 --> 00:45:37,580 En que porqué salvar la vida del rabino, 663 00:45:37,660 --> 00:45:41,410 cuando el Ministerio no os dejaría hacer lo mismo con vuestra esposa. 664 00:45:45,830 --> 00:45:48,120 Yo soy un soldado y un antiguo, 665 00:45:48,830 --> 00:45:51,580 pero no soy gilipollas, como decís en esta época. 666 00:45:52,200 --> 00:45:54,200 Y pienso en vos y en vos. 667 00:45:54,540 --> 00:45:57,000 Ahora sois mis compañeros, mi nueva familia, 668 00:45:57,200 --> 00:45:59,540 pase lo que pase tenemos que estar unidos. 669 00:46:00,080 --> 00:46:03,450 Así que acompañad a Amelia y desfaced el entuerto con su madre. 670 00:46:03,580 --> 00:46:05,290 Pero... Ni "pero" ni nada. 671 00:46:05,410 --> 00:46:08,040 Mañana os necesito centrados para la misión. 672 00:46:08,700 --> 00:46:11,870 Y pase lo que pase en el Ministerio debemos seguir con vida. 673 00:46:12,000 --> 00:46:15,160 Al menos para poder seguir echando de menos a los nuestros. 674 00:46:29,120 --> 00:46:33,200 Me gustaría pedir disculpas. Anoche dejé a medias la conversación. 675 00:46:34,120 --> 00:46:36,700 Y tengo que decirles dos cosas muy importantes. 676 00:46:37,080 --> 00:46:40,950 La primera es que queremos casarnos y espero que den su consentimiento. 677 00:46:42,410 --> 00:46:45,250 Lo tienen. - Eso está por discutir. 678 00:46:45,410 --> 00:46:46,870 Tiempo tendrán de ello, 679 00:46:47,200 --> 00:46:50,700 porque otra cosa que no le dije es que la boda no será de inmediato. 680 00:46:51,080 --> 00:46:52,620 ¿Y eso por qué? 681 00:46:52,750 --> 00:46:55,580 La semana que viene parto a Cuba como oficial médico. 682 00:46:56,540 --> 00:47:00,000 ¿Hay guerra otra vez con Cuba? Sí, se declarara´ en unos días. 683 00:47:00,580 --> 00:47:03,080 Un periodista amigo mío Io sabe de buena tinta. 684 00:47:03,160 --> 00:47:04,620 Así que... 685 00:47:04,700 --> 00:47:07,040 si consideran inaceptable el compromiso, 686 00:47:07,750 --> 00:47:10,080 Io entenderé. De ninguna manera. 687 00:47:10,160 --> 00:47:12,620 Será un honor llamarte hijo cuando regreses. 688 00:47:13,580 --> 00:47:16,290 Pero... - Luego hablamos de ello a solas. 689 00:47:19,160 --> 00:47:21,830 Yo también tengo una noticia importante. 690 00:47:22,120 --> 00:47:23,620 ¿Qué noticia, padre? 691 00:47:23,700 --> 00:47:25,700 He hablado con un editor de tu novela, 692 00:47:25,830 --> 00:47:28,870 de ese diario que escribes sobre los viajes en el tiempo, 693 00:47:28,950 --> 00:47:30,700 y le ha encantado la idea. 694 00:47:30,830 --> 00:47:33,330 Dice que puedes ser la Julio Verne española. 695 00:47:37,790 --> 00:47:41,200 ¿Vas a publicar un libro de viajes por el tiempo? 696 00:47:44,410 --> 00:47:47,660 Yo no aguanto más. Esto es una casa de locos. 697 00:47:47,750 --> 00:47:49,870 Mi hija quiere ser novelista, usted... 698 00:47:50,370 --> 00:47:53,080 usted es un farsante que lo único que quiere 699 00:47:53,200 --> 00:47:55,750 es aprovecharse de nuestra fortuna. Madre. 700 00:47:56,160 --> 00:47:58,410 Estoy segura de que ni siquiera es médico. 701 00:47:58,540 --> 00:48:00,000 Pero lo averiguaré, 702 00:48:00,120 --> 00:48:02,950 porque he pedido que investiguen en la universidad. 703 00:48:05,330 --> 00:48:06,790 Padre. Levante. 704 00:48:06,870 --> 00:48:08,330 - Por Dios. Padre. 705 00:48:15,830 --> 00:48:17,750 Enrique, ¿estás bien? Siéntate. 706 00:48:18,750 --> 00:48:20,200 Agua, toma. 707 00:48:21,250 --> 00:48:23,410 ¿Está bien? Sí, sí. 708 00:48:26,500 --> 00:48:27,950 Gracias. 709 00:48:32,120 --> 00:48:34,700 (SUSURRA) Destruye el diario esta misma noche. 710 00:48:52,330 --> 00:48:54,830 Hoy tampoco han conseguido liberar al rabino. 711 00:48:55,790 --> 00:48:58,000 Supongo que por eso me ha hecho llamar. 712 00:48:59,000 --> 00:49:00,450 Así es. 713 00:49:01,750 --> 00:49:03,830 ¿Se imagina Io que será del Ministerio 714 00:49:03,910 --> 00:49:05,660 el día que deje de ser un secreto? 715 00:49:06,160 --> 00:49:07,620 Prefiero no pensarlo. 716 00:49:08,870 --> 00:49:10,870 Saldremos hasta en los dominicales. 717 00:49:11,950 --> 00:49:13,950 Nuestro archivo de fotos se venderá, 718 00:49:14,370 --> 00:49:17,870 cuando Colón pisó América, la coronación de Isabel la Católica, 719 00:49:17,950 --> 00:49:20,700 la Batalla de Bailén, la Toma de Granada... 720 00:49:20,870 --> 00:49:23,000 Todo el mundo sabrá cómo realmente fue. 721 00:49:23,950 --> 00:49:27,790 Y las pinturas de nuestros museos valdrán menos que un viejo tebeo. 722 00:49:29,120 --> 00:49:31,200 Se mezclará el presente con el pasado, 723 00:49:31,330 --> 00:49:33,830 ¡nventando guerras absurdas para cambiar... 724 00:49:34,500 --> 00:49:36,290 una historia que ya está escrita. 725 00:49:36,540 --> 00:49:39,120 Y todo por intereses políticos o de dinero. 726 00:49:40,950 --> 00:49:43,620 ¿Es que no han sido las dos cosas siempre lo mismo? 727 00:49:45,330 --> 00:49:46,790 Ernesto. 728 00:49:50,410 --> 00:49:51,870 He de enviarlo a una misión 729 00:49:51,950 --> 00:49:54,660 a la que jamás quisiera tener que haberlo enviado. 730 00:49:55,790 --> 00:49:57,790 Pero solo nos queda una oportunidad. 731 00:50:04,330 --> 00:50:05,830 Solo voy a pedirle un favor. 732 00:50:06,500 --> 00:50:07,950 - El que sea. 733 00:50:08,830 --> 00:50:11,700 Que nadie venga a por mí, pase lo que pase. 734 00:50:40,500 --> 00:50:41,950 (Golpes en la puerta) 735 00:50:42,040 --> 00:50:44,910 (ENRIQUE) Hija, ¿puedo pasar? Un segundo, padre. 736 00:50:52,660 --> 00:50:54,120 Ya. 737 00:51:00,410 --> 00:51:01,910 ¿Te encuentras bien, hija? 738 00:51:02,790 --> 00:51:04,700 No es nada, se me pasará. 739 00:51:04,790 --> 00:51:07,290 Mira, a mí no me engañas. 740 00:51:08,330 --> 00:51:10,700 Estás triste porque Julián se va a Cuba, ¿no? 741 00:51:11,910 --> 00:51:14,410 Pero volverá, ya lo verás. 742 00:51:29,410 --> 00:51:32,540 Siento haberme enterado de esta manera de qué época eras. 743 00:51:32,620 --> 00:51:34,700 De alguna forma tenías que enterarte. 744 00:51:38,500 --> 00:51:40,160 Estás a tiempo de negarte. 745 00:51:44,450 --> 00:51:45,910 Tengo que ir. 746 00:51:47,660 --> 00:51:49,120 Es mi obligación. 747 00:51:50,160 --> 00:51:51,620 Y como bien dice Alonso, 748 00:51:51,700 --> 00:51:55,080 los soldados tenemos que entregar nuestra vida por una causa. 749 00:51:57,040 --> 00:51:59,160 Y no encuentro mejor causa que esta. 750 00:52:20,120 --> 00:52:21,580 ¡Levanta, marrano! 751 00:52:23,750 --> 00:52:25,200 En pie. 752 00:52:25,290 --> 00:52:29,830 Entra su excelencia el inquisidor general don Tomás de Torquemada. 753 00:52:53,580 --> 00:52:56,370 Recibe la señal de la cruz que negaste 754 00:52:56,950 --> 00:52:58,410 y a la que has abandonado. 755 00:53:00,750 --> 00:53:03,410 No hagamos esperar a Dios. ¿De qué se acusa al reo? 756 00:53:06,580 --> 00:53:10,120 Se lo acusa de judaizar el secreto y de blasfemia. 757 00:53:10,910 --> 00:53:12,370 Lo oyeron decir: 758 00:53:14,290 --> 00:53:15,750 "El gran inquisidor 759 00:53:16,750 --> 00:53:18,750 es el más perro de los hombres". 760 00:53:19,830 --> 00:53:21,660 ¿Reconocéis esas palabras? 761 00:53:25,000 --> 00:53:27,790 El que calla, otorga. 762 00:53:28,700 --> 00:53:30,540 Y como dijo Inocencio Ill: 763 00:53:31,540 --> 00:53:34,200 "Usad con los herejes la espada de la excomunión, 764 00:53:34,290 --> 00:53:37,250 y si no basta, usad la de hierro". 765 00:53:37,370 --> 00:53:40,040 ¿Tiene algo que decir el defensor del acusado? 766 00:53:40,500 --> 00:53:44,450 Que perdonando al culpable, seríamos injustos con los inocentes. 767 00:53:45,660 --> 00:53:47,750 Como bien dijo Santo Tomás de Aquino: 768 00:53:48,410 --> 00:53:50,750 "Si condenamos a muerte a malhechores, 769 00:53:51,450 --> 00:53:54,580 razón de más para condenar a muerte a herejes". 770 00:54:00,450 --> 00:54:02,830 ¿Quién se atreve a interrumpir este juicio? 771 00:54:04,540 --> 00:54:06,410 Señorías, monseñor. 772 00:54:07,370 --> 00:54:09,870 Traemos una bula papal de absolución del reo. 773 00:54:10,410 --> 00:54:12,160 (Murmullos) 774 00:54:14,660 --> 00:54:16,290 (Puerta intentando abrirse) 775 00:54:25,910 --> 00:54:27,370 ¡Ah! 776 00:54:31,370 --> 00:54:33,330 Traed a la guardia. ¡Corred! 777 00:54:33,410 --> 00:54:34,870 ¡Llamad a la guardia! 778 00:54:39,410 --> 00:54:41,040 El sello parece auténtico. 779 00:54:42,120 --> 00:54:43,620 ¿Acaso dudáis de nosotros? 780 00:54:43,700 --> 00:54:46,040 Porque eso sería dudar del mismísimo papa. 781 00:54:46,160 --> 00:54:47,660 No, no, líbreme Dios. 782 00:54:48,120 --> 00:54:49,580 Dejadme ver. 783 00:54:59,160 --> 00:55:01,370 Si el papa lo manda, no hay más que juzgar. 784 00:55:01,500 --> 00:55:03,750 - Señor, no podemos... - Hemos terminado. 785 00:55:03,830 --> 00:55:06,080 - Os llamó "el más perro de los hombres". 786 00:55:06,160 --> 00:55:09,200 Gracias por recordármelo. Me han llamado cosas peores. 787 00:55:09,290 --> 00:55:11,080 Acabemos ya. - Pero monseñor, 788 00:55:11,200 --> 00:55:13,450 este converso apesta a judío. 789 00:55:13,540 --> 00:55:16,040 Desde aquí se huele que no ha probado el tocino. 790 00:55:16,120 --> 00:55:18,580 Guarda los sábados y muda su ropa el mismo día. 791 00:55:18,660 --> 00:55:20,330 ¿También oléis eso? 792 00:55:20,450 --> 00:55:21,950 Sus vecinos así lo dicen. 793 00:55:22,660 --> 00:55:24,120 Dejad que murmuren. 794 00:55:24,250 --> 00:55:25,700 El papa ha hablado. 795 00:55:28,660 --> 00:55:31,370 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, 796 00:55:31,660 --> 00:55:33,660 yo, Tomás de Torquemada, 797 00:55:34,540 --> 00:55:37,200 absuelvo al reo de todas las acusaciones. 798 00:55:51,830 --> 00:55:54,000 Señora, hemos venido a ayudarlos. 799 00:55:57,830 --> 00:55:59,580 Vengan con nosotros, por favor. 800 00:56:06,870 --> 00:56:08,950 ¿Estáis seguro de lo que habéis hecho? 801 00:56:09,040 --> 00:56:11,080 Debajo de Dios, solo el papa. 802 00:56:11,200 --> 00:56:13,160 Tendríamos que irnos cuanto antes. 803 00:56:16,540 --> 00:56:18,000 Vamos. 804 00:56:25,870 --> 00:56:27,750 (Voces de asombro, murmullos) 805 00:56:32,080 --> 00:56:34,250 - ¡Herejía! - ¡Esto es cosa del demonio! 806 00:56:34,750 --> 00:56:36,540 ¿Qué está pasando aquí? 807 00:56:37,290 --> 00:56:38,750 - ¡Virgen santa! 808 00:57:19,660 --> 00:57:21,250 ¡Huid! 809 00:57:21,370 --> 00:57:23,410 ¡Guardias! Obedece. 810 00:57:23,540 --> 00:57:25,000 ¡Prended a este impostor! 811 00:59:33,700 --> 00:59:37,160 Rabino Levi, señora, bienvenidos. 812 00:59:37,370 --> 00:59:40,660 Soy Salvador Martí, responsable del Ministerio del Tiempo. 813 00:59:40,790 --> 00:59:43,250 Qué extraño es todo esto y qué hermoso a la vez. 814 00:59:43,330 --> 00:59:45,830 ¿Y Ernesto? (ABRAHAM) Este lugar... 815 00:59:46,160 --> 00:59:49,540 Decidme, caballero, Io que hay en los pasillos, 816 00:59:49,660 --> 00:59:51,330 ¿son todas puertas del tiempo? 817 00:59:51,410 --> 00:59:53,500 Sí, y hay muchas más gracias a su libro. 818 00:59:53,950 --> 00:59:56,160 Les enseñaré todo esto palmo a palmo, 819 00:59:56,250 --> 00:59:59,580 pero antes Irene los acompañará a nuestro servicio médico. 820 01:00:00,500 --> 01:00:01,950 Pueden acompañarme. 821 01:00:08,910 --> 01:00:10,370 Vengan a mi despacho. 822 01:00:17,200 --> 01:00:20,910 Cuéntenme qué ha pasado con Ernesto. Lo atraparon varios guardias. 823 01:00:21,000 --> 01:00:22,660 Se ha comportado como un héroe. 824 01:00:22,750 --> 01:00:25,580 Sin él no hubiéramos podido cumplir nuestra misión. 825 01:00:25,660 --> 01:00:27,950 Hay que volver. Ni hablar. 826 01:00:28,040 --> 01:00:30,120 Faltan cuatro horas para medianoche. 827 01:00:30,200 --> 01:00:33,040 No llegarían a tiempo a la puerta. Asumiré el riesgo. 828 01:00:33,160 --> 01:00:35,750 Pero yo no. No quiero perder más agentes. 829 01:00:35,910 --> 01:00:37,700 En los Tercios teníamos un lema: 830 01:00:38,870 --> 01:00:41,580 ningún hombre se queda atrás. Pero ¿qué se cree, 831 01:00:41,660 --> 01:00:45,290 que no querría que estuviera aquí, en vez de quemarse en la hoguera? 832 01:00:45,370 --> 01:00:48,830 Yo sabía lo que le pasaría si atravesaba la puerta, y él también. 833 01:00:51,540 --> 01:00:54,950 ¿Sabe lo que me pidió cuando supo que intervendría en la misión? 834 01:00:56,830 --> 01:00:59,410 Que no permitiese que nadie fuese a rescatarlo. 835 01:01:01,120 --> 01:01:02,580 Eso es lo que pienso hacer. 836 01:01:08,410 --> 01:01:10,290 Me gustaría hacerle una pregunta. 837 01:01:12,410 --> 01:01:14,790 ¿Qué relación tenían Ernesto y Torquemada? 838 01:01:21,790 --> 01:01:23,250 ¿Quién eres? 839 01:01:25,830 --> 01:01:27,290 Soy tu padre. 840 01:01:30,200 --> 01:01:31,660 No puede ser. 841 01:01:32,330 --> 01:01:36,000 Soy Pedro Fernández de Torquemada, te guste o no. 842 01:01:37,200 --> 01:01:39,040 No uséis su nombre. 843 01:01:39,500 --> 01:01:41,330 Hace años que descansa en paz. 844 01:01:41,450 --> 01:01:42,950 Tu padre no descansa, hijo, 845 01:01:43,370 --> 01:01:44,830 y mucho menos en paz. 846 01:01:45,450 --> 01:01:48,540 Mírame, me tienes aquí delante. 847 01:01:49,120 --> 01:01:53,910 ¿O es que eres tan ciego que no eres capaz de reconocer nuestro parecido? 848 01:01:55,120 --> 01:01:56,580 Sí lo veo 849 01:01:57,200 --> 01:01:58,950 y es obra del maligno. 850 01:02:00,540 --> 01:02:02,200 Os ha enviado para torturarme, 851 01:02:03,040 --> 01:02:05,080 para que reniegue de mi fe en Cristo. 852 01:02:05,200 --> 01:02:07,120 No uses el nombre de Jesús en vano. 853 01:02:07,660 --> 01:02:10,330 Él se sacrificó por los hombres, tú los matas. 854 01:02:10,450 --> 01:02:12,700 Hijo, tú no eres Cristo. 855 01:02:12,870 --> 01:02:14,500 Tú eres Pilatos. 856 01:02:18,700 --> 01:02:20,580 Puedes pegarme si quieres, 857 01:02:20,700 --> 01:02:22,160 puedes matarme, 858 01:02:23,330 --> 01:02:25,330 pero no por eso dejaré de ser tu padre. 859 01:02:25,450 --> 01:02:26,910 ¡Tú no eres mi padre! 860 01:02:27,500 --> 01:02:29,620 Ojalá no lo fuese, te lo juro. 861 01:02:29,750 --> 01:02:31,370 Escúchame, hijo, escúchame. 862 01:02:31,830 --> 01:02:35,450 Mi madre, tu abuela Ana, era judía. 863 01:02:36,250 --> 01:02:39,830 Por sus venas corría sangre judía. - ¡Era cristiana! 864 01:02:39,950 --> 01:02:43,500 No, se convirtió a la fe en Cristo porque no le quedaba más remedio, 865 01:02:43,580 --> 01:02:45,040 pero su sangre era judía 866 01:02:45,120 --> 01:02:47,660 y ahora tú persigues a los de tu misma sangre. 867 01:02:52,660 --> 01:02:54,120 Cumplo con mi deber. 868 01:02:54,660 --> 01:02:56,120 Son herejes. 869 01:02:56,250 --> 01:02:58,790 No, son hombres y mujeres, hijo, 870 01:02:58,870 --> 01:03:02,080 y no son menos que tú por tener una fe distinta. 871 01:03:02,830 --> 01:03:08,290 Nadie es menos que nadie por ser cristiano, judío o musulmán. 872 01:03:08,790 --> 01:03:11,700 Hijo, y si cometieran pecado, 873 01:03:12,370 --> 01:03:14,700 es Dios quien debe juzgarlos, 874 01:03:15,830 --> 01:03:17,290 no tú. 875 01:03:18,700 --> 01:03:20,540 Antes os juzgarán a vos. 876 01:03:22,290 --> 01:03:24,450 A medianoche moriréis en la hoguera. 877 01:03:39,080 --> 01:03:41,330 Es tu libro. - Sí. 878 01:03:42,330 --> 01:03:46,080 Y por suerte, veo que ha caído en buenas manos. 879 01:03:47,500 --> 01:03:49,290 Ya puedo morir tranquilo. 880 01:03:49,700 --> 01:03:52,910 Por favor, no diga eso. Lo hemos salvado de la hoguera. 881 01:03:53,000 --> 01:03:56,120 Era lo que me tenía reservado el destino. 882 01:03:56,870 --> 01:03:58,500 Yo ya solo soy un viejo. 883 01:03:59,700 --> 01:04:01,160 Estoy enfermo. 884 01:04:02,330 --> 01:04:05,290 Sangra, tiene tumores. 885 01:04:06,250 --> 01:04:10,040 La medicina ha avanzado muchísimo. Le buscaremos un buen médico. 886 01:04:11,250 --> 01:04:13,040 Ya habéis lo hecho suficiente 887 01:04:13,120 --> 01:04:15,620 permitiendo que pueda despedirme de los míos. 888 01:04:16,580 --> 01:04:20,120 Aunque supongo que no me habéis salvado solo por eso. 889 01:04:20,580 --> 01:04:23,870 No, no lo hemos salvado solo por eso. 890 01:04:25,700 --> 01:04:27,160 ¿Para qué se me necesita? 891 01:04:31,200 --> 01:04:32,950 ¿No van a pagar? - No. 892 01:04:33,080 --> 01:04:35,870 Ni tampoco les vamos a dar "El libro de las puertas". 893 01:04:36,620 --> 01:04:38,700 ¿Bromea? - En absoluto. 894 01:04:40,290 --> 01:04:41,750 Angustias, por favor. 895 01:04:49,080 --> 01:04:51,200 Le presento al mismísimo Abraham Levi. 896 01:05:06,250 --> 01:05:07,700 Curioso retablo. 897 01:05:08,500 --> 01:05:11,080 "Tablet", es "tablet". - Ah. 898 01:05:11,540 --> 01:05:14,200 Entonces, curioso "retablet". 899 01:05:18,620 --> 01:05:22,870 A fe mía que este hombre es uno de mi estirpe. 900 01:05:23,080 --> 01:05:26,910 - En una semana le adjuntaremos una analítica completa del señor Levi, 901 01:05:27,000 --> 01:05:30,450 así como muestra de su ADN, incluso análisis de su ropa. 902 01:05:30,910 --> 01:05:32,700 Ya que vamos a ser famosos, 903 01:05:33,750 --> 01:05:36,080 que por lo menos sepan que trabajamos bien. 904 01:05:37,410 --> 01:05:39,290 Usted es judío, ¿verdad? 905 01:05:42,040 --> 01:05:44,830 (EN EBREO) 906 01:05:54,160 --> 01:05:55,950 Lo volveré a llamar pronto. 907 01:05:56,950 --> 01:05:58,410 No se preocupe. 908 01:05:59,370 --> 01:06:01,290 Resolveremos este asunto. 909 01:06:14,370 --> 01:06:15,830 ¿Qué le ha dicho? 910 01:06:16,290 --> 01:06:18,160 Que ni él ni mis herederos 911 01:06:18,250 --> 01:06:20,700 avergonzasen a Yahvé con su comportamiento. 912 01:06:21,950 --> 01:06:23,410 ¿De veras? 913 01:06:24,330 --> 01:06:25,790 ¿Por qué le mentiría? 914 01:06:26,750 --> 01:06:29,450 Solo soy un viejo que está a punto de morir. 915 01:06:35,330 --> 01:06:37,700 Falta poco para que se cierre la puerta, ¿no? 916 01:06:39,160 --> 01:06:40,620 Apenas una hora. 917 01:06:41,160 --> 01:06:42,620 Ernesto no podrá volver. 918 01:06:48,910 --> 01:06:51,410 ¿Qué tal te sienta tener a tu prometido en Cuba? 919 01:06:53,660 --> 01:06:55,790 Ojalá todas las desgracias fueran esa. 920 01:06:55,870 --> 01:06:57,330 Pues sí. 921 01:06:58,580 --> 01:07:02,200 Tendrás que escribirme cartas de amor para que las vean mis padres. 922 01:07:02,790 --> 01:07:06,370 Te escribiré, aunque te aviso que no se me da tan bien como a ti. 923 01:07:09,250 --> 01:07:10,910 ¿Te has desecho de tu diario? 924 01:07:13,910 --> 01:07:16,200 Debió de costarte mucho, ¿no? Sí. 925 01:07:17,330 --> 01:07:20,120 Para mí era como una manera de... de saber quién soy, 926 01:07:20,450 --> 01:07:23,120 escribir mi propia historia entre tanto viaje. 927 01:07:23,250 --> 01:07:25,250 ¿Y descubriste lo que pasó? 928 01:07:25,950 --> 01:07:28,580 Poca cosa. Los archivos habían desaparecido. 929 01:07:28,660 --> 01:07:30,120 La Guerra, ya sabes. 930 01:07:45,080 --> 01:07:46,540 ¿En qué piensas? 931 01:07:48,700 --> 01:07:50,160 En nada. 932 01:07:52,200 --> 01:07:54,450 Sabes que puedes contarme lo que sea, ¿no? 933 01:07:55,790 --> 01:07:57,250 Lo sé. 934 01:08:27,830 --> 01:08:29,290 ¿Y tú en qué piensas? 935 01:08:31,700 --> 01:08:33,700 En Alonso, que hace rato que no lo veo. 936 01:08:33,910 --> 01:08:35,370 ¿Dónde se habrá metido? 937 01:08:50,330 --> 01:08:52,290 ¡Levanta! Llegó tu hora. 938 01:08:55,910 --> 01:08:57,370 Alonso. 939 01:08:59,450 --> 01:09:00,910 ¿Qué hace usted aquí? 940 01:09:01,000 --> 01:09:03,120 ¿Creíais que iba a dejar que os mataran? 941 01:09:04,200 --> 01:09:05,660 Usted está loco. 942 01:09:05,910 --> 01:09:08,290 La puerta está muy lejos, nunca llegaremos. 943 01:09:08,660 --> 01:09:10,120 Sabe Dios que lo haremos. 944 01:09:11,830 --> 01:09:13,290 Usted está como una cabra. 945 01:09:16,330 --> 01:09:17,790 Vámonos. 946 01:09:19,870 --> 01:09:21,330 (Moto acerca´ndose) 947 01:09:28,910 --> 01:09:30,370 ¡Me encanta el futuro! 948 01:09:33,790 --> 01:09:35,450 (Sirena antiaérea) 949 01:09:35,540 --> 01:09:37,040 Es una alarma antiaérea. 950 01:09:37,160 --> 01:09:40,410 En la Guerra Civil, la aviación alemana bombardeó Guernica 951 01:09:40,500 --> 01:09:41,950 en el día del mercado. 952 01:09:42,080 --> 01:09:45,450 El cuadro se lo encargaron los republicanos a Picasso. 953 01:09:45,540 --> 01:09:49,160 Si encontramos el recibo, queda claro a quién pertenece el cuadro, 954 01:09:49,250 --> 01:09:50,700 pero ha desaparecido. 955 01:09:50,830 --> 01:09:53,620 Sé que quiere conocer a Picasso, pero no es posible. 956 01:09:53,700 --> 01:09:57,580 No está en España, sino en Francia, no hay cobertura. Es usted obsesivo. 957 01:09:57,660 --> 01:09:59,700 (Bombardeos) 958 01:09:59,830 --> 01:10:02,120 Nada es fácil, nunca. 959 01:10:02,370 --> 01:10:05,790 A veces no tengo claro no estar trabajando para el mismo diablo. 960 01:10:06,040 --> 01:10:09,000 ¿Qué pasa, que para ti toda la ropa del siglo XX es igual? 961 01:10:09,370 --> 01:10:11,950 Pues si conocieras a Tino Casal Io ibas a flipar. 962 01:10:12,370 --> 01:10:16,290 ¿Seguro que no hay un equivalente al Ministerio del Tiempo en EE UU? 963 01:10:16,620 --> 01:10:19,830 ¿Dicen el tiempo que hará mañana? Parece cosa de brujería. 964 01:10:19,950 --> 01:10:23,250 (SALVADOR) ¿Se cree que el servicio de inteligencia español 965 01:10:23,330 --> 01:10:25,700 descubrirá algo que EE. UU. quiera ocultar? 966 01:10:25,790 --> 01:10:27,500 ¿Me acompañas a un concierto? 967 01:10:27,950 --> 01:10:29,410 ¡Salid ahora mismo! 968 01:10:29,580 --> 01:10:31,040 ¿Usted sabe lo que vale 969 01:10:31,120 --> 01:10:33,700 un dibujito con mi firma? - ¿Me está sobornando? 970 01:10:33,830 --> 01:10:37,330 Pondré una queja en mi embajada. De momento cuente tres. 971 01:10:37,410 --> 01:10:40,000 Sabía que os meteríais en un lío. Déjame en paz. 972 01:10:40,330 --> 01:10:43,450 Lo primero sería conseguir la firma original de Picasso. 973 01:10:43,580 --> 01:10:46,250 Tengo inmunidad. - Uh, mal asunto. 974 01:10:46,370 --> 01:10:47,910 Quítate de en medio, Alonso, 975 01:10:48,000 --> 01:10:50,200 o te juro que al final... ¿"O te juro" qué? 976 01:10:51,370 --> 01:10:53,540 Años 80, allá voy. 74567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.