Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,700 --> 00:00:46,160
Qué barbaridad.
2
00:00:46,250 --> 00:00:49,870
El interventor nos pide la factura del IVA por la compra de jubones.
3
00:00:49,950 --> 00:00:53,000
¿Este hombre no sabe que en el siglo XVI no existía el IVA?
4
00:00:53,120 --> 00:00:54,830
Es nuevo. Ya se acostumbrará.
5
00:00:54,910 --> 00:00:56,370
(Teléfono)
6
00:00:57,660 --> 00:00:59,120
Sí.
7
00:01:00,910 --> 00:01:02,370
¿Está seguro?
8
00:01:03,660 --> 00:01:06,160
Ajá. Hágalo pasar a mi despacho.
9
00:01:09,000 --> 00:01:10,450
¿Pasa algo, jefe?
10
00:01:11,620 --> 00:01:14,870
Hay un tipo en la puerta con una citación judicial a mi nombre
11
00:01:14,950 --> 00:01:17,200
como responsable máximo del Ministerio.
12
00:01:19,540 --> 00:01:21,000
Eso no es posible.
13
00:01:21,290 --> 00:01:23,410
Este Ministerio es secreto de estado.
14
00:01:23,500 --> 00:01:24,950
Ya.
15
00:01:25,160 --> 00:01:26,620
Eso creía yo también.
16
00:01:48,080 --> 00:01:50,750
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
17
00:02:56,870 --> 00:02:59,700
Así que es usted míster Aaron Stein.
18
00:03:00,580 --> 00:03:02,040
¿Y qué lo trae por aquí?
19
00:03:02,330 --> 00:03:04,370
Vengo a defender los intereses
20
00:03:04,450 --> 00:03:07,750
de los descendientes directos del rabino Abraham Levi,
21
00:03:08,200 --> 00:03:10,250
autor del "Libro de las puertas".
22
00:03:11,250 --> 00:03:12,700
Le suena, ¿verdad?
23
00:03:14,660 --> 00:03:16,120
Me suena.
24
00:03:16,250 --> 00:03:18,040
No juegue conmigo, por favor.
25
00:03:18,950 --> 00:03:22,200
"El libro de las puertas" es el origen de este Ministerio.
26
00:03:24,040 --> 00:03:26,250
¿Y cómo sabe usted tanto de este...
27
00:03:27,080 --> 00:03:28,540
Ministerio?
28
00:03:28,830 --> 00:03:30,450
Tengo muy buenos contactos,
29
00:03:30,950 --> 00:03:32,700
en mi país y en el suyo.
30
00:03:32,790 --> 00:03:34,250
¿Puedo continuar?
31
00:03:35,660 --> 00:03:39,120
Abraham Levi entregó el libro a la reina Isabel la Católica
32
00:03:39,200 --> 00:03:40,660
a cambio de protección.
33
00:03:41,540 --> 00:03:43,540
Supongo que se sabe la historia.
34
00:03:43,660 --> 00:03:45,870
Sí, me la sé.
35
00:03:51,450 --> 00:03:53,120
¿Qué queréis de mí, Abraham?
36
00:03:53,330 --> 00:03:55,160
- Protección para mi familia.
37
00:03:55,500 --> 00:03:58,790
A cambio os ofrezco el trabajo al que he dedicado toda mi vida,
38
00:04:04,040 --> 00:04:05,540
"El libro de las puertas".
39
00:04:08,160 --> 00:04:09,620
Parte de él se ha quemado.
40
00:04:10,370 --> 00:04:12,660
Lo salvé del incendio de la sinagoga.
41
00:04:20,540 --> 00:04:22,200
- Solo veo garabatos y números.
42
00:04:22,330 --> 00:04:24,540
Son las claves de las puertas del tiempo.
43
00:04:25,120 --> 00:04:28,950
Gracias a ellas podréis viajar en el tiempo.
44
00:04:30,660 --> 00:04:32,410
Eso es imposible.
- No lo es.
45
00:04:36,700 --> 00:04:38,160
En vuestra mano derecha
46
00:04:39,700 --> 00:04:41,660
tenéis una leve cicatriz.
47
00:04:41,750 --> 00:04:44,660
Os la hicisteis la primera vez que tirasteis con arco.
48
00:04:44,790 --> 00:04:47,950
Fue en Aranda y vos apenas teníais nueve años.
49
00:04:50,080 --> 00:04:51,620
Eso no lo sabe nadie.
50
00:04:52,120 --> 00:04:55,620
Llorasteis cuando visteis vuestra mano herida.
51
00:04:56,370 --> 00:04:58,290
Alguien pasaba por allí...
52
00:05:03,290 --> 00:05:04,870
(Relincho)
53
00:05:04,950 --> 00:05:07,330
...y os curó vuestra mano
54
00:05:07,830 --> 00:05:10,160
con ungüento de raíz del traidor.
55
00:05:20,750 --> 00:05:23,040
¿Erais vos?
- Ajá.
56
00:05:23,370 --> 00:05:25,910
Pero teníais la misma edad que tenéis ahora...
57
00:05:26,330 --> 00:05:28,120
y han pasado 30 años.
58
00:05:30,160 --> 00:05:31,620
Eso es magia.
59
00:05:31,700 --> 00:05:35,330
A la ciencia que se anticipa a su tiempo siempre se la llama magia.
60
00:05:35,750 --> 00:05:37,950
Os ofrezco ser la reina del tiempo
61
00:05:39,370 --> 00:05:41,370
y solo os pido una migaja,
62
00:05:41,830 --> 00:05:43,540
protegeréis a mi familia.
63
00:05:46,410 --> 00:05:49,120
(AARON) La reina prometió que lo protegería,
64
00:05:49,410 --> 00:05:51,200
a él y a su familia.
65
00:05:51,950 --> 00:05:55,000
Sin embargo, no cumplió su compromiso...
66
00:05:59,750 --> 00:06:03,370
y la Santa Inquisición
Io condenó a morir en la hoguera.
67
00:06:03,450 --> 00:06:06,080
(ABRAHAM) ¡Ah!
68
00:06:16,830 --> 00:06:18,450
Lo veo muy documentado.
69
00:06:19,040 --> 00:06:21,120
Pero permítame hacerle una pregunta.
70
00:06:21,250 --> 00:06:22,870
¿Por qué esta denuncia ahora?
71
00:06:23,000 --> 00:06:27,330
Se han hallado documentos hasta ahora desconocidos,
72
00:06:29,000 --> 00:06:32,330
como la carta de protección firmada por la misma reina
73
00:06:34,290 --> 00:06:37,040
y la sentencia del tribunal de la Inquisición.
74
00:06:39,500 --> 00:06:43,000
Comprenderá que mis clientes quieran que se haga justicia.
75
00:06:44,290 --> 00:06:45,910
Pero han pasado cinco siglos.
76
00:06:46,000 --> 00:06:48,250
Hasta un estudiante de primero de Derecho
77
00:06:48,330 --> 00:06:50,450
sabría que esta es una causa prescrita.
78
00:06:50,580 --> 00:06:53,120
Cinco siglos es también demasiado tiempo
79
00:06:53,200 --> 00:06:56,910
para seguir guardando un secreto tan grande como este Ministerio.
80
00:06:57,250 --> 00:06:58,700
¿No cree?
81
00:06:59,410 --> 00:07:00,870
Usted no...
82
00:07:01,290 --> 00:07:02,750
no busca justicia.
83
00:07:03,870 --> 00:07:05,700
Busca dinero, ¿verdad?
84
00:07:06,700 --> 00:07:08,540
100 millones de dólares
85
00:07:08,660 --> 00:07:12,660
y la inmediata devolución del libro a los herederos del señor Levi.
86
00:07:14,290 --> 00:07:17,870
100 millones por daños irreversibles a una persona.
87
00:07:19,750 --> 00:07:21,200
¿No es mucho dinero?
88
00:07:21,660 --> 00:07:23,910
No estamos hablando de una persona.
89
00:07:24,000 --> 00:07:26,250
Estamos hablando de un secreto.
90
00:07:27,330 --> 00:07:29,790
¿Cuánto habría pagado el gobierno americano
91
00:07:29,870 --> 00:07:32,160
para que WikiLeaks no saliera a la luz?
92
00:07:34,950 --> 00:07:36,660
Según puede ver en la citación,
93
00:07:36,750 --> 00:07:39,540
nos quedan cinco días para vernos en los juzgados.
94
00:07:40,120 --> 00:07:43,040
Ese es el tiempo que tiene para darme una respuesta.
95
00:07:43,160 --> 00:07:44,750
¿Y si no se la doy?
96
00:07:46,160 --> 00:07:49,950
Al día siguiente este Ministerio dejará de ser un secreto.
97
00:07:54,450 --> 00:07:56,830
Cinco días, ni uno más.
98
00:08:02,500 --> 00:08:04,290
Y hoy es el primero de los cinco.
99
00:08:12,580 --> 00:08:16,200
Angustias, llame a Amelia y su patrulla inmediatamente.
100
00:08:16,330 --> 00:08:19,950
Les dio vacaciones hace dos días.
- Pues que vuelvan ya.
101
00:08:42,450 --> 00:08:44,700
(ESCRIBE) "¿Qué les ocurrió a mis padres?
102
00:08:46,160 --> 00:08:47,620
¿Quién fue mi marido?
103
00:08:49,160 --> 00:08:50,620
¿Dónde estará mi hija?".
104
00:08:57,660 --> 00:09:00,450
(Buscapersonas)
105
00:09:09,950 --> 00:09:11,410
(Puerta abriéndose)
106
00:09:12,000 --> 00:09:14,830
¿Cuántas veces le he dicho que llame antes de entrar?
107
00:09:15,160 --> 00:09:17,450
Bueno, solo venía a traerte estas flores.
108
00:09:18,040 --> 00:09:20,080
Las ha enviado el hijo de los Nadal.
109
00:09:20,330 --> 00:09:22,450
Su madre nos ha invitado a comer mañana.
110
00:09:22,540 --> 00:09:24,370
No puedo, estoy ocupada.
111
00:09:24,500 --> 00:09:26,120
Deje las flores donde quiera.
112
00:09:27,160 --> 00:09:28,620
¿Adónde vas?
113
00:09:28,700 --> 00:09:30,160
A la biblioteca.
114
00:09:31,790 --> 00:09:34,160
Hija, la vida es más que leer libros.
115
00:09:35,080 --> 00:09:36,540
Ya lo sé, madre.
116
00:09:38,120 --> 00:09:39,580
Lo aprendí leyendo.
117
00:10:16,080 --> 00:10:18,080
Dos días de vacaciones, qué miseria.
118
00:10:18,160 --> 00:10:20,410
Sí, en mi época duraban más las licencias.
119
00:10:20,750 --> 00:10:22,200
¿Y tú qué tal?
Bien.
120
00:10:22,290 --> 00:10:26,040
Vacaciones en familia, solo eso.
Ya me gustaría pasarlas en familia,
121
00:10:26,120 --> 00:10:27,660
pero los muertos no tenemos.
122
00:10:27,750 --> 00:10:29,830
¿Y qué haces cuando vuelves a tu época?
123
00:10:30,370 --> 00:10:31,830
Esta vez no he vuelto.
124
00:10:32,700 --> 00:10:35,410
Pero os lo ruego, no se lo digáis a nadie, por favor.
125
00:10:36,330 --> 00:10:39,450
Pero eso está prohibido.
Debemos volver a nuestro tiempo
126
00:10:39,540 --> 00:10:41,450
si no hay misión.
Mujer, para una vez
127
00:10:41,540 --> 00:10:43,000
que se salta las normas.
128
00:10:44,290 --> 00:10:45,790
¿Y qué has hecho estos días?
129
00:10:47,160 --> 00:10:48,950
Estudiar estos tiempos.
130
00:10:50,080 --> 00:10:51,620
Son apasionantes.
131
00:10:57,200 --> 00:10:58,700
¿Y tú? ¿Qué has hecho tú?
132
00:10:59,330 --> 00:11:02,370
He vuelto a hacer fotografías, que lo tenía abandonado.
133
00:11:02,450 --> 00:11:05,580
Me alegro. Eso significa que estás superando lo de Maite.
134
00:11:24,410 --> 00:11:25,870
100 millones de dólares.
135
00:11:26,750 --> 00:11:29,410
Si con los recortes no tenemos ni para bombillas.
136
00:11:29,500 --> 00:11:31,580
Da igual lo que pidan, no lo pagaremos.
137
00:11:31,660 --> 00:11:33,120
¿Y qué vamos a hacer?
138
00:11:33,200 --> 00:11:36,620
Deben viajar a 1491 para salvar al rabino de la hoguera.
139
00:11:36,870 --> 00:11:38,660
Así no tendrán nada que reclamar.
140
00:11:38,790 --> 00:11:41,410
¿Eso no es ir contra las normas del Ministerio?
141
00:11:41,540 --> 00:11:43,200
Esta es una situación límite.
142
00:11:43,620 --> 00:11:45,620
Le aseguro que no pasaré a la historia
143
00:11:45,700 --> 00:11:49,330
como el que dirigía el Ministerio del Tiempo el día que lo cerraron.
144
00:11:49,410 --> 00:11:51,250
Pues entonces, ¿a qué esperamos?
145
00:11:51,830 --> 00:11:53,410
No es tan fácil.
146
00:11:53,540 --> 00:11:55,040
Ernesto, por favor.
- Sí.
147
00:11:55,250 --> 00:11:59,540
Bien, en esta misión tenemos tres problemas a tener en cuenta.
148
00:12:00,040 --> 00:12:05,830
Problema número uno: la única puerta para ir a Toledo en 1491
149
00:12:05,910 --> 00:12:08,950
es la puerta 148
150
00:12:09,410 --> 00:12:13,870
y da al mismo día de la ejecución, es decir al 12 de mayo.
151
00:12:14,000 --> 00:12:15,580
¿Y no hay otra puerta ese año?
152
00:12:15,700 --> 00:12:19,330
La puerta más cercana da al 1486.
153
00:12:19,410 --> 00:12:22,910
Eso quiere decir que deberíamos permanecer allí unos cinco años
154
00:12:23,000 --> 00:12:24,450
hasta llegar el momento.
155
00:12:24,540 --> 00:12:26,620
Lo cual nos lleva al segundo problema:
156
00:12:26,700 --> 00:12:31,700
la puerta 148 está en un permanente bucle temporal.
157
00:12:32,160 --> 00:12:35,580
Quiere decir que cada vez que se cruza se está en el mismo día.
158
00:12:35,660 --> 00:12:38,000
Como el Día de la Marmota, pero en medieval.
159
00:12:38,120 --> 00:12:41,000
Ha entendido bien el concepto.
Pues yo no.
160
00:12:41,160 --> 00:12:43,700
Significa que tenéis que volver ese mismo día.
161
00:12:43,790 --> 00:12:46,000
Pasadas 24 horas la puerta se cierra
162
00:12:46,080 --> 00:12:48,000
y quedaríais atrapados en el pasado
163
00:12:48,080 --> 00:12:50,910
hasta poder encontrar una puerta temporal cercana,
164
00:12:51,000 --> 00:12:53,790
y eso supondría tener que esperar al año 1500.
165
00:12:53,910 --> 00:12:55,370
Eso significa...
166
00:12:55,450 --> 00:12:58,830
Que deberán viajar al amanecer para aprovechar la luz del día,
167
00:12:58,910 --> 00:13:00,660
porque otro problema que tienen
168
00:13:00,750 --> 00:13:04,500
es que la puerta de salida está en
Illescas, a 40 kilómetros de Toledo.
169
00:13:04,750 --> 00:13:07,540
Pues esa distancia a caballo supone...
170
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
dos horas de ida y dos horas de vuelta,
171
00:13:10,580 --> 00:13:12,330
y eso llevando buenos caballos.
172
00:13:15,290 --> 00:13:17,790
Necesitaremos refuerzos.
He pensado en ello.
173
00:13:17,870 --> 00:13:20,040
Angustias, ¿ha llegado don Manuel?
174
00:13:20,120 --> 00:13:22,250
- Sí, señor, con retraso, como siempre.
175
00:13:22,330 --> 00:13:24,910
Hágalo pasar.
Don Manuel, don Manuel.
176
00:13:25,000 --> 00:13:26,620
Tiene nombre de gran soldado.
177
00:13:26,750 --> 00:13:28,620
¿Dónde...? ¿Dónde combatió?
178
00:13:30,160 --> 00:13:33,660
Damas y caballeros, les presento a don Manuel López Castillejo,
179
00:13:34,330 --> 00:13:36,250
especialista en Derecho Medieval.
180
00:13:37,370 --> 00:13:41,040
Perdonen, pero es que últimamente me hago un lío con las puertas
181
00:13:41,120 --> 00:13:42,830
de padre y muy señor mío.
182
00:13:43,700 --> 00:13:45,370
Con el debido respeto,
183
00:13:46,040 --> 00:13:48,370
el rabino estará fuertemente custodiado.
184
00:13:48,450 --> 00:13:51,500
Necesitamos soldados, no leguleyos.
185
00:13:51,580 --> 00:13:54,620
No quiero peleas, Alonso.
Quiero ganar el juicio.
186
00:13:55,910 --> 00:13:57,870
Bien, el plan es el siguiente.
187
00:14:00,160 --> 00:14:02,040
Aquel día amanecio´ a las 7:43.
188
00:14:02,120 --> 00:14:03,580
(Canto del gallo)
189
00:14:03,660 --> 00:14:06,950
A esa hora fueron a buscar al rabino
190
00:14:03,660 --> 00:14:06,950
para llevarlo al juicio.
191
00:14:07,080 --> 00:14:08,870
- ¡Levanta, marrano!
192
00:14:17,290 --> 00:14:20,700
(SALVADOR) Lo primero será neutralizar a Beltrán de Montilla,
193
00:14:20,790 --> 00:14:22,580
abogado defensor del rabino.
194
00:14:23,700 --> 00:14:25,950
(MANUEL) A ese es al que sustituyo yo, ¿no?
195
00:14:26,370 --> 00:14:28,000
- Exacto, a ese.
196
00:14:30,290 --> 00:14:32,290
Buenos días.
¿Eh?
197
00:14:33,200 --> 00:14:35,620
¿Es usted monseñor Beltrán de Montilla?
198
00:14:36,500 --> 00:14:37,950
El mismo.
199
00:14:38,040 --> 00:14:39,580
¿Lo conozco de algo?
Sí,
200
00:14:39,700 --> 00:14:41,160
de ahora mismo.
201
00:14:41,790 --> 00:14:43,540
Baje del burro, si es tan amable.
202
00:14:44,040 --> 00:14:46,200
No llevo nada de valor encima.
203
00:14:47,330 --> 00:14:48,790
No me haga daño.
204
00:14:49,700 --> 00:14:51,160
Solo el necesario.
205
00:14:54,250 --> 00:14:57,750
Hala, ya puede ponerse sus ropajes.
Qué bárbaro.
206
00:14:58,290 --> 00:15:00,750
Perdón. Supongo que no le gusta la violencia.
207
00:15:00,830 --> 00:15:02,910
No se crea.
Muchas veces en los juicios
208
00:15:03,000 --> 00:15:04,950
me dan ganas de hacer lo mismo.
209
00:15:05,870 --> 00:15:08,120
(Rebuznos)
210
00:15:10,450 --> 00:15:12,750
(Gritos y abucheos)
211
00:15:14,120 --> 00:15:15,580
- ¡Sinvergüenza!
212
00:15:26,790 --> 00:15:28,250
¡Hereje!
213
00:15:28,370 --> 00:15:30,580
¡Heresiarca!
- ¡Fuera!
214
00:15:30,700 --> 00:15:32,790
¡lnfiel!
- ¡Fuera, a la hoguera!
215
00:15:32,910 --> 00:15:35,000
¡Marrano!
- ¡Demonio!
216
00:15:35,080 --> 00:15:37,830
¡A la hoguera!
- ¡Muere, hereje!
217
00:15:37,910 --> 00:15:39,790
Qué ambientazo.
- ¡A la hoguera!
218
00:15:39,870 --> 00:15:41,330
¡Hereje!
219
00:15:42,040 --> 00:15:44,160
Esa debe de ser la esposa del rabino.
220
00:15:44,290 --> 00:15:46,040
- ¡Fuera, a la hoguera, marrano!
221
00:15:46,120 --> 00:15:48,830
No entiendo que la gente disfrute con estas cosas.
222
00:15:48,910 --> 00:15:51,250
- ¡lnfiel!
El hombre siempre ha disfrutado
223
00:15:51,330 --> 00:15:52,790
de las miserias de otros.
224
00:15:52,870 --> 00:15:56,200
Si no, no habrían existido los circos romanos, los autos de fe,
225
00:15:56,290 --> 00:15:58,410
los programas del corazón...
¿Los qué?
226
00:15:58,620 --> 00:16:00,080
Nada.
227
00:16:00,450 --> 00:16:02,540
(Gritos y abucheos)
228
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Hecho. Ahora estamos en manos del viejo.
229
00:16:10,120 --> 00:16:11,700
- ¡Judío! "El viejo"
230
00:16:11,790 --> 00:16:15,040
es el mayor experto en historia medieval que hubo en España.
231
00:16:15,120 --> 00:16:17,250
Doy fe de ello.
Da clases en mi facultad.
232
00:16:17,410 --> 00:16:19,870
- ¡A la hoguera!
- ¡Que muera quemado!
233
00:16:21,120 --> 00:16:23,080
¡Fuera, fuera!
234
00:16:23,790 --> 00:16:25,250
¡Perro sarnoso!
235
00:16:25,330 --> 00:16:26,790
(Ladridos)
236
00:16:28,450 --> 00:16:30,410
- ¡A la hoguera!
- ¡Fuera!
237
00:17:19,660 --> 00:17:23,750
En pie. Entra su excelencia el inquisidor general
238
00:17:23,830 --> 00:17:25,290
don Tomás de Torquemada.
239
00:17:25,410 --> 00:17:27,540
Torquemada, palabras mayores.
240
00:17:45,870 --> 00:17:47,660
(SUSURRA) Fijaos.
No puede ser.
241
00:17:47,750 --> 00:17:49,200
Pues lo parece.
242
00:18:01,250 --> 00:18:04,160
Recibe la señal de la cruz de la que te alejaste
243
00:18:05,580 --> 00:18:07,040
y que has negado.
244
00:18:19,790 --> 00:18:21,410
¿Y bien, qué te parece?
245
00:18:22,000 --> 00:18:25,200
Pues que nuestra hija tiene una imaginación admirable.
246
00:18:25,790 --> 00:18:27,660
Y muy buen estilo escribiendo.
247
00:18:28,080 --> 00:18:29,660
Y lo dices tan tranquilo.
248
00:18:30,660 --> 00:18:32,700
La niña está trastornada.
249
00:18:33,750 --> 00:18:35,200
Viajar por el tiempo...
250
00:18:35,540 --> 00:18:39,290
No he visto nunca mayor estupidez.
- Mujer, solo es literatura.
251
00:18:39,830 --> 00:18:41,290
No montes dramas.
252
00:18:43,200 --> 00:18:44,750
Amelia novelista.
253
00:18:47,120 --> 00:18:49,040
Por Dios, pero ¿qué hemos hecho mal?
254
00:18:51,540 --> 00:18:53,000
A este hereje
255
00:18:54,040 --> 00:18:57,290
se lo acusa de judaizar el secreto y de blasfemia.
256
00:18:59,330 --> 00:19:02,410
Lo oyeron decir: "El gran inquisidor
257
00:19:03,330 --> 00:19:05,290
es el más perro de los hombres".
258
00:19:11,160 --> 00:19:13,040
(MANUEL) ¿Y quién lo acusa de ello?
259
00:19:13,500 --> 00:19:16,450
Que venga aquí, que comparezca y declare.
260
00:19:17,040 --> 00:19:20,080
El nombre del acusador siempre se mantiene en secreto.
261
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Vos lo sabéis bien.
262
00:19:22,950 --> 00:19:25,330
¿O acaso dudáis de este santo tribunal?
263
00:19:26,580 --> 00:19:30,540
No hay poder en la Tierra que se compare al de este santo tribunal,
264
00:19:31,580 --> 00:19:33,660
pero tampoco hay poder en el cielo
265
00:19:33,750 --> 00:19:36,370
que se compare con el poder del perdón.
266
00:19:37,660 --> 00:19:39,160
¿Y quién ha dicho eso?
267
00:19:39,620 --> 00:19:41,540
La Biblia, monseñor.
268
00:19:42,500 --> 00:19:45,370
"Perdonad las ofensas a vuestro prójimo
269
00:19:45,660 --> 00:19:48,040
y Dios perdonará vuestros pecados".
270
00:19:48,580 --> 00:19:51,620
- Monseñor, os recuerdo que vuestra función
271
00:19:51,700 --> 00:19:54,790
es aconsejar al hereje que confiese y aliviar su alma.
272
00:19:54,870 --> 00:19:57,450
No entréis en temas que no conducen a nada.
273
00:19:57,580 --> 00:19:59,250
Y yo os recuerdo
274
00:19:59,750 --> 00:20:02,000
que está en juego la vida de un hombre.
275
00:20:04,290 --> 00:20:06,410
"Si condenamos a muerte a malhechores,
276
00:20:06,500 --> 00:20:10,250
razón de más para condenar a muerte a herejes", Santo Tomás de Aquino.
277
00:20:11,040 --> 00:20:13,700
"No condenéis y no seréis condenados",
278
00:20:13,790 --> 00:20:17,620
Lucas, capítulo sexto, versículo 36.
279
00:20:18,120 --> 00:20:20,910
"Usen contra los herejes la espada de la excomunión
280
00:20:21,000 --> 00:20:24,620
y si no basta, la espada de hierro", dijo el papa Inocencio Ill.
281
00:20:24,750 --> 00:20:27,290
"Si perdonáis a los hombres sus ofensas,
282
00:20:27,540 --> 00:20:31,410
vuestro Padre celestial también os perdonará las vuestras",
283
00:20:32,500 --> 00:20:35,750
Mateo, capítulo sexto, versículo 14.
284
00:20:35,830 --> 00:20:39,410
"El padre de los judíos no es Dios, sino el diablo", San Cipriano.
285
00:20:42,700 --> 00:20:45,450
Este juicio no lo gana ni Dios, y eso lo digo yo.
286
00:20:49,290 --> 00:20:52,120
¿Tenéis algo más que decir en defensa de este judío?
287
00:20:53,290 --> 00:20:57,870
Sí. Recuso a este tribunal porque uno de sus miembros
288
00:20:58,000 --> 00:21:01,200
ha declarado ser enemigo mortal del acusado.
289
00:21:03,830 --> 00:21:06,450
En esta carta de hace un año
290
00:21:06,580 --> 00:21:10,200
monseñor Torquemada ya describe al reo
291
00:21:10,370 --> 00:21:14,040
como "un infame enemigo del cristianismo".
292
00:21:16,580 --> 00:21:18,040
¡Y yo os recuso a vos!
293
00:21:18,120 --> 00:21:20,370
Y a doble recusación, la que vale es la mía,
294
00:21:20,450 --> 00:21:21,910
que para eso soy quien soy.
295
00:21:28,450 --> 00:21:30,200
Y callaos o seréis el siguiente.
296
00:21:39,200 --> 00:21:41,870
Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia,
297
00:21:42,620 --> 00:21:44,830
yo, Tomás de Torquemada,
298
00:21:45,950 --> 00:21:49,790
condeno a este hombre a la muerte en la hoguera.
299
00:22:00,660 --> 00:22:03,000
(ABRAHAM) ¡Ah! ¡Ah!
300
00:22:03,200 --> 00:22:05,290
¡Ah! ¡Ah!
301
00:22:17,870 --> 00:22:20,910
Hemos aprendido que no se gana un juicio a la Inquisición
302
00:22:21,000 --> 00:22:23,120
con sus mismos medios.
No se desanimen.
303
00:22:23,330 --> 00:22:25,620
Han hecho lo que han podido.
¿Esta´ seguro?
304
00:22:28,700 --> 00:22:31,250
Si tienen algo que decirme, díganmelo.
305
00:22:32,290 --> 00:22:33,750
¿Dónde está Ernesto?
306
00:22:34,000 --> 00:22:35,870
En una misión en los años 70.
307
00:22:36,580 --> 00:22:38,200
Poca cosa, papeleo. ¿Por qué?
308
00:22:38,750 --> 00:22:40,660
Dejémonos de tonterías, por favor.
309
00:22:40,910 --> 00:22:43,750
¿Sabe que Ernesto se parece al cabrón de Torquemada?
310
00:22:43,830 --> 00:22:45,660
No es que se parezca, es idéntico.
311
00:22:45,750 --> 00:22:48,450
¿Por eso hay tanto misterio sobre su procedencia?
312
00:22:48,790 --> 00:22:52,120
Aquí nadie está obligado a decir quién es ni de dónde viene.
313
00:22:52,540 --> 00:22:55,040
Además hay gente parecida en todas las épocas.
314
00:22:55,450 --> 00:22:58,290
Ahora recuerdo que... que en una misión en el XIX
315
00:22:58,370 --> 00:23:02,080
encontramos a un organillero clavadito a Bertín Osborne, ¿verdad?
316
00:23:08,250 --> 00:23:10,700
¿Sabe qué es lo que más me molesta en esta vida?
317
00:23:11,450 --> 00:23:13,160
Que me tomen por tonto.
318
00:23:17,870 --> 00:23:19,950
Julia´n...
No, déjelo.
319
00:23:20,410 --> 00:23:21,910
Ya se le pasará.
320
00:23:22,830 --> 00:23:25,290
Bien, mañana volverán allí con nuevos planes
321
00:23:25,370 --> 00:23:27,120
y nadie se atreverá a atacarlos.
322
00:23:27,950 --> 00:23:29,500
Llevaremos refuerzos.
323
00:23:29,620 --> 00:23:31,080
No será necesario.
324
00:23:31,580 --> 00:23:34,410
Serán emisarios del mismísimo papa de Roma.
325
00:24:03,250 --> 00:24:04,700
(Puerta abriéndose)
326
00:24:06,080 --> 00:24:08,410
Hola, madre. Padre.
(PADRE) Hola, Amelia.
327
00:24:08,540 --> 00:24:10,080
Qué horas.
Sí.
328
00:24:10,200 --> 00:24:12,410
Voy a cambiarme.
No, espera, ven.
329
00:24:12,660 --> 00:24:14,160
Ven aquí.
330
00:24:15,000 --> 00:24:16,660
¿Qué tal tu día?
Bien.
331
00:24:16,750 --> 00:24:18,910
Bien, estudiando en la biblioteca.
332
00:24:19,040 --> 00:24:20,830
He hablado con Ana María Nadal.
333
00:24:20,950 --> 00:24:22,450
Como no podíamos ir a comer,
334
00:24:22,540 --> 00:24:24,870
le he dicho que iremos a merendar el jueves.
335
00:24:24,950 --> 00:24:27,700
Estará Joan, su hijo mayor, que es un encanto.
336
00:24:27,790 --> 00:24:30,950
Madre, no insista. Tengo cosas más importantes que hacer.
337
00:24:31,040 --> 00:24:33,250
Claro, como ir a la biblioteca,
¿verdad?
338
00:24:38,500 --> 00:24:41,450
Mira, Amelia, a tu madre no la engañas.
339
00:24:42,830 --> 00:24:44,290
¿Qué quiere decir?
340
00:24:44,790 --> 00:24:47,870
Que tú no vas a la biblioteca.
¿Me está vigilando?
341
00:24:47,950 --> 00:24:51,330
He ido esta tarde y no estabas.
- Oye, no sigas.
342
00:24:51,450 --> 00:24:54,700
Si no se lo dices tú, se lo diré yo.
Decir, ¿el qué?
343
00:24:57,580 --> 00:25:00,540
¿Por qué pierdes el tiempo escribiendo estas locuras?
344
00:25:01,000 --> 00:25:03,370
Esto es personal.
No tenía derecho a leerlo.
345
00:25:03,500 --> 00:25:05,830
Mañana irás a casa de los Nadal a merendar.
346
00:25:05,910 --> 00:25:07,950
Ya se lo he dicho a la madre.
No.
347
00:25:08,500 --> 00:25:12,450
- Hija, a ver. El mayor de los Nadal es un hombre culto y educado.
348
00:25:12,540 --> 00:25:14,580
No pierdes nada por conocerlo.
349
00:25:15,250 --> 00:25:17,910
Y así tu madre nos dejará en paz por un tiempo.
350
00:25:18,450 --> 00:25:20,950
Pero es que... no puedo.
351
00:25:22,790 --> 00:25:24,290
¿Por qué?
Porque... Por...
352
00:25:25,870 --> 00:25:27,370
Porque tengo un admirador.
353
00:25:27,450 --> 00:25:29,330
Por eso no estaba en la biblioteca.
354
00:25:31,870 --> 00:25:33,910
¿Tienes un pretendiente...
355
00:25:34,580 --> 00:25:36,330
y no se lo habías dicho a tu madre?
356
00:25:36,870 --> 00:25:38,540
Será universitario, imagino.
357
00:25:41,660 --> 00:25:43,660
¿Por qué no lo invitas mañana a cenar?
358
00:25:47,160 --> 00:25:48,830
Así lo conocemos.
359
00:25:49,580 --> 00:25:51,040
Sí, claro.
360
00:25:56,580 --> 00:26:00,290
Habéis mentido a vuestros padres.
Os habéis metido en un buen lío.
361
00:26:00,370 --> 00:26:02,540
Me salió sin pensar.
No sé qué hacer.
362
00:26:02,620 --> 00:26:04,540
Decirles la verdad, es lo mejor.
363
00:26:04,620 --> 00:26:07,410
Si hago eso, no me dejarán en paz.
Mi madre me vigila.
364
00:26:07,500 --> 00:26:10,910
Es muy tenaz. Averiguaría hasta la puerta por la que vengo aquí.
365
00:26:11,000 --> 00:26:13,500
Entonces podéis llevar a casa a un novio falso.
366
00:26:13,580 --> 00:26:15,250
Anda, que tú vaya ideas tienes.
367
00:26:15,330 --> 00:26:18,830
Una gran mentira solo se tapa con una mentira todavía más grande.
368
00:26:19,330 --> 00:26:20,790
Es una gran idea,
369
00:26:20,870 --> 00:26:23,080
pero ¿dónde encuentro yo un novio falso?
370
00:26:31,000 --> 00:26:32,450
Ni de coña.
371
00:26:34,580 --> 00:26:36,790
Que no insistáis, no haré de novio falso.
372
00:26:37,080 --> 00:26:39,290
Además la idea es tuya.
¿Por qué no vas tú?
373
00:26:39,370 --> 00:26:42,910
Habláis mejor que yo. Se me puede escapar un "vos" o un "voto a tal".
374
00:26:43,000 --> 00:26:45,080
No sería cuestión.
Ya me arreglare´ yo,
375
00:26:45,330 --> 00:26:46,790
como siempre.
¿Todo bien?
376
00:26:46,870 --> 00:26:50,120
Bien, muy bien. Vamos a la
Edad Media a saludar a Torquemada,
377
00:26:50,200 --> 00:26:51,660
la juerga padre.
378
00:26:51,790 --> 00:26:54,950
Toma. A ver si con la ayuda del papa conseguimos el indulto.
379
00:26:55,040 --> 00:26:57,790
Parece real.
A ver si Torquemada opina lo mismo.
380
00:26:57,870 --> 00:26:59,330
Suerte.
381
00:27:11,540 --> 00:27:13,290
(Canto del gallo)
382
00:27:18,620 --> 00:27:20,080
¡Levanta, marrano!
383
00:27:27,870 --> 00:27:29,330
(Gritos y abucheos)
384
00:27:29,410 --> 00:27:31,200
- ¡Quemadlo!
- A la hoguera con él.
385
00:27:38,200 --> 00:27:39,660
¡Hereje!
386
00:27:39,750 --> 00:27:42,000
¡Heresiarca!
- ¡Fuera!
387
00:27:42,120 --> 00:27:44,500
¡lnfiel!
- ¡Fuera, a la hoguera!
388
00:27:44,580 --> 00:27:46,660
Fijaos, todo se repite como ayer.
389
00:27:47,040 --> 00:27:49,120
Ahora levantarán al niño en volandas.
390
00:27:49,200 --> 00:27:50,660
¡Marrano!
391
00:27:51,000 --> 00:27:53,250
¿Y ellos no notan la repetición?
No.
392
00:27:53,450 --> 00:27:56,250
Solo nosotros, porque venimos de fuera del tiempo.
393
00:27:56,370 --> 00:27:58,830
Menos mal que el rabino no se da cuenta de nada.
394
00:27:58,910 --> 00:28:02,200
Debe de ser terrible repetir eternamente el día de tu muerte.
395
00:28:10,000 --> 00:28:12,370
¡Me cago en mis muelas! ¡Perro sarnoso!
396
00:28:12,500 --> 00:28:14,000
(Ladridos)
397
00:28:14,080 --> 00:28:16,450
No dirás que no estabas avisado.
- ¡Fuera!
398
00:28:16,580 --> 00:28:18,790
(Gritos y abucheos)
399
00:28:20,410 --> 00:28:21,870
A este hereje
400
00:28:22,540 --> 00:28:26,040
se lo acusa de judaizar el secreto y de blasfemia.
401
00:28:28,000 --> 00:28:31,160
Lo oyeron decir: "El gran inquisidor
402
00:28:32,290 --> 00:28:34,370
es el más perro de los hombres".
403
00:28:36,160 --> 00:28:37,910
- ¿Reconocéis esas palabras?
404
00:28:44,660 --> 00:28:47,580
El que calla, otorga.
405
00:28:48,580 --> 00:28:50,700
Y como dijo Inocencio Ill,
406
00:28:51,700 --> 00:28:54,290
"Usad con los herejes la espada de la excomunión
407
00:28:54,370 --> 00:28:57,200
y si no basta, usad la de hierro".
408
00:29:01,160 --> 00:29:03,870
¿Tiene algo que decir el defensor del acusado?
409
00:29:04,790 --> 00:29:08,540
Que perdonando al culpable seríamos injustos con los inocentes.
410
00:29:09,580 --> 00:29:11,580
Como bien dijo
Santo Tomás de Aquino,
411
00:29:12,450 --> 00:29:14,580
"Si condenamos a muerte a malhechores,
412
00:29:15,290 --> 00:29:18,500
razón de más para condenar a muerte a herejes".
413
00:29:23,080 --> 00:29:25,660
¿Quién se atreve a interrumpir este oficio?
414
00:29:32,290 --> 00:29:34,450
Señorías, monseñor.
415
00:29:35,080 --> 00:29:37,910
Llevamos varias jornadas cabalgando sin descanso.
416
00:29:38,040 --> 00:29:40,370
Exhaustos y sucios por el polvo del camino,
417
00:29:40,450 --> 00:29:42,830
venimos de la Santa Sede con una alta misión.
418
00:29:44,250 --> 00:29:45,950
¿Qué tal, cómo va?
Al grano.
419
00:29:46,750 --> 00:29:49,200
Traemos una bula papal de absolución del reo.
420
00:30:01,450 --> 00:30:02,950
El sello parece auténtico.
421
00:30:05,950 --> 00:30:07,580
¿Acaso dudáis de nosotros?
422
00:30:07,750 --> 00:30:10,080
Porque eso sería dudar del mismísimo papa.
423
00:30:10,160 --> 00:30:11,790
No, no, líbreme Dios, no.
424
00:30:11,910 --> 00:30:13,370
Pero...
425
00:30:13,750 --> 00:30:15,580
me extraña un poco este asunto.
426
00:30:16,000 --> 00:30:18,910
Su Santidad hace semanas que está postrado en el lecho
427
00:30:19,000 --> 00:30:20,830
esperando que llegue su hora.
428
00:30:21,580 --> 00:30:23,040
Una bula es una bula.
429
00:30:23,160 --> 00:30:25,750
No, si alguien
Io ha forzado a firmarla.
430
00:30:27,290 --> 00:30:30,250
El Santo Oficio deberá confirmar la voluntad del papa.
431
00:30:30,410 --> 00:30:33,450
Hasta entonces retiraos.
Tenemos que acabar el juicio.
432
00:30:33,540 --> 00:30:36,500
Si no acatan esta bula, arderán en el infierno.
433
00:30:37,000 --> 00:30:39,200
No decidís vos quién arde en el infierno.
434
00:30:39,330 --> 00:30:41,120
¿Y acaso sois vos quien lo decide?
435
00:30:41,870 --> 00:30:43,330
No.
436
00:30:43,660 --> 00:30:46,040
No, yo solo decido quién arde aquí.
437
00:30:51,910 --> 00:30:54,790
Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia,
438
00:30:55,370 --> 00:30:58,000
yo, Tomás de Torquemada,
439
00:30:59,500 --> 00:31:02,500
condeno a este hombre a la muerte en la hoguera.
440
00:31:04,700 --> 00:31:08,410
(ABRAHAM) ¡Ah! ¡Ah!
441
00:31:08,540 --> 00:31:11,160
¡Ah! ¡Ah!
442
00:31:14,160 --> 00:31:17,410
Será hi de puta... Pues no se cree más que el papa de Roma.
443
00:31:17,500 --> 00:31:19,160
No, se cree más que Dios.
444
00:31:19,870 --> 00:31:21,410
Hay una cosa que no entiendo.
445
00:31:21,790 --> 00:31:24,500
Si la reina Isabel prometió protección al rabino,
446
00:31:24,580 --> 00:31:27,160
¿por qué Torquemada osó desobedecer a la reina?
447
00:31:27,250 --> 00:31:30,750
Entonces Isabel solo tenía en la cabeza la conquista de Granada.
448
00:31:31,120 --> 00:31:33,080
Todo lo demás quedó paralizado,
449
00:31:34,000 --> 00:31:35,620
las negociaciones con Colón,
450
00:31:35,700 --> 00:31:37,910
el estudio del "Libro de las puertas"...
451
00:31:38,120 --> 00:31:39,910
Quizá no sepa lo que está pasando.
452
00:31:40,750 --> 00:31:43,540
Pues habrá que decírselo.
Solo nos quedan dos días.
453
00:31:43,620 --> 00:31:46,750
Pero ¿la reina estaba en Toledo?
La corte era itinerante.
454
00:31:46,830 --> 00:31:48,290
Exacto.
455
00:31:48,370 --> 00:31:49,830
¿Angustias?
456
00:31:51,040 --> 00:31:52,500
¿Sí, jefe?
457
00:31:52,620 --> 00:31:54,870
Averigüe dónde estaba
Isabel la Católica
458
00:31:54,950 --> 00:31:57,040
el 12 de mayo de 1491.
459
00:31:57,160 --> 00:31:58,790
- Oído cocina.
460
00:32:05,370 --> 00:32:08,370
Lo tengo, jefe.
La reina Isabel estaba en Toledo,
461
00:32:09,950 --> 00:32:12,910
pero partió a Granada a mediodía.
- Gracias.
462
00:32:13,450 --> 00:32:16,040
Bien, ya saben
Io que tenemos que hacer.
463
00:32:16,750 --> 00:32:18,370
Mañana no irán de procesión.
464
00:32:18,540 --> 00:32:21,040
Irán a ver a la reina antes de que salga de viaje.
465
00:32:21,870 --> 00:32:23,330
Ahora vayan a descansar.
466
00:32:23,450 --> 00:32:24,910
Una pregunta que me...
467
00:32:29,080 --> 00:32:30,540
¿Dónde está Ernesto?
468
00:32:31,580 --> 00:32:33,040
Vayan a descansar.
469
00:32:36,160 --> 00:32:37,700
Dejad a Ernesto de mi cuenta.
470
00:32:41,580 --> 00:32:43,160
(Puerta cerra´ndose)
471
00:32:48,750 --> 00:32:50,200
¿Puedo hablar con vos?
472
00:32:54,200 --> 00:32:56,160
No sé quién sois ni de dónde venís,
473
00:32:56,450 --> 00:32:59,950
pero vuestro parecido con
Torquemada es insolente, asombroso.
474
00:33:01,290 --> 00:33:03,750
Que Dios me perdone
Io que voy a decir, pero...
475
00:33:04,120 --> 00:33:06,620
Los judíos nunca han sido santo de mi devoción,
476
00:33:07,040 --> 00:33:10,250
y aquí estoy, arriesgando mi vida para salvar la del rabino.
477
00:33:10,330 --> 00:33:11,790
¿Y sabéis por qué?
478
00:33:12,620 --> 00:33:15,450
Porque soy un soldado dispuesto a morir por su causa.
479
00:33:16,500 --> 00:33:20,200
Yo he arriesgado mi vida muchas más veces que tú por este Ministerio.
480
00:33:20,330 --> 00:33:21,790
Estoy convencido de ello.
481
00:33:22,000 --> 00:33:24,790
Lo que no entiendo es por qué no la arriesgáis ahora.
482
00:33:40,870 --> 00:33:42,330
¿Voy bien para la ocasión?
483
00:33:42,410 --> 00:33:43,870
¿Vais a venir a la cena?
Sí.
484
00:33:44,160 --> 00:33:47,660
Será más agradable cenar con tus padres que ir a ver a Torquemada.
485
00:33:47,750 --> 00:33:49,660
Además esta puerta no está en bucle.
486
00:33:49,750 --> 00:33:52,120
No, la que está en bucle es mi madre.
487
00:33:52,410 --> 00:33:54,200
He pensado en cómo nos conocimos,
488
00:33:54,290 --> 00:33:56,410
por si preguntan tus padres.
Cuéntame.
489
00:33:56,500 --> 00:33:58,290
Nos conocimos en la universidad.
490
00:33:58,370 --> 00:34:00,580
Yo llevaba un ratón para diseccionarlo.
491
00:34:00,660 --> 00:34:02,120
Ajá.
Se me escapó el ratón
492
00:34:02,200 --> 00:34:03,870
y tú lo viste y casi te desmayas.
493
00:34:04,200 --> 00:34:07,000
Para que te crean mis padres debes cambiar el final.
494
00:34:07,080 --> 00:34:08,540
Yo no me desmayé.
495
00:34:08,620 --> 00:34:10,080
Lo cacé.
496
00:34:46,040 --> 00:34:47,950
Esa es la copa de vino.
497
00:34:48,580 --> 00:34:50,500
- Mujer, déjalo.
498
00:34:50,580 --> 00:34:52,620
Son los nervios.
Lo siento.
499
00:34:52,700 --> 00:34:55,290
Los nervios o falta de hábito.
Madre, por favor.
500
00:34:57,080 --> 00:35:00,830
¿Y cómo ve el pacto de alternancia en el poder entre Cánovas y Sagasta?
501
00:35:07,080 --> 00:35:10,160
Eh... Estupendo, lo veo estupendo.
502
00:35:11,410 --> 00:35:14,040
¿Y qué me dice de la situación en Cuba?
503
00:35:15,250 --> 00:35:17,000
Eso ya no lo veo tan estupendo.
504
00:35:30,950 --> 00:35:33,160
Creo que es hora de dejar de hacer teatro.
505
00:35:42,450 --> 00:35:44,950
Soy de familia humilde, y lo soy a mucha honra.
506
00:35:45,870 --> 00:35:47,330
Nadie me ha regalado nada.
507
00:35:48,290 --> 00:35:50,370
Pero sé tratar a un enfermo mucho mejor
508
00:35:50,450 --> 00:35:53,750
que algunos que saben distinguir la copa de vino de la de agua,
509
00:35:53,830 --> 00:35:56,750
se lo aseguro.
¿Usted quiere a mi hija Amelia?
510
00:35:56,870 --> 00:36:00,330
Claro que la quiero.
Estoy aquí, cenando con ustedes.
511
00:36:01,120 --> 00:36:03,000
¿Y qué es lo que más le gusta de ella?
512
00:36:03,080 --> 00:36:05,370
Amelia es inteligente y divertida.
513
00:36:06,620 --> 00:36:09,120
Y guapa, muy guapa.
514
00:36:09,660 --> 00:36:12,830
Pero lo que más me gusta es que decidiera ir a la universidad
515
00:36:12,910 --> 00:36:16,200
cuando la mayoría de las mujeres son la sombra de sus maridos.
516
00:36:16,290 --> 00:36:18,790
Son tal para cual, no cabe duda.
517
00:36:19,120 --> 00:36:21,000
No vayamos tan deprisa.
518
00:36:21,830 --> 00:36:23,330
Mi hija es casi una niña
519
00:36:23,700 --> 00:36:25,500
y usted un hombre hecho y derecho.
520
00:36:26,200 --> 00:36:27,660
Y bien parecido.
521
00:36:28,200 --> 00:36:30,660
Seguro que no es la primera de sus conquistas.
522
00:36:30,790 --> 00:36:32,500
No, no lo es. Soy viudo.
523
00:36:32,700 --> 00:36:35,290
¿Y de qué murió su mujer?
Ya está bien.
524
00:36:38,200 --> 00:36:39,660
Murió en un accidente,
525
00:36:40,620 --> 00:36:43,040
atropellada por... por un carruaje.
526
00:36:49,660 --> 00:36:53,040
Cuando me despierto me pregunto por qué la vida es tan injusta.
527
00:36:56,500 --> 00:36:58,370
Todavía lloro cuando la recuerdo.
528
00:37:01,750 --> 00:37:03,200
Creo que eso es el amor,
529
00:37:05,700 --> 00:37:08,040
saber que sin la persona a la que quieres...
530
00:37:09,160 --> 00:37:10,620
te mueres más rápido.
531
00:37:14,700 --> 00:37:16,160
Y...
532
00:37:17,080 --> 00:37:20,120
esperas que suceda un milagro, aunque no creas en ellos.
533
00:37:26,250 --> 00:37:28,370
Hasta que ocurre y encuentras a alguien
534
00:37:28,450 --> 00:37:30,330
con quien cada día es una aventura.
535
00:37:31,410 --> 00:37:33,040
"Collons".
536
00:37:36,290 --> 00:37:39,580
Será mejor que me marche, pero antes déjeme darle un consejo.
537
00:37:41,580 --> 00:37:43,250
Usted ya ha vivido su vida.
538
00:37:44,040 --> 00:37:46,040
Deje que su hija viva la suya.
539
00:38:02,120 --> 00:38:03,660
(Canto del gallo)
540
00:38:04,620 --> 00:38:06,080
- ¡Levanta, marrano!
541
00:38:07,540 --> 00:38:09,000
¿Qué tal fue la cena?
542
00:38:09,080 --> 00:38:10,540
Mal.
Bien.
543
00:38:10,620 --> 00:38:12,500
Vive Dios que uno de los dos miente.
544
00:38:13,080 --> 00:38:14,540
La reina os espera.
545
00:38:20,450 --> 00:38:23,410
Su majestad, son emisarios del Santo Padre.
546
00:38:28,700 --> 00:38:30,450
Sed bienvenidos a la corte.
547
00:38:30,790 --> 00:38:34,040
Os presento al cardenal Cisneros, de mi plena confianza,
548
00:38:34,160 --> 00:38:36,000
más en asuntos religiosos.
549
00:38:36,910 --> 00:38:39,160
(SUSURRA)
Juraría que la conozco de algo.
550
00:38:39,540 --> 00:38:43,080
(CISNEROS) ¿Traéis nuevas de Roma?
Así es, excelencia.
551
00:38:43,160 --> 00:38:45,200
¿Cómo se encuentra el sumo pontífice?
552
00:38:45,500 --> 00:38:47,870
Débil de cuerpo, aunque despierto de mente.
553
00:38:48,450 --> 00:38:51,160
Esperemos que el Señor tarde en llamarlo a su lado.
554
00:38:51,290 --> 00:38:52,750
Rezamos por ello.
555
00:38:54,160 --> 00:38:56,540
Y bien, ¿cuál es el motivo de vuestra visita?
556
00:38:58,950 --> 00:39:00,950
La Santa Sede pide la absolución
557
00:39:02,700 --> 00:39:04,160
de don Andrés de Luis.
558
00:39:04,540 --> 00:39:07,250
Vos lo conocisteis como el rabino Abraham Levi.
559
00:39:07,830 --> 00:39:09,290
¿La absolución?
560
00:39:09,870 --> 00:39:11,410
¿Acaso la necesita?
561
00:39:15,750 --> 00:39:17,200
Pero ¿esto qué es?
562
00:39:17,870 --> 00:39:20,160
Abraham Levi está bajo mi protección.
563
00:39:21,000 --> 00:39:23,450
¿Vos sabíais algo?
- No, alteza.
564
00:39:23,580 --> 00:39:25,160
¿Y mi esposo?
565
00:39:30,370 --> 00:39:33,580
Llevadla a monseñor Torquemada.
No nos recibe, señora.
566
00:39:33,700 --> 00:39:36,160
Tal vez si su alteza se la entregara en mano...
567
00:39:36,250 --> 00:39:39,950
- No, eso es imposible. La reina marcha de inmediato para Granada.
568
00:39:40,370 --> 00:39:43,290
Escribiré una carta de mi puño y letra antes de partir.
569
00:39:43,500 --> 00:39:45,870
Se la llevará alguien de mi plena confianza.
570
00:39:45,950 --> 00:39:48,290
Podéis retiraros.
Yo me hago cargo de todo.
571
00:39:56,950 --> 00:40:00,500
¿Cuántas veces he dicho que no se haga nada sin mi consentimiento?
572
00:40:00,580 --> 00:40:02,040
Vaya carácter.
573
00:40:02,120 --> 00:40:04,450
Una mujer lo necesita para llegar al trono.
574
00:40:04,540 --> 00:40:07,250
Mientras escriba la carta...
- Vuestro esposo...
575
00:40:07,330 --> 00:40:09,660
- ¡La reina de Castilla soy yo, no mi esposo!
576
00:40:14,410 --> 00:40:16,200
(Gritos y abucheos)
577
00:40:20,000 --> 00:40:21,870
"¡Hereje!". ¡Hereje!
578
00:40:22,450 --> 00:40:24,580
"¡lnfiel!". ¡lnfiel!
579
00:40:25,830 --> 00:40:27,290
- ¡Leproso!
- ¡Demonio!
580
00:40:27,700 --> 00:40:29,290
¡Muere, hereje!
581
00:40:29,410 --> 00:40:31,370
"¡Marrano!". ¡Marrano!
582
00:40:34,330 --> 00:40:36,450
- ¡A la hoguera, fuera!
- ¡Fuera, fuera!
583
00:40:38,120 --> 00:40:40,700
¡Perro sarnoso!
Pero si me he cambiado de sitio.
584
00:40:40,790 --> 00:40:42,580
- ¡Fuera!
- ¡Fuera!
585
00:40:42,870 --> 00:40:45,750
Es el destino. Hay cosas que no se pueden cambiar.
586
00:40:47,620 --> 00:40:49,660
(TORQUEMADA) Con sus manos puras
587
00:40:49,910 --> 00:40:52,750
Jesús tumbó la mesa de los usureros
588
00:40:53,370 --> 00:40:54,830
y con un látigo
589
00:40:54,910 --> 00:40:58,660
espantó a los bueyes que con sus heces profanaban el templo.
590
00:40:59,200 --> 00:41:03,660
Jesús gritó a los mercaderes: "¡Fuera de aquí, judíos!
591
00:41:03,750 --> 00:41:07,750
No convirtáis la casa de mi Padre en una cueva de ladrones".
592
00:41:10,410 --> 00:41:13,200
No es costumbre del inquisidor general
593
00:41:13,700 --> 00:41:15,870
tomar la palabra en los actos de fe,
594
00:41:17,080 --> 00:41:21,200
pero me puede el anhelo por defender a Nuestro Señor
595
00:41:21,500 --> 00:41:22,950
y a la Santa Iglesia.
596
00:41:25,120 --> 00:41:30,790
Nada queda por añadir a la crueldad de la herejía de judaizar el secreto
597
00:41:31,410 --> 00:41:33,580
y a la blasfemia contra mi persona.
598
00:41:34,700 --> 00:41:38,290
Pero no quiero alargar en demasía mis palabras, pues la verdad...
599
00:41:38,370 --> 00:41:40,870
¿Dónde se habrá metido el emisario de la reina?
600
00:41:42,160 --> 00:41:43,620
Llegará.
601
00:41:43,700 --> 00:41:45,750
Isabel siempre fue mujer de palabra.
602
00:41:45,870 --> 00:41:49,120
Pero si alguien más en esta sala tiene algo que decir,
603
00:41:50,200 --> 00:41:51,830
puede hablar.
604
00:41:54,330 --> 00:41:56,790
¿Quién se atreve a interrumpir este oficio?
605
00:41:58,580 --> 00:42:00,040
Un emisario de la reina.
606
00:42:06,950 --> 00:42:09,160
Ha escrito esta carta para su eminencia.
607
00:42:11,450 --> 00:42:13,950
Y me ha ordenado que os muestre esta bula papal.
608
00:42:14,450 --> 00:42:15,910
- ¿Una bula?
609
00:42:16,540 --> 00:42:19,500
¿Cómo va a escribir el papa una bula si se está muriendo?
610
00:42:20,000 --> 00:42:23,370
Desde luego este hombre no es de los que dicen cada día una cosa.
611
00:42:23,950 --> 00:42:26,160
Decid a la reina que luego le contestaré.
612
00:42:26,330 --> 00:42:29,000
- Os informo que la reina está de camino a Granada.
613
00:42:29,120 --> 00:42:31,160
Pues allí enviaré mi respuesta.
614
00:42:31,250 --> 00:42:34,200
Y ahora dejadme, que tengo que continuar con el juicio.
615
00:42:39,080 --> 00:42:42,120
Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia,
616
00:42:42,950 --> 00:42:45,540
yo, Tomás de Torquemada,
617
00:42:47,160 --> 00:42:48,870
condeno a este hombre
618
00:42:49,660 --> 00:42:51,370
a la muerte en la hoguera.
619
00:42:56,040 --> 00:42:58,500
¡Ah! ¡Ah!
620
00:43:10,950 --> 00:43:13,500
No hay manera, ni con la reina ni con el papa.
621
00:43:13,700 --> 00:43:16,120
Jamás conocí a nadie que use así la religión
622
00:43:16,200 --> 00:43:17,870
para sus intereses políticos.
623
00:43:18,000 --> 00:43:19,660
Porque eres muy joven, cariño,
624
00:43:19,750 --> 00:43:22,200
porque de iluminados está la historia llena.
625
00:43:23,540 --> 00:43:26,120
Si no arreglamos esto mañana, sabrá de nosotros
626
00:43:26,200 --> 00:43:28,250
hasta la prensa del corazón.
Sí, lo sé.
627
00:43:28,370 --> 00:43:31,660
Pienso que la única posibilidad es una intervención armada.
628
00:43:31,950 --> 00:43:34,080
Permítame que le diga una cosa,
Alonso.
629
00:43:34,330 --> 00:43:35,950
Yo lo admiro, y mucho,
630
00:43:36,250 --> 00:43:39,660
y en poco tiempo será uno de los mejores agentes del Ministerio.
631
00:43:39,750 --> 00:43:42,080
Gracias, señor.
Pero me tiene hasta las...
632
00:43:42,160 --> 00:43:45,330
mollejas con tanta intervención armada y tanto refuerzo.
633
00:43:45,910 --> 00:43:48,750
Una intervención de ese calibre significa muertos.
634
00:43:48,830 --> 00:43:51,870
¿Y quién le dice que entre ellos no esté el propio rabino,
635
00:43:51,950 --> 00:43:53,750
o un campesino que pasaba por allí
636
00:43:53,830 --> 00:43:56,790
y es un antepasado lejano de Ramón y Cajal y este no nace?
637
00:44:00,330 --> 00:44:02,580
Bien, ahora pueden retirarse.
638
00:44:03,700 --> 00:44:06,410
Mañana antes de partir recibirán instrucciones.
639
00:44:16,620 --> 00:44:18,830
Creo que solo nos queda una posibilidad.
640
00:44:20,330 --> 00:44:22,080
Y usted sabe a lo que me refiero.
641
00:44:24,950 --> 00:44:26,700
Nunca entenderé esta costumbre
642
00:44:26,790 --> 00:44:29,700
de encerrar los alimentos en este invento del diablo.
643
00:44:29,910 --> 00:44:31,370
Trae. Dame.
644
00:44:35,160 --> 00:44:36,620
Toma.
645
00:44:37,120 --> 00:44:40,290
No sé cómo tienes hambre con la situación en la que estamos.
646
00:44:40,370 --> 00:44:43,410
No tengo hambre, pero un buen soldado debe alimentarse,
647
00:44:43,500 --> 00:44:45,830
aun sin hambre.
Vosotros deberíais comer.
648
00:44:45,910 --> 00:44:47,370
No puedo.
649
00:44:47,700 --> 00:44:50,620
Pensar en el rabino, su esposa, el Ministerio...
650
00:44:50,700 --> 00:44:52,660
y saber que esta noche debo ir a cenar
651
00:44:52,750 --> 00:44:54,620
para seguir aguantando a mi madre.
652
00:44:56,290 --> 00:44:59,540
Me dais envidia, sin tener que llevar una doble vida,
653
00:44:59,660 --> 00:45:02,910
sin nadie que os pida cuentas, nadie que os espere en casa...
654
00:45:05,540 --> 00:45:07,000
(CARRASPEA)
655
00:45:08,700 --> 00:45:10,620
Lo siento.
No debía haber dicho eso.
656
00:45:11,080 --> 00:45:14,160
Soy una imbécil y una egoísta.
No, no lo sois, no.
657
00:45:15,580 --> 00:45:19,200
Lo que pasa es que este asunto del rabino nos está volviendo locos.
658
00:45:20,330 --> 00:45:22,410
A mí, porque no entiendo
Io de Ernesto,
659
00:45:22,540 --> 00:45:26,370
a vos, porque siempre os preocupáis en cualquier época en la que viváis
660
00:45:28,000 --> 00:45:31,040
y vos, porque no podéis dejar de pensar en una única cosa.
661
00:45:32,120 --> 00:45:35,040
¿Ah, sí? ¿Y en qué pienso, si puede saberse?
662
00:45:35,450 --> 00:45:37,580
En que porqué salvar la vida del rabino,
663
00:45:37,660 --> 00:45:41,410
cuando el Ministerio no os dejaría hacer lo mismo con vuestra esposa.
664
00:45:45,830 --> 00:45:48,120
Yo soy un soldado y un antiguo,
665
00:45:48,830 --> 00:45:51,580
pero no soy gilipollas, como decís en esta época.
666
00:45:52,200 --> 00:45:54,200
Y pienso en vos y en vos.
667
00:45:54,540 --> 00:45:57,000
Ahora sois mis compañeros, mi nueva familia,
668
00:45:57,200 --> 00:45:59,540
pase lo que pase tenemos que estar unidos.
669
00:46:00,080 --> 00:46:03,450
Así que acompañad a Amelia y desfaced el entuerto con su madre.
670
00:46:03,580 --> 00:46:05,290
Pero...
Ni "pero" ni nada.
671
00:46:05,410 --> 00:46:08,040
Mañana os necesito centrados para la misión.
672
00:46:08,700 --> 00:46:11,870
Y pase lo que pase en el Ministerio debemos seguir con vida.
673
00:46:12,000 --> 00:46:15,160
Al menos para poder seguir echando de menos a los nuestros.
674
00:46:29,120 --> 00:46:33,200
Me gustaría pedir disculpas. Anoche dejé a medias la conversación.
675
00:46:34,120 --> 00:46:36,700
Y tengo que decirles dos cosas muy importantes.
676
00:46:37,080 --> 00:46:40,950
La primera es que queremos casarnos y espero que den su consentimiento.
677
00:46:42,410 --> 00:46:45,250
Lo tienen.
- Eso está por discutir.
678
00:46:45,410 --> 00:46:46,870
Tiempo tendrán de ello,
679
00:46:47,200 --> 00:46:50,700
porque otra cosa que no le dije es que la boda no será de inmediato.
680
00:46:51,080 --> 00:46:52,620
¿Y eso por qué?
681
00:46:52,750 --> 00:46:55,580
La semana que viene parto a Cuba como oficial médico.
682
00:46:56,540 --> 00:47:00,000
¿Hay guerra otra vez con Cuba?
Sí, se declarara´ en unos días.
683
00:47:00,580 --> 00:47:03,080
Un periodista amigo mío
Io sabe de buena tinta.
684
00:47:03,160 --> 00:47:04,620
Así que...
685
00:47:04,700 --> 00:47:07,040
si consideran inaceptable el compromiso,
686
00:47:07,750 --> 00:47:10,080
Io entenderé.
De ninguna manera.
687
00:47:10,160 --> 00:47:12,620
Será un honor llamarte hijo cuando regreses.
688
00:47:13,580 --> 00:47:16,290
Pero...
- Luego hablamos de ello a solas.
689
00:47:19,160 --> 00:47:21,830
Yo también tengo una noticia importante.
690
00:47:22,120 --> 00:47:23,620
¿Qué noticia, padre?
691
00:47:23,700 --> 00:47:25,700
He hablado con un editor de tu novela,
692
00:47:25,830 --> 00:47:28,870
de ese diario que escribes sobre los viajes en el tiempo,
693
00:47:28,950 --> 00:47:30,700
y le ha encantado la idea.
694
00:47:30,830 --> 00:47:33,330
Dice que puedes ser la Julio Verne española.
695
00:47:37,790 --> 00:47:41,200
¿Vas a publicar un libro de viajes por el tiempo?
696
00:47:44,410 --> 00:47:47,660
Yo no aguanto más.
Esto es una casa de locos.
697
00:47:47,750 --> 00:47:49,870
Mi hija quiere ser novelista, usted...
698
00:47:50,370 --> 00:47:53,080
usted es un farsante que lo único que quiere
699
00:47:53,200 --> 00:47:55,750
es aprovecharse de nuestra fortuna.
Madre.
700
00:47:56,160 --> 00:47:58,410
Estoy segura de que ni siquiera es médico.
701
00:47:58,540 --> 00:48:00,000
Pero lo averiguaré,
702
00:48:00,120 --> 00:48:02,950
porque he pedido que investiguen en la universidad.
703
00:48:05,330 --> 00:48:06,790
Padre.
Levante.
704
00:48:06,870 --> 00:48:08,330
- Por Dios.
Padre.
705
00:48:15,830 --> 00:48:17,750
Enrique, ¿estás bien? Siéntate.
706
00:48:18,750 --> 00:48:20,200
Agua, toma.
707
00:48:21,250 --> 00:48:23,410
¿Está bien?
Sí, sí.
708
00:48:26,500 --> 00:48:27,950
Gracias.
709
00:48:32,120 --> 00:48:34,700
(SUSURRA) Destruye el diario esta misma noche.
710
00:48:52,330 --> 00:48:54,830
Hoy tampoco han conseguido liberar al rabino.
711
00:48:55,790 --> 00:48:58,000
Supongo que por eso me ha hecho llamar.
712
00:48:59,000 --> 00:49:00,450
Así es.
713
00:49:01,750 --> 00:49:03,830
¿Se imagina
Io que será del Ministerio
714
00:49:03,910 --> 00:49:05,660
el día que deje de ser un secreto?
715
00:49:06,160 --> 00:49:07,620
Prefiero no pensarlo.
716
00:49:08,870 --> 00:49:10,870
Saldremos hasta en los dominicales.
717
00:49:11,950 --> 00:49:13,950
Nuestro archivo de fotos se venderá,
718
00:49:14,370 --> 00:49:17,870
cuando Colón pisó América, la coronación de Isabel la Católica,
719
00:49:17,950 --> 00:49:20,700
la Batalla de Bailén, la Toma de Granada...
720
00:49:20,870 --> 00:49:23,000
Todo el mundo sabrá cómo realmente fue.
721
00:49:23,950 --> 00:49:27,790
Y las pinturas de nuestros museos valdrán menos que un viejo tebeo.
722
00:49:29,120 --> 00:49:31,200
Se mezclará el presente con el pasado,
723
00:49:31,330 --> 00:49:33,830
¡nventando guerras absurdas para cambiar...
724
00:49:34,500 --> 00:49:36,290
una historia que ya está escrita.
725
00:49:36,540 --> 00:49:39,120
Y todo por intereses políticos o de dinero.
726
00:49:40,950 --> 00:49:43,620
¿Es que no han sido las dos cosas siempre lo mismo?
727
00:49:45,330 --> 00:49:46,790
Ernesto.
728
00:49:50,410 --> 00:49:51,870
He de enviarlo a una misión
729
00:49:51,950 --> 00:49:54,660
a la que jamás quisiera tener que haberlo enviado.
730
00:49:55,790 --> 00:49:57,790
Pero solo nos queda una oportunidad.
731
00:50:04,330 --> 00:50:05,830
Solo voy a pedirle un favor.
732
00:50:06,500 --> 00:50:07,950
- El que sea.
733
00:50:08,830 --> 00:50:11,700
Que nadie venga a por mí, pase lo que pase.
734
00:50:40,500 --> 00:50:41,950
(Golpes en la puerta)
735
00:50:42,040 --> 00:50:44,910
(ENRIQUE) Hija, ¿puedo pasar?
Un segundo, padre.
736
00:50:52,660 --> 00:50:54,120
Ya.
737
00:51:00,410 --> 00:51:01,910
¿Te encuentras bien, hija?
738
00:51:02,790 --> 00:51:04,700
No es nada, se me pasará.
739
00:51:04,790 --> 00:51:07,290
Mira, a mí no me engañas.
740
00:51:08,330 --> 00:51:10,700
Estás triste porque Julián se va a Cuba, ¿no?
741
00:51:11,910 --> 00:51:14,410
Pero volverá, ya lo verás.
742
00:51:29,410 --> 00:51:32,540
Siento haberme enterado de esta manera de qué época eras.
743
00:51:32,620 --> 00:51:34,700
De alguna forma tenías que enterarte.
744
00:51:38,500 --> 00:51:40,160
Estás a tiempo de negarte.
745
00:51:44,450 --> 00:51:45,910
Tengo que ir.
746
00:51:47,660 --> 00:51:49,120
Es mi obligación.
747
00:51:50,160 --> 00:51:51,620
Y como bien dice Alonso,
748
00:51:51,700 --> 00:51:55,080
los soldados tenemos que entregar nuestra vida por una causa.
749
00:51:57,040 --> 00:51:59,160
Y no encuentro mejor causa que esta.
750
00:52:20,120 --> 00:52:21,580
¡Levanta, marrano!
751
00:52:23,750 --> 00:52:25,200
En pie.
752
00:52:25,290 --> 00:52:29,830
Entra su excelencia el inquisidor general don Tomás de Torquemada.
753
00:52:53,580 --> 00:52:56,370
Recibe la señal de la cruz que negaste
754
00:52:56,950 --> 00:52:58,410
y a la que has abandonado.
755
00:53:00,750 --> 00:53:03,410
No hagamos esperar a Dios.
¿De qué se acusa al reo?
756
00:53:06,580 --> 00:53:10,120
Se lo acusa de judaizar el secreto y de blasfemia.
757
00:53:10,910 --> 00:53:12,370
Lo oyeron decir:
758
00:53:14,290 --> 00:53:15,750
"El gran inquisidor
759
00:53:16,750 --> 00:53:18,750
es el más perro de los hombres".
760
00:53:19,830 --> 00:53:21,660
¿Reconocéis esas palabras?
761
00:53:25,000 --> 00:53:27,790
El que calla, otorga.
762
00:53:28,700 --> 00:53:30,540
Y como dijo Inocencio Ill:
763
00:53:31,540 --> 00:53:34,200
"Usad con los herejes la espada de la excomunión,
764
00:53:34,290 --> 00:53:37,250
y si no basta, usad la de hierro".
765
00:53:37,370 --> 00:53:40,040
¿Tiene algo que decir el defensor del acusado?
766
00:53:40,500 --> 00:53:44,450
Que perdonando al culpable, seríamos injustos con los inocentes.
767
00:53:45,660 --> 00:53:47,750
Como bien dijo
Santo Tomás de Aquino:
768
00:53:48,410 --> 00:53:50,750
"Si condenamos a muerte a malhechores,
769
00:53:51,450 --> 00:53:54,580
razón de más para condenar a muerte a herejes".
770
00:54:00,450 --> 00:54:02,830
¿Quién se atreve a interrumpir este juicio?
771
00:54:04,540 --> 00:54:06,410
Señorías, monseñor.
772
00:54:07,370 --> 00:54:09,870
Traemos una bula papal de absolución del reo.
773
00:54:10,410 --> 00:54:12,160
(Murmullos)
774
00:54:14,660 --> 00:54:16,290
(Puerta intentando abrirse)
775
00:54:25,910 --> 00:54:27,370
¡Ah!
776
00:54:31,370 --> 00:54:33,330
Traed a la guardia. ¡Corred!
777
00:54:33,410 --> 00:54:34,870
¡Llamad a la guardia!
778
00:54:39,410 --> 00:54:41,040
El sello parece auténtico.
779
00:54:42,120 --> 00:54:43,620
¿Acaso dudáis de nosotros?
780
00:54:43,700 --> 00:54:46,040
Porque eso sería dudar del mismísimo papa.
781
00:54:46,160 --> 00:54:47,660
No, no, líbreme Dios.
782
00:54:48,120 --> 00:54:49,580
Dejadme ver.
783
00:54:59,160 --> 00:55:01,370
Si el papa lo manda, no hay más que juzgar.
784
00:55:01,500 --> 00:55:03,750
- Señor, no podemos...
- Hemos terminado.
785
00:55:03,830 --> 00:55:06,080
- Os llamó "el más perro de los hombres".
786
00:55:06,160 --> 00:55:09,200
Gracias por recordármelo.
Me han llamado cosas peores.
787
00:55:09,290 --> 00:55:11,080
Acabemos ya.
- Pero monseñor,
788
00:55:11,200 --> 00:55:13,450
este converso apesta a judío.
789
00:55:13,540 --> 00:55:16,040
Desde aquí se huele que no ha probado el tocino.
790
00:55:16,120 --> 00:55:18,580
Guarda los sábados y muda su ropa el mismo día.
791
00:55:18,660 --> 00:55:20,330
¿También oléis eso?
792
00:55:20,450 --> 00:55:21,950
Sus vecinos así lo dicen.
793
00:55:22,660 --> 00:55:24,120
Dejad que murmuren.
794
00:55:24,250 --> 00:55:25,700
El papa ha hablado.
795
00:55:28,660 --> 00:55:31,370
Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia,
796
00:55:31,660 --> 00:55:33,660
yo, Tomás de Torquemada,
797
00:55:34,540 --> 00:55:37,200
absuelvo al reo de todas las acusaciones.
798
00:55:51,830 --> 00:55:54,000
Señora, hemos venido a ayudarlos.
799
00:55:57,830 --> 00:55:59,580
Vengan con nosotros, por favor.
800
00:56:06,870 --> 00:56:08,950
¿Estáis seguro de lo que habéis hecho?
801
00:56:09,040 --> 00:56:11,080
Debajo de Dios, solo el papa.
802
00:56:11,200 --> 00:56:13,160
Tendríamos que irnos cuanto antes.
803
00:56:16,540 --> 00:56:18,000
Vamos.
804
00:56:25,870 --> 00:56:27,750
(Voces de asombro, murmullos)
805
00:56:32,080 --> 00:56:34,250
- ¡Herejía!
- ¡Esto es cosa del demonio!
806
00:56:34,750 --> 00:56:36,540
¿Qué está pasando aquí?
807
00:56:37,290 --> 00:56:38,750
- ¡Virgen santa!
808
00:57:19,660 --> 00:57:21,250
¡Huid!
809
00:57:21,370 --> 00:57:23,410
¡Guardias!
Obedece.
810
00:57:23,540 --> 00:57:25,000
¡Prended a este impostor!
811
00:59:33,700 --> 00:59:37,160
Rabino Levi, señora, bienvenidos.
812
00:59:37,370 --> 00:59:40,660
Soy Salvador Martí, responsable del Ministerio del Tiempo.
813
00:59:40,790 --> 00:59:43,250
Qué extraño es todo esto y qué hermoso a la vez.
814
00:59:43,330 --> 00:59:45,830
¿Y Ernesto?
(ABRAHAM) Este lugar...
815
00:59:46,160 --> 00:59:49,540
Decidme, caballero,
Io que hay en los pasillos,
816
00:59:49,660 --> 00:59:51,330
¿son todas puertas del tiempo?
817
00:59:51,410 --> 00:59:53,500
Sí, y hay muchas más gracias a su libro.
818
00:59:53,950 --> 00:59:56,160
Les enseñaré todo esto palmo a palmo,
819
00:59:56,250 --> 00:59:59,580
pero antes Irene los acompañará a nuestro servicio médico.
820
01:00:00,500 --> 01:00:01,950
Pueden acompañarme.
821
01:00:08,910 --> 01:00:10,370
Vengan a mi despacho.
822
01:00:17,200 --> 01:00:20,910
Cuéntenme qué ha pasado con Ernesto.
Lo atraparon varios guardias.
823
01:00:21,000 --> 01:00:22,660
Se ha comportado como un héroe.
824
01:00:22,750 --> 01:00:25,580
Sin él no hubiéramos podido cumplir nuestra misión.
825
01:00:25,660 --> 01:00:27,950
Hay que volver.
Ni hablar.
826
01:00:28,040 --> 01:00:30,120
Faltan cuatro horas para medianoche.
827
01:00:30,200 --> 01:00:33,040
No llegarían a tiempo a la puerta.
Asumiré el riesgo.
828
01:00:33,160 --> 01:00:35,750
Pero yo no.
No quiero perder más agentes.
829
01:00:35,910 --> 01:00:37,700
En los Tercios teníamos un lema:
830
01:00:38,870 --> 01:00:41,580
ningún hombre se queda atrás.
Pero ¿qué se cree,
831
01:00:41,660 --> 01:00:45,290
que no querría que estuviera aquí, en vez de quemarse en la hoguera?
832
01:00:45,370 --> 01:00:48,830
Yo sabía lo que le pasaría si atravesaba la puerta, y él también.
833
01:00:51,540 --> 01:00:54,950
¿Sabe lo que me pidió cuando supo que intervendría en la misión?
834
01:00:56,830 --> 01:00:59,410
Que no permitiese que nadie fuese a rescatarlo.
835
01:01:01,120 --> 01:01:02,580
Eso es lo que pienso hacer.
836
01:01:08,410 --> 01:01:10,290
Me gustaría hacerle una pregunta.
837
01:01:12,410 --> 01:01:14,790
¿Qué relación tenían
Ernesto y Torquemada?
838
01:01:21,790 --> 01:01:23,250
¿Quién eres?
839
01:01:25,830 --> 01:01:27,290
Soy tu padre.
840
01:01:30,200 --> 01:01:31,660
No puede ser.
841
01:01:32,330 --> 01:01:36,000
Soy Pedro Fernández de Torquemada, te guste o no.
842
01:01:37,200 --> 01:01:39,040
No uséis su nombre.
843
01:01:39,500 --> 01:01:41,330
Hace años que descansa en paz.
844
01:01:41,450 --> 01:01:42,950
Tu padre no descansa, hijo,
845
01:01:43,370 --> 01:01:44,830
y mucho menos en paz.
846
01:01:45,450 --> 01:01:48,540
Mírame, me tienes aquí delante.
847
01:01:49,120 --> 01:01:53,910
¿O es que eres tan ciego que no eres capaz de reconocer nuestro parecido?
848
01:01:55,120 --> 01:01:56,580
Sí lo veo
849
01:01:57,200 --> 01:01:58,950
y es obra del maligno.
850
01:02:00,540 --> 01:02:02,200
Os ha enviado para torturarme,
851
01:02:03,040 --> 01:02:05,080
para que reniegue de mi fe en Cristo.
852
01:02:05,200 --> 01:02:07,120
No uses el nombre de Jesús en vano.
853
01:02:07,660 --> 01:02:10,330
Él se sacrificó por los hombres, tú los matas.
854
01:02:10,450 --> 01:02:12,700
Hijo, tú no eres Cristo.
855
01:02:12,870 --> 01:02:14,500
Tú eres Pilatos.
856
01:02:18,700 --> 01:02:20,580
Puedes pegarme si quieres,
857
01:02:20,700 --> 01:02:22,160
puedes matarme,
858
01:02:23,330 --> 01:02:25,330
pero no por eso dejaré de ser tu padre.
859
01:02:25,450 --> 01:02:26,910
¡Tú no eres mi padre!
860
01:02:27,500 --> 01:02:29,620
Ojalá no lo fuese, te lo juro.
861
01:02:29,750 --> 01:02:31,370
Escúchame, hijo, escúchame.
862
01:02:31,830 --> 01:02:35,450
Mi madre, tu abuela Ana, era judía.
863
01:02:36,250 --> 01:02:39,830
Por sus venas corría sangre judía.
- ¡Era cristiana!
864
01:02:39,950 --> 01:02:43,500
No, se convirtió a la fe en Cristo porque no le quedaba más remedio,
865
01:02:43,580 --> 01:02:45,040
pero su sangre era judía
866
01:02:45,120 --> 01:02:47,660
y ahora tú persigues a los de tu misma sangre.
867
01:02:52,660 --> 01:02:54,120
Cumplo con mi deber.
868
01:02:54,660 --> 01:02:56,120
Son herejes.
869
01:02:56,250 --> 01:02:58,790
No, son hombres y mujeres, hijo,
870
01:02:58,870 --> 01:03:02,080
y no son menos que tú por tener una fe distinta.
871
01:03:02,830 --> 01:03:08,290
Nadie es menos que nadie por ser cristiano, judío o musulmán.
872
01:03:08,790 --> 01:03:11,700
Hijo, y si cometieran pecado,
873
01:03:12,370 --> 01:03:14,700
es Dios quien debe juzgarlos,
874
01:03:15,830 --> 01:03:17,290
no tú.
875
01:03:18,700 --> 01:03:20,540
Antes os juzgarán a vos.
876
01:03:22,290 --> 01:03:24,450
A medianoche moriréis en la hoguera.
877
01:03:39,080 --> 01:03:41,330
Es tu libro.
- Sí.
878
01:03:42,330 --> 01:03:46,080
Y por suerte, veo que ha caído en buenas manos.
879
01:03:47,500 --> 01:03:49,290
Ya puedo morir tranquilo.
880
01:03:49,700 --> 01:03:52,910
Por favor, no diga eso.
Lo hemos salvado de la hoguera.
881
01:03:53,000 --> 01:03:56,120
Era lo que me tenía reservado el destino.
882
01:03:56,870 --> 01:03:58,500
Yo ya solo soy un viejo.
883
01:03:59,700 --> 01:04:01,160
Estoy enfermo.
884
01:04:02,330 --> 01:04:05,290
Sangra, tiene tumores.
885
01:04:06,250 --> 01:04:10,040
La medicina ha avanzado muchísimo.
Le buscaremos un buen médico.
886
01:04:11,250 --> 01:04:13,040
Ya habéis lo hecho suficiente
887
01:04:13,120 --> 01:04:15,620
permitiendo que pueda despedirme de los míos.
888
01:04:16,580 --> 01:04:20,120
Aunque supongo que no me habéis salvado solo por eso.
889
01:04:20,580 --> 01:04:23,870
No, no lo hemos salvado solo por eso.
890
01:04:25,700 --> 01:04:27,160
¿Para qué se me necesita?
891
01:04:31,200 --> 01:04:32,950
¿No van a pagar?
- No.
892
01:04:33,080 --> 01:04:35,870
Ni tampoco les vamos a dar "El libro de las puertas".
893
01:04:36,620 --> 01:04:38,700
¿Bromea?
- En absoluto.
894
01:04:40,290 --> 01:04:41,750
Angustias, por favor.
895
01:04:49,080 --> 01:04:51,200
Le presento al mismísimo Abraham Levi.
896
01:05:06,250 --> 01:05:07,700
Curioso retablo.
897
01:05:08,500 --> 01:05:11,080
"Tablet", es "tablet".
- Ah.
898
01:05:11,540 --> 01:05:14,200
Entonces, curioso "retablet".
899
01:05:18,620 --> 01:05:22,870
A fe mía que este hombre es uno de mi estirpe.
900
01:05:23,080 --> 01:05:26,910
- En una semana le adjuntaremos una analítica completa del señor Levi,
901
01:05:27,000 --> 01:05:30,450
así como muestra de su ADN, incluso análisis de su ropa.
902
01:05:30,910 --> 01:05:32,700
Ya que vamos a ser famosos,
903
01:05:33,750 --> 01:05:36,080
que por lo menos sepan que trabajamos bien.
904
01:05:37,410 --> 01:05:39,290
Usted es judío, ¿verdad?
905
01:05:42,040 --> 01:05:44,830
(EN EBREO)
906
01:05:54,160 --> 01:05:55,950
Lo volveré a llamar pronto.
907
01:05:56,950 --> 01:05:58,410
No se preocupe.
908
01:05:59,370 --> 01:06:01,290
Resolveremos este asunto.
909
01:06:14,370 --> 01:06:15,830
¿Qué le ha dicho?
910
01:06:16,290 --> 01:06:18,160
Que ni él ni mis herederos
911
01:06:18,250 --> 01:06:20,700
avergonzasen a Yahvé con su comportamiento.
912
01:06:21,950 --> 01:06:23,410
¿De veras?
913
01:06:24,330 --> 01:06:25,790
¿Por qué le mentiría?
914
01:06:26,750 --> 01:06:29,450
Solo soy un viejo que está a punto de morir.
915
01:06:35,330 --> 01:06:37,700
Falta poco para que se cierre la puerta, ¿no?
916
01:06:39,160 --> 01:06:40,620
Apenas una hora.
917
01:06:41,160 --> 01:06:42,620
Ernesto no podrá volver.
918
01:06:48,910 --> 01:06:51,410
¿Qué tal te sienta tener a tu prometido en Cuba?
919
01:06:53,660 --> 01:06:55,790
Ojalá todas las desgracias fueran esa.
920
01:06:55,870 --> 01:06:57,330
Pues sí.
921
01:06:58,580 --> 01:07:02,200
Tendrás que escribirme cartas de amor para que las vean mis padres.
922
01:07:02,790 --> 01:07:06,370
Te escribiré, aunque te aviso que no se me da tan bien como a ti.
923
01:07:09,250 --> 01:07:10,910
¿Te has desecho de tu diario?
924
01:07:13,910 --> 01:07:16,200
Debió de costarte mucho, ¿no?
Sí.
925
01:07:17,330 --> 01:07:20,120
Para mí era como una manera de... de saber quién soy,
926
01:07:20,450 --> 01:07:23,120
escribir mi propia historia entre tanto viaje.
927
01:07:23,250 --> 01:07:25,250
¿Y descubriste lo que pasó?
928
01:07:25,950 --> 01:07:28,580
Poca cosa.
Los archivos habían desaparecido.
929
01:07:28,660 --> 01:07:30,120
La Guerra, ya sabes.
930
01:07:45,080 --> 01:07:46,540
¿En qué piensas?
931
01:07:48,700 --> 01:07:50,160
En nada.
932
01:07:52,200 --> 01:07:54,450
Sabes que puedes contarme lo que sea, ¿no?
933
01:07:55,790 --> 01:07:57,250
Lo sé.
934
01:08:27,830 --> 01:08:29,290
¿Y tú en qué piensas?
935
01:08:31,700 --> 01:08:33,700
En Alonso, que hace rato que no lo veo.
936
01:08:33,910 --> 01:08:35,370
¿Dónde se habrá metido?
937
01:08:50,330 --> 01:08:52,290
¡Levanta! Llegó tu hora.
938
01:08:55,910 --> 01:08:57,370
Alonso.
939
01:08:59,450 --> 01:09:00,910
¿Qué hace usted aquí?
940
01:09:01,000 --> 01:09:03,120
¿Creíais que iba a dejar que os mataran?
941
01:09:04,200 --> 01:09:05,660
Usted está loco.
942
01:09:05,910 --> 01:09:08,290
La puerta está muy lejos, nunca llegaremos.
943
01:09:08,660 --> 01:09:10,120
Sabe Dios que lo haremos.
944
01:09:11,830 --> 01:09:13,290
Usted está como una cabra.
945
01:09:16,330 --> 01:09:17,790
Vámonos.
946
01:09:19,870 --> 01:09:21,330
(Moto acerca´ndose)
947
01:09:28,910 --> 01:09:30,370
¡Me encanta el futuro!
948
01:09:33,790 --> 01:09:35,450
(Sirena antiaérea)
949
01:09:35,540 --> 01:09:37,040
Es una alarma antiaérea.
950
01:09:37,160 --> 01:09:40,410
En la Guerra Civil, la aviación alemana bombardeó Guernica
951
01:09:40,500 --> 01:09:41,950
en el día del mercado.
952
01:09:42,080 --> 01:09:45,450
El cuadro se lo encargaron los republicanos a Picasso.
953
01:09:45,540 --> 01:09:49,160
Si encontramos el recibo, queda claro a quién pertenece el cuadro,
954
01:09:49,250 --> 01:09:50,700
pero ha desaparecido.
955
01:09:50,830 --> 01:09:53,620
Sé que quiere conocer a Picasso, pero no es posible.
956
01:09:53,700 --> 01:09:57,580
No está en España, sino en Francia, no hay cobertura. Es usted obsesivo.
957
01:09:57,660 --> 01:09:59,700
(Bombardeos)
958
01:09:59,830 --> 01:10:02,120
Nada es fácil, nunca.
959
01:10:02,370 --> 01:10:05,790
A veces no tengo claro no estar trabajando para el mismo diablo.
960
01:10:06,040 --> 01:10:09,000
¿Qué pasa, que para ti toda la ropa del siglo XX es igual?
961
01:10:09,370 --> 01:10:11,950
Pues si conocieras a Tino Casal
Io ibas a flipar.
962
01:10:12,370 --> 01:10:16,290
¿Seguro que no hay un equivalente al Ministerio del Tiempo en EE UU?
963
01:10:16,620 --> 01:10:19,830
¿Dicen el tiempo que hará mañana?
Parece cosa de brujería.
964
01:10:19,950 --> 01:10:23,250
(SALVADOR) ¿Se cree que el servicio de inteligencia español
965
01:10:23,330 --> 01:10:25,700
descubrirá algo que EE. UU. quiera ocultar?
966
01:10:25,790 --> 01:10:27,500
¿Me acompañas a un concierto?
967
01:10:27,950 --> 01:10:29,410
¡Salid ahora mismo!
968
01:10:29,580 --> 01:10:31,040
¿Usted sabe lo que vale
969
01:10:31,120 --> 01:10:33,700
un dibujito con mi firma?
- ¿Me está sobornando?
970
01:10:33,830 --> 01:10:37,330
Pondré una queja en mi embajada.
De momento cuente tres.
971
01:10:37,410 --> 01:10:40,000
Sabía que os meteríais en un lío.
Déjame en paz.
972
01:10:40,330 --> 01:10:43,450
Lo primero sería conseguir la firma original de Picasso.
973
01:10:43,580 --> 01:10:46,250
Tengo inmunidad.
- Uh, mal asunto.
974
01:10:46,370 --> 01:10:47,910
Quítate de en medio, Alonso,
975
01:10:48,000 --> 01:10:50,200
o te juro que al final...
¿"O te juro" qué?
976
01:10:51,370 --> 01:10:53,540
Años 80, allá voy.
74567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.