All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S01E03.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,830 --> 00:00:27,580 (NARRA) "Soy Amelia Folch. 2 00:00:28,540 --> 00:00:32,370 Tengo 23 años y sin embargo he salvado la vida del Empecinado. 3 00:00:37,870 --> 00:00:39,330 (Disparo) 4 00:00:41,660 --> 00:00:43,250 He conocido a Lope de Vega. 5 00:00:49,580 --> 00:00:51,330 Y he visto la Armada Invencible. 6 00:00:54,580 --> 00:00:57,410 Viajo por el tiempo como quien se sube a un tranvía. 7 00:01:01,870 --> 00:01:03,620 Pero no puedo contar mi secreto. 8 00:01:03,910 --> 00:01:06,750 Ni siquiera a quienes más quiero, mis padres". 9 00:01:09,080 --> 00:01:11,200 Señorita, ¿puede dejar de moverse? 10 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Hija, últimamente no sé qué te pasa, 11 00:01:14,160 --> 00:01:16,500 pero siempre tienes la cabeza en las nubes. 12 00:01:17,660 --> 00:01:20,200 "Aquel día, después de disimular en casa, 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,080 viajé hasta el Ministerio. 14 00:01:25,540 --> 00:01:27,870 Julián se entrenaba en el arte de la guerra. 15 00:01:28,370 --> 00:01:31,500 Alonso por su parte se afanaba en ponerse al día 16 00:01:31,580 --> 00:01:33,450 con las costumbres del siglo XXI". 17 00:01:39,910 --> 00:01:41,500 Yo salvo vidas, no las quito. 18 00:01:41,870 --> 00:01:44,200 Hay misiones en las que todo puede torcerse 19 00:01:44,330 --> 00:01:47,080 y pocas vidas salvará si no salva primero la suya. 20 00:01:47,200 --> 00:01:49,080 Pues esperamos que no se tuerzan. 21 00:01:55,500 --> 00:01:58,040 Madre del amor hermoso, qué bellezas. 22 00:01:59,450 --> 00:02:02,540 "A veces incluso teníamos tiempo para celebraciones". 23 00:02:02,620 --> 00:02:04,250 ¡Una vela! Quien quiera saber 24 00:02:04,330 --> 00:02:06,580 la edad de Velázquez, a la Wikipedia. 25 00:02:06,700 --> 00:02:08,910 Para ser del siglo XVII estás estupendo. 26 00:02:09,000 --> 00:02:10,660 Uno que sabe cuidarse. Pues sí. 27 00:02:10,750 --> 00:02:13,330 Venga, va. Uno, dos y... tres. 28 00:02:14,160 --> 00:02:15,870 (VARIOS) ¡Bien! 29 00:02:15,950 --> 00:02:18,290 "De haber sabido Io que se nos venía encima, 30 00:02:18,370 --> 00:02:20,200 no nos hubiéramos reído tanto". 31 00:02:30,620 --> 00:02:32,500 (Ladridos) 32 00:04:23,950 --> 00:04:25,410 ¡Vamos! 33 00:04:25,500 --> 00:04:26,950 ¡Ah! 34 00:05:20,000 --> 00:05:22,500 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 35 00:06:57,870 --> 00:06:59,830 (HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN) 36 00:07:00,040 --> 00:07:01,500 ¡Ah! 37 00:07:10,620 --> 00:07:12,500 (HABLA EN ALEMÁN)...Heil Hitler! 38 00:07:14,120 --> 00:07:16,410 (Repiqueo de campanas) 39 00:07:34,540 --> 00:07:36,330 ¿Dónde estabais? - Salimos fuera 40 00:07:36,410 --> 00:07:38,040 por si venían los compañeros. 41 00:07:38,120 --> 00:07:40,700 Si no han vuelto de Francia es que están muertos. 42 00:07:40,790 --> 00:07:42,660 Como vosotros si no salís ya. 43 00:08:07,330 --> 00:08:09,580 Aquí tenéis la documentación 44 00:08:10,540 --> 00:08:13,580 y los billetes de avión a Brasil. Allí nadie os buscará. 45 00:08:15,250 --> 00:08:17,000 Y unos euros para gastos. 46 00:08:17,290 --> 00:08:19,700 ¿Euros? ¿Y qué ha pasado con las pesetas? 47 00:08:20,370 --> 00:08:21,830 Una larga historia. 48 00:08:24,580 --> 00:08:26,120 ¿Preparados? 49 00:08:43,120 --> 00:08:44,580 Suerte. 50 00:09:28,160 --> 00:09:29,700 Así que esto es el futuro. 51 00:09:31,080 --> 00:09:33,450 Vamos. La pensión está a dos calles de aquí. 52 00:09:35,950 --> 00:09:39,290 Escúcheme atentamente porque no se lo voy a volver a repetir. 53 00:09:39,370 --> 00:09:42,410 Le prohíbo tajantemente que escriba cartas al director 54 00:09:42,500 --> 00:09:45,330 en ningún diario. - ¿Ni en revistas especializadas? 55 00:09:45,410 --> 00:09:48,160 Tampoco. - Están restaurando mal mis obras. 56 00:09:48,250 --> 00:09:49,870 Están demasiado iluminadas. 57 00:09:49,950 --> 00:09:52,500 Parecen... una serie española de televisión. 58 00:09:52,620 --> 00:09:54,080 Bueno, pues se aguanta. 59 00:09:55,370 --> 00:09:59,250 Yo descubrí la perspectiva aérea, me anticipé al impresionismo. 60 00:09:59,330 --> 00:10:02,700 Soy el gran Diego Velázquez. - Y yo el gran jefe del Ministerio. 61 00:10:02,790 --> 00:10:04,660 Pero... Mire, seré claro. 62 00:10:04,790 --> 00:10:07,950 Le pasé que se pintara la Cruz de Santiago en "Las Meninas", 63 00:10:08,040 --> 00:10:10,540 pero ni una más. - Me dieron la Cruz de Santiago. 64 00:10:10,620 --> 00:10:12,700 Tres años después de pintar el cuadro, 65 00:10:12,790 --> 00:10:16,160 cuando no tenía fuerza ni para sostener los pinceles, hombre. 66 00:10:16,750 --> 00:10:18,200 ¿Qué se cree, 67 00:10:18,620 --> 00:10:22,750 que no sé que usó una de las puertas para pintarse la dichosa crucecita? 68 00:10:23,200 --> 00:10:26,250 (INTERFONO) "Llamada urgente desde Madrid. Año 1940". 69 00:10:26,330 --> 00:10:27,790 Está bien. 70 00:10:28,450 --> 00:10:29,910 Puede retirarse. 71 00:10:33,200 --> 00:10:34,660 Ni una más. 72 00:10:37,950 --> 00:10:39,750 (Teléfono) 73 00:10:41,370 --> 00:10:42,830 Sí. 74 00:10:45,870 --> 00:10:47,330 ¿Está seguro? 75 00:10:48,790 --> 00:10:50,250 Bien. 76 00:10:50,330 --> 00:10:53,450 Sí, mándeme la documentación a mi despacho cuanto antes. 77 00:10:55,000 --> 00:10:56,450 Gracias. 78 00:10:58,700 --> 00:11:00,160 ¿Malas noticias? 79 00:11:01,620 --> 00:11:03,080 Las peores. 80 00:11:17,250 --> 00:11:18,750 - Traigo comida de la China. 81 00:11:19,160 --> 00:11:21,950 Hoy hay restaurantes de todas las partes del mundo, 82 00:11:22,040 --> 00:11:25,290 pero el chino era el único abierto. Además era barato. 83 00:11:25,910 --> 00:11:28,200 Mejor. No andamos para muchos gastos. 84 00:11:28,580 --> 00:11:31,790 Mira, arroz, fideos con gambas... 85 00:11:32,660 --> 00:11:34,750 y de regalo una galleta de la suerte. 86 00:11:43,040 --> 00:11:45,120 No, no te la metas entera en la boca. 87 00:11:45,200 --> 00:11:47,410 Me han dicho que dentro lleva un mensaje. 88 00:11:47,500 --> 00:11:50,660 ¿Un mensaje de quién? - Del papa de Roma, no te jode. 89 00:11:57,750 --> 00:12:01,040 "Un viaje de miles de kilómetros empieza por el primer paso". 90 00:12:01,750 --> 00:12:04,620 Coño, ni que fueran adivinos estos chinos. 91 00:12:08,450 --> 00:12:10,000 ¿Qué? ¿No vas a abrir la tuya? 92 00:12:18,660 --> 00:12:20,830 "El amor y la tos no se pueden ocultar". 93 00:12:22,120 --> 00:12:24,370 Mira, eso sí que es irrebatible. 94 00:12:25,700 --> 00:12:27,160 Juan. 95 00:12:28,790 --> 00:12:31,370 ¿Qué te pasa? ¿Qué estás ocultando ahí? 96 00:12:42,870 --> 00:12:45,080 Lola nos prohibió traer nada del pasado. 97 00:12:45,290 --> 00:12:47,120 Es solo una foto de mi familia. 98 00:12:47,870 --> 00:12:50,660 Es la única forma de recordarlos el resto de mi vida. 99 00:12:50,790 --> 00:12:53,370 Juan, nos vamos para volver. - Volver, ¿adónde? 100 00:12:58,700 --> 00:13:00,160 ¿Quién nos esperará? 101 00:13:02,580 --> 00:13:04,040 ¿Quién nos recordará? 102 00:13:06,200 --> 00:13:08,830 Estamos vivos, ¿no? ¿Qué más se puede pedir? 103 00:13:15,000 --> 00:13:16,450 Venga, vamos a comer. 104 00:13:25,580 --> 00:13:27,950 ¿No es un horror, Alonso? Dímelo. 105 00:13:29,370 --> 00:13:33,040 Pues a mí me gusta. Muestra la grandeza del ejército español. 106 00:13:33,120 --> 00:13:35,790 ¿Español? Pero si la mayoría eran mercenarios. 107 00:13:35,870 --> 00:13:37,660 Lo vi en un documental. Os aseguro 108 00:13:37,750 --> 00:13:40,250 que los españoles somos el alma de los Tercios. 109 00:13:40,330 --> 00:13:41,950 Bueno, Espínola era genovés. 110 00:13:42,040 --> 00:13:44,700 Él ganó la Guerra y lo nombraron Grande de España. 111 00:13:44,830 --> 00:13:47,540 Hubiera sido un honor luchar junto a ese Espínola, 112 00:13:47,620 --> 00:13:49,160 estar pintado en ese cuadro. 113 00:13:50,540 --> 00:13:52,450 Yo me fui de Flandes con una derrota. 114 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 (Buscapersonas) 115 00:13:55,870 --> 00:13:57,330 El jefe. 116 00:14:03,160 --> 00:14:04,620 Es que esto... 117 00:14:04,870 --> 00:14:06,580 Yo... Yo no he pintado esto. 118 00:14:11,370 --> 00:14:15,080 (SALVADOR) En 1940 Hitler se entrevistó con Franco en Hendaya 119 00:14:15,200 --> 00:14:18,370 para negociar la entrada de España en la Il Guerra Mundial, 120 00:14:18,910 --> 00:14:21,700 guerra en la que nuestro país al final no participó. 121 00:14:22,200 --> 00:14:23,660 ¿Y por qué no? 122 00:14:24,250 --> 00:14:26,500 España estaba en la más absoluta miseria. 123 00:14:27,620 --> 00:14:30,750 Solo había pasado un año desde el final de la Guerra Civil. 124 00:14:30,830 --> 00:14:33,410 Otros dicen que fue porque Franco pidió a Hitler 125 00:14:33,500 --> 00:14:36,660 demasiado a cambio: Gibraltar, Marruecos, Guinea y Orán. 126 00:14:36,750 --> 00:14:38,410 Un poco más y le pide Berlín. 127 00:14:38,830 --> 00:14:40,290 Todo eso ya lo sabemos. 128 00:14:41,290 --> 00:14:42,870 ¿Cuál es el problema? 129 00:14:43,450 --> 00:14:46,000 Hemos recibido una alarma de 1940. 130 00:14:46,790 --> 00:14:49,700 Alemania ha enviado 5.000 toneladas de trigo a España 131 00:14:50,330 --> 00:14:52,580 y se rumorea que hay una carta de Hitler 132 00:14:52,660 --> 00:14:56,040 aceptando parte de esas condiciones de las que hablaba Irene. 133 00:14:56,200 --> 00:14:59,120 (ERNESTO) Pero ¿qué le podía ofrecer Franco a Hitler? 134 00:14:59,580 --> 00:15:01,700 No tenía armas ni un ejército potente. 135 00:15:02,500 --> 00:15:04,160 Eso es lo que quiero averiguar. 136 00:15:06,040 --> 00:15:07,500 Como ustedes saben bien, 137 00:15:08,160 --> 00:15:11,080 Hitler visitó Madrid para hablar de esas condiciones 138 00:15:11,160 --> 00:15:12,910 antes del encuentro en Hendaya. 139 00:15:14,330 --> 00:15:15,830 Luego viajó a Montserrat. 140 00:15:17,790 --> 00:15:20,410 ¿Montserrat? ¿La Abadía de Montserrat? 141 00:15:20,540 --> 00:15:23,910 La misma. Estaba convencido de que allí estaba el Santo Grial. 142 00:15:24,160 --> 00:15:25,660 Por los clavos de Cristo. 143 00:15:25,790 --> 00:15:27,910 Sí, esos también los buscaba, no crea. 144 00:15:28,040 --> 00:15:30,540 - Los nazis creían en el poder de las reliquias, 145 00:15:30,620 --> 00:15:34,120 la lanza con la que Longinos hirió a Cristo o el Arca de la Alianza. 146 00:15:34,250 --> 00:15:35,870 Eso me suena. 147 00:15:37,410 --> 00:15:40,790 Alguien quiere reescribir la historia y no lo consentiremos. 148 00:15:41,500 --> 00:15:43,120 Ernesto, usted habla alemán. 149 00:15:43,790 --> 00:15:47,080 Debe viajar con Irene inmediatamente al Madrid de los años 40 150 00:15:47,160 --> 00:15:49,040 y averiguar lo que quiere Himmler. 151 00:15:51,660 --> 00:15:53,660 Supongo que se hospedará en el Ritz. 152 00:15:54,080 --> 00:15:55,540 Sí, eso no ha cambiado. 153 00:15:56,200 --> 00:15:57,660 De momento. 154 00:16:04,620 --> 00:16:06,660 (HOMBRE) Bienvenido a España. 155 00:16:06,790 --> 00:16:09,410 "Willkommen in Spanien". - Danke. 156 00:16:21,950 --> 00:16:23,750 - Para que se sientan como en casa, 157 00:16:23,830 --> 00:16:26,620 les hemos preparado unas especialidades bávaras. 158 00:16:26,700 --> 00:16:29,910 (HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN) - Tiene un aspecto espléndido. 159 00:16:30,000 --> 00:16:31,450 Ah, dígale que me alegro. 160 00:16:31,910 --> 00:16:33,620 "Nein", eso lo he dicho yo. 161 00:16:33,700 --> 00:16:36,620 El... (NOMBRA EN ALEMÁN) ...es este gran albondigón. 162 00:16:37,290 --> 00:16:38,750 Ah. 163 00:16:39,040 --> 00:16:43,660 El menú se completa con... (NOMBRA EN ALEMÁN) 164 00:16:44,580 --> 00:16:46,540 (CONTINÚA HABLANDO EN ALEMÁN) 165 00:16:49,000 --> 00:16:50,910 Habla usted en un alemán impecable. 166 00:16:51,000 --> 00:16:54,160 - En España se estudia alemán en todas las escuelas. 167 00:16:55,830 --> 00:16:59,410 Saber alemán es esencial para el futuro de nuestra juventud. 168 00:16:59,540 --> 00:17:01,450 (HABLAN EN ALEMÁN) 169 00:17:06,750 --> 00:17:08,200 ¿Puedo servir? 170 00:17:08,290 --> 00:17:11,330 Sirva, sirva, que yo tengo que hablar con estos señores. 171 00:17:13,330 --> 00:17:17,160 Estas son las últimas peticiones del Generalísimo Franco. 172 00:17:17,500 --> 00:17:19,410 (OFICIAL TRADUCE AL ALEMÁN) 173 00:17:24,000 --> 00:17:27,160 Las estudiaremos con mucho gusto. (ANFITRIÓN) Perfecto. 174 00:17:27,250 --> 00:17:28,700 Mañana pasaré a las 16:00. 175 00:17:28,790 --> 00:17:31,200 Hemos preparado en su honor una corrida. 176 00:17:32,120 --> 00:17:34,040 ¿Corrida? - Sí, sí, 177 00:17:34,120 --> 00:17:35,750 pero con los mejores toreros. 178 00:17:36,120 --> 00:17:37,580 Ah. 179 00:17:38,000 --> 00:17:40,540 Marcial Lalanda, Pepe Luis Vázquez 180 00:17:40,660 --> 00:17:43,120 y Rafael Ortega "el Gran Gallito". 181 00:17:44,370 --> 00:17:45,830 ¿Gallito? 182 00:17:47,200 --> 00:17:48,660 Venga usted. 183 00:17:49,160 --> 00:17:50,750 Ayúdeme a explicar esto. 184 00:17:53,000 --> 00:17:55,080 Corrida de toros. 185 00:17:55,540 --> 00:17:57,450 Fiesta nacional. 186 00:17:57,540 --> 00:18:00,450 (HABLA EN ALEMÁN) 187 00:18:05,370 --> 00:18:07,950 Hombres luchando contra toros. 188 00:18:08,200 --> 00:18:09,660 Sí, sí, sí. 189 00:18:15,870 --> 00:18:18,120 ¿Qué ha dicho? - Que irán encantados. 190 00:18:18,700 --> 00:18:21,040 Yo no lo hubiera traducido mejor. 191 00:18:24,580 --> 00:18:26,160 (HOMBRE) (TOSE) 192 00:18:30,500 --> 00:18:32,290 La galleta china tenía razón. 193 00:18:33,910 --> 00:18:36,250 El amor y la tos no se pueden ocultar. 194 00:18:41,330 --> 00:18:42,790 Lárgate, Luis. 195 00:18:44,080 --> 00:18:45,540 ¿Y dejarte aquí solo? 196 00:18:45,830 --> 00:18:47,870 No, ni lo pienses. 197 00:18:47,950 --> 00:18:50,750 Como sea, pero te vienes conmigo. - No seas imbécil. 198 00:18:50,830 --> 00:18:52,950 No me dejarían embarcar en este estado. 199 00:18:53,040 --> 00:18:55,120 No puedo dejarte solo con esta fiebre. 200 00:18:57,120 --> 00:18:58,580 Estás ardiendo. 201 00:18:59,330 --> 00:19:00,790 Cuando salgas, 202 00:19:02,410 --> 00:19:05,950 dile al tipo de la pensión que llame a un médico. 203 00:19:11,120 --> 00:19:14,200 Pero vete ya, que vas a perder el avión. 204 00:19:37,120 --> 00:19:40,160 Te dejo esto para que te apañes cuando te pongas mejor. 205 00:19:44,870 --> 00:19:46,330 Aguanta. 206 00:19:50,910 --> 00:19:52,370 (Puerta cerra´ndose) 207 00:20:03,620 --> 00:20:06,000 ¿Es muy importante Io que tiene que decirme? 208 00:20:06,120 --> 00:20:07,580 Podría serlo. 209 00:20:07,700 --> 00:20:09,160 Cuénteme. 210 00:20:12,870 --> 00:20:14,330 Siéntese, mujer. 211 00:20:16,040 --> 00:20:18,620 Ha llamado uno de nuestros agentes de interior. 212 00:20:18,870 --> 00:20:21,330 Hace una hora ingresaron a uno en un hospital. 213 00:20:21,410 --> 00:20:23,790 Deliraba y hablaba de una puerta del tiempo. 214 00:20:24,200 --> 00:20:27,000 ¿Y no será un loco o un fan de la ciencia ficción? 215 00:20:27,080 --> 00:20:28,540 Mire. 216 00:20:29,580 --> 00:20:32,540 Esta es su foto en el hospital, hecha esta misma mañana. 217 00:20:36,410 --> 00:20:39,290 Y esta, una foto que llevaba encima. 218 00:20:39,500 --> 00:20:40,950 Es de 1940. 219 00:20:42,250 --> 00:20:44,040 1940. 220 00:20:46,290 --> 00:20:48,160 Todo nos conduce al mismo año. 221 00:20:50,160 --> 00:20:51,620 Bien. 222 00:20:51,870 --> 00:20:54,870 Que Amelia y su gente vayan a verlo, inmediatamente. 223 00:21:01,950 --> 00:21:04,660 Viajar por el tiempo siendo alérgico a las gambas, 224 00:21:04,750 --> 00:21:06,250 eso sí que es una temeridad. 225 00:21:09,250 --> 00:21:10,830 No sé de qué me está hablando. 226 00:21:10,950 --> 00:21:12,410 De esto. 227 00:21:17,120 --> 00:21:20,080 Tenemos prisa, así que ya podéis confesarlo todo. 228 00:21:20,160 --> 00:21:21,620 Tranquilo, Alonso. 229 00:21:24,540 --> 00:21:26,950 Cuéntenos cómo ha llegado aquí desde 1940. 230 00:21:27,040 --> 00:21:28,660 Estaré enfermo, pero no loco. 231 00:21:29,910 --> 00:21:32,700 No se puede viajar en el tiempo. Sí, sí que se puede. 232 00:21:32,790 --> 00:21:34,830 Nosotros lo hacemos, sin ir más lejos. 233 00:21:40,120 --> 00:21:42,250 Así que estoy seguro de que no está loco. 234 00:21:44,250 --> 00:21:45,700 Pero si no colabora, 235 00:21:45,950 --> 00:21:48,540 podemos encerrarlo en un manicomio de por vida. 236 00:22:06,040 --> 00:22:07,580 ¿Seguro que funcionará? 237 00:22:07,700 --> 00:22:10,040 He sintonizado la frecuencia con mi móvil. 238 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 Oiremos todo lo que Himmler diga desde su habitación. 239 00:22:15,500 --> 00:22:18,120 No se oye nada. No habrán vuelto de la corrida. 240 00:22:21,120 --> 00:22:22,580 Aquí están. 241 00:22:22,950 --> 00:22:25,040 (HIMMLER) (HABLA EN ALEMÁN) 242 00:22:25,160 --> 00:22:27,700 ¿Qué ha dicho? - "Qué asqueroso espectáculo". 243 00:22:37,830 --> 00:22:39,580 "Gallito es un cabrón asesino". 244 00:22:39,660 --> 00:22:43,500 Donde esté Auschwitz... Ese sí es un espectáculo para toda la familia. 245 00:22:48,120 --> 00:22:49,790 Heil Hitler. - Heil Hitler. 246 00:22:49,910 --> 00:22:52,000 (HABLAN EN ALEMÁN) 247 00:22:52,120 --> 00:22:53,580 Le traen un telegrama. 248 00:23:14,540 --> 00:23:17,500 (HABLA EN ALEMÁN) 249 00:23:17,620 --> 00:23:19,500 "Todo va como queríamos". 250 00:23:19,910 --> 00:23:23,040 (HABLA EN ALEMÁN) 251 00:23:24,750 --> 00:23:27,200 Así que aceptarán las condiciones de Franco. 252 00:23:27,330 --> 00:23:28,910 Mierda. 253 00:23:29,040 --> 00:23:31,370 (HABLA EN ALEMÁN) 254 00:23:37,950 --> 00:23:40,790 "Iremos a Montserrat a por el grial de los griales". 255 00:23:44,790 --> 00:23:46,330 Heil Hitler. - Heil Hitler. 256 00:23:54,370 --> 00:23:56,000 (TARAREA) 257 00:23:56,120 --> 00:23:58,410 (TARAREA) 258 00:23:59,620 --> 00:24:01,410 (CARRASPEA) 259 00:24:01,700 --> 00:24:04,330 (TARAREA) (CON GALLO) 260 00:24:05,410 --> 00:24:06,870 Qué horror. 261 00:24:06,950 --> 00:24:10,540 Chiquetete cantaría a Wagner con más solemnidad. Apague eso. 262 00:24:12,950 --> 00:24:15,540 ¿Por qué los nazis aceptarán lo que pide Franco? 263 00:24:18,040 --> 00:24:19,500 ¿Qué han averiguado? 264 00:24:19,580 --> 00:24:22,160 No sabemos si en Montserrat está el Santo Grial, 265 00:24:22,250 --> 00:24:24,750 pero sí hay una puerta del tiempo. Claro. 266 00:24:26,160 --> 00:24:27,620 El grial de los griales. 267 00:24:27,700 --> 00:24:30,540 Aceptan las condiciones porque quieren esa puerta. 268 00:24:30,620 --> 00:24:34,040 ¿Y por qué saben de una puerta que nosotros desconocíamos? 269 00:24:34,160 --> 00:24:35,660 Por Lola Mendieta. 270 00:25:09,370 --> 00:25:10,830 Hola. 271 00:25:10,910 --> 00:25:13,160 ¿Vienes solo? ¿Dónde está tu compañero? 272 00:25:15,790 --> 00:25:18,500 Vi cómo lo mataban escondido entre los matorrales 273 00:25:19,040 --> 00:25:21,040 y huí sin hacer nada, como un cobarde. 274 00:25:23,000 --> 00:25:26,750 Lo importante ahora es que está vivo y que vas a salir de este infierno. 275 00:25:26,830 --> 00:25:30,450 Démonos prisa. Himmler ya está en Madrid y pronto irá a Montserrat. 276 00:25:30,910 --> 00:25:33,830 Él no sabe nada, ¿no? - Desconoce la puerta del tiempo. 277 00:25:33,910 --> 00:25:35,870 Él va en busca del Santo Grial. 278 00:25:36,540 --> 00:25:39,000 O por lo menos eso es Io que cuenta la historia. 279 00:25:41,080 --> 00:25:42,540 La historia. 280 00:25:42,910 --> 00:25:46,330 Me encantaría poder viajar en el tiempo y cambiarla, te lo juro. 281 00:25:46,950 --> 00:25:48,450 Es lo que estamos haciendo. 282 00:25:50,370 --> 00:25:53,910 Sí, es lo que estamos haciendo. - Vamos. 283 00:25:54,250 --> 00:25:55,950 Madrid está lleno de espías. 284 00:25:58,080 --> 00:26:00,370 ¿Y Juan y Luis? - Están a salvo. 285 00:26:04,370 --> 00:26:06,450 Salgan de inmediato para Montserrat. 286 00:26:06,540 --> 00:26:09,700 Destruyan esa puerta antes de que la encuentren los nazis. 287 00:26:14,290 --> 00:26:15,830 Ustedes viajarán a Hendaya. 288 00:26:15,950 --> 00:26:17,870 Si no consiguen destruir la puerta, 289 00:26:17,950 --> 00:26:21,040 deben impedir que España entre en la Il Guerra Mundial. 290 00:26:24,790 --> 00:26:26,500 Como sea. 291 00:26:33,330 --> 00:26:34,790 Parezco un fantoche. 292 00:26:35,040 --> 00:26:38,750 Sin quejas, que no quiero pensar cuando vayamos a conocer a Viriato. 293 00:26:41,580 --> 00:26:43,580 Sabía que tenía que llegar algún día, 294 00:26:43,660 --> 00:26:46,120 pero viajar a mi propio futuro me aterroriza. 295 00:26:46,450 --> 00:26:49,580 En 1940 tendré más de 80 años. 296 00:26:49,660 --> 00:26:52,160 Eso son solo 60 años después de vuestra época. 297 00:26:52,290 --> 00:26:54,830 Imaginaos cómo me siento en cada viaje. 298 00:26:54,950 --> 00:26:56,950 Casi es mejor viajar lejos que cerca. 299 00:26:57,040 --> 00:26:59,540 Los recuerdos son los que matan. Tienes suerte 300 00:26:59,620 --> 00:27:01,500 de que no se pueda viajar al futuro. 301 00:27:01,580 --> 00:27:03,500 Así nunca sabrás qué será de tu vida. 302 00:27:03,580 --> 00:27:05,950 El futuro no me importa tanto como mi pasado. 303 00:27:06,040 --> 00:27:07,500 Y a veces demasiado, sí. 304 00:27:08,250 --> 00:27:10,410 Además, pasado, futuro... ¿Qué más da? 305 00:27:11,330 --> 00:27:13,410 Un buen soldado debe olvidar su pasado 306 00:27:13,500 --> 00:27:15,290 y saber que quizá no tenga futuro, 307 00:27:15,370 --> 00:27:18,410 porque lucha por su vida como si cada día fuese el último. 308 00:27:20,410 --> 00:27:23,790 Desde luego, Alonso, para animar a la gente eres único, macho. 309 00:27:26,080 --> 00:27:27,540 Venga. 310 00:27:30,080 --> 00:27:32,660 No entiendo. El sitio donde nos esperan está... 311 00:27:32,750 --> 00:27:34,200 Está a dos calles de aquí. 312 00:27:34,500 --> 00:27:37,620 También es casualidad que nos vengan a buscar a mi barrio. 313 00:27:37,700 --> 00:27:39,160 Por favor, ¿me da algo? 314 00:27:39,250 --> 00:27:40,700 Es para comer. Sí. 315 00:27:42,700 --> 00:27:44,370 Aquí tiene. Gracias. 316 00:27:46,790 --> 00:27:48,580 Nunca había visto tanta pobreza. 317 00:27:48,660 --> 00:27:50,200 Acaba de terminar la Guerra. 318 00:27:50,290 --> 00:27:52,540 La gente tenía hambre y había poca comida. 319 00:27:53,040 --> 00:27:55,750 La que les daban con la cartilla de racionamiento. 320 00:27:55,830 --> 00:27:57,290 Me lo contó mi abuelo. 321 00:27:58,290 --> 00:28:00,000 Cómo ha cambiado todo. Oye. 322 00:28:03,120 --> 00:28:04,580 Juraría que eres tú. 323 00:28:15,910 --> 00:28:18,410 Cuando ayer salí de casa estaba a medio pintar. 324 00:28:18,620 --> 00:28:20,290 Iba a presidir el salón. 325 00:28:20,830 --> 00:28:22,290 ¿Entramos a preguntar? 326 00:28:24,200 --> 00:28:25,660 No. 327 00:28:25,750 --> 00:28:27,500 Tenemos una misión que cumplir. 328 00:28:43,830 --> 00:28:45,700 (SUSURRA) Llega tarde al Ángelus. 329 00:29:06,700 --> 00:29:08,160 Aquí. 330 00:29:10,410 --> 00:29:11,870 Vamos. 331 00:29:15,660 --> 00:29:17,120 Lo siento. 332 00:29:27,410 --> 00:29:29,040 - ¿Lola cómplice de los nazis? 333 00:29:29,290 --> 00:29:32,660 Imposible. Ella está salvando vidas y se está jugando la suya. 334 00:29:32,750 --> 00:29:34,410 La suya y la de media humanidad. 335 00:29:34,500 --> 00:29:37,410 Si los nazis localizan esa puerta vendrán al presente 336 00:29:37,500 --> 00:29:39,830 y conseguirán armas y tecnología moderna. 337 00:29:40,080 --> 00:29:41,750 ¿Sabe lo que eso significaría? 338 00:29:41,910 --> 00:29:43,750 Que ganarían la Il Guerra Mundial 339 00:29:43,830 --> 00:29:46,660 y eliminarían a quienes no comulgamos con sus ideas. 340 00:29:46,750 --> 00:29:50,250 No me lo cuente. Tengo experiencia en ese tema, se lo aseguro. 341 00:29:53,120 --> 00:29:54,620 ¿Qué harán conmigo? 342 00:29:55,660 --> 00:29:58,330 Lo estudiaremos. Ahora retírese. 343 00:30:03,540 --> 00:30:05,000 ¿Puedo llevarme la foto? 344 00:30:19,830 --> 00:30:23,080 (ANGUSTIAS) ¿Permiso? - Como si lo necesitara. 345 00:30:24,450 --> 00:30:27,040 ¿Sabemos qué le pasaría si volviese a su tiempo? 346 00:30:27,120 --> 00:30:28,580 No. 347 00:30:29,700 --> 00:30:32,040 ¿Quiere localizarme a Espínola? Lo llamo 348 00:30:32,120 --> 00:30:34,790 y o comunica o salta el contestador. - ¿Espínola? 349 00:30:34,950 --> 00:30:36,750 Pues sí que están mal las cosas... 350 00:30:46,660 --> 00:30:48,910 Siento la espera. No los esperábamos ya. 351 00:30:49,000 --> 00:30:52,250 Normal. El que nos ha traído debía de tener una cita después. 352 00:30:52,580 --> 00:30:55,290 Es que ese es un loco. Fangeo lo llamamos. 353 00:30:56,410 --> 00:30:59,200 ¿Y qué? ¿Qué tal por el 2015? Bueno... 354 00:30:59,330 --> 00:31:02,040 Espero que mejor que ahora, que no hay ni qué comer. 355 00:31:02,120 --> 00:31:03,790 Camino de eso vamos, no se crea. 356 00:31:03,870 --> 00:31:06,580 Para que luego digan que la humanidad evoluciona. 357 00:31:06,660 --> 00:31:08,910 Por los cojones evoluciona. (RÍE) 358 00:31:09,160 --> 00:31:10,700 (Ramas crujiendo) 359 00:31:25,080 --> 00:31:26,540 Alto ahí. 360 00:31:27,120 --> 00:31:28,580 Tirad las armas. 361 00:31:28,700 --> 00:31:31,040 La cagamos. Maquis. ¿Y estos quiénes son? 362 00:31:34,330 --> 00:31:36,040 Estos son unos cabrones. 363 00:31:37,370 --> 00:31:39,250 Repíteme eso si tienes huevos. 364 00:31:41,620 --> 00:31:43,200 Sois unos cabrones. 365 00:31:47,870 --> 00:31:49,450 Muy bien. 366 00:31:53,000 --> 00:31:54,450 Tú lo has querido. 367 00:31:58,950 --> 00:32:00,410 (Disparo sin bala) 368 00:32:02,790 --> 00:32:05,370 Cabrón tú, que haces trampas jugando al mus. 369 00:32:05,450 --> 00:32:08,040 Tú a mí no me ganas al mus ni con capucha, Mariano. 370 00:32:09,000 --> 00:32:10,450 ¿Se conocen? 371 00:32:10,660 --> 00:32:12,410 Sí, también son del Ministerio. 372 00:32:12,830 --> 00:32:14,620 O sea, que todo esto era una broma. 373 00:32:14,700 --> 00:32:17,660 Sí, se la hacemos a los que llegan nuevos como vosotros. 374 00:32:17,830 --> 00:32:19,870 Curioso sentido del humor el vuestro. 375 00:32:20,000 --> 00:32:23,700 Si no nos divertimos de vez en cuando, esto sería la muerte pelona. 376 00:32:24,200 --> 00:32:25,660 Anda, vamos. 377 00:32:26,040 --> 00:32:27,500 Ni puta gracia. 378 00:32:53,660 --> 00:32:55,120 Ya estamos llegando. 379 00:32:57,620 --> 00:33:00,410 ¿Segura que el traductor no aparecerá por Hendaya? 380 00:33:00,500 --> 00:33:03,620 Me encargué de él. Pasará unas semanas pegado al retrete, 381 00:33:03,700 --> 00:33:05,160 te lo aseguro. 382 00:33:06,790 --> 00:33:09,040 ¿Por qué nunca me toca seducir a una mujer, 383 00:33:09,120 --> 00:33:10,790 en vez de a salidos grasientos? 384 00:33:10,870 --> 00:33:13,790 Por lo mismo que vamos a ver a Hitler, y no a Ava Gardner. 385 00:33:13,870 --> 00:33:16,120 Mira, a esa sí la conocí, 386 00:33:16,450 --> 00:33:18,950 pero debo de ser la única que no presume de ello. 387 00:33:24,000 --> 00:33:25,450 Hitler. 388 00:33:26,080 --> 00:33:28,450 Ha habido demasiados cabrones en este mundo 389 00:33:28,540 --> 00:33:30,200 y he conocido a muchos de ellos. 390 00:33:31,080 --> 00:33:32,540 No sabía que fumaras. 391 00:33:33,370 --> 00:33:34,830 Y yo tampoco. 392 00:33:34,910 --> 00:33:37,120 Cuántas veces jugándonos la vida juntos 393 00:33:37,200 --> 00:33:38,830 y aún no sé... De qué época soy. 394 00:33:39,540 --> 00:33:41,000 Sí. 395 00:33:42,540 --> 00:33:44,790 Es tan lejana que ni siquiera la recuerdo. 396 00:33:47,580 --> 00:33:50,700 ¿Es usted el capitán Pascual? - A la orden, mi comandante. 397 00:33:51,660 --> 00:33:53,120 Acompáñeme. 398 00:34:04,330 --> 00:34:05,790 (Silbato de tren) 399 00:34:06,450 --> 00:34:07,910 A la orden, Su Excelencia. 400 00:34:10,540 --> 00:34:12,330 ¿Dónde está Álvarez Estrada? 401 00:34:12,450 --> 00:34:14,120 Indispuesto, Su Excelencia. 402 00:34:16,200 --> 00:34:17,660 ¿Y usted es...? 403 00:34:17,750 --> 00:34:20,410 Capitán Pascual a sus órdenes, Su Excelencia. 404 00:34:22,000 --> 00:34:25,040 ¿Dónde sirvió en la Guerra? - Con el general Gil y Yuste, 405 00:34:25,120 --> 00:34:27,910 servicios de información en Álava, Su Excelencia. 406 00:34:28,660 --> 00:34:30,120 Buena referencia. 407 00:34:31,580 --> 00:34:34,250 ¿Sabe de la importancia de estas negociaciones? 408 00:34:34,330 --> 00:34:35,790 Sí, Su Excelencia. 409 00:34:37,870 --> 00:34:39,500 Pues en sus manos estoy, 410 00:34:39,910 --> 00:34:42,040 porque yo con el inglés me apaño, 411 00:34:42,500 --> 00:34:43,950 pero con el alemán... 412 00:34:45,410 --> 00:34:46,910 Vaya idioma del demonio. 413 00:34:47,000 --> 00:34:49,120 Puede estar tranquilo, Su Excelencia. 414 00:34:50,250 --> 00:34:51,700 ¿Tranquilo? 415 00:34:52,200 --> 00:34:53,660 ¿Con Hitler? 416 00:34:54,500 --> 00:34:56,080 Imposible. 417 00:34:56,500 --> 00:34:57,950 Es un estirado. 418 00:35:01,910 --> 00:35:04,410 ¿Cómo un cabo puede haber llegado tan lejos? 419 00:35:08,950 --> 00:35:10,500 ¿20 de las SS? 420 00:35:11,080 --> 00:35:12,540 Pues la cosa está jodida, 421 00:35:12,620 --> 00:35:15,580 porque nosotros aquí solo tenemos cuatro hombres más. 422 00:35:15,660 --> 00:35:17,120 ¿Solo sois ocho? 423 00:35:18,660 --> 00:35:21,040 ¿Y guardias civiles cuántos? Los que ve. 424 00:35:21,120 --> 00:35:23,160 Con los recortes del Ministerio, 425 00:35:23,250 --> 00:35:25,910 cuando jubilan a uno no meten a nadie más. 426 00:35:26,200 --> 00:35:28,450 Y las armas son de la guerra con Marruecos. 427 00:35:30,790 --> 00:35:32,250 ¿Y cuál es el plan? 428 00:35:32,700 --> 00:35:34,200 ¿Tienen lo que les pedimos? 429 00:35:34,870 --> 00:35:36,330 Ahí está la ropa. 430 00:35:36,790 --> 00:35:38,250 Ahí va. 431 00:35:41,700 --> 00:35:44,870 Dos trajes de la Benemérita y para usted uno de monje. 432 00:35:45,500 --> 00:35:47,580 Y los explosivos para volar la puerta. 433 00:35:47,660 --> 00:35:50,200 Ya la llevo yo. No vamos a discutir por eso. 434 00:35:51,330 --> 00:35:52,790 Ah, una cosa más. 435 00:35:53,250 --> 00:35:56,160 En caso de urgencia, tocad las campanas de la Abadía. 436 00:35:56,290 --> 00:35:58,790 ¿Y para qué tenemos los móviles? Aquí no valen, 437 00:35:58,870 --> 00:36:01,250 en estos montes andamos fatal de cobertura. 438 00:36:01,330 --> 00:36:03,500 Lo del infierno español viene de lejos. 439 00:36:03,620 --> 00:36:06,250 ¿Qué es el infierno español? Nada, un chiste. 440 00:36:06,330 --> 00:36:09,120 Ya se lo cuentas por el camino. Vamos al monasterio. 441 00:36:09,200 --> 00:36:11,080 (Truenos) 442 00:36:21,950 --> 00:36:25,370 (CONTESTADOR) "Aparato hablador de Ambrosio Espínola Doria, 443 00:36:25,450 --> 00:36:26,910 Grande de España. 444 00:36:27,000 --> 00:36:30,200 Si quiere dejar un mensaje, hágalo después de oír la señal". 445 00:36:30,290 --> 00:36:31,750 (Pitido de contestador) 446 00:36:31,830 --> 00:36:34,950 Mensaje para Espínola. Llamada urgente del Ministerio. 447 00:36:35,040 --> 00:36:37,290 Repito: llamada urgente del Ministerio. 448 00:36:50,580 --> 00:36:52,040 (Truenos) 449 00:36:52,120 --> 00:36:53,910 ¿Estás preocupada? ¿Y tú no? 450 00:36:54,540 --> 00:36:57,120 Tenemos una misión muy complicada por delante. 451 00:36:57,290 --> 00:36:58,750 No te preocupa solo eso. 452 00:36:59,370 --> 00:37:01,870 Le estás dando vueltas al cuadro de tu familia. 453 00:37:01,950 --> 00:37:03,410 No se me quita de la cabeza. 454 00:37:03,660 --> 00:37:05,910 Ayer mismo estaba posando con mi familia. 455 00:37:06,660 --> 00:37:09,250 Mi madre me regañaba porque no me estaba quieta. 456 00:37:11,200 --> 00:37:13,450 Cuando acabemos la misión, nos enteramos 457 00:37:13,540 --> 00:37:16,700 de qué pasó con tu familia. No sé si quiero saberlo, Julián. 458 00:37:24,290 --> 00:37:25,750 Ahí está. 459 00:37:31,950 --> 00:37:33,660 Una nueva misión nos espera. 460 00:37:35,040 --> 00:37:36,500 Victoria o muerte. 461 00:37:36,750 --> 00:37:38,870 Prefiero lo primero. Y yo. 462 00:38:05,790 --> 00:38:08,290 Vosotros id a ver al prior. ¿Y vos? 463 00:38:08,500 --> 00:38:09,950 Empezaré a buscar. 464 00:38:10,040 --> 00:38:12,040 Con este hábito no sospechará nadie. 465 00:38:12,120 --> 00:38:13,580 Ten cuidado. 466 00:38:37,500 --> 00:38:39,160 ¿Y a qué se debe su visita? 467 00:38:39,660 --> 00:38:42,580 Existe la amenaza de atentado por parte de los maquis. 468 00:38:42,700 --> 00:38:45,000 Lo dudo. Nosotros somos gente de paz 469 00:38:45,080 --> 00:38:47,410 y como tal siempre hemos sido respetados. 470 00:38:48,080 --> 00:38:51,450 Un pez gordo del ejército alemán va a visitar este monasterio. 471 00:38:51,540 --> 00:38:54,120 Necesitamos asegurarnos de que no le pase nada. 472 00:38:54,620 --> 00:38:57,540 Hagan lo que quieran, pero no molesten a los hermanos. 473 00:38:57,620 --> 00:38:59,870 Han venido ustedes a la hora del almuerzo. 474 00:39:28,910 --> 00:39:30,660 (Cerrojo de puerta abriéndose) 475 00:40:12,120 --> 00:40:13,580 (Dos disparos) 476 00:40:57,290 --> 00:40:58,750 ¡Tiren las armas! 477 00:40:59,450 --> 00:41:02,120 Mira, qué detalle. Este no necesita subtítulos. 478 00:41:02,250 --> 00:41:04,120 He dicho que tiren las armas. 479 00:41:04,500 --> 00:41:06,000 (HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN) 480 00:41:42,790 --> 00:41:44,250 (HABLA EN ALEMÁN) 481 00:41:51,290 --> 00:41:52,750 Ella viene con nosotros. 482 00:41:59,660 --> 00:42:01,410 ¡Eh! ¡Eh! 483 00:42:09,160 --> 00:42:11,080 Hay que hacer algo. Sí, 484 00:42:11,950 --> 00:42:13,410 pero a su debido tiempo. 485 00:42:14,870 --> 00:42:16,750 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 486 00:42:20,500 --> 00:42:24,000 Si sois tan amable, contadme el chiste del infierno español. 487 00:42:34,200 --> 00:42:35,660 ¿Qué haces tú aquí? 488 00:42:36,000 --> 00:42:37,450 Pensar cómo salir. 489 00:42:38,040 --> 00:42:39,500 ¡Esperen! 490 00:42:40,700 --> 00:42:42,540 Esperen. Sáquenme de aquí. 491 00:42:43,080 --> 00:42:46,000 Conozco un secreto aún más importante para Himmler. 492 00:42:51,750 --> 00:42:53,830 Aquí dentro hay una puerta del tiempo, 493 00:42:54,080 --> 00:42:55,540 una sola. 494 00:42:56,160 --> 00:42:58,080 Yo puedo enseñarles cientos. 495 00:42:58,700 --> 00:43:00,160 Traidora. 496 00:43:01,120 --> 00:43:02,750 (SUSURRA) No tienes ni idea. 497 00:43:44,580 --> 00:43:48,200 Siento decepcionarlo, pero el Santo Grial no está en Montserrat. 498 00:43:48,700 --> 00:43:52,790 Nuestro único grial es La Moreneta y la costumbre, besarla. 499 00:43:54,040 --> 00:43:55,540 (HOMBRE) (HABLA EN ALEMÁN) 500 00:43:58,910 --> 00:44:01,750 Dígale de mi parte que buen provecho con el cianuro. 501 00:44:01,870 --> 00:44:04,410 Sabe usted alemán. - Estudié en Tubinga. 502 00:44:06,160 --> 00:44:09,450 Mire, sé que no puedo prohibir que pisen esta tierra sagrada, 503 00:44:09,540 --> 00:44:12,910 pero sí puedo encerrarme en mi celda hasta que se vayan de aquí. 504 00:44:18,540 --> 00:44:20,330 Procuren no romper nada. 505 00:44:20,540 --> 00:44:23,200 ¿Tenemos que temer a la ira de Dios? - No. 506 00:44:24,040 --> 00:44:25,700 Han de temer a la mía. 507 00:45:11,290 --> 00:45:12,750 Heil Hitler. 508 00:45:13,330 --> 00:45:14,790 Fräulein Lola Mendieta. 509 00:45:15,080 --> 00:45:17,660 No sabe lo contentos que estamos de conocerla. 510 00:45:17,750 --> 00:45:20,580 Sin usted jamás habríamos llegado hasta aquí. 511 00:45:22,080 --> 00:45:25,910 Estarán mucho más contentos cuando sepan del Ministerio del Tiempo. 512 00:45:26,660 --> 00:45:28,410 Allí hay cientos de puertas 513 00:45:28,500 --> 00:45:31,000 que conducen a todos los momentos del pasado. 514 00:45:32,250 --> 00:45:33,950 (HABLA EN ALEMÁN) 515 00:45:36,330 --> 00:45:39,450 Y el tipo del infierno alemán, de mierda hasta las orejas, 516 00:45:39,540 --> 00:45:42,660 le pregunta al tipo del infierno español cómo lo lleva... 517 00:45:44,250 --> 00:45:46,040 No sé qué hago contando un chiste. 518 00:45:46,120 --> 00:45:48,200 A saber qué hacen los nazis con Amelia. 519 00:45:48,290 --> 00:45:50,080 Seguid con el chiste, os lo ruego. 520 00:45:52,000 --> 00:45:55,290 El español le dice que se vive muy bien en el infierno español. 521 00:45:55,370 --> 00:45:59,000 El alemán, a cuadros, le pregunta: "¿No te echan cubos de mierda?". 522 00:45:59,080 --> 00:46:02,370 El español: "En el infierno español si hay cubo, no hay mierda 523 00:46:02,450 --> 00:46:04,660 y si hay mierda, no hay cubo". 524 00:46:06,660 --> 00:46:08,120 Pues no lo entiendo. 525 00:46:08,250 --> 00:46:11,790 Bueno. Igual España ha cambiado mucho desde el siglo XVI. 526 00:46:12,120 --> 00:46:13,580 A peor, por lo que veo. 527 00:46:15,660 --> 00:46:17,160 Parece que ya están aquí. 528 00:46:18,750 --> 00:46:20,200 Vamos. 529 00:46:22,120 --> 00:46:23,750 ¿Queréis callaros de una vez? 530 00:46:24,160 --> 00:46:26,290 ¡Me tenéis harto con tanta palabrería! 531 00:46:26,370 --> 00:46:28,950 ¿Qué haces? ¿Estás loco o qué? (HABLA EN ALEMÁN) 532 00:46:46,040 --> 00:46:49,200 Deberíais luchar mejor. Yo salvo vidas, no las quito. 533 00:46:49,330 --> 00:46:52,120 La primera vida que hay que salvar es la de uno mismo. 534 00:46:54,120 --> 00:46:55,620 Y ahora, vamos a por Amelia. 535 00:47:10,160 --> 00:47:11,830 Como si te tiraras a la piscina. 536 00:47:15,750 --> 00:47:17,500 Heil Hitler. - Heil Hitler. 537 00:48:00,000 --> 00:48:01,660 (HABLA EN ALEMÁN) 538 00:48:19,750 --> 00:48:21,620 (HABLA EN ALEMÁN) 539 00:48:31,250 --> 00:48:34,750 Otra peli de guerra. Qué aburrimiento. 540 00:48:45,870 --> 00:48:47,500 ¿Cómo has podido hacer esto? 541 00:48:48,870 --> 00:48:50,330 ¿Y tú? 542 00:48:50,540 --> 00:48:52,000 Eres peor que un traidor. 543 00:48:53,700 --> 00:48:56,250 Eres un asesino que va a matar a toda la gente 544 00:48:56,330 --> 00:48:58,250 que ya no podrá salir por esa puerta. 545 00:49:18,000 --> 00:49:19,870 Prometieron dejarme ir al futuro. 546 00:49:44,580 --> 00:49:46,580 La tenemos a usted, fräulein. 547 00:49:46,660 --> 00:49:48,120 No lo necesitábamos. 548 00:49:57,250 --> 00:49:59,500 Pero ¿cómo que no puede venir ahora mismo? 549 00:49:59,580 --> 00:50:02,370 Oiga, que los que están viniendo no son la tuna, ¿eh? 550 00:50:02,450 --> 00:50:04,000 Lo quiero en mi despacho ya. 551 00:50:04,410 --> 00:50:05,870 Espínola. Espínola. 552 00:50:06,120 --> 00:50:07,580 Espínola. 553 00:50:07,830 --> 00:50:09,450 Se ha cortado, Dios. 554 00:50:09,750 --> 00:50:11,200 Orden de evacuación. 555 00:50:11,290 --> 00:50:14,120 Que los funcionarios vuelvan a su época y a sus casas. 556 00:50:14,200 --> 00:50:16,250 Solo servicios básicos y seguridad. 557 00:50:17,080 --> 00:50:20,950 Sí, señor. ¿Y qué hacemos con Juan? - Si no le importa llévelo a su casa. 558 00:50:21,040 --> 00:50:24,080 Yo me quedo con usted. - No, Angustias, usted a su casa. 559 00:50:24,160 --> 00:50:25,790 (Disparos de ametralladora) 560 00:50:25,870 --> 00:50:27,950 Pues creo que me voy a tener que quedar. 561 00:50:40,620 --> 00:50:42,620 (Disparos de ametralladora) 562 00:50:45,290 --> 00:50:46,950 Ay, gracias a Dios. 563 00:50:47,080 --> 00:50:49,080 A Dios y a este artefacto prodigioso. 564 00:50:49,200 --> 00:50:52,540 Hay que darse prisa. Lola les ha hablado del Ministerio. 565 00:50:52,660 --> 00:50:54,750 Pagará por ello, lo juro. El móvil. 566 00:50:54,830 --> 00:50:56,450 Hay que avisar al Ministerio. 567 00:51:02,500 --> 00:51:03,950 (Móvil) 568 00:51:09,330 --> 00:51:10,790 Hallo? 569 00:51:16,580 --> 00:51:18,910 Demasiado tarde. Ya están allí. 570 00:51:19,040 --> 00:51:20,750 Hay que avisar a los "paquis". 571 00:51:20,870 --> 00:51:22,540 Maquis. Bueno, como se llamen. 572 00:51:27,200 --> 00:51:29,660 (NARRADOR DOCUMENTAL) (EN ALEMÁN) 573 00:51:55,870 --> 00:51:57,330 (HABLA EN ALEMÁN) 574 00:51:58,000 --> 00:51:59,500 ¿Ha dicho "guirlache"? 575 00:51:59,910 --> 00:52:01,660 "Fantástico". - Ah. 576 00:52:02,160 --> 00:52:04,410 (HABLA EN ALEMÁN) - "Maravilloso". 577 00:52:04,540 --> 00:52:07,370 Qué barbaridad. Ni que le hubiera tocado la lotería. 578 00:52:07,500 --> 00:52:09,700 (HABLA EN ALEMÁN) - ¿Y ahora qué ha dicho? 579 00:52:09,790 --> 00:52:11,250 "Ajá". 580 00:52:11,370 --> 00:52:12,830 Mira, como en español. 581 00:52:13,040 --> 00:52:16,290 Dank, liebe Heinrich. - "Gracias, querido Heinrich. 582 00:52:16,410 --> 00:52:17,870 Danke, mein füher. 583 00:52:27,910 --> 00:52:29,370 ¿Y de lo que pedimos, qué? 584 00:52:31,950 --> 00:52:33,580 (HABLA EN ALEMÁN) 585 00:52:35,160 --> 00:52:36,620 Sí a todo. 586 00:52:44,750 --> 00:52:47,290 Pronto llegarán dos batallones de Francia 587 00:52:47,620 --> 00:52:49,250 y viajarán al futuro. 588 00:52:49,580 --> 00:52:52,580 Eso será la victoria definitiva. 589 00:52:56,120 --> 00:52:58,660 (Campanadas) 590 00:53:03,790 --> 00:53:05,250 Qué raro. 591 00:53:05,910 --> 00:53:07,370 Son y 20. 592 00:53:08,870 --> 00:53:12,450 Es que en España no somos tan puntuales como ustedes. 593 00:53:15,250 --> 00:53:17,120 Pero ¿estás seguro de lo que dices? 594 00:53:17,250 --> 00:53:18,700 Sí. 595 00:53:19,540 --> 00:53:21,540 Hablaba con Himmler, estoy seguro. 596 00:53:21,910 --> 00:53:24,120 Ha dicho: "Dank, Heinrich" y ha colgado. 597 00:53:24,950 --> 00:53:26,410 Y ha aceptado todo. 598 00:53:28,830 --> 00:53:32,410 Hablemos con el Ministerio. Ellos sabrán cómo va por Montserrat. 599 00:53:32,540 --> 00:53:34,790 No, estamos fuera de territorio español. 600 00:53:34,870 --> 00:53:36,870 Nuestros móviles no funcionan aquí. 601 00:53:36,950 --> 00:53:39,250 Habría que volver a Irún y no hay tiempo. 602 00:53:39,330 --> 00:53:41,660 Pero Amelia y los suyos están en esta época. 603 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Podemos bajar y llamar desde la estación. 604 00:53:44,700 --> 00:53:46,160 Tienes razón. 605 00:53:46,580 --> 00:53:48,160 Voy a bajar. No. 606 00:53:49,750 --> 00:53:51,950 Podrían llamarte en cualquier momento. 607 00:53:52,040 --> 00:53:54,830 Sería sospechoso que no estuvieras. Yo me encargo. 608 00:54:06,660 --> 00:54:09,370 Pero ¿qué se creen que es esto, las Ramblas? 609 00:54:09,450 --> 00:54:12,290 Montserrat es un lugar de recogimiento espiritual. 610 00:54:12,370 --> 00:54:13,830 (Móvil) 611 00:54:15,040 --> 00:54:16,700 (Móvil) 612 00:54:17,200 --> 00:54:18,660 (Móvil) 613 00:54:18,750 --> 00:54:20,200 Perdón. 614 00:54:20,290 --> 00:54:21,750 (Móvil) 615 00:54:22,120 --> 00:54:23,580 Sí. Irene. 616 00:54:24,000 --> 00:54:25,500 Pues no muy bien, la verdad. 617 00:54:25,580 --> 00:54:28,370 Bueno, si te soy sincero, las cosas van como el culo. 618 00:54:28,450 --> 00:54:30,370 Los nazis han tomado el Ministerio. 619 00:54:33,160 --> 00:54:36,000 ¿Y los de seguridad? - Delos por muertos. 620 00:54:36,120 --> 00:54:37,580 ¡Silencio! 621 00:54:42,540 --> 00:54:44,870 Hay que reconocer que tiene usted cojones, 622 00:54:44,950 --> 00:54:48,120 ponerse a dibujar ahora. - Si no dibujo, me cago aquí mismo. 623 00:54:48,200 --> 00:54:50,410 Ah, no, entonces mejor siga dibujando. 624 00:54:50,540 --> 00:54:53,160 La de cuadros sin pintar si muero ahora... 625 00:54:53,250 --> 00:54:54,790 Los museos no serán lo mismo. 626 00:54:54,870 --> 00:54:57,250 ¿Te he dicho alguna vez que eres un ególatra? 627 00:54:58,410 --> 00:55:00,120 ¡He dicho que silencio! 628 00:55:01,000 --> 00:55:02,540 No la toques. 629 00:55:11,620 --> 00:55:13,500 Gracias, Juan. Le debo una. 630 00:55:15,790 --> 00:55:17,250 ¿Dónde estará Espínola? 631 00:55:18,500 --> 00:55:19,950 ¿Qué vamos a hacer ahora? 632 00:55:22,040 --> 00:55:23,500 Pasar al plan B. 633 00:55:26,450 --> 00:55:29,870 Pero ¿alguien ha calculado Io que puede cambiar la historia... 634 00:55:30,500 --> 00:55:32,950 si matamos a Hitler? Ya. 635 00:55:33,870 --> 00:55:36,330 Pero sabiendo lo que hizo igual la mejoramos. 636 00:56:44,200 --> 00:56:46,080 ¿Seguro de lo que vamos a hacer? Sí. 637 00:56:46,160 --> 00:56:49,290 Si los alemanes están en el Ministerio, aquí habrá pocos. 638 00:56:49,370 --> 00:56:52,620 Son buenos soldados. Nosotros no somos mancos, tranquilo. 639 00:57:00,450 --> 00:57:02,250 (HABLA EN ALEMÁN) 640 00:57:03,040 --> 00:57:05,330 Se pregunta cómo irá la cosa ahí fuera. 641 00:57:05,700 --> 00:57:07,330 (Disparos de ametralladora) 642 00:57:07,450 --> 00:57:10,700 Creo que debería preocuparse más de lo que pasa aquí dentro. 643 00:57:11,330 --> 00:57:12,950 (Disparos de ametralladora) 644 00:57:13,200 --> 00:57:14,660 ¡Quieto! 645 00:57:14,750 --> 00:57:16,870 Que no se mueva nadie. Soltad las armas. 646 00:57:16,950 --> 00:57:18,950 ¡Al suelo! Tirad las armas. Quietos. 647 00:57:26,870 --> 00:57:29,370 (LOLA) Vamos, no hay tiempo que perder. 648 00:57:29,450 --> 00:57:31,330 ¿Cómo os atrevéis a hablar, arpía? 649 00:57:32,910 --> 00:57:35,620 El Ministerio ha caído y ha sido por culpa vuestra. 650 00:57:35,700 --> 00:57:37,410 Os estoy ayudando. 651 00:57:40,120 --> 00:57:43,290 El Ministerio tiene sus mecanismos, sus propias fuerzas. 652 00:57:52,540 --> 00:57:56,040 Y yo he enviado a los nazis a una trampa de la que no podrán escapar. 653 00:58:18,040 --> 00:58:20,120 (HABLA EN ALEMÁN) 654 00:58:35,120 --> 00:58:36,910 ¿Y tú de qué te ríes, "tontolaba"? 655 00:58:37,250 --> 00:58:40,370 De que piensen en ganar a nuestro glorioso ejército. 656 00:58:41,410 --> 00:58:42,870 Eso ya lo veremos. 657 00:58:43,370 --> 00:58:44,830 ¿Ado´nde? Al Ministerio. 658 00:58:44,910 --> 00:58:46,830 Solo así sabremos qué está pasando. 659 00:58:47,660 --> 00:58:49,330 Estos serán nuestros escudos. 660 00:58:49,910 --> 00:58:52,410 Espero que los alemanes sean buenos soldados. 661 00:58:52,500 --> 00:58:54,540 ¿Para qué, para que nos maten? No, 662 00:58:54,660 --> 00:58:57,580 porque un buen ejército jamás deja morir a su general. 663 00:58:57,660 --> 00:58:59,910 Quedaos con ella. No, ya me quedo yo. 664 00:59:00,040 --> 00:59:01,700 Cuantos más seáis allí, mejor. 665 00:59:01,790 --> 00:59:03,250 ¿Estás segura? Sí. 666 00:59:03,330 --> 00:59:05,080 Lo importante es el Ministerio. 667 00:59:06,160 --> 00:59:07,620 Vamos. 668 00:59:35,750 --> 00:59:38,000 (HITLER) Oh. (GRITA EN ALEMÁN) - Perdón. 669 00:59:38,750 --> 00:59:40,660 Perdón, perdón, eh... 670 00:59:40,750 --> 00:59:42,290 (HABLA EN ALEMÁN) 671 01:00:10,200 --> 01:00:11,660 ¿Por qué sonríes? 672 01:00:12,540 --> 01:00:15,200 Me preguntaba si alguna vez has matado a alguien. 673 01:00:16,370 --> 01:00:17,830 ¿Lo has hecho? 674 01:00:19,790 --> 01:00:22,290 No, no lo has hecho. 675 01:00:24,120 --> 01:00:27,580 Además voy a decirte una cosa. No te conviene matarme, 676 01:00:28,080 --> 01:00:29,540 Amelia Folch. 677 01:00:30,450 --> 01:00:32,000 ¿Me conoces? (RÍE) Sí. 678 01:00:32,410 --> 01:00:34,000 ¿Qué sabes de mí? 679 01:00:34,120 --> 01:00:35,580 Todo. 680 01:00:35,660 --> 01:00:38,330 Tu padre se llama Enric, tu madre Carma, 681 01:00:38,450 --> 01:00:42,080 y tú eres hija única porque tu madre casi se muere cuando te dio a luz. 682 01:00:44,870 --> 01:00:46,330 Por hoy es suficiente. 683 01:00:46,410 --> 01:00:49,040 Tengo negocios que atender. Con lo que has hecho, 684 01:00:49,120 --> 01:00:52,540 ¿crees que te dejaría ir así? No he hecho nada. Me traicionaron. 685 01:00:52,620 --> 01:00:54,080 Yo he salvado vidas, 686 01:00:54,580 --> 01:00:57,370 gente que acabaría ante un pelotón de fusilamiento 687 01:00:57,450 --> 01:00:59,830 de no sacarlos de aquí y que ya no podrán huir. 688 01:00:59,950 --> 01:01:02,910 Cuando los de Napoleón quisieron matar al Empecinado, 689 01:01:03,000 --> 01:01:05,250 ¿los ayudaste por el bien de la humanidad? 690 01:01:05,330 --> 01:01:08,700 Los ayudaba con la esperanza de que la guerra terminara antes, 691 01:01:08,790 --> 01:01:10,830 para que España cambiara para bien. 692 01:01:11,500 --> 01:01:13,910 (SUSPIRA) Cuando supe que iban a matarlo, 693 01:01:14,000 --> 01:01:15,870 quise avisarlo, pero ya fue tarde. 694 01:01:18,790 --> 01:01:21,250 El Ministerio os tiene engañados, Amelia. 695 01:01:22,080 --> 01:01:24,750 ¿Preservar el pasado? Pero es la historia. 696 01:01:24,870 --> 01:01:27,910 Ajá, y a veces es una mierda de historia. 697 01:01:29,160 --> 01:01:32,450 ¿Te imaginas la cantidad de errores que podrían corregirse? 698 01:01:33,080 --> 01:01:34,950 Claro que España ganó a Napoleón. 699 01:01:35,500 --> 01:01:36,950 ¿Y para qué? 700 01:01:37,370 --> 01:01:41,370 Para que Fernando VII anulara una constitución que tantas vidas costó, 701 01:01:41,500 --> 01:01:44,080 mientras él estaba de vacaciones en Bayona; 702 01:01:44,620 --> 01:01:48,080 para que volviera y matara héroes, como El Empecinado; 703 01:01:48,950 --> 01:01:52,410 para que nuestros mejores hombres, Goya, Jovellanos... 704 01:01:52,950 --> 01:01:54,410 tuvieran que exiliarse. 705 01:01:56,330 --> 01:01:58,450 No te muevas. No me vas a disparar. 706 01:01:59,450 --> 01:02:00,910 Cuéntame algo más de mí. 707 01:02:01,870 --> 01:02:03,330 Te juro que lo haré, 708 01:02:03,580 --> 01:02:05,040 pero no ahora. 709 01:02:29,330 --> 01:02:31,200 (Disparos de metralleta, gritos) 710 01:02:36,040 --> 01:02:37,580 - ¡Quietos! Contra la pared. 711 01:02:38,370 --> 01:02:42,080 (SALVADOR) Por fin, Espínola. - Tranquilo. Fuera está solucionado 712 01:02:42,160 --> 01:02:43,870 y esto lo arreglo en un pispas. 713 01:02:44,000 --> 01:02:46,660 A ver, ¿alguno habla español? - Sí, este. 714 01:02:47,000 --> 01:02:50,540 Pues escucha con atención, porque es la última vez que te lo digo. 715 01:02:51,000 --> 01:02:53,290 Tengo 100 hombres más en los pasillos 716 01:02:53,410 --> 01:02:55,160 y tus compañeros están muertos, 717 01:02:55,250 --> 01:02:57,700 así que rendíos y se os tratará con honor. 718 01:02:57,830 --> 01:02:59,750 ¿Entiendes? - ¿Y tú entender esto? 719 01:02:59,870 --> 01:03:01,830 No, si hasta el rabo todo es toro. 720 01:03:03,250 --> 01:03:05,290 Diego, despierta. 721 01:03:05,370 --> 01:03:07,000 Diego. - ¡Silencio! 722 01:03:08,200 --> 01:03:11,580 Nosotros no rendimos nunca. Solo obedecer órdenes Führer. 723 01:03:11,700 --> 01:03:13,160 Eso se puede arreglar. 724 01:03:13,250 --> 01:03:16,040 O dejáis de apuntar a mi jefe o le rebano el pescuezo. 725 01:03:28,830 --> 01:03:30,290 (ANGUSTIAS) Despierte. 726 01:03:30,370 --> 01:03:32,450 Hay que avisar a Ernesto rápido. Bien. 727 01:03:32,870 --> 01:03:34,330 Que alguien traduzca. 728 01:03:34,790 --> 01:03:36,620 Lo haré yo. - Perfecto. 729 01:03:37,410 --> 01:03:40,200 Dígale que vuelvan a Montserrat. (VA TRADUCIENDO) 730 01:03:40,540 --> 01:03:43,330 Que de camino llame a su jefe para que le diga a Hitler 731 01:03:43,410 --> 01:03:44,870 que todo ha sido un sueño 732 01:03:45,830 --> 01:03:47,290 o lo que le dé la gana, 733 01:03:47,950 --> 01:03:50,750 pero que no quiero volver a verlos ni en fotografía. 734 01:03:50,830 --> 01:03:52,290 ¿Y si me jefe no quiere? 735 01:03:53,250 --> 01:03:55,040 Entonces solo le diré dos cosas. 736 01:04:00,080 --> 01:04:01,620 Exacto. 737 01:04:01,750 --> 01:04:03,200 Sus padres. 738 01:04:03,870 --> 01:04:07,410 Mandaré un comando para que los eliminen antes de que se conozcan. 739 01:04:07,500 --> 01:04:11,000 (TRADUCE) - Y el señor Himmler no nacerá. 740 01:04:11,250 --> 01:04:13,160 (TRADUCE) 741 01:04:16,370 --> 01:04:18,160 Vayan con ellos inmediatamente. 742 01:04:21,950 --> 01:04:24,410 Usted, Espínola, puede regresar a Flandes. 743 01:04:24,540 --> 01:04:26,750 Y esté atento al teléfono. - Descuide. 744 01:04:31,910 --> 01:04:33,620 ¿Vos sois Espínola, 745 01:04:34,370 --> 01:04:36,500 el que rindió Breda? El mismo. 746 01:04:37,290 --> 01:04:39,700 Un honor luchar junto a un Grande de España. 747 01:04:41,000 --> 01:04:42,540 Vos también sois grande, 748 01:04:42,910 --> 01:04:44,370 aunque no tengáis título. 749 01:05:10,120 --> 01:05:11,580 (Teléfono) 750 01:05:13,200 --> 01:05:15,500 (CONTESTA EN ALEMÁN) 751 01:05:16,040 --> 01:05:17,830 (EN ALEMÁN) Himmler al teléfono. 752 01:05:23,410 --> 01:05:24,870 "Ja". 753 01:05:35,540 --> 01:05:37,370 (HABLA EN ALEMÁN) 754 01:05:54,000 --> 01:05:55,540 No acepta los acuerdos. 755 01:06:00,660 --> 01:06:03,660 ¿Qué ha dicho? - Mejor no se lo traduzco. 756 01:06:04,870 --> 01:06:06,330 Vámonos de aquí. 757 01:06:17,700 --> 01:06:19,700 Qué desperdicio de cianuro. 758 01:06:39,910 --> 01:06:42,160 Vamos, dime Io que me quieres decir. 759 01:06:42,830 --> 01:06:44,910 Si lo decís por Lola, estad tranquila. 760 01:06:45,000 --> 01:06:46,500 No os haré ningún reproche. 761 01:06:46,700 --> 01:06:48,750 No me puedo creer Io que estoy oyendo. 762 01:06:48,830 --> 01:06:51,660 Seguro que Lola fue una buena agente del Ministerio. 763 01:06:51,750 --> 01:06:54,080 Hizo que los alemanes cayeran en la trampa. 764 01:06:54,160 --> 01:06:56,370 Pues sí. Hemos salvado al Ministerio, 765 01:06:56,450 --> 01:06:58,000 la puerta y la puta historia. 766 01:06:58,660 --> 01:07:00,830 Esto ya está.Pues explotadla. 767 01:07:01,200 --> 01:07:03,660 Llevaremos a los prisioneros hasta su coche. 768 01:07:03,750 --> 01:07:06,370 No, esperad. Hay que inmortalizar este momento. 769 01:07:06,500 --> 01:07:08,200 Tú, al suelo. Toma. 770 01:07:09,330 --> 01:07:13,250 Anda que no voy a presumir cuando tenga hijos de foto con Himmler. 771 01:07:14,330 --> 01:07:17,040 Ver la cara de un alemán perdiendo... qué placer. 772 01:07:17,120 --> 01:07:20,290 Que se acostumbren, que con Luis Aragonés se van a enterar. 773 01:07:20,370 --> 01:07:23,410 ¿Luis Aragonés es otro Grande de España, como Espínola? 774 01:07:23,500 --> 01:07:25,120 Eso es, otro grande. (CHISTA) 775 01:07:25,200 --> 01:07:26,830 Silencio y estaros quietos. 776 01:07:26,950 --> 01:07:28,410 Patata. 777 01:07:28,950 --> 01:07:30,500 (Disparo de ca´mara de fotos) 778 01:07:37,620 --> 01:07:39,120 (NARRA) "Soy Amelia Folch. 779 01:07:39,250 --> 01:07:41,160 Viajo por el tiempo y acabo de luchar 780 01:07:41,250 --> 01:07:42,870 contra el ejército de Hitler. 781 01:07:51,250 --> 01:07:54,910 Una gran victoria, aunque no hay victoria sin víctimas". 782 01:07:56,200 --> 01:07:57,660 (Puerta cerra´ndose) 783 01:08:03,200 --> 01:08:05,330 Tengo los datos que me pidió. - Gracias. 784 01:08:07,160 --> 01:08:10,330 ¿Seguro que no le traerá problemas? - Me da lo mismo. 785 01:08:11,200 --> 01:08:13,040 Ya le dije que le debía una 786 01:08:13,160 --> 01:08:15,750 y los Vázquez siempre pagamos nuestras deudas. 787 01:08:26,540 --> 01:08:28,000 Iván. 788 01:08:30,040 --> 01:08:31,500 Hijo mío. 789 01:08:34,540 --> 01:08:36,000 ¿Padre? 790 01:08:40,580 --> 01:08:42,040 Sí, soy yo, 791 01:08:42,700 --> 01:08:44,160 Juan. 792 01:08:48,540 --> 01:08:50,830 "Juan había descubierto el futuro... 793 01:08:56,080 --> 01:08:57,540 y no pudo soportarlo". 794 01:09:02,830 --> 01:09:05,200 ¿De verdad no quiere trabajar con nosotros? 795 01:09:05,290 --> 01:09:08,250 Agradezco su oferta, pero prefiero volver a mi tiempo. 796 01:09:13,290 --> 01:09:14,750 Si tiene algo que decirme, 797 01:09:15,790 --> 01:09:17,250 dígamelo. 798 01:09:17,950 --> 01:09:19,500 Le advierto que si vuelve... 799 01:09:20,790 --> 01:09:22,250 no le espera nada bueno. 800 01:09:33,330 --> 01:09:34,790 Voy a morir, ¿verdad? 801 01:09:40,450 --> 01:09:41,910 No importa. 802 01:09:42,000 --> 01:09:45,080 Quiero ver a mi niño crecer aunque sea un solo día más, 803 01:09:45,330 --> 01:09:47,330 eso vale más que lo que me pueda pasar. 804 01:10:07,450 --> 01:10:09,660 Gracias por todo. - Suerte. 805 01:10:11,620 --> 01:10:14,910 "Yo, como Juan, también quise saber de mi futuro. 806 01:10:28,540 --> 01:10:31,370 En la tienda me dijeron que mi casa estaba abandonada 807 01:10:31,450 --> 01:10:33,330 y que no se sabía nada de mi familia. 808 01:10:45,620 --> 01:10:48,410 Así que solo me quedaba una manera de saber algo. 809 01:10:56,790 --> 01:10:58,250 Nunca debí hacerlo". 810 01:11:24,410 --> 01:11:25,870 ¿Sí? 811 01:11:25,950 --> 01:11:28,790 Hay un tipo ahí con una citación judicial a mi nombre, 812 01:11:29,160 --> 01:11:31,410 como responsable máximo del Ministerio. 813 01:11:31,500 --> 01:11:33,160 Eso no es posible. 814 01:11:33,250 --> 01:11:35,370 Este ministerio es secreto de estado. 815 01:11:36,250 --> 01:11:38,330 - Vengo a defender los intereses 816 01:11:38,410 --> 01:11:41,750 de los descendientes directos del rabino Abraham Levi, 817 01:11:41,870 --> 01:11:43,660 autor del "Libro de las puertas". 818 01:11:43,750 --> 01:11:45,870 Erais vos. - ¿Protegeréis a mi familia? 819 01:11:47,290 --> 01:11:49,620 - Cinco días, ni uno más. 820 01:11:49,910 --> 01:11:53,500 Al día siguiente, este Ministerio dejará de ser un secreto. 821 01:11:53,580 --> 01:11:56,330 ¿Y qué vamos a hacer? Deben viajar a 1491 822 01:11:56,410 --> 01:11:58,160 y salvar al rabino de la hoguera. 823 01:11:58,250 --> 01:12:00,290 ¿Y a qué esperamos? No es tan fácil. 824 01:12:01,040 --> 01:12:06,120 (ERNESTO) La puerta 148 está en un permanente bucle temporal. 825 01:12:06,250 --> 01:12:08,910 O sea, como el Día de la Marmota, pero en medieval. 826 01:12:09,000 --> 01:12:10,450 En pie. 827 01:12:10,540 --> 01:12:14,790 Entra su excelencia el inquisidor general don Tomás de Torquemada. 828 01:12:15,120 --> 01:12:18,410 Debo enviarla a una misión a la que jamás la habría enviado. 829 01:12:22,290 --> 01:12:24,290 (SUSURRA) Fijaos. No puede ser. 830 01:12:24,410 --> 01:12:27,200 ¿Usted quiere a mi hija Amelia? Claro que la quiero. 831 01:12:27,290 --> 01:12:29,540 Estoy aquí, cenando con ustedes. 832 01:12:29,910 --> 01:12:31,790 (ISABEL DE CASTILLA) ¿Esto qué es? 833 01:12:31,870 --> 01:12:33,950 Abraham Levi está bajo mi protección. 834 01:12:34,370 --> 01:12:36,580 Creo que solo nos queda una posibilidad, 835 01:12:36,660 --> 01:12:38,540 y usted sabe a lo que me refiero. 836 01:12:39,120 --> 01:12:40,870 ¡Huid! ¡Guardias! 837 01:12:40,950 --> 01:12:42,410 Obedece. 838 01:12:43,200 --> 01:12:46,160 Ningún hombre se queda atrás. (SALVADOR) ¿Qué se cree, 839 01:12:46,250 --> 01:12:49,580 que no me gustaría que estuviera aquí en vez de en la hoguera? 840 01:12:49,700 --> 01:12:52,290 (SUSURRA) Destruye el diario esta misma noche. 62693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.