Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,830 --> 00:00:27,580
(NARRA) "Soy Amelia Folch.
2
00:00:28,540 --> 00:00:32,370
Tengo 23 años y sin embargo he salvado la vida del Empecinado.
3
00:00:37,870 --> 00:00:39,330
(Disparo)
4
00:00:41,660 --> 00:00:43,250
He conocido a Lope de Vega.
5
00:00:49,580 --> 00:00:51,330
Y he visto la Armada Invencible.
6
00:00:54,580 --> 00:00:57,410
Viajo por el tiempo como quien se sube a un tranvía.
7
00:01:01,870 --> 00:01:03,620
Pero no puedo contar mi secreto.
8
00:01:03,910 --> 00:01:06,750
Ni siquiera a quienes más quiero, mis padres".
9
00:01:09,080 --> 00:01:11,200
Señorita, ¿puede dejar de moverse?
10
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
Hija, últimamente no sé qué te pasa,
11
00:01:14,160 --> 00:01:16,500
pero siempre tienes la cabeza en las nubes.
12
00:01:17,660 --> 00:01:20,200
"Aquel día, después de disimular en casa,
13
00:01:20,580 --> 00:01:22,080
viajé hasta el Ministerio.
14
00:01:25,540 --> 00:01:27,870
Julián se entrenaba en el arte de la guerra.
15
00:01:28,370 --> 00:01:31,500
Alonso por su parte se afanaba en ponerse al día
16
00:01:31,580 --> 00:01:33,450
con las costumbres del siglo XXI".
17
00:01:39,910 --> 00:01:41,500
Yo salvo vidas, no las quito.
18
00:01:41,870 --> 00:01:44,200
Hay misiones en las que todo puede torcerse
19
00:01:44,330 --> 00:01:47,080
y pocas vidas salvará si no salva primero la suya.
20
00:01:47,200 --> 00:01:49,080
Pues esperamos que no se tuerzan.
21
00:01:55,500 --> 00:01:58,040
Madre del amor hermoso, qué bellezas.
22
00:01:59,450 --> 00:02:02,540
"A veces incluso teníamos tiempo para celebraciones".
23
00:02:02,620 --> 00:02:04,250
¡Una vela!
Quien quiera saber
24
00:02:04,330 --> 00:02:06,580
la edad de Velázquez, a la Wikipedia.
25
00:02:06,700 --> 00:02:08,910
Para ser del siglo XVII estás estupendo.
26
00:02:09,000 --> 00:02:10,660
Uno que sabe cuidarse.
Pues sí.
27
00:02:10,750 --> 00:02:13,330
Venga, va. Uno, dos y... tres.
28
00:02:14,160 --> 00:02:15,870
(VARIOS) ¡Bien!
29
00:02:15,950 --> 00:02:18,290
"De haber sabido
Io que se nos venía encima,
30
00:02:18,370 --> 00:02:20,200
no nos hubiéramos reído tanto".
31
00:02:30,620 --> 00:02:32,500
(Ladridos)
32
00:04:23,950 --> 00:04:25,410
¡Vamos!
33
00:04:25,500 --> 00:04:26,950
¡Ah!
34
00:05:20,000 --> 00:05:22,500
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
35
00:06:57,870 --> 00:06:59,830
(HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN)
36
00:07:00,040 --> 00:07:01,500
¡Ah!
37
00:07:10,620 --> 00:07:12,500
(HABLA EN ALEMÁN)...Heil Hitler!
38
00:07:14,120 --> 00:07:16,410
(Repiqueo de campanas)
39
00:07:34,540 --> 00:07:36,330
¿Dónde estabais?
- Salimos fuera
40
00:07:36,410 --> 00:07:38,040
por si venían los compañeros.
41
00:07:38,120 --> 00:07:40,700
Si no han vuelto de Francia es que están muertos.
42
00:07:40,790 --> 00:07:42,660
Como vosotros si no salís ya.
43
00:08:07,330 --> 00:08:09,580
Aquí tenéis la documentación
44
00:08:10,540 --> 00:08:13,580
y los billetes de avión a Brasil.
Allí nadie os buscará.
45
00:08:15,250 --> 00:08:17,000
Y unos euros para gastos.
46
00:08:17,290 --> 00:08:19,700
¿Euros? ¿Y qué ha pasado con las pesetas?
47
00:08:20,370 --> 00:08:21,830
Una larga historia.
48
00:08:24,580 --> 00:08:26,120
¿Preparados?
49
00:08:43,120 --> 00:08:44,580
Suerte.
50
00:09:28,160 --> 00:09:29,700
Así que esto es el futuro.
51
00:09:31,080 --> 00:09:33,450
Vamos. La pensión está a dos calles de aquí.
52
00:09:35,950 --> 00:09:39,290
Escúcheme atentamente porque no se lo voy a volver a repetir.
53
00:09:39,370 --> 00:09:42,410
Le prohíbo tajantemente que escriba cartas al director
54
00:09:42,500 --> 00:09:45,330
en ningún diario.
- ¿Ni en revistas especializadas?
55
00:09:45,410 --> 00:09:48,160
Tampoco.
- Están restaurando mal mis obras.
56
00:09:48,250 --> 00:09:49,870
Están demasiado iluminadas.
57
00:09:49,950 --> 00:09:52,500
Parecen... una serie española de televisión.
58
00:09:52,620 --> 00:09:54,080
Bueno, pues se aguanta.
59
00:09:55,370 --> 00:09:59,250
Yo descubrí la perspectiva aérea, me anticipé al impresionismo.
60
00:09:59,330 --> 00:10:02,700
Soy el gran Diego Velázquez.
- Y yo el gran jefe del Ministerio.
61
00:10:02,790 --> 00:10:04,660
Pero... Mire, seré claro.
62
00:10:04,790 --> 00:10:07,950
Le pasé que se pintara la Cruz de Santiago en "Las Meninas",
63
00:10:08,040 --> 00:10:10,540
pero ni una más.
- Me dieron la Cruz de Santiago.
64
00:10:10,620 --> 00:10:12,700
Tres años después de pintar el cuadro,
65
00:10:12,790 --> 00:10:16,160
cuando no tenía fuerza ni para sostener los pinceles, hombre.
66
00:10:16,750 --> 00:10:18,200
¿Qué se cree,
67
00:10:18,620 --> 00:10:22,750
que no sé que usó una de las puertas para pintarse la dichosa crucecita?
68
00:10:23,200 --> 00:10:26,250
(INTERFONO) "Llamada urgente desde Madrid. Año 1940".
69
00:10:26,330 --> 00:10:27,790
Está bien.
70
00:10:28,450 --> 00:10:29,910
Puede retirarse.
71
00:10:33,200 --> 00:10:34,660
Ni una más.
72
00:10:37,950 --> 00:10:39,750
(Teléfono)
73
00:10:41,370 --> 00:10:42,830
Sí.
74
00:10:45,870 --> 00:10:47,330
¿Está seguro?
75
00:10:48,790 --> 00:10:50,250
Bien.
76
00:10:50,330 --> 00:10:53,450
Sí, mándeme la documentación a mi despacho cuanto antes.
77
00:10:55,000 --> 00:10:56,450
Gracias.
78
00:10:58,700 --> 00:11:00,160
¿Malas noticias?
79
00:11:01,620 --> 00:11:03,080
Las peores.
80
00:11:17,250 --> 00:11:18,750
- Traigo comida de la China.
81
00:11:19,160 --> 00:11:21,950
Hoy hay restaurantes de todas las partes del mundo,
82
00:11:22,040 --> 00:11:25,290
pero el chino era el único abierto.
Además era barato.
83
00:11:25,910 --> 00:11:28,200
Mejor. No andamos para muchos gastos.
84
00:11:28,580 --> 00:11:31,790
Mira, arroz, fideos con gambas...
85
00:11:32,660 --> 00:11:34,750
y de regalo una galleta de la suerte.
86
00:11:43,040 --> 00:11:45,120
No, no te la metas entera en la boca.
87
00:11:45,200 --> 00:11:47,410
Me han dicho que dentro lleva un mensaje.
88
00:11:47,500 --> 00:11:50,660
¿Un mensaje de quién?
- Del papa de Roma, no te jode.
89
00:11:57,750 --> 00:12:01,040
"Un viaje de miles de kilómetros empieza por el primer paso".
90
00:12:01,750 --> 00:12:04,620
Coño, ni que fueran adivinos estos chinos.
91
00:12:08,450 --> 00:12:10,000
¿Qué? ¿No vas a abrir la tuya?
92
00:12:18,660 --> 00:12:20,830
"El amor y la tos no se pueden ocultar".
93
00:12:22,120 --> 00:12:24,370
Mira, eso sí que es irrebatible.
94
00:12:25,700 --> 00:12:27,160
Juan.
95
00:12:28,790 --> 00:12:31,370
¿Qué te pasa?
¿Qué estás ocultando ahí?
96
00:12:42,870 --> 00:12:45,080
Lola nos prohibió traer nada del pasado.
97
00:12:45,290 --> 00:12:47,120
Es solo una foto de mi familia.
98
00:12:47,870 --> 00:12:50,660
Es la única forma de recordarlos el resto de mi vida.
99
00:12:50,790 --> 00:12:53,370
Juan, nos vamos para volver.
- Volver, ¿adónde?
100
00:12:58,700 --> 00:13:00,160
¿Quién nos esperará?
101
00:13:02,580 --> 00:13:04,040
¿Quién nos recordará?
102
00:13:06,200 --> 00:13:08,830
Estamos vivos, ¿no?
¿Qué más se puede pedir?
103
00:13:15,000 --> 00:13:16,450
Venga, vamos a comer.
104
00:13:25,580 --> 00:13:27,950
¿No es un horror, Alonso? Dímelo.
105
00:13:29,370 --> 00:13:33,040
Pues a mí me gusta. Muestra la grandeza del ejército español.
106
00:13:33,120 --> 00:13:35,790
¿Español? Pero si la mayoría eran mercenarios.
107
00:13:35,870 --> 00:13:37,660
Lo vi en un documental.
Os aseguro
108
00:13:37,750 --> 00:13:40,250
que los españoles somos el alma de los Tercios.
109
00:13:40,330 --> 00:13:41,950
Bueno, Espínola era genovés.
110
00:13:42,040 --> 00:13:44,700
Él ganó la Guerra y lo nombraron Grande de España.
111
00:13:44,830 --> 00:13:47,540
Hubiera sido un honor luchar junto a ese Espínola,
112
00:13:47,620 --> 00:13:49,160
estar pintado en ese cuadro.
113
00:13:50,540 --> 00:13:52,450
Yo me fui de Flandes con una derrota.
114
00:13:53,040 --> 00:13:54,500
(Buscapersonas)
115
00:13:55,870 --> 00:13:57,330
El jefe.
116
00:14:03,160 --> 00:14:04,620
Es que esto...
117
00:14:04,870 --> 00:14:06,580
Yo... Yo no he pintado esto.
118
00:14:11,370 --> 00:14:15,080
(SALVADOR) En 1940 Hitler se entrevistó con Franco en Hendaya
119
00:14:15,200 --> 00:14:18,370
para negociar la entrada de España en la Il Guerra Mundial,
120
00:14:18,910 --> 00:14:21,700
guerra en la que nuestro país al final no participó.
121
00:14:22,200 --> 00:14:23,660
¿Y por qué no?
122
00:14:24,250 --> 00:14:26,500
España estaba en la más absoluta miseria.
123
00:14:27,620 --> 00:14:30,750
Solo había pasado un año desde el final de la Guerra Civil.
124
00:14:30,830 --> 00:14:33,410
Otros dicen que fue porque Franco pidió a Hitler
125
00:14:33,500 --> 00:14:36,660
demasiado a cambio: Gibraltar,
Marruecos, Guinea y Orán.
126
00:14:36,750 --> 00:14:38,410
Un poco más y le pide Berlín.
127
00:14:38,830 --> 00:14:40,290
Todo eso ya lo sabemos.
128
00:14:41,290 --> 00:14:42,870
¿Cuál es el problema?
129
00:14:43,450 --> 00:14:46,000
Hemos recibido una alarma de 1940.
130
00:14:46,790 --> 00:14:49,700
Alemania ha enviado 5.000 toneladas de trigo a España
131
00:14:50,330 --> 00:14:52,580
y se rumorea que hay una carta de Hitler
132
00:14:52,660 --> 00:14:56,040
aceptando parte de esas condiciones de las que hablaba Irene.
133
00:14:56,200 --> 00:14:59,120
(ERNESTO) Pero ¿qué le podía ofrecer Franco a Hitler?
134
00:14:59,580 --> 00:15:01,700
No tenía armas ni un ejército potente.
135
00:15:02,500 --> 00:15:04,160
Eso es lo que quiero averiguar.
136
00:15:06,040 --> 00:15:07,500
Como ustedes saben bien,
137
00:15:08,160 --> 00:15:11,080
Hitler visitó Madrid para hablar de esas condiciones
138
00:15:11,160 --> 00:15:12,910
antes del encuentro en Hendaya.
139
00:15:14,330 --> 00:15:15,830
Luego viajó a Montserrat.
140
00:15:17,790 --> 00:15:20,410
¿Montserrat?
¿La Abadía de Montserrat?
141
00:15:20,540 --> 00:15:23,910
La misma. Estaba convencido de que allí estaba el Santo Grial.
142
00:15:24,160 --> 00:15:25,660
Por los clavos de Cristo.
143
00:15:25,790 --> 00:15:27,910
Sí, esos también los buscaba, no crea.
144
00:15:28,040 --> 00:15:30,540
- Los nazis creían en el poder de las reliquias,
145
00:15:30,620 --> 00:15:34,120
la lanza con la que Longinos hirió a Cristo o el Arca de la Alianza.
146
00:15:34,250 --> 00:15:35,870
Eso me suena.
147
00:15:37,410 --> 00:15:40,790
Alguien quiere reescribir la historia y no lo consentiremos.
148
00:15:41,500 --> 00:15:43,120
Ernesto, usted habla alemán.
149
00:15:43,790 --> 00:15:47,080
Debe viajar con Irene inmediatamente al Madrid de los años 40
150
00:15:47,160 --> 00:15:49,040
y averiguar lo que quiere Himmler.
151
00:15:51,660 --> 00:15:53,660
Supongo que se hospedará en el Ritz.
152
00:15:54,080 --> 00:15:55,540
Sí, eso no ha cambiado.
153
00:15:56,200 --> 00:15:57,660
De momento.
154
00:16:04,620 --> 00:16:06,660
(HOMBRE) Bienvenido a España.
155
00:16:06,790 --> 00:16:09,410
"Willkommen in Spanien".
- Danke.
156
00:16:21,950 --> 00:16:23,750
- Para que se sientan como en casa,
157
00:16:23,830 --> 00:16:26,620
les hemos preparado unas especialidades bávaras.
158
00:16:26,700 --> 00:16:29,910
(HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN)
- Tiene un aspecto espléndido.
159
00:16:30,000 --> 00:16:31,450
Ah, dígale que me alegro.
160
00:16:31,910 --> 00:16:33,620
"Nein", eso lo he dicho yo.
161
00:16:33,700 --> 00:16:36,620
El... (NOMBRA EN ALEMÁN)
...es este gran albondigón.
162
00:16:37,290 --> 00:16:38,750
Ah.
163
00:16:39,040 --> 00:16:43,660
El menú se completa con...
(NOMBRA EN ALEMÁN)
164
00:16:44,580 --> 00:16:46,540
(CONTINÚA HABLANDO EN ALEMÁN)
165
00:16:49,000 --> 00:16:50,910
Habla usted en un alemán impecable.
166
00:16:51,000 --> 00:16:54,160
- En España se estudia alemán en todas las escuelas.
167
00:16:55,830 --> 00:16:59,410
Saber alemán es esencial para el futuro de nuestra juventud.
168
00:16:59,540 --> 00:17:01,450
(HABLAN EN ALEMÁN)
169
00:17:06,750 --> 00:17:08,200
¿Puedo servir?
170
00:17:08,290 --> 00:17:11,330
Sirva, sirva, que yo tengo que hablar con estos señores.
171
00:17:13,330 --> 00:17:17,160
Estas son las últimas peticiones del Generalísimo Franco.
172
00:17:17,500 --> 00:17:19,410
(OFICIAL TRADUCE AL ALEMÁN)
173
00:17:24,000 --> 00:17:27,160
Las estudiaremos con mucho gusto.
(ANFITRIÓN) Perfecto.
174
00:17:27,250 --> 00:17:28,700
Mañana pasaré a las 16:00.
175
00:17:28,790 --> 00:17:31,200
Hemos preparado en su honor una corrida.
176
00:17:32,120 --> 00:17:34,040
¿Corrida?
- Sí, sí,
177
00:17:34,120 --> 00:17:35,750
pero con los mejores toreros.
178
00:17:36,120 --> 00:17:37,580
Ah.
179
00:17:38,000 --> 00:17:40,540
Marcial Lalanda, Pepe Luis Vázquez
180
00:17:40,660 --> 00:17:43,120
y Rafael Ortega "el Gran Gallito".
181
00:17:44,370 --> 00:17:45,830
¿Gallito?
182
00:17:47,200 --> 00:17:48,660
Venga usted.
183
00:17:49,160 --> 00:17:50,750
Ayúdeme a explicar esto.
184
00:17:53,000 --> 00:17:55,080
Corrida de toros.
185
00:17:55,540 --> 00:17:57,450
Fiesta nacional.
186
00:17:57,540 --> 00:18:00,450
(HABLA EN ALEMÁN)
187
00:18:05,370 --> 00:18:07,950
Hombres luchando contra toros.
188
00:18:08,200 --> 00:18:09,660
Sí, sí, sí.
189
00:18:15,870 --> 00:18:18,120
¿Qué ha dicho?
- Que irán encantados.
190
00:18:18,700 --> 00:18:21,040
Yo no lo hubiera traducido mejor.
191
00:18:24,580 --> 00:18:26,160
(HOMBRE) (TOSE)
192
00:18:30,500 --> 00:18:32,290
La galleta china tenía razón.
193
00:18:33,910 --> 00:18:36,250
El amor y la tos no se pueden ocultar.
194
00:18:41,330 --> 00:18:42,790
Lárgate, Luis.
195
00:18:44,080 --> 00:18:45,540
¿Y dejarte aquí solo?
196
00:18:45,830 --> 00:18:47,870
No, ni lo pienses.
197
00:18:47,950 --> 00:18:50,750
Como sea, pero te vienes conmigo.
- No seas imbécil.
198
00:18:50,830 --> 00:18:52,950
No me dejarían embarcar en este estado.
199
00:18:53,040 --> 00:18:55,120
No puedo dejarte solo con esta fiebre.
200
00:18:57,120 --> 00:18:58,580
Estás ardiendo.
201
00:18:59,330 --> 00:19:00,790
Cuando salgas,
202
00:19:02,410 --> 00:19:05,950
dile al tipo de la pensión que llame a un médico.
203
00:19:11,120 --> 00:19:14,200
Pero vete ya, que vas a perder el avión.
204
00:19:37,120 --> 00:19:40,160
Te dejo esto para que te apañes cuando te pongas mejor.
205
00:19:44,870 --> 00:19:46,330
Aguanta.
206
00:19:50,910 --> 00:19:52,370
(Puerta cerra´ndose)
207
00:20:03,620 --> 00:20:06,000
¿Es muy importante
Io que tiene que decirme?
208
00:20:06,120 --> 00:20:07,580
Podría serlo.
209
00:20:07,700 --> 00:20:09,160
Cuénteme.
210
00:20:12,870 --> 00:20:14,330
Siéntese, mujer.
211
00:20:16,040 --> 00:20:18,620
Ha llamado uno de nuestros agentes de interior.
212
00:20:18,870 --> 00:20:21,330
Hace una hora ingresaron a uno en un hospital.
213
00:20:21,410 --> 00:20:23,790
Deliraba y hablaba de una puerta del tiempo.
214
00:20:24,200 --> 00:20:27,000
¿Y no será un loco o un fan de la ciencia ficción?
215
00:20:27,080 --> 00:20:28,540
Mire.
216
00:20:29,580 --> 00:20:32,540
Esta es su foto en el hospital, hecha esta misma mañana.
217
00:20:36,410 --> 00:20:39,290
Y esta, una foto que llevaba encima.
218
00:20:39,500 --> 00:20:40,950
Es de 1940.
219
00:20:42,250 --> 00:20:44,040
1940.
220
00:20:46,290 --> 00:20:48,160
Todo nos conduce al mismo año.
221
00:20:50,160 --> 00:20:51,620
Bien.
222
00:20:51,870 --> 00:20:54,870
Que Amelia y su gente vayan a verlo, inmediatamente.
223
00:21:01,950 --> 00:21:04,660
Viajar por el tiempo siendo alérgico a las gambas,
224
00:21:04,750 --> 00:21:06,250
eso sí que es una temeridad.
225
00:21:09,250 --> 00:21:10,830
No sé de qué me está hablando.
226
00:21:10,950 --> 00:21:12,410
De esto.
227
00:21:17,120 --> 00:21:20,080
Tenemos prisa, así que ya podéis confesarlo todo.
228
00:21:20,160 --> 00:21:21,620
Tranquilo, Alonso.
229
00:21:24,540 --> 00:21:26,950
Cuéntenos cómo ha llegado aquí desde 1940.
230
00:21:27,040 --> 00:21:28,660
Estaré enfermo, pero no loco.
231
00:21:29,910 --> 00:21:32,700
No se puede viajar en el tiempo.
Sí, sí que se puede.
232
00:21:32,790 --> 00:21:34,830
Nosotros lo hacemos, sin ir más lejos.
233
00:21:40,120 --> 00:21:42,250
Así que estoy seguro de que no está loco.
234
00:21:44,250 --> 00:21:45,700
Pero si no colabora,
235
00:21:45,950 --> 00:21:48,540
podemos encerrarlo en un manicomio de por vida.
236
00:22:06,040 --> 00:22:07,580
¿Seguro que funcionará?
237
00:22:07,700 --> 00:22:10,040
He sintonizado la frecuencia con mi móvil.
238
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
Oiremos todo lo que Himmler diga desde su habitación.
239
00:22:15,500 --> 00:22:18,120
No se oye nada.
No habrán vuelto de la corrida.
240
00:22:21,120 --> 00:22:22,580
Aquí están.
241
00:22:22,950 --> 00:22:25,040
(HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN)
242
00:22:25,160 --> 00:22:27,700
¿Qué ha dicho?
- "Qué asqueroso espectáculo".
243
00:22:37,830 --> 00:22:39,580
"Gallito es un cabrón asesino".
244
00:22:39,660 --> 00:22:43,500
Donde esté Auschwitz... Ese sí es un espectáculo para toda la familia.
245
00:22:48,120 --> 00:22:49,790
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
246
00:22:49,910 --> 00:22:52,000
(HABLAN EN ALEMÁN)
247
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
Le traen un telegrama.
248
00:23:14,540 --> 00:23:17,500
(HABLA EN ALEMÁN)
249
00:23:17,620 --> 00:23:19,500
"Todo va como queríamos".
250
00:23:19,910 --> 00:23:23,040
(HABLA EN ALEMÁN)
251
00:23:24,750 --> 00:23:27,200
Así que aceptarán las condiciones de Franco.
252
00:23:27,330 --> 00:23:28,910
Mierda.
253
00:23:29,040 --> 00:23:31,370
(HABLA EN ALEMÁN)
254
00:23:37,950 --> 00:23:40,790
"Iremos a Montserrat a por el grial de los griales".
255
00:23:44,790 --> 00:23:46,330
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
256
00:23:54,370 --> 00:23:56,000
(TARAREA)
257
00:23:56,120 --> 00:23:58,410
(TARAREA)
258
00:23:59,620 --> 00:24:01,410
(CARRASPEA)
259
00:24:01,700 --> 00:24:04,330
(TARAREA) (CON GALLO)
260
00:24:05,410 --> 00:24:06,870
Qué horror.
261
00:24:06,950 --> 00:24:10,540
Chiquetete cantaría a Wagner con más solemnidad. Apague eso.
262
00:24:12,950 --> 00:24:15,540
¿Por qué los nazis aceptarán lo que pide Franco?
263
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
¿Qué han averiguado?
264
00:24:19,580 --> 00:24:22,160
No sabemos si en Montserrat está el Santo Grial,
265
00:24:22,250 --> 00:24:24,750
pero sí hay una puerta del tiempo.
Claro.
266
00:24:26,160 --> 00:24:27,620
El grial de los griales.
267
00:24:27,700 --> 00:24:30,540
Aceptan las condiciones porque quieren esa puerta.
268
00:24:30,620 --> 00:24:34,040
¿Y por qué saben de una puerta que nosotros desconocíamos?
269
00:24:34,160 --> 00:24:35,660
Por Lola Mendieta.
270
00:25:09,370 --> 00:25:10,830
Hola.
271
00:25:10,910 --> 00:25:13,160
¿Vienes solo?
¿Dónde está tu compañero?
272
00:25:15,790 --> 00:25:18,500
Vi cómo lo mataban escondido entre los matorrales
273
00:25:19,040 --> 00:25:21,040
y huí sin hacer nada, como un cobarde.
274
00:25:23,000 --> 00:25:26,750
Lo importante ahora es que está vivo y que vas a salir de este infierno.
275
00:25:26,830 --> 00:25:30,450
Démonos prisa. Himmler ya está en Madrid y pronto irá a Montserrat.
276
00:25:30,910 --> 00:25:33,830
Él no sabe nada, ¿no?
- Desconoce la puerta del tiempo.
277
00:25:33,910 --> 00:25:35,870
Él va en busca del Santo Grial.
278
00:25:36,540 --> 00:25:39,000
O por lo menos eso es
Io que cuenta la historia.
279
00:25:41,080 --> 00:25:42,540
La historia.
280
00:25:42,910 --> 00:25:46,330
Me encantaría poder viajar en el tiempo y cambiarla, te lo juro.
281
00:25:46,950 --> 00:25:48,450
Es lo que estamos haciendo.
282
00:25:50,370 --> 00:25:53,910
Sí, es lo que estamos haciendo.
- Vamos.
283
00:25:54,250 --> 00:25:55,950
Madrid está lleno de espías.
284
00:25:58,080 --> 00:26:00,370
¿Y Juan y Luis?
- Están a salvo.
285
00:26:04,370 --> 00:26:06,450
Salgan de inmediato para Montserrat.
286
00:26:06,540 --> 00:26:09,700
Destruyan esa puerta antes de que la encuentren los nazis.
287
00:26:14,290 --> 00:26:15,830
Ustedes viajarán a Hendaya.
288
00:26:15,950 --> 00:26:17,870
Si no consiguen destruir la puerta,
289
00:26:17,950 --> 00:26:21,040
deben impedir que España entre en la Il Guerra Mundial.
290
00:26:24,790 --> 00:26:26,500
Como sea.
291
00:26:33,330 --> 00:26:34,790
Parezco un fantoche.
292
00:26:35,040 --> 00:26:38,750
Sin quejas, que no quiero pensar cuando vayamos a conocer a Viriato.
293
00:26:41,580 --> 00:26:43,580
Sabía que tenía que llegar algún día,
294
00:26:43,660 --> 00:26:46,120
pero viajar a mi propio futuro me aterroriza.
295
00:26:46,450 --> 00:26:49,580
En 1940 tendré más de 80 años.
296
00:26:49,660 --> 00:26:52,160
Eso son solo 60 años después de vuestra época.
297
00:26:52,290 --> 00:26:54,830
Imaginaos cómo me siento en cada viaje.
298
00:26:54,950 --> 00:26:56,950
Casi es mejor viajar lejos que cerca.
299
00:26:57,040 --> 00:26:59,540
Los recuerdos son los que matan.
Tienes suerte
300
00:26:59,620 --> 00:27:01,500
de que no se pueda viajar al futuro.
301
00:27:01,580 --> 00:27:03,500
Así nunca sabrás qué será de tu vida.
302
00:27:03,580 --> 00:27:05,950
El futuro no me importa tanto como mi pasado.
303
00:27:06,040 --> 00:27:07,500
Y a veces demasiado, sí.
304
00:27:08,250 --> 00:27:10,410
Además, pasado, futuro...
¿Qué más da?
305
00:27:11,330 --> 00:27:13,410
Un buen soldado debe olvidar su pasado
306
00:27:13,500 --> 00:27:15,290
y saber que quizá no tenga futuro,
307
00:27:15,370 --> 00:27:18,410
porque lucha por su vida como si cada día fuese el último.
308
00:27:20,410 --> 00:27:23,790
Desde luego, Alonso, para animar a la gente eres único, macho.
309
00:27:26,080 --> 00:27:27,540
Venga.
310
00:27:30,080 --> 00:27:32,660
No entiendo. El sitio donde nos esperan está...
311
00:27:32,750 --> 00:27:34,200
Está a dos calles de aquí.
312
00:27:34,500 --> 00:27:37,620
También es casualidad que nos vengan a buscar a mi barrio.
313
00:27:37,700 --> 00:27:39,160
Por favor, ¿me da algo?
314
00:27:39,250 --> 00:27:40,700
Es para comer.
Sí.
315
00:27:42,700 --> 00:27:44,370
Aquí tiene.
Gracias.
316
00:27:46,790 --> 00:27:48,580
Nunca había visto tanta pobreza.
317
00:27:48,660 --> 00:27:50,200
Acaba de terminar la Guerra.
318
00:27:50,290 --> 00:27:52,540
La gente tenía hambre y había poca comida.
319
00:27:53,040 --> 00:27:55,750
La que les daban con la cartilla de racionamiento.
320
00:27:55,830 --> 00:27:57,290
Me lo contó mi abuelo.
321
00:27:58,290 --> 00:28:00,000
Cómo ha cambiado todo.
Oye.
322
00:28:03,120 --> 00:28:04,580
Juraría que eres tú.
323
00:28:15,910 --> 00:28:18,410
Cuando ayer salí de casa estaba a medio pintar.
324
00:28:18,620 --> 00:28:20,290
Iba a presidir el salón.
325
00:28:20,830 --> 00:28:22,290
¿Entramos a preguntar?
326
00:28:24,200 --> 00:28:25,660
No.
327
00:28:25,750 --> 00:28:27,500
Tenemos una misión que cumplir.
328
00:28:43,830 --> 00:28:45,700
(SUSURRA) Llega tarde al Ángelus.
329
00:29:06,700 --> 00:29:08,160
Aquí.
330
00:29:10,410 --> 00:29:11,870
Vamos.
331
00:29:15,660 --> 00:29:17,120
Lo siento.
332
00:29:27,410 --> 00:29:29,040
- ¿Lola cómplice de los nazis?
333
00:29:29,290 --> 00:29:32,660
Imposible. Ella está salvando vidas y se está jugando la suya.
334
00:29:32,750 --> 00:29:34,410
La suya y la de media humanidad.
335
00:29:34,500 --> 00:29:37,410
Si los nazis localizan esa puerta vendrán al presente
336
00:29:37,500 --> 00:29:39,830
y conseguirán armas y tecnología moderna.
337
00:29:40,080 --> 00:29:41,750
¿Sabe lo que eso significaría?
338
00:29:41,910 --> 00:29:43,750
Que ganarían la Il Guerra Mundial
339
00:29:43,830 --> 00:29:46,660
y eliminarían a quienes no comulgamos con sus ideas.
340
00:29:46,750 --> 00:29:50,250
No me lo cuente. Tengo experiencia en ese tema, se lo aseguro.
341
00:29:53,120 --> 00:29:54,620
¿Qué harán conmigo?
342
00:29:55,660 --> 00:29:58,330
Lo estudiaremos. Ahora retírese.
343
00:30:03,540 --> 00:30:05,000
¿Puedo llevarme la foto?
344
00:30:19,830 --> 00:30:23,080
(ANGUSTIAS) ¿Permiso?
- Como si lo necesitara.
345
00:30:24,450 --> 00:30:27,040
¿Sabemos qué le pasaría si volviese a su tiempo?
346
00:30:27,120 --> 00:30:28,580
No.
347
00:30:29,700 --> 00:30:32,040
¿Quiere localizarme a Espínola?
Lo llamo
348
00:30:32,120 --> 00:30:34,790
y o comunica o salta el contestador.
- ¿Espínola?
349
00:30:34,950 --> 00:30:36,750
Pues sí que están mal las cosas...
350
00:30:46,660 --> 00:30:48,910
Siento la espera.
No los esperábamos ya.
351
00:30:49,000 --> 00:30:52,250
Normal. El que nos ha traído debía de tener una cita después.
352
00:30:52,580 --> 00:30:55,290
Es que ese es un loco.
Fangeo lo llamamos.
353
00:30:56,410 --> 00:30:59,200
¿Y qué? ¿Qué tal por el 2015?
Bueno...
354
00:30:59,330 --> 00:31:02,040
Espero que mejor que ahora, que no hay ni qué comer.
355
00:31:02,120 --> 00:31:03,790
Camino de eso vamos, no se crea.
356
00:31:03,870 --> 00:31:06,580
Para que luego digan que la humanidad evoluciona.
357
00:31:06,660 --> 00:31:08,910
Por los cojones evoluciona. (RÍE)
358
00:31:09,160 --> 00:31:10,700
(Ramas crujiendo)
359
00:31:25,080 --> 00:31:26,540
Alto ahí.
360
00:31:27,120 --> 00:31:28,580
Tirad las armas.
361
00:31:28,700 --> 00:31:31,040
La cagamos. Maquis.
¿Y estos quiénes son?
362
00:31:34,330 --> 00:31:36,040
Estos son unos cabrones.
363
00:31:37,370 --> 00:31:39,250
Repíteme eso si tienes huevos.
364
00:31:41,620 --> 00:31:43,200
Sois unos cabrones.
365
00:31:47,870 --> 00:31:49,450
Muy bien.
366
00:31:53,000 --> 00:31:54,450
Tú lo has querido.
367
00:31:58,950 --> 00:32:00,410
(Disparo sin bala)
368
00:32:02,790 --> 00:32:05,370
Cabrón tú, que haces trampas jugando al mus.
369
00:32:05,450 --> 00:32:08,040
Tú a mí no me ganas al mus ni con capucha, Mariano.
370
00:32:09,000 --> 00:32:10,450
¿Se conocen?
371
00:32:10,660 --> 00:32:12,410
Sí, también son del Ministerio.
372
00:32:12,830 --> 00:32:14,620
O sea, que todo esto era una broma.
373
00:32:14,700 --> 00:32:17,660
Sí, se la hacemos a los que llegan nuevos como vosotros.
374
00:32:17,830 --> 00:32:19,870
Curioso sentido del humor el vuestro.
375
00:32:20,000 --> 00:32:23,700
Si no nos divertimos de vez en cuando, esto sería la muerte pelona.
376
00:32:24,200 --> 00:32:25,660
Anda, vamos.
377
00:32:26,040 --> 00:32:27,500
Ni puta gracia.
378
00:32:53,660 --> 00:32:55,120
Ya estamos llegando.
379
00:32:57,620 --> 00:33:00,410
¿Segura que el traductor no aparecerá por Hendaya?
380
00:33:00,500 --> 00:33:03,620
Me encargué de él. Pasará unas semanas pegado al retrete,
381
00:33:03,700 --> 00:33:05,160
te lo aseguro.
382
00:33:06,790 --> 00:33:09,040
¿Por qué nunca me toca seducir a una mujer,
383
00:33:09,120 --> 00:33:10,790
en vez de a salidos grasientos?
384
00:33:10,870 --> 00:33:13,790
Por lo mismo que vamos a ver a Hitler, y no a Ava Gardner.
385
00:33:13,870 --> 00:33:16,120
Mira, a esa sí la conocí,
386
00:33:16,450 --> 00:33:18,950
pero debo de ser la única que no presume de ello.
387
00:33:24,000 --> 00:33:25,450
Hitler.
388
00:33:26,080 --> 00:33:28,450
Ha habido demasiados cabrones en este mundo
389
00:33:28,540 --> 00:33:30,200
y he conocido a muchos de ellos.
390
00:33:31,080 --> 00:33:32,540
No sabía que fumaras.
391
00:33:33,370 --> 00:33:34,830
Y yo tampoco.
392
00:33:34,910 --> 00:33:37,120
Cuántas veces jugándonos la vida juntos
393
00:33:37,200 --> 00:33:38,830
y aún no sé...
De qué época soy.
394
00:33:39,540 --> 00:33:41,000
Sí.
395
00:33:42,540 --> 00:33:44,790
Es tan lejana que ni siquiera la recuerdo.
396
00:33:47,580 --> 00:33:50,700
¿Es usted el capitán Pascual?
- A la orden, mi comandante.
397
00:33:51,660 --> 00:33:53,120
Acompáñeme.
398
00:34:04,330 --> 00:34:05,790
(Silbato de tren)
399
00:34:06,450 --> 00:34:07,910
A la orden, Su Excelencia.
400
00:34:10,540 --> 00:34:12,330
¿Dónde está Álvarez Estrada?
401
00:34:12,450 --> 00:34:14,120
Indispuesto, Su Excelencia.
402
00:34:16,200 --> 00:34:17,660
¿Y usted es...?
403
00:34:17,750 --> 00:34:20,410
Capitán Pascual a sus órdenes,
Su Excelencia.
404
00:34:22,000 --> 00:34:25,040
¿Dónde sirvió en la Guerra?
- Con el general Gil y Yuste,
405
00:34:25,120 --> 00:34:27,910
servicios de información en Álava,
Su Excelencia.
406
00:34:28,660 --> 00:34:30,120
Buena referencia.
407
00:34:31,580 --> 00:34:34,250
¿Sabe de la importancia de estas negociaciones?
408
00:34:34,330 --> 00:34:35,790
Sí, Su Excelencia.
409
00:34:37,870 --> 00:34:39,500
Pues en sus manos estoy,
410
00:34:39,910 --> 00:34:42,040
porque yo con el inglés me apaño,
411
00:34:42,500 --> 00:34:43,950
pero con el alemán...
412
00:34:45,410 --> 00:34:46,910
Vaya idioma del demonio.
413
00:34:47,000 --> 00:34:49,120
Puede estar tranquilo,
Su Excelencia.
414
00:34:50,250 --> 00:34:51,700
¿Tranquilo?
415
00:34:52,200 --> 00:34:53,660
¿Con Hitler?
416
00:34:54,500 --> 00:34:56,080
Imposible.
417
00:34:56,500 --> 00:34:57,950
Es un estirado.
418
00:35:01,910 --> 00:35:04,410
¿Cómo un cabo puede haber llegado tan lejos?
419
00:35:08,950 --> 00:35:10,500
¿20 de las SS?
420
00:35:11,080 --> 00:35:12,540
Pues la cosa está jodida,
421
00:35:12,620 --> 00:35:15,580
porque nosotros aquí solo tenemos cuatro hombres más.
422
00:35:15,660 --> 00:35:17,120
¿Solo sois ocho?
423
00:35:18,660 --> 00:35:21,040
¿Y guardias civiles cuántos?
Los que ve.
424
00:35:21,120 --> 00:35:23,160
Con los recortes del Ministerio,
425
00:35:23,250 --> 00:35:25,910
cuando jubilan a uno no meten a nadie más.
426
00:35:26,200 --> 00:35:28,450
Y las armas son de la guerra con Marruecos.
427
00:35:30,790 --> 00:35:32,250
¿Y cuál es el plan?
428
00:35:32,700 --> 00:35:34,200
¿Tienen lo que les pedimos?
429
00:35:34,870 --> 00:35:36,330
Ahí está la ropa.
430
00:35:36,790 --> 00:35:38,250
Ahí va.
431
00:35:41,700 --> 00:35:44,870
Dos trajes de la Benemérita y para usted uno de monje.
432
00:35:45,500 --> 00:35:47,580
Y los explosivos para volar la puerta.
433
00:35:47,660 --> 00:35:50,200
Ya la llevo yo.
No vamos a discutir por eso.
434
00:35:51,330 --> 00:35:52,790
Ah, una cosa más.
435
00:35:53,250 --> 00:35:56,160
En caso de urgencia, tocad las campanas de la Abadía.
436
00:35:56,290 --> 00:35:58,790
¿Y para qué tenemos los móviles?
Aquí no valen,
437
00:35:58,870 --> 00:36:01,250
en estos montes andamos fatal de cobertura.
438
00:36:01,330 --> 00:36:03,500
Lo del infierno español viene de lejos.
439
00:36:03,620 --> 00:36:06,250
¿Qué es el infierno español?
Nada, un chiste.
440
00:36:06,330 --> 00:36:09,120
Ya se lo cuentas por el camino.
Vamos al monasterio.
441
00:36:09,200 --> 00:36:11,080
(Truenos)
442
00:36:21,950 --> 00:36:25,370
(CONTESTADOR) "Aparato hablador de Ambrosio Espínola Doria,
443
00:36:25,450 --> 00:36:26,910
Grande de España.
444
00:36:27,000 --> 00:36:30,200
Si quiere dejar un mensaje, hágalo después de oír la señal".
445
00:36:30,290 --> 00:36:31,750
(Pitido de contestador)
446
00:36:31,830 --> 00:36:34,950
Mensaje para Espínola.
Llamada urgente del Ministerio.
447
00:36:35,040 --> 00:36:37,290
Repito: llamada urgente del Ministerio.
448
00:36:50,580 --> 00:36:52,040
(Truenos)
449
00:36:52,120 --> 00:36:53,910
¿Estás preocupada?
¿Y tú no?
450
00:36:54,540 --> 00:36:57,120
Tenemos una misión muy complicada por delante.
451
00:36:57,290 --> 00:36:58,750
No te preocupa solo eso.
452
00:36:59,370 --> 00:37:01,870
Le estás dando vueltas al cuadro de tu familia.
453
00:37:01,950 --> 00:37:03,410
No se me quita de la cabeza.
454
00:37:03,660 --> 00:37:05,910
Ayer mismo estaba posando con mi familia.
455
00:37:06,660 --> 00:37:09,250
Mi madre me regañaba porque no me estaba quieta.
456
00:37:11,200 --> 00:37:13,450
Cuando acabemos la misión, nos enteramos
457
00:37:13,540 --> 00:37:16,700
de qué pasó con tu familia.
No sé si quiero saberlo, Julián.
458
00:37:24,290 --> 00:37:25,750
Ahí está.
459
00:37:31,950 --> 00:37:33,660
Una nueva misión nos espera.
460
00:37:35,040 --> 00:37:36,500
Victoria o muerte.
461
00:37:36,750 --> 00:37:38,870
Prefiero lo primero.
Y yo.
462
00:38:05,790 --> 00:38:08,290
Vosotros id a ver al prior.
¿Y vos?
463
00:38:08,500 --> 00:38:09,950
Empezaré a buscar.
464
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
Con este hábito no sospechará nadie.
465
00:38:12,120 --> 00:38:13,580
Ten cuidado.
466
00:38:37,500 --> 00:38:39,160
¿Y a qué se debe su visita?
467
00:38:39,660 --> 00:38:42,580
Existe la amenaza de atentado por parte de los maquis.
468
00:38:42,700 --> 00:38:45,000
Lo dudo. Nosotros somos gente de paz
469
00:38:45,080 --> 00:38:47,410
y como tal siempre hemos sido respetados.
470
00:38:48,080 --> 00:38:51,450
Un pez gordo del ejército alemán va a visitar este monasterio.
471
00:38:51,540 --> 00:38:54,120
Necesitamos asegurarnos de que no le pase nada.
472
00:38:54,620 --> 00:38:57,540
Hagan lo que quieran, pero no molesten a los hermanos.
473
00:38:57,620 --> 00:38:59,870
Han venido ustedes a la hora del almuerzo.
474
00:39:28,910 --> 00:39:30,660
(Cerrojo de puerta abriéndose)
475
00:40:12,120 --> 00:40:13,580
(Dos disparos)
476
00:40:57,290 --> 00:40:58,750
¡Tiren las armas!
477
00:40:59,450 --> 00:41:02,120
Mira, qué detalle.
Este no necesita subtítulos.
478
00:41:02,250 --> 00:41:04,120
He dicho que tiren las armas.
479
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
(HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN)
480
00:41:42,790 --> 00:41:44,250
(HABLA EN ALEMÁN)
481
00:41:51,290 --> 00:41:52,750
Ella viene con nosotros.
482
00:41:59,660 --> 00:42:01,410
¡Eh! ¡Eh!
483
00:42:09,160 --> 00:42:11,080
Hay que hacer algo.
Sí,
484
00:42:11,950 --> 00:42:13,410
pero a su debido tiempo.
485
00:42:14,870 --> 00:42:16,750
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
486
00:42:20,500 --> 00:42:24,000
Si sois tan amable, contadme el chiste del infierno español.
487
00:42:34,200 --> 00:42:35,660
¿Qué haces tú aquí?
488
00:42:36,000 --> 00:42:37,450
Pensar cómo salir.
489
00:42:38,040 --> 00:42:39,500
¡Esperen!
490
00:42:40,700 --> 00:42:42,540
Esperen. Sáquenme de aquí.
491
00:42:43,080 --> 00:42:46,000
Conozco un secreto aún más importante para Himmler.
492
00:42:51,750 --> 00:42:53,830
Aquí dentro hay una puerta del tiempo,
493
00:42:54,080 --> 00:42:55,540
una sola.
494
00:42:56,160 --> 00:42:58,080
Yo puedo enseñarles cientos.
495
00:42:58,700 --> 00:43:00,160
Traidora.
496
00:43:01,120 --> 00:43:02,750
(SUSURRA) No tienes ni idea.
497
00:43:44,580 --> 00:43:48,200
Siento decepcionarlo, pero el
Santo Grial no está en Montserrat.
498
00:43:48,700 --> 00:43:52,790
Nuestro único grial es La Moreneta y la costumbre, besarla.
499
00:43:54,040 --> 00:43:55,540
(HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN)
500
00:43:58,910 --> 00:44:01,750
Dígale de mi parte que buen provecho con el cianuro.
501
00:44:01,870 --> 00:44:04,410
Sabe usted alemán.
- Estudié en Tubinga.
502
00:44:06,160 --> 00:44:09,450
Mire, sé que no puedo prohibir que pisen esta tierra sagrada,
503
00:44:09,540 --> 00:44:12,910
pero sí puedo encerrarme en mi celda hasta que se vayan de aquí.
504
00:44:18,540 --> 00:44:20,330
Procuren no romper nada.
505
00:44:20,540 --> 00:44:23,200
¿Tenemos que temer a la ira de Dios?
- No.
506
00:44:24,040 --> 00:44:25,700
Han de temer a la mía.
507
00:45:11,290 --> 00:45:12,750
Heil Hitler.
508
00:45:13,330 --> 00:45:14,790
Fräulein Lola Mendieta.
509
00:45:15,080 --> 00:45:17,660
No sabe lo contentos que estamos de conocerla.
510
00:45:17,750 --> 00:45:20,580
Sin usted jamás habríamos llegado hasta aquí.
511
00:45:22,080 --> 00:45:25,910
Estarán mucho más contentos cuando sepan del Ministerio del Tiempo.
512
00:45:26,660 --> 00:45:28,410
Allí hay cientos de puertas
513
00:45:28,500 --> 00:45:31,000
que conducen a todos los momentos del pasado.
514
00:45:32,250 --> 00:45:33,950
(HABLA EN ALEMÁN)
515
00:45:36,330 --> 00:45:39,450
Y el tipo del infierno alemán, de mierda hasta las orejas,
516
00:45:39,540 --> 00:45:42,660
le pregunta al tipo del infierno español cómo lo lleva...
517
00:45:44,250 --> 00:45:46,040
No sé qué hago contando un chiste.
518
00:45:46,120 --> 00:45:48,200
A saber qué hacen los nazis con Amelia.
519
00:45:48,290 --> 00:45:50,080
Seguid con el chiste, os lo ruego.
520
00:45:52,000 --> 00:45:55,290
El español le dice que se vive muy bien en el infierno español.
521
00:45:55,370 --> 00:45:59,000
El alemán, a cuadros, le pregunta: "¿No te echan cubos de mierda?".
522
00:45:59,080 --> 00:46:02,370
El español: "En el infierno español si hay cubo, no hay mierda
523
00:46:02,450 --> 00:46:04,660
y si hay mierda, no hay cubo".
524
00:46:06,660 --> 00:46:08,120
Pues no lo entiendo.
525
00:46:08,250 --> 00:46:11,790
Bueno. Igual España ha cambiado mucho desde el siglo XVI.
526
00:46:12,120 --> 00:46:13,580
A peor, por lo que veo.
527
00:46:15,660 --> 00:46:17,160
Parece que ya están aquí.
528
00:46:18,750 --> 00:46:20,200
Vamos.
529
00:46:22,120 --> 00:46:23,750
¿Queréis callaros de una vez?
530
00:46:24,160 --> 00:46:26,290
¡Me tenéis harto con tanta palabrería!
531
00:46:26,370 --> 00:46:28,950
¿Qué haces? ¿Estás loco o qué?
(HABLA EN ALEMÁN)
532
00:46:46,040 --> 00:46:49,200
Deberíais luchar mejor.
Yo salvo vidas, no las quito.
533
00:46:49,330 --> 00:46:52,120
La primera vida que hay que salvar es la de uno mismo.
534
00:46:54,120 --> 00:46:55,620
Y ahora, vamos a por Amelia.
535
00:47:10,160 --> 00:47:11,830
Como si te tiraras a la piscina.
536
00:47:15,750 --> 00:47:17,500
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
537
00:48:00,000 --> 00:48:01,660
(HABLA EN ALEMÁN)
538
00:48:19,750 --> 00:48:21,620
(HABLA EN ALEMÁN)
539
00:48:31,250 --> 00:48:34,750
Otra peli de guerra.
Qué aburrimiento.
540
00:48:45,870 --> 00:48:47,500
¿Cómo has podido hacer esto?
541
00:48:48,870 --> 00:48:50,330
¿Y tú?
542
00:48:50,540 --> 00:48:52,000
Eres peor que un traidor.
543
00:48:53,700 --> 00:48:56,250
Eres un asesino que va a matar a toda la gente
544
00:48:56,330 --> 00:48:58,250
que ya no podrá salir por esa puerta.
545
00:49:18,000 --> 00:49:19,870
Prometieron dejarme ir al futuro.
546
00:49:44,580 --> 00:49:46,580
La tenemos a usted, fräulein.
547
00:49:46,660 --> 00:49:48,120
No lo necesitábamos.
548
00:49:57,250 --> 00:49:59,500
Pero ¿cómo que no puede venir ahora mismo?
549
00:49:59,580 --> 00:50:02,370
Oiga, que los que están viniendo no son la tuna, ¿eh?
550
00:50:02,450 --> 00:50:04,000
Lo quiero en mi despacho ya.
551
00:50:04,410 --> 00:50:05,870
Espínola. Espínola.
552
00:50:06,120 --> 00:50:07,580
Espínola.
553
00:50:07,830 --> 00:50:09,450
Se ha cortado, Dios.
554
00:50:09,750 --> 00:50:11,200
Orden de evacuación.
555
00:50:11,290 --> 00:50:14,120
Que los funcionarios vuelvan a su época y a sus casas.
556
00:50:14,200 --> 00:50:16,250
Solo servicios básicos y seguridad.
557
00:50:17,080 --> 00:50:20,950
Sí, señor. ¿Y qué hacemos con Juan?
- Si no le importa llévelo a su casa.
558
00:50:21,040 --> 00:50:24,080
Yo me quedo con usted.
- No, Angustias, usted a su casa.
559
00:50:24,160 --> 00:50:25,790
(Disparos de ametralladora)
560
00:50:25,870 --> 00:50:27,950
Pues creo que me voy a tener que quedar.
561
00:50:40,620 --> 00:50:42,620
(Disparos de ametralladora)
562
00:50:45,290 --> 00:50:46,950
Ay, gracias a Dios.
563
00:50:47,080 --> 00:50:49,080
A Dios y a este artefacto prodigioso.
564
00:50:49,200 --> 00:50:52,540
Hay que darse prisa.
Lola les ha hablado del Ministerio.
565
00:50:52,660 --> 00:50:54,750
Pagará por ello, lo juro.
El móvil.
566
00:50:54,830 --> 00:50:56,450
Hay que avisar al Ministerio.
567
00:51:02,500 --> 00:51:03,950
(Móvil)
568
00:51:09,330 --> 00:51:10,790
Hallo?
569
00:51:16,580 --> 00:51:18,910
Demasiado tarde. Ya están allí.
570
00:51:19,040 --> 00:51:20,750
Hay que avisar a los "paquis".
571
00:51:20,870 --> 00:51:22,540
Maquis.
Bueno, como se llamen.
572
00:51:27,200 --> 00:51:29,660
(NARRADOR DOCUMENTAL) (EN ALEMÁN)
573
00:51:55,870 --> 00:51:57,330
(HABLA EN ALEMÁN)
574
00:51:58,000 --> 00:51:59,500
¿Ha dicho "guirlache"?
575
00:51:59,910 --> 00:52:01,660
"Fantástico".
- Ah.
576
00:52:02,160 --> 00:52:04,410
(HABLA EN ALEMÁN)
- "Maravilloso".
577
00:52:04,540 --> 00:52:07,370
Qué barbaridad.
Ni que le hubiera tocado la lotería.
578
00:52:07,500 --> 00:52:09,700
(HABLA EN ALEMÁN)
- ¿Y ahora qué ha dicho?
579
00:52:09,790 --> 00:52:11,250
"Ajá".
580
00:52:11,370 --> 00:52:12,830
Mira, como en español.
581
00:52:13,040 --> 00:52:16,290
Dank, liebe Heinrich.
- "Gracias, querido Heinrich.
582
00:52:16,410 --> 00:52:17,870
Danke, mein füher.
583
00:52:27,910 --> 00:52:29,370
¿Y de lo que pedimos, qué?
584
00:52:31,950 --> 00:52:33,580
(HABLA EN ALEMÁN)
585
00:52:35,160 --> 00:52:36,620
Sí a todo.
586
00:52:44,750 --> 00:52:47,290
Pronto llegarán dos batallones de Francia
587
00:52:47,620 --> 00:52:49,250
y viajarán al futuro.
588
00:52:49,580 --> 00:52:52,580
Eso será la victoria definitiva.
589
00:52:56,120 --> 00:52:58,660
(Campanadas)
590
00:53:03,790 --> 00:53:05,250
Qué raro.
591
00:53:05,910 --> 00:53:07,370
Son y 20.
592
00:53:08,870 --> 00:53:12,450
Es que en España no somos tan puntuales como ustedes.
593
00:53:15,250 --> 00:53:17,120
Pero ¿estás seguro de lo que dices?
594
00:53:17,250 --> 00:53:18,700
Sí.
595
00:53:19,540 --> 00:53:21,540
Hablaba con Himmler, estoy seguro.
596
00:53:21,910 --> 00:53:24,120
Ha dicho: "Dank, Heinrich" y ha colgado.
597
00:53:24,950 --> 00:53:26,410
Y ha aceptado todo.
598
00:53:28,830 --> 00:53:32,410
Hablemos con el Ministerio. Ellos sabrán cómo va por Montserrat.
599
00:53:32,540 --> 00:53:34,790
No, estamos fuera de territorio español.
600
00:53:34,870 --> 00:53:36,870
Nuestros móviles no funcionan aquí.
601
00:53:36,950 --> 00:53:39,250
Habría que volver a Irún y no hay tiempo.
602
00:53:39,330 --> 00:53:41,660
Pero Amelia y los suyos están en esta época.
603
00:53:41,750 --> 00:53:44,000
Podemos bajar y llamar desde la estación.
604
00:53:44,700 --> 00:53:46,160
Tienes razón.
605
00:53:46,580 --> 00:53:48,160
Voy a bajar.
No.
606
00:53:49,750 --> 00:53:51,950
Podrían llamarte en cualquier momento.
607
00:53:52,040 --> 00:53:54,830
Sería sospechoso que no estuvieras.
Yo me encargo.
608
00:54:06,660 --> 00:54:09,370
Pero ¿qué se creen que es esto, las Ramblas?
609
00:54:09,450 --> 00:54:12,290
Montserrat es un lugar de recogimiento espiritual.
610
00:54:12,370 --> 00:54:13,830
(Móvil)
611
00:54:15,040 --> 00:54:16,700
(Móvil)
612
00:54:17,200 --> 00:54:18,660
(Móvil)
613
00:54:18,750 --> 00:54:20,200
Perdón.
614
00:54:20,290 --> 00:54:21,750
(Móvil)
615
00:54:22,120 --> 00:54:23,580
Sí. Irene.
616
00:54:24,000 --> 00:54:25,500
Pues no muy bien, la verdad.
617
00:54:25,580 --> 00:54:28,370
Bueno, si te soy sincero, las cosas van como el culo.
618
00:54:28,450 --> 00:54:30,370
Los nazis han tomado el Ministerio.
619
00:54:33,160 --> 00:54:36,000
¿Y los de seguridad?
- Delos por muertos.
620
00:54:36,120 --> 00:54:37,580
¡Silencio!
621
00:54:42,540 --> 00:54:44,870
Hay que reconocer que tiene usted cojones,
622
00:54:44,950 --> 00:54:48,120
ponerse a dibujar ahora.
- Si no dibujo, me cago aquí mismo.
623
00:54:48,200 --> 00:54:50,410
Ah, no, entonces mejor siga dibujando.
624
00:54:50,540 --> 00:54:53,160
La de cuadros sin pintar si muero ahora...
625
00:54:53,250 --> 00:54:54,790
Los museos no serán lo mismo.
626
00:54:54,870 --> 00:54:57,250
¿Te he dicho alguna vez que eres un ególatra?
627
00:54:58,410 --> 00:55:00,120
¡He dicho que silencio!
628
00:55:01,000 --> 00:55:02,540
No la toques.
629
00:55:11,620 --> 00:55:13,500
Gracias, Juan. Le debo una.
630
00:55:15,790 --> 00:55:17,250
¿Dónde estará Espínola?
631
00:55:18,500 --> 00:55:19,950
¿Qué vamos a hacer ahora?
632
00:55:22,040 --> 00:55:23,500
Pasar al plan B.
633
00:55:26,450 --> 00:55:29,870
Pero ¿alguien ha calculado
Io que puede cambiar la historia...
634
00:55:30,500 --> 00:55:32,950
si matamos a Hitler?
Ya.
635
00:55:33,870 --> 00:55:36,330
Pero sabiendo lo que hizo igual la mejoramos.
636
00:56:44,200 --> 00:56:46,080
¿Seguro de lo que vamos a hacer?
Sí.
637
00:56:46,160 --> 00:56:49,290
Si los alemanes están en el Ministerio, aquí habrá pocos.
638
00:56:49,370 --> 00:56:52,620
Son buenos soldados.
Nosotros no somos mancos, tranquilo.
639
00:57:00,450 --> 00:57:02,250
(HABLA EN ALEMÁN)
640
00:57:03,040 --> 00:57:05,330
Se pregunta cómo irá la cosa ahí fuera.
641
00:57:05,700 --> 00:57:07,330
(Disparos de ametralladora)
642
00:57:07,450 --> 00:57:10,700
Creo que debería preocuparse más de lo que pasa aquí dentro.
643
00:57:11,330 --> 00:57:12,950
(Disparos de ametralladora)
644
00:57:13,200 --> 00:57:14,660
¡Quieto!
645
00:57:14,750 --> 00:57:16,870
Que no se mueva nadie.
Soltad las armas.
646
00:57:16,950 --> 00:57:18,950
¡Al suelo! Tirad las armas.
Quietos.
647
00:57:26,870 --> 00:57:29,370
(LOLA) Vamos, no hay tiempo que perder.
648
00:57:29,450 --> 00:57:31,330
¿Cómo os atrevéis a hablar, arpía?
649
00:57:32,910 --> 00:57:35,620
El Ministerio ha caído y ha sido por culpa vuestra.
650
00:57:35,700 --> 00:57:37,410
Os estoy ayudando.
651
00:57:40,120 --> 00:57:43,290
El Ministerio tiene sus mecanismos, sus propias fuerzas.
652
00:57:52,540 --> 00:57:56,040
Y yo he enviado a los nazis a una trampa de la que no podrán escapar.
653
00:58:18,040 --> 00:58:20,120
(HABLA EN ALEMÁN)
654
00:58:35,120 --> 00:58:36,910
¿Y tú de qué te ríes, "tontolaba"?
655
00:58:37,250 --> 00:58:40,370
De que piensen en ganar a nuestro glorioso ejército.
656
00:58:41,410 --> 00:58:42,870
Eso ya lo veremos.
657
00:58:43,370 --> 00:58:44,830
¿Ado´nde?
Al Ministerio.
658
00:58:44,910 --> 00:58:46,830
Solo así sabremos qué está pasando.
659
00:58:47,660 --> 00:58:49,330
Estos serán nuestros escudos.
660
00:58:49,910 --> 00:58:52,410
Espero que los alemanes sean buenos soldados.
661
00:58:52,500 --> 00:58:54,540
¿Para qué, para que nos maten?
No,
662
00:58:54,660 --> 00:58:57,580
porque un buen ejército jamás deja morir a su general.
663
00:58:57,660 --> 00:58:59,910
Quedaos con ella.
No, ya me quedo yo.
664
00:59:00,040 --> 00:59:01,700
Cuantos más seáis allí, mejor.
665
00:59:01,790 --> 00:59:03,250
¿Estás segura?
Sí.
666
00:59:03,330 --> 00:59:05,080
Lo importante es el Ministerio.
667
00:59:06,160 --> 00:59:07,620
Vamos.
668
00:59:35,750 --> 00:59:38,000
(HITLER) Oh. (GRITA EN ALEMÁN)
- Perdón.
669
00:59:38,750 --> 00:59:40,660
Perdón, perdón, eh...
670
00:59:40,750 --> 00:59:42,290
(HABLA EN ALEMÁN)
671
01:00:10,200 --> 01:00:11,660
¿Por qué sonríes?
672
01:00:12,540 --> 01:00:15,200
Me preguntaba si alguna vez has matado a alguien.
673
01:00:16,370 --> 01:00:17,830
¿Lo has hecho?
674
01:00:19,790 --> 01:00:22,290
No, no lo has hecho.
675
01:00:24,120 --> 01:00:27,580
Además voy a decirte una cosa.
No te conviene matarme,
676
01:00:28,080 --> 01:00:29,540
Amelia Folch.
677
01:00:30,450 --> 01:00:32,000
¿Me conoces?
(RÍE) Sí.
678
01:00:32,410 --> 01:00:34,000
¿Qué sabes de mí?
679
01:00:34,120 --> 01:00:35,580
Todo.
680
01:00:35,660 --> 01:00:38,330
Tu padre se llama Enric, tu madre Carma,
681
01:00:38,450 --> 01:00:42,080
y tú eres hija única porque tu madre casi se muere cuando te dio a luz.
682
01:00:44,870 --> 01:00:46,330
Por hoy es suficiente.
683
01:00:46,410 --> 01:00:49,040
Tengo negocios que atender.
Con lo que has hecho,
684
01:00:49,120 --> 01:00:52,540
¿crees que te dejaría ir así?
No he hecho nada. Me traicionaron.
685
01:00:52,620 --> 01:00:54,080
Yo he salvado vidas,
686
01:00:54,580 --> 01:00:57,370
gente que acabaría ante un pelotón de fusilamiento
687
01:00:57,450 --> 01:00:59,830
de no sacarlos de aquí y que ya no podrán huir.
688
01:00:59,950 --> 01:01:02,910
Cuando los de Napoleón quisieron matar al Empecinado,
689
01:01:03,000 --> 01:01:05,250
¿los ayudaste por el bien de la humanidad?
690
01:01:05,330 --> 01:01:08,700
Los ayudaba con la esperanza de que la guerra terminara antes,
691
01:01:08,790 --> 01:01:10,830
para que España cambiara para bien.
692
01:01:11,500 --> 01:01:13,910
(SUSPIRA) Cuando supe que iban a matarlo,
693
01:01:14,000 --> 01:01:15,870
quise avisarlo, pero ya fue tarde.
694
01:01:18,790 --> 01:01:21,250
El Ministerio os tiene engañados, Amelia.
695
01:01:22,080 --> 01:01:24,750
¿Preservar el pasado?
Pero es la historia.
696
01:01:24,870 --> 01:01:27,910
Ajá, y a veces es una mierda de historia.
697
01:01:29,160 --> 01:01:32,450
¿Te imaginas la cantidad de errores que podrían corregirse?
698
01:01:33,080 --> 01:01:34,950
Claro que España ganó a Napoleón.
699
01:01:35,500 --> 01:01:36,950
¿Y para qué?
700
01:01:37,370 --> 01:01:41,370
Para que Fernando VII anulara una constitución que tantas vidas costó,
701
01:01:41,500 --> 01:01:44,080
mientras él estaba de vacaciones en Bayona;
702
01:01:44,620 --> 01:01:48,080
para que volviera y matara héroes, como El Empecinado;
703
01:01:48,950 --> 01:01:52,410
para que nuestros mejores hombres,
Goya, Jovellanos...
704
01:01:52,950 --> 01:01:54,410
tuvieran que exiliarse.
705
01:01:56,330 --> 01:01:58,450
No te muevas.
No me vas a disparar.
706
01:01:59,450 --> 01:02:00,910
Cuéntame algo más de mí.
707
01:02:01,870 --> 01:02:03,330
Te juro que lo haré,
708
01:02:03,580 --> 01:02:05,040
pero no ahora.
709
01:02:29,330 --> 01:02:31,200
(Disparos de metralleta, gritos)
710
01:02:36,040 --> 01:02:37,580
- ¡Quietos! Contra la pared.
711
01:02:38,370 --> 01:02:42,080
(SALVADOR) Por fin, Espínola.
- Tranquilo. Fuera está solucionado
712
01:02:42,160 --> 01:02:43,870
y esto lo arreglo en un pispas.
713
01:02:44,000 --> 01:02:46,660
A ver, ¿alguno habla español?
- Sí, este.
714
01:02:47,000 --> 01:02:50,540
Pues escucha con atención, porque es la última vez que te lo digo.
715
01:02:51,000 --> 01:02:53,290
Tengo 100 hombres más en los pasillos
716
01:02:53,410 --> 01:02:55,160
y tus compañeros están muertos,
717
01:02:55,250 --> 01:02:57,700
así que rendíos y se os tratará con honor.
718
01:02:57,830 --> 01:02:59,750
¿Entiendes?
- ¿Y tú entender esto?
719
01:02:59,870 --> 01:03:01,830
No, si hasta el rabo todo es toro.
720
01:03:03,250 --> 01:03:05,290
Diego, despierta.
721
01:03:05,370 --> 01:03:07,000
Diego.
- ¡Silencio!
722
01:03:08,200 --> 01:03:11,580
Nosotros no rendimos nunca.
Solo obedecer órdenes Führer.
723
01:03:11,700 --> 01:03:13,160
Eso se puede arreglar.
724
01:03:13,250 --> 01:03:16,040
O dejáis de apuntar a mi jefe o le rebano el pescuezo.
725
01:03:28,830 --> 01:03:30,290
(ANGUSTIAS) Despierte.
726
01:03:30,370 --> 01:03:32,450
Hay que avisar a Ernesto rápido.
Bien.
727
01:03:32,870 --> 01:03:34,330
Que alguien traduzca.
728
01:03:34,790 --> 01:03:36,620
Lo haré yo.
- Perfecto.
729
01:03:37,410 --> 01:03:40,200
Dígale que vuelvan a Montserrat.
(VA TRADUCIENDO)
730
01:03:40,540 --> 01:03:43,330
Que de camino llame a su jefe para que le diga a Hitler
731
01:03:43,410 --> 01:03:44,870
que todo ha sido un sueño
732
01:03:45,830 --> 01:03:47,290
o lo que le dé la gana,
733
01:03:47,950 --> 01:03:50,750
pero que no quiero volver a verlos ni en fotografía.
734
01:03:50,830 --> 01:03:52,290
¿Y si me jefe no quiere?
735
01:03:53,250 --> 01:03:55,040
Entonces solo le diré dos cosas.
736
01:04:00,080 --> 01:04:01,620
Exacto.
737
01:04:01,750 --> 01:04:03,200
Sus padres.
738
01:04:03,870 --> 01:04:07,410
Mandaré un comando para que los eliminen antes de que se conozcan.
739
01:04:07,500 --> 01:04:11,000
(TRADUCE)
- Y el señor Himmler no nacerá.
740
01:04:11,250 --> 01:04:13,160
(TRADUCE)
741
01:04:16,370 --> 01:04:18,160
Vayan con ellos inmediatamente.
742
01:04:21,950 --> 01:04:24,410
Usted, Espínola, puede regresar a Flandes.
743
01:04:24,540 --> 01:04:26,750
Y esté atento al teléfono.
- Descuide.
744
01:04:31,910 --> 01:04:33,620
¿Vos sois Espínola,
745
01:04:34,370 --> 01:04:36,500
el que rindió Breda?
El mismo.
746
01:04:37,290 --> 01:04:39,700
Un honor luchar junto a un Grande de España.
747
01:04:41,000 --> 01:04:42,540
Vos también sois grande,
748
01:04:42,910 --> 01:04:44,370
aunque no tengáis título.
749
01:05:10,120 --> 01:05:11,580
(Teléfono)
750
01:05:13,200 --> 01:05:15,500
(CONTESTA EN ALEMÁN)
751
01:05:16,040 --> 01:05:17,830
(EN ALEMÁN) Himmler al teléfono.
752
01:05:23,410 --> 01:05:24,870
"Ja".
753
01:05:35,540 --> 01:05:37,370
(HABLA EN ALEMÁN)
754
01:05:54,000 --> 01:05:55,540
No acepta los acuerdos.
755
01:06:00,660 --> 01:06:03,660
¿Qué ha dicho?
- Mejor no se lo traduzco.
756
01:06:04,870 --> 01:06:06,330
Vámonos de aquí.
757
01:06:17,700 --> 01:06:19,700
Qué desperdicio de cianuro.
758
01:06:39,910 --> 01:06:42,160
Vamos, dime
Io que me quieres decir.
759
01:06:42,830 --> 01:06:44,910
Si lo decís por Lola, estad tranquila.
760
01:06:45,000 --> 01:06:46,500
No os haré ningún reproche.
761
01:06:46,700 --> 01:06:48,750
No me puedo creer
Io que estoy oyendo.
762
01:06:48,830 --> 01:06:51,660
Seguro que Lola fue una buena agente del Ministerio.
763
01:06:51,750 --> 01:06:54,080
Hizo que los alemanes cayeran en la trampa.
764
01:06:54,160 --> 01:06:56,370
Pues sí.
Hemos salvado al Ministerio,
765
01:06:56,450 --> 01:06:58,000
la puerta y la puta historia.
766
01:06:58,660 --> 01:07:00,830
Esto ya está.Pues explotadla.
767
01:07:01,200 --> 01:07:03,660
Llevaremos a los prisioneros hasta su coche.
768
01:07:03,750 --> 01:07:06,370
No, esperad.
Hay que inmortalizar este momento.
769
01:07:06,500 --> 01:07:08,200
Tú, al suelo. Toma.
770
01:07:09,330 --> 01:07:13,250
Anda que no voy a presumir cuando tenga hijos de foto con Himmler.
771
01:07:14,330 --> 01:07:17,040
Ver la cara de un alemán perdiendo... qué placer.
772
01:07:17,120 --> 01:07:20,290
Que se acostumbren, que con
Luis Aragonés se van a enterar.
773
01:07:20,370 --> 01:07:23,410
¿Luis Aragonés es otro
Grande de España, como Espínola?
774
01:07:23,500 --> 01:07:25,120
Eso es, otro grande.
(CHISTA)
775
01:07:25,200 --> 01:07:26,830
Silencio y estaros quietos.
776
01:07:26,950 --> 01:07:28,410
Patata.
777
01:07:28,950 --> 01:07:30,500
(Disparo de ca´mara de fotos)
778
01:07:37,620 --> 01:07:39,120
(NARRA) "Soy Amelia Folch.
779
01:07:39,250 --> 01:07:41,160
Viajo por el tiempo y acabo de luchar
780
01:07:41,250 --> 01:07:42,870
contra el ejército de Hitler.
781
01:07:51,250 --> 01:07:54,910
Una gran victoria, aunque no hay victoria sin víctimas".
782
01:07:56,200 --> 01:07:57,660
(Puerta cerra´ndose)
783
01:08:03,200 --> 01:08:05,330
Tengo los datos que me pidió.
- Gracias.
784
01:08:07,160 --> 01:08:10,330
¿Seguro que no le traerá problemas?
- Me da lo mismo.
785
01:08:11,200 --> 01:08:13,040
Ya le dije que le debía una
786
01:08:13,160 --> 01:08:15,750
y los Vázquez siempre pagamos nuestras deudas.
787
01:08:26,540 --> 01:08:28,000
Iván.
788
01:08:30,040 --> 01:08:31,500
Hijo mío.
789
01:08:34,540 --> 01:08:36,000
¿Padre?
790
01:08:40,580 --> 01:08:42,040
Sí, soy yo,
791
01:08:42,700 --> 01:08:44,160
Juan.
792
01:08:48,540 --> 01:08:50,830
"Juan había descubierto el futuro...
793
01:08:56,080 --> 01:08:57,540
y no pudo soportarlo".
794
01:09:02,830 --> 01:09:05,200
¿De verdad no quiere trabajar con nosotros?
795
01:09:05,290 --> 01:09:08,250
Agradezco su oferta, pero prefiero volver a mi tiempo.
796
01:09:13,290 --> 01:09:14,750
Si tiene algo que decirme,
797
01:09:15,790 --> 01:09:17,250
dígamelo.
798
01:09:17,950 --> 01:09:19,500
Le advierto que si vuelve...
799
01:09:20,790 --> 01:09:22,250
no le espera nada bueno.
800
01:09:33,330 --> 01:09:34,790
Voy a morir, ¿verdad?
801
01:09:40,450 --> 01:09:41,910
No importa.
802
01:09:42,000 --> 01:09:45,080
Quiero ver a mi niño crecer aunque sea un solo día más,
803
01:09:45,330 --> 01:09:47,330
eso vale más que lo que me pueda pasar.
804
01:10:07,450 --> 01:10:09,660
Gracias por todo.
- Suerte.
805
01:10:11,620 --> 01:10:14,910
"Yo, como Juan, también quise saber de mi futuro.
806
01:10:28,540 --> 01:10:31,370
En la tienda me dijeron que mi casa estaba abandonada
807
01:10:31,450 --> 01:10:33,330
y que no se sabía nada de mi familia.
808
01:10:45,620 --> 01:10:48,410
Así que solo me quedaba una manera de saber algo.
809
01:10:56,790 --> 01:10:58,250
Nunca debí hacerlo".
810
01:11:24,410 --> 01:11:25,870
¿Sí?
811
01:11:25,950 --> 01:11:28,790
Hay un tipo ahí con una citación judicial a mi nombre,
812
01:11:29,160 --> 01:11:31,410
como responsable máximo del Ministerio.
813
01:11:31,500 --> 01:11:33,160
Eso no es posible.
814
01:11:33,250 --> 01:11:35,370
Este ministerio es secreto de estado.
815
01:11:36,250 --> 01:11:38,330
- Vengo a defender los intereses
816
01:11:38,410 --> 01:11:41,750
de los descendientes directos del rabino Abraham Levi,
817
01:11:41,870 --> 01:11:43,660
autor del "Libro de las puertas".
818
01:11:43,750 --> 01:11:45,870
Erais vos.
- ¿Protegeréis a mi familia?
819
01:11:47,290 --> 01:11:49,620
- Cinco días, ni uno más.
820
01:11:49,910 --> 01:11:53,500
Al día siguiente, este Ministerio dejará de ser un secreto.
821
01:11:53,580 --> 01:11:56,330
¿Y qué vamos a hacer?
Deben viajar a 1491
822
01:11:56,410 --> 01:11:58,160
y salvar al rabino de la hoguera.
823
01:11:58,250 --> 01:12:00,290
¿Y a qué esperamos?
No es tan fácil.
824
01:12:01,040 --> 01:12:06,120
(ERNESTO) La puerta 148 está en un permanente bucle temporal.
825
01:12:06,250 --> 01:12:08,910
O sea, como el Día de la Marmota, pero en medieval.
826
01:12:09,000 --> 01:12:10,450
En pie.
827
01:12:10,540 --> 01:12:14,790
Entra su excelencia el inquisidor general don Tomás de Torquemada.
828
01:12:15,120 --> 01:12:18,410
Debo enviarla a una misión a la que jamás la habría enviado.
829
01:12:22,290 --> 01:12:24,290
(SUSURRA) Fijaos.
No puede ser.
830
01:12:24,410 --> 01:12:27,200
¿Usted quiere a mi hija Amelia?
Claro que la quiero.
831
01:12:27,290 --> 01:12:29,540
Estoy aquí, cenando con ustedes.
832
01:12:29,910 --> 01:12:31,790
(ISABEL DE CASTILLA)
¿Esto qué es?
833
01:12:31,870 --> 01:12:33,950
Abraham Levi está bajo mi protección.
834
01:12:34,370 --> 01:12:36,580
Creo que solo nos queda una posibilidad,
835
01:12:36,660 --> 01:12:38,540
y usted sabe a lo que me refiero.
836
01:12:39,120 --> 01:12:40,870
¡Huid!
¡Guardias!
837
01:12:40,950 --> 01:12:42,410
Obedece.
838
01:12:43,200 --> 01:12:46,160
Ningún hombre se queda atrás.
(SALVADOR) ¿Qué se cree,
839
01:12:46,250 --> 01:12:49,580
que no me gustaría que estuviera aquí en vez de en la hoguera?
840
01:12:49,700 --> 01:12:52,290
(SUSURRA) Destruye el diario esta misma noche.
62693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.