Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,410
(Graznidos)
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
(Relinchos)
3
00:00:30,040 --> 00:00:32,410
(Murmullos)
4
00:00:38,870 --> 00:00:40,620
(HOMBRE) (TOSE)
5
00:00:58,620 --> 00:01:00,410
Atacasteis antes de tiempo.
6
00:01:03,450 --> 00:01:04,910
¿Por qué lo hicisteis?
7
00:01:08,790 --> 00:01:10,330
Porque vos lo ordenasteis.
8
00:01:12,950 --> 00:01:14,950
¿Tenéis testigos de lo que decís?
9
00:01:16,410 --> 00:01:18,910
Si los muertos pudieran hablar, los tendría.
10
00:01:19,250 --> 00:01:20,700
Mentís.
11
00:01:25,950 --> 00:01:27,410
Mentís.
12
00:01:30,790 --> 00:01:32,250
¡Mentís!
13
00:01:40,330 --> 00:01:41,790
Yo nunca miento.
14
00:01:45,410 --> 00:01:46,870
¡Prendedlo!
15
00:01:52,700 --> 00:01:54,290
Todos han muerto por vos.
16
00:01:54,700 --> 00:01:56,160
Todos.
17
00:02:08,620 --> 00:02:10,620
(MUJER) (SOLLOZA)
18
00:02:16,250 --> 00:02:19,370
¿Por qué lo atacaste?
Era tu superior.
19
00:02:19,450 --> 00:02:20,910
Como si es San Pedro.
20
00:02:22,450 --> 00:02:24,910
A veces un hombre ha de hacer
Io que ha de hacer.
21
00:02:25,000 --> 00:02:26,660
Maldito orgullo.
22
00:02:26,790 --> 00:02:30,370
Por él mañana tu capitán estará en su cama y tú en la horca.
23
00:02:30,500 --> 00:02:32,950
Pues de la horca colgará un hombre con honor
24
00:02:33,620 --> 00:02:35,410
y en su cama estará un mamarracho.
25
00:02:40,040 --> 00:02:42,120
(LLORA)
26
00:02:42,250 --> 00:02:43,700
No llores, Blanca.
27
00:02:44,950 --> 00:02:46,410
He tenido una buena vida.
28
00:02:48,620 --> 00:02:50,080
He luchado por mi patria.
29
00:02:52,450 --> 00:02:54,000
He amado.
30
00:02:55,410 --> 00:02:57,370
He visto mundo. No tengo quejas.
31
00:02:59,580 --> 00:03:01,330
Quiero que hagas una cosa por mí.
32
00:03:02,790 --> 00:03:04,250
Lo que sea.
33
00:03:05,870 --> 00:03:07,330
Sigue tu vida.
34
00:03:08,120 --> 00:03:09,580
No mires atrás.
35
00:03:11,290 --> 00:03:12,750
Alonso.
36
00:03:15,500 --> 00:03:17,250
¿Cómo puedes pedirme algo así?
37
00:03:20,500 --> 00:03:21,950
No.
38
00:03:26,950 --> 00:03:28,790
(Puerta abriéndose)
39
00:03:29,750 --> 00:03:31,660
No, por favor, no.
40
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
Olvídame, te lo ruego.
41
00:03:42,080 --> 00:03:43,540
No va a ser fácil.
42
00:04:01,450 --> 00:04:03,120
¿Sois Alonso de Entrerríos?
43
00:04:07,080 --> 00:04:08,700
Perdéis el tiempo, padre.
44
00:04:09,540 --> 00:04:12,790
Lo que tenga que hablar con Dios se lo diré mañana en persona.
45
00:04:14,200 --> 00:04:16,080
No vengo a confesaros.
46
00:04:17,200 --> 00:04:20,200
Vengo a sacaros de aquí, si aceptáis mi oferta.
47
00:04:21,040 --> 00:04:24,160
¿Queréis trabajar para un despacho secreto de la Corona?
48
00:04:25,370 --> 00:04:26,830
¿Espiar?
49
00:04:27,120 --> 00:04:28,580
Algo así.
50
00:04:28,660 --> 00:04:31,080
Trabajos especiales en sitios extraños.
51
00:04:32,040 --> 00:04:35,580
Estaréis muerto para todos, incluida Blanca, vuestra esposa.
52
00:04:45,660 --> 00:04:47,540
Debéis de ser muy poderoso.
53
00:04:48,160 --> 00:04:50,200
Con lo que les gustan las ejecuciones,
54
00:04:50,290 --> 00:04:53,040
me extraña que anulen esta.
No la anularán.
55
00:04:53,200 --> 00:04:55,080
Tendrán su ejecución.
56
00:04:56,870 --> 00:04:58,330
¿Quién es?
57
00:04:59,000 --> 00:05:00,450
A todos los efectos...
58
00:05:01,200 --> 00:05:02,660
vos.
59
00:05:07,120 --> 00:05:09,160
¿Puedo quedarme a ver el espectáculo?
60
00:05:10,950 --> 00:05:12,410
No tenemos tiempo.
61
00:05:14,500 --> 00:05:16,290
¿Qué es eso?
Vámonos.
62
00:05:22,660 --> 00:05:26,500
(HOMBRE) Por lo tanto, niego la influencia de autor alguno
63
00:05:26,580 --> 00:05:28,290
sobre la obra de Lope de Vega,
64
00:05:28,370 --> 00:05:30,370
gloria de las letras españolas.
65
00:05:30,950 --> 00:05:33,000
El primero bebe de fuentes profanas
66
00:05:33,160 --> 00:05:37,410
y Lope en las raíces más profundas de nuestra fe.
67
00:05:38,500 --> 00:05:40,160
Dígame, señorita.
68
00:05:40,540 --> 00:05:43,830
Perdón, la influencia de "Orlando furioso" en Lope es clara,
69
00:05:43,910 --> 00:05:46,410
la locura relacionada con el amor.
Tonterías.
70
00:05:46,500 --> 00:05:49,450
Rodamonte o el propio Orlando son tomados como modelo.
71
00:05:49,540 --> 00:05:51,410
¿Me deja continuar con la clase?
72
00:05:55,830 --> 00:05:59,410
El Siglo de Oro muestra la gloria de nuestra literatura,
73
00:05:59,500 --> 00:06:02,750
representada en Calderón, Lope
74
00:06:02,830 --> 00:06:05,700
o el grandioso "El Quijote" de Cervantes;
75
00:06:06,040 --> 00:06:07,790
una literatura...
76
00:06:11,120 --> 00:06:12,580
¿La conozco?
77
00:06:14,410 --> 00:06:15,870
Sígueme.
78
00:06:23,080 --> 00:06:24,540
¿Quién es usted?
79
00:06:26,450 --> 00:06:28,370
Alguien que sabe
Io mucho que vales.
80
00:06:30,250 --> 00:06:32,500
¿Me puede explicar de qué trata todo esto?
81
00:06:34,200 --> 00:06:35,660
Soy Irene Larra.
82
00:06:36,080 --> 00:06:39,450
Quería conocer a una de las primeras universitarias del país.
83
00:06:40,620 --> 00:06:42,080
¿Es usted periodista?
84
00:06:43,750 --> 00:06:45,370
Algo parecido.
85
00:06:48,120 --> 00:06:49,580
Cuéntame.
86
00:06:49,790 --> 00:06:53,080
¿Qué te dijo tu madre cuando le dijiste que querías estudiar?
87
00:06:55,330 --> 00:06:57,000
Que había perdido el juicio.
88
00:06:57,660 --> 00:06:59,120
¿Y tus amigas?
89
00:07:02,370 --> 00:07:03,870
Más o menos lo mismo.
90
00:07:04,790 --> 00:07:08,330
Con ellas solo se puede hablar de maridos, hijos o la moda de París.
91
00:07:09,200 --> 00:07:12,910
Es difícil encontrar a una mujer para hablar de cosas importantes.
92
00:07:13,040 --> 00:07:15,000
Pues vaya aburrimiento, ¿no?
93
00:07:16,290 --> 00:07:19,700
A veces pienso que las mujeres somos nuestras peores enemigas,
94
00:07:19,790 --> 00:07:21,410
pero eso tiene que cambiar.
95
00:07:22,160 --> 00:07:25,580
En un futuro las mujeres harán las mismas cosas que los hombres.
96
00:07:25,660 --> 00:07:27,120
Estoy segura.
97
00:07:29,330 --> 00:07:30,790
¿Brindamos por ello?
98
00:07:42,790 --> 00:07:44,250
Si nos viera mi madre...
99
00:07:44,330 --> 00:07:47,450
Está empeñada en buscarme marido.
Y tu´ no quieres.
100
00:07:47,540 --> 00:07:49,040
Yo no necesito a un hombre.
101
00:07:49,910 --> 00:07:51,790
Pues no sabes la alegría que me das.
102
00:07:55,620 --> 00:07:58,080
No lo necesito, pero el caso es que me gustan.
103
00:07:59,000 --> 00:08:00,450
En fin.
104
00:08:02,450 --> 00:08:04,330
A ver si esto te interesa más.
105
00:08:06,450 --> 00:08:07,910
¿Eso qué es?
106
00:08:08,040 --> 00:08:09,500
(Tono de llamada)
107
00:08:09,580 --> 00:08:11,660
Tu mundo se te queda pequeño, querida,
108
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
y eso sí lo podemos solucionar.
109
00:08:14,950 --> 00:08:16,410
Angustias,
110
00:08:17,160 --> 00:08:18,790
pásame con el jefe, reina.
111
00:08:29,330 --> 00:08:31,000
(HOMBRE) Hola. Ponme una caña.
112
00:08:35,250 --> 00:08:38,040
Deberías comer algo, Julianillo.
No tengo hambre.
113
00:08:39,200 --> 00:08:40,830
¿Vas a hacer algo este puente?
114
00:08:42,660 --> 00:08:45,370
He organizado una fiestuqui en casa guapa, guapa.
115
00:08:45,700 --> 00:08:47,500
Mis suegros se llevan a los niños
116
00:08:47,790 --> 00:08:49,910
y hemos pensado en llamar a unos amigos.
117
00:08:50,000 --> 00:08:52,620
Y amigas. Vente. Te va a molar.
118
00:08:53,040 --> 00:08:54,910
Gracias, pero tengo otros planes.
119
00:08:55,120 --> 00:08:57,950
¿Otros planes? ¿Cuáles?
Venir aquí, ¿no?
120
00:08:58,750 --> 00:09:00,950
Pasas más horas en este bar que en tu casa.
121
00:09:01,040 --> 00:09:03,040
(RADIO) "Calle González Abarca, 22.
122
00:09:03,120 --> 00:09:05,450
Acudan las unidades disponibles".
Vamos.
123
00:09:05,540 --> 00:09:08,540
No me jodas, Julián.
Terminamos turno en diez minutos.
124
00:09:08,620 --> 00:09:10,080
Estamos a tomar por saco.
125
00:09:10,200 --> 00:09:12,250
(Toses)
126
00:09:13,540 --> 00:09:15,500
(Sirena de emergencias)
127
00:09:27,540 --> 00:09:29,410
¿Algún herido?
- Han salido todos.
128
00:09:32,500 --> 00:09:33,950
Queda alguien dentro.
129
00:09:37,200 --> 00:09:38,870
Julián, ¿qué haces?
130
00:09:39,000 --> 00:09:40,450
(Sirenas de bomberos)
131
00:09:40,540 --> 00:09:43,580
Queda gente dentro.
Que están aquí ya los bomberos, tío.
132
00:09:43,660 --> 00:09:45,120
¡Julián!
133
00:09:45,200 --> 00:09:46,660
¡Julián!
134
00:10:10,620 --> 00:10:12,120
¡Aquí! ¡Lo he encontrado!
135
00:11:01,450 --> 00:11:03,250
Esto no puede seguir así, jefe.
136
00:11:04,330 --> 00:11:06,410
Tarde o temprano tenía que pasar algo.
137
00:11:07,120 --> 00:11:09,580
Los compañeros ya no quieren trabajar con él.
138
00:11:10,330 --> 00:11:11,790
Es que es un peligro,
139
00:11:11,870 --> 00:11:13,580
para los demás y para sí mismo.
140
00:11:13,660 --> 00:11:16,000
(Ma´quina de monitorizacio´n)
141
00:11:18,620 --> 00:11:20,830
Después de lo de su mujer ya no es el mismo.
142
00:11:21,870 --> 00:11:23,370
¿Y quién lo sería?
143
00:11:25,950 --> 00:11:27,870
Puta suerte has tenido, chaval.
144
00:11:27,950 --> 00:11:30,330
(Ma´quina de monitorizacio´n)
145
00:11:58,750 --> 00:12:00,660
(Sirenas de emergencias)
146
00:12:06,250 --> 00:12:07,700
No insistas.
147
00:12:08,750 --> 00:12:10,200
No se abre.
148
00:12:10,790 --> 00:12:12,250
Orden del médico.
149
00:12:14,200 --> 00:12:15,830
¿Creen que voy a tirarme o qué?
150
00:12:16,660 --> 00:12:19,330
Hemos recibido una queja del cuerpo de bomberos.
151
00:12:21,250 --> 00:12:23,370
Varios de sus hombres se jugaron la vida
152
00:12:23,620 --> 00:12:27,120
porque tú desobedeciste una orden del superior al cargo.
153
00:12:27,200 --> 00:12:30,160
Porque quedaba gente dentro.
Solo estabas tú, Julián.
154
00:12:32,700 --> 00:12:34,160
No es la primera vez.
155
00:12:35,160 --> 00:12:37,370
Tus compañeros dicen que salir contigo
156
00:12:37,450 --> 00:12:39,450
es como ir con un terrorista suicida.
157
00:12:39,540 --> 00:12:41,410
Mira, da igual. Yo sé lo que vi.
158
00:12:44,040 --> 00:12:46,370
Estás fuera de servicio hasta nueva orden.
159
00:12:47,830 --> 00:12:50,080
Necesitas hablar con un especialista.
160
00:12:57,410 --> 00:12:59,410
Tómatelo como unas vacaciones.
161
00:13:01,830 --> 00:13:03,290
¿No hacías fotografías?
162
00:13:04,620 --> 00:13:06,080
Pues hazlas.
163
00:13:07,330 --> 00:13:08,790
Ya no.
164
00:13:26,200 --> 00:13:27,660
(Timbre de la puerta)
165
00:13:29,660 --> 00:13:31,540
(Golpes en la puerta)
166
00:13:32,160 --> 00:13:34,000
(Timbre de la puerta)
167
00:13:41,870 --> 00:13:43,370
Yo los conozco de algo.
168
00:13:43,500 --> 00:13:45,870
Venimos a hablar de lo que vio en el incendio.
169
00:13:46,950 --> 00:13:48,410
Del hospital, ¿no?
170
00:13:49,790 --> 00:13:52,620
Pues sí que se han dado prisa en mandar a los loqueros.
171
00:13:59,200 --> 00:14:01,120
Supongo que ya sabrán todo sobre mí.
172
00:14:01,200 --> 00:14:04,330
Enfermero de urgencias muy valorado por sus superiores,
173
00:14:04,450 --> 00:14:08,000
felicitado por Protección Civil por su actuación en el 11-M,
174
00:14:08,080 --> 00:14:09,830
casado con su novia Maite,
175
00:14:09,950 --> 00:14:12,660
fallecida hace tres años en accidente de tráfico.
176
00:14:12,750 --> 00:14:14,870
El causante se dio a la fuga.
¿Es ella?
177
00:14:16,040 --> 00:14:19,790
Desde entonces, sufre depresión con tendencias autodestructivas,
178
00:14:19,870 --> 00:14:21,370
pero se niega a ser tratado.
179
00:14:23,450 --> 00:14:25,250
Si ya lo saben todo, ¿qué quieren?
180
00:14:27,370 --> 00:14:29,370
Háblenos de lo que vio en el incendio.
181
00:14:30,000 --> 00:14:31,870
Dijo que vio a un tipo inconsciente
182
00:14:31,950 --> 00:14:33,950
vestido como un soldado de Napoleón.
183
00:14:34,040 --> 00:14:35,660
¿Qué más da, si no me creen?
184
00:14:51,080 --> 00:14:52,750
Vosotros no sois psiquiatras.
185
00:14:53,250 --> 00:14:54,910
¿Le importaría acompañarnos?
186
00:15:16,450 --> 00:15:17,910
(Timbre)
187
00:15:21,830 --> 00:15:23,290
(Apertura de cerrojos)
188
00:16:24,330 --> 00:16:26,500
Tranquilo, aún no lo has visto todo.
189
00:17:31,580 --> 00:17:33,250
¿Nuevo?
- Sí.
190
00:17:33,370 --> 00:17:35,000
Nos espera el subsecretario.
191
00:17:35,330 --> 00:17:36,790
Por aquí.
192
00:17:48,540 --> 00:17:50,000
Es él.
193
00:17:51,290 --> 00:17:53,910
¿Qué venía, de una fiesta de disfraces?
194
00:17:54,040 --> 00:17:55,500
(VOZ MASCULINA) No.
195
00:17:55,750 --> 00:17:57,200
De 1808.
196
00:18:06,370 --> 00:18:07,830
¿Julián Martínez?
197
00:18:08,910 --> 00:18:11,250
Salvador Martín.
Encantado de conocerlo.
198
00:18:11,370 --> 00:18:14,200
No sé si estoy en condiciones de decir lo mismo.
199
00:18:15,290 --> 00:18:17,370
Dicen que viene de 1808.
200
00:18:19,450 --> 00:18:21,080
¿Y se ha conservado así de bien
201
00:18:21,160 --> 00:18:22,950
desde hace dos siglos?
No.
202
00:18:23,080 --> 00:18:25,330
Murió anteanoche por inhalación de humo.
203
00:18:25,410 --> 00:18:28,700
Creemos que vino de 1808 como mucho 24 horas antes.
204
00:18:28,790 --> 00:18:30,580
Ahora sabemos que no lo hizo solo.
205
00:18:30,700 --> 00:18:32,830
Encontramos este mapa entre sus ropas.
206
00:18:35,660 --> 00:18:38,830
- Quizá las marcas indiquen por qué vinieron del siglo XIX.
207
00:18:38,910 --> 00:18:40,370
Un momento. ¿Esto qué es?
208
00:18:40,450 --> 00:18:43,700
¿Una broma o algún nuevo método psicológico de mierda o qué?
209
00:18:48,830 --> 00:18:50,290
Venga conmigo.
210
00:18:51,040 --> 00:18:52,500
Le enseñaré algo.
211
00:18:59,040 --> 00:19:02,160
Diez horas más al mes y nos acortan el sueldo.
212
00:19:04,160 --> 00:19:06,120
Ganas dan de volverse al siglo XVI.
213
00:19:09,620 --> 00:19:11,700
Todos los gobiernos tienen secretos.
214
00:19:11,830 --> 00:19:14,330
El nuestro tiene solo uno, pero es muy antiguo.
215
00:19:14,410 --> 00:19:16,370
Buenos días.
- Buenos días.
216
00:19:18,660 --> 00:19:20,660
Nuestro secreto es este ministerio.
217
00:19:21,830 --> 00:19:23,330
¿Y qué ministerio es este?
218
00:19:24,910 --> 00:19:26,450
El Ministerio del Tiempo.
219
00:19:40,160 --> 00:19:41,620
Sígame.
220
00:19:46,370 --> 00:19:48,160
Tenga cuidado, no se resbale.
221
00:19:49,160 --> 00:19:50,750
La caída es impresionante.
222
00:19:53,500 --> 00:19:56,750
Aquí trabajan funcionarios españoles de distintas épocas
223
00:19:56,830 --> 00:19:59,160
con la misión de que la historia no cambie.
224
00:19:59,290 --> 00:20:01,500
Nuestros funcionarios viajan a la época
225
00:20:01,580 --> 00:20:05,080
donde se ha producido una alteración del tiempo y la corrigen.
226
00:20:05,910 --> 00:20:07,790
Por aquí.
Ya.
227
00:20:08,290 --> 00:20:12,160
O sea, que la máquina del tiempo existe y además es española.
228
00:20:12,450 --> 00:20:14,910
Pero ¿cómo va a existir la máquina del tiempo?
229
00:20:15,000 --> 00:20:16,660
Por favor, no diga tonterías.
230
00:20:16,830 --> 00:20:18,620
La máquina del tiempo no existe.
231
00:20:19,330 --> 00:20:21,660
Lo que existe son las puertas del tiempo.
232
00:20:35,620 --> 00:20:37,910
(Martillazos)
233
00:20:59,290 --> 00:21:00,750
Vamos.
234
00:21:24,000 --> 00:21:27,250
El origen del Ministerio se remonta a los Reyes Católicos.
235
00:21:27,370 --> 00:21:29,830
Un rabino judío, a cambio de no ser expulsado,
236
00:21:30,040 --> 00:21:32,290
les reveló el secreto de una red de puertas
237
00:21:32,370 --> 00:21:35,290
que conectaban con el pasado de los reinos españoles.
238
00:21:36,080 --> 00:21:37,870
La historia no es muy edificante.
239
00:21:38,120 --> 00:21:40,040
El rabino no fue expulsado, pero...
240
00:21:40,450 --> 00:21:42,580
la Inquisición lo quemó por brujo.
241
00:21:42,660 --> 00:21:44,120
(CHISTA)
242
00:22:12,910 --> 00:22:14,580
Velázquez siempre se retrasa.
243
00:22:15,290 --> 00:22:18,120
Estas puertas están bajo el control del Ministerio,
244
00:22:18,200 --> 00:22:20,910
son las oficiales, pero hay otras clandestinas.
245
00:22:21,200 --> 00:22:23,290
Los tipos del incendio.
Ajá.
246
00:22:23,750 --> 00:22:26,790
Hay quienes quieren trastocar el tiempo en su beneficio
247
00:22:26,870 --> 00:22:28,330
y eso podría ser terrible.
248
00:22:28,410 --> 00:22:31,830
¿Imagina que los romanos tuvieran acceso a las ametralladoras
249
00:22:31,910 --> 00:22:34,160
o que Al Qaeda pudiera conectar con móvil?
250
00:22:34,250 --> 00:22:36,450
Ahora puedo imaginarme cualquier cosa.
251
00:22:37,000 --> 00:22:38,660
¿Se puede viajar al futuro?
252
00:22:39,250 --> 00:22:41,830
No. El tiempo es el que es.
253
00:22:45,000 --> 00:22:47,040
Entonces, al poder viajar al pasado,
254
00:22:48,080 --> 00:22:50,160
¿se podría mejorar nuestro presente?
255
00:22:50,750 --> 00:22:52,200
Eso sería peligroso.
256
00:22:52,450 --> 00:22:55,250
Nuestra historia puede que no sea la mejor posible,
257
00:22:55,330 --> 00:22:56,790
pero podía ser peor.
258
00:22:57,000 --> 00:22:58,620
Por eso necesitamos su ayuda.
259
00:22:58,830 --> 00:23:01,620
Dos hombres del siglo XIX andan sueltos por Madrid,
260
00:23:01,700 --> 00:23:03,370
no sabemos en busca de qué,
261
00:23:03,450 --> 00:23:05,330
y usted es el único que los ha visto.
262
00:23:08,870 --> 00:23:11,080
Tenía poco pelo, así, como con entradas,
263
00:23:11,750 --> 00:23:13,200
y...
264
00:23:14,330 --> 00:23:15,790
ojos saltones
265
00:23:17,160 --> 00:23:19,250
y los labios así... finos.
266
00:23:20,200 --> 00:23:23,450
El otro... tenía los ojos grandes,
267
00:23:23,580 --> 00:23:25,370
la mandíbula así, como cuadrada,
268
00:23:26,830 --> 00:23:28,290
y...
269
00:23:30,250 --> 00:23:32,160
No recuerdo más. Lo siento.
270
00:23:32,580 --> 00:23:36,540
Ajá. ¿Suficiente, Diego?
- Despreocupaos, subsecretario.
271
00:23:38,000 --> 00:23:39,450
- Bien.
272
00:23:39,870 --> 00:23:42,040
Empezaremos la búsqueda de inmediato.
273
00:23:42,910 --> 00:23:45,790
Usted, Julián, se incorpora mañana.
274
00:23:46,120 --> 00:23:48,450
¿Me incorporo mañana dónde?
Aquí.
275
00:23:49,370 --> 00:23:51,580
Bienvenido al Ministerio del Tiempo.
276
00:23:52,290 --> 00:23:55,080
No. A ver, no... no puede ser.
277
00:23:55,200 --> 00:23:56,830
Lo siento, pero es imposible.
278
00:23:57,200 --> 00:24:00,040
Verá, su examen psicológico especifica claramente
279
00:24:00,120 --> 00:24:02,910
que no está capacitado para seguir como enfermero.
280
00:24:03,000 --> 00:24:04,660
Aún no me han hecho las pruebas.
281
00:24:06,160 --> 00:24:07,660
Aquí están.
282
00:24:08,000 --> 00:24:09,450
Lea.
283
00:24:12,830 --> 00:24:15,620
(LEE) "Debido a sus tendencias autodestructivas,
284
00:24:15,700 --> 00:24:18,160
es un peligro para sí mismo y los que lo rodean,
285
00:24:18,250 --> 00:24:19,700
por lo que se aconseja...
286
00:24:20,830 --> 00:24:23,080
que interne en un centro especializado".
287
00:24:23,160 --> 00:24:24,750
¿Quién ha escrito esto?
Yo.
288
00:24:26,910 --> 00:24:30,330
Verá, a menudo las cosas no son como queremos.
289
00:24:31,160 --> 00:24:32,620
Y usted lo sabe bien, ¿no?
290
00:24:33,580 --> 00:24:35,500
No vive la vida que le gustaría vivir
291
00:24:35,580 --> 00:24:37,450
ni con quien le gustaría vivirla.
292
00:24:37,540 --> 00:24:39,540
Nosotros le ofrecemos otra,
293
00:24:39,620 --> 00:24:41,120
poco común, sí,
294
00:24:42,080 --> 00:24:43,540
pero otra.
295
00:24:50,250 --> 00:24:54,660
Entonces, o trabajo para ustedes...
O ingresa en un psiquiátrico.
296
00:25:00,500 --> 00:25:02,700
- Aquí tenéis.
- Gracias.
297
00:25:09,950 --> 00:25:11,410
Son ellos.
298
00:25:12,000 --> 00:25:13,830
Son exactamente ellos.
299
00:25:15,790 --> 00:25:17,250
Es muy bueno.
300
00:25:17,580 --> 00:25:19,830
No va a ser bueno el "jodío", es Velázquez.
301
00:25:31,410 --> 00:25:32,870
Es increíble.
302
00:25:33,620 --> 00:25:36,000
(ACENTO FRANCÉS)
He luchado en Austerlitz,
303
00:25:36,080 --> 00:25:39,000
he cruzado los Alpes nevados y el desierto de Egipto
304
00:25:39,830 --> 00:25:42,040
y nunca tuve tanto miedo como ahora.
305
00:25:42,120 --> 00:25:44,040
(Tra´fico intenso, sirenas)
306
00:25:48,750 --> 00:25:51,200
- ¿Qué pasa? ¿Te conozco de algo?
- No, no, no.
307
00:25:51,290 --> 00:25:52,950
Ruego me disculpe, caballero.
308
00:25:53,040 --> 00:25:55,950
¿Sabe de algún sitio donde podamos encontrar libros?
309
00:25:56,040 --> 00:25:57,500
En la librería.
310
00:26:15,290 --> 00:26:16,750
Disculpe.
311
00:26:18,080 --> 00:26:19,580
¿Disponen de algún volumen
312
00:26:19,660 --> 00:26:22,120
que trate un conflicto entre Francia y España
313
00:26:22,200 --> 00:26:24,120
allá por 1808?
314
00:26:26,370 --> 00:26:29,790
"Guerra de la Independencia".
Historia. En la segunda planta.
315
00:26:29,950 --> 00:26:31,700
¿"Guerra de la Independencia"?
316
00:26:32,950 --> 00:26:34,410
Mal empezamos.
317
00:26:49,500 --> 00:26:51,250
(Pasos acerca´ndose)
318
00:27:00,580 --> 00:27:02,660
No, gracias.
Pues deberías probarla.
319
00:27:02,750 --> 00:27:04,200
Ya no hay naranjas así.
320
00:27:04,290 --> 00:27:06,790
Nos las traen de una huerta valenciana de 1887.
321
00:27:08,660 --> 00:27:10,120
Luego en casa.
322
00:27:10,200 --> 00:27:12,580
No se saca del Ministerio nada de otra época.
323
00:27:12,660 --> 00:27:14,540
- Los primeros días son los peores.
324
00:27:14,620 --> 00:27:16,830
Uno se acaba acostumbrando,
¿no, Irene?
325
00:27:16,910 --> 00:27:19,540
Yo vi el cielo abierto.
Mujer y nacida en 1930,
326
00:27:19,660 --> 00:27:22,080
¿a qué podía aspirar?
¿1930?
327
00:27:22,450 --> 00:27:23,910
Mi abuela es de ese año
328
00:27:24,000 --> 00:27:26,200
y tu´ aparentas...
Menos de los que tengo.
329
00:27:26,290 --> 00:27:29,540
Yo me incorporé como viuda de funcionario al morir mi Ramón.
330
00:27:29,620 --> 00:27:31,700
¿Y cuándo fue eso?
En la Guerra.
331
00:27:31,830 --> 00:27:34,040
En la Civil.
No, hijo, en la de Cuba.
332
00:27:39,370 --> 00:27:41,580
A ver, si vienen de tan lejos...
Ya.
333
00:27:41,870 --> 00:27:45,160
¿Cómo puedo aparentar 50 años cuando tengo más de 100?
334
00:27:45,700 --> 00:27:47,580
Por las puertas no pasa el tiempo.
335
00:27:48,080 --> 00:27:50,660
Si no, ¿cómo iba a estar esta naranja tan fresca,
336
00:27:50,750 --> 00:27:52,660
si es más vieja que yo?
A ver,
337
00:27:52,790 --> 00:27:56,580
a Velázquez lo recluté hace dos años, en 1634.
338
00:27:57,330 --> 00:28:00,450
Pisó el Ministerio por primera vez en 2013, con 35 años.
339
00:28:00,540 --> 00:28:05,750
Ahora tiene 37, en 1636 y en 2015.
Tu vida es tu vida.
340
00:28:05,870 --> 00:28:08,910
Vas de una época a otra, pero envejeces como cualquiera.
341
00:28:09,000 --> 00:28:10,790
Aja´.
El Ministerio no es la pócima
342
00:28:10,870 --> 00:28:13,080
de la eterna juventud.
Ojala´ lo fuera.
343
00:28:13,160 --> 00:28:15,660
Somos simples funcionarios, no superhéroes.
344
00:28:16,700 --> 00:28:19,370
Pero al poder viajar al pasado, podrían saber...
345
00:28:20,120 --> 00:28:21,580
qué fue de sus vidas y...
346
00:28:22,450 --> 00:28:23,910
y cómo murieron.
347
00:28:24,540 --> 00:28:26,870
Yo no lo sé ni quiero saberlo.
348
00:28:27,540 --> 00:28:31,040
Eso se lo dejo a los famosos que salen en los libros de Historia.
349
00:28:34,410 --> 00:28:36,370
Ahí está el jefe con los nuevos.
350
00:28:38,500 --> 00:28:41,290
Julián, voy a presentarle a sus nuevos compañeros.
351
00:28:41,870 --> 00:28:43,330
Hoy es mi día de suerte,
352
00:28:43,450 --> 00:28:46,620
primero conozco a Velázquez y ahora al Capitán Alatriste.
353
00:28:47,370 --> 00:28:49,370
Vuestra merced me confunde con otro.
354
00:28:49,450 --> 00:28:52,120
Don Julián Martínez, la señorita Emilia Folch.
355
00:28:52,200 --> 00:28:53,660
Encantado.
356
00:28:53,750 --> 00:28:55,200
(CARRASPEA)
357
00:28:56,040 --> 00:28:57,620
Don Alonso de Entrerríos.
358
00:29:00,250 --> 00:29:03,200
Bueno, yo los dejo para que se vayan conociendo, ¿eh?
359
00:29:08,620 --> 00:29:10,870
Señor, ¿puedo haceros una pregunta?
360
00:29:11,330 --> 00:29:14,500
¿Quién es ese Alatriste con el que todos me confunden aquí?
361
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
¿Estás seguro de ponerlos juntos?
362
00:29:17,660 --> 00:29:20,450
Son muy distintos.
- Ahí está la gracia.
363
00:29:21,540 --> 00:29:24,120
Alonso es un veterano de los Tercios de Flandes,
364
00:29:24,330 --> 00:29:25,790
es el soldado perfecto.
365
00:29:26,750 --> 00:29:30,410
Lo pones ante un marine cuerpo a cuerpo con solo un cuchillo
366
00:29:30,540 --> 00:29:32,250
y no le dura ni medio minuto.
367
00:29:32,580 --> 00:29:35,830
Le costará trabajar con mujeres.
Sus valores son antiguos,
368
00:29:35,910 --> 00:29:37,370
pero tiene su lado bueno.
369
00:29:38,000 --> 00:29:40,950
Su sentido del honor y de la palabra ya no se encuentran.
370
00:29:41,160 --> 00:29:42,620
Y es un patriota.
371
00:29:42,910 --> 00:29:44,870
Amelia sin embargo es el cerebro.
372
00:29:45,540 --> 00:29:48,660
Es moderna, inteligente...
Ve lo que los demás no ven.
373
00:29:49,410 --> 00:29:52,250
De haber nacido en el siglo XXI sería lo que quisiera.
374
00:29:52,330 --> 00:29:53,950
Ahora tiene esa posibilidad.
375
00:29:54,040 --> 00:29:57,910
Si en este país todos fueran nobles como Alonso y avanzados como Amelia,
376
00:29:58,000 --> 00:29:59,500
otro gallo nos cantaría.
377
00:30:01,250 --> 00:30:03,080
- No es de ellos de quien dudo.
378
00:30:04,370 --> 00:30:05,830
¿Julián?
379
00:30:06,620 --> 00:30:09,790
No tiene nada que perder y eso también tiene su lado bueno.
380
00:30:09,950 --> 00:30:13,450
Además, alguien que trabaja en Urgencias en Madrid hoy en día...
381
00:30:13,700 --> 00:30:16,540
es un salvoconducto para cualquier viaje al pasado.
382
00:30:24,410 --> 00:30:26,040
Seis años de guerra.
383
00:30:30,790 --> 00:30:32,250
Y la perdimos.
384
00:30:32,830 --> 00:30:34,290
Pero ¿cómo es posible?
385
00:30:34,410 --> 00:30:36,870
Yo organicé el mejor ejército de la historia.
386
00:30:39,790 --> 00:30:41,500
Después perdimos en Rusia.
387
00:30:43,580 --> 00:30:45,040
Y en todas partes.
388
00:30:49,540 --> 00:30:51,330
Oh, escucha lo que dijo Napoleón:
389
00:30:52,580 --> 00:30:56,370
"La culpa de todo fue de esa maldita guerra española".
390
00:30:58,620 --> 00:31:00,080
Hay que volver.
391
00:31:06,950 --> 00:31:08,410
(Alarma de robo)
392
00:31:19,250 --> 00:31:20,700
Son ellos.
393
00:31:21,580 --> 00:31:23,580
Mi padre me llevó a un teatro en París.
394
00:31:24,040 --> 00:31:26,120
Proyectaban imágenes, pero esto...
395
00:31:26,250 --> 00:31:27,750
Vamos a la librería.
396
00:31:27,870 --> 00:31:30,370
Señorita Folch, señor De Entrerríos,
397
00:31:31,330 --> 00:31:33,500
es hora de que conozcan el siglo XXI.
398
00:31:34,500 --> 00:31:36,620
Me cago en la leche.
¿Qué pasa, imbécil?
399
00:31:37,250 --> 00:31:38,950
Será gilipollas el tío...
400
00:31:39,080 --> 00:31:40,540
Joder.
401
00:31:42,080 --> 00:31:43,700
(Tra´fico intenso, cláxones)
402
00:32:16,790 --> 00:32:18,250
Ya hemos llegado.
403
00:32:29,330 --> 00:32:32,040
No sabes nada de lo que cuentan esos libros, claro.
404
00:32:32,200 --> 00:32:34,580
En el Ministerio hay biblioteca e Internet.
405
00:32:34,700 --> 00:32:37,000
¿"Inter" qué?
A ver cómo le explicas eso.
406
00:32:37,120 --> 00:32:40,950
Aprenden rápido. El problema es que se enganchan a las redes sociales.
407
00:32:41,910 --> 00:32:45,750
Se han llevado libros relacionados con la Guerra de la Independencia.
408
00:32:46,160 --> 00:32:48,370
Uno de ellos hablaba con acento francés.
409
00:32:49,910 --> 00:32:52,120
Quieren saber qué pasó antes de que pase
410
00:32:52,700 --> 00:32:54,790
y adelantarse a los acontecimientos.
411
00:32:54,910 --> 00:32:57,120
Como en la primera de "Terminator", ¿no?
412
00:32:58,750 --> 00:33:02,250
¿Quieren impedir que España gane la Guerra de la Independencia?
413
00:33:02,370 --> 00:33:05,870
Exacto. ¿Se imaginan lo que pasaría si lo consiguieran?
414
00:33:06,000 --> 00:33:07,620
Perdonen vuestras mercedes,
415
00:33:07,700 --> 00:33:09,500
¿qué independencia?
La nuestra.
416
00:33:09,580 --> 00:33:12,410
¿El imperio español luchando por su independencia?
417
00:33:12,500 --> 00:33:14,120
Hombre, imperio, imperio...
418
00:33:14,910 --> 00:33:17,580
Dos siglos después de usted nos invadió Francia.
419
00:33:18,000 --> 00:33:19,450
No, no puede ser.
420
00:33:19,700 --> 00:33:21,160
El mundo era nuestro.
421
00:33:21,750 --> 00:33:24,250
¿Ahora somos soberanos o rendimos pleitesía?
422
00:33:24,330 --> 00:33:26,580
Sí, al Banco Central Europeo.
423
00:33:27,120 --> 00:33:28,660
Volvemos al Ministerio.
424
00:33:46,830 --> 00:33:50,040
Va a ser una masacre para nada.
Francia perderá la Guerra
425
00:33:50,120 --> 00:33:53,290
y solo será el principio del fin del sueño revolucionario.
426
00:33:53,410 --> 00:33:55,450
Nadie gana. Vosotros perderéis todo
427
00:33:55,540 --> 00:33:58,500
y nosotros volveremos al absolutismo, a la oscuridad.
428
00:33:58,580 --> 00:34:00,120
Tranquilo, "mon amie".
429
00:34:00,330 --> 00:34:02,330
Nada de eso tiene por qué ocurrir.
430
00:34:04,370 --> 00:34:06,580
Para eso hemos venido a este siglo.
431
00:34:11,660 --> 00:34:13,290
(TV) "Mátalo, tío, mátalo".
432
00:34:18,750 --> 00:34:21,660
Qué vergüenza, Dios mío.
Tranquila, me pasa lo mismo.
433
00:34:21,750 --> 00:34:24,580
En cuanto cambio de época se me descontrola la regla.
434
00:34:25,450 --> 00:34:28,830
Pero está prohibido sacar cosas de otra época del Ministerio.
435
00:34:29,790 --> 00:34:33,200
Tú te llevas unos cuantos y si alguien te dice algo, me lo mandas.
436
00:34:34,910 --> 00:34:36,660
Te explico cómo se pone esto.
437
00:34:36,790 --> 00:34:40,040
Estamos localizando por la zona.
Pueden volver a sus casas.
438
00:34:40,120 --> 00:34:41,750
Mañana, reunión a las 10:00.
439
00:34:42,290 --> 00:34:44,000
En ese caso, señores.
440
00:34:48,250 --> 00:34:50,870
¿Alatriste y ella viven aquí ahora?
No.
441
00:34:51,370 --> 00:34:52,870
Cada uno vive en su tiempo
442
00:34:53,000 --> 00:34:54,450
y en su casa.
- Alonso no.
443
00:34:54,540 --> 00:34:56,000
Tuvo que dejar Sevilla.
444
00:34:56,080 --> 00:34:58,790
Cierto, ahora vive en Madrid, a 100 metros de aquí,
445
00:34:58,870 --> 00:35:01,580
pero seguro que llega antes andando al siglo XVI
446
00:35:01,700 --> 00:35:03,200
que usted en metro a su casa.
447
00:35:52,700 --> 00:35:55,450
(VOZ FEMENINA)
Amelia, la cena está servida.
448
00:35:55,620 --> 00:35:57,080
Ya voy, madre.
449
00:36:11,290 --> 00:36:13,620
¿Lo lees todos los días desde el 96?
450
00:36:15,580 --> 00:36:17,700
Pero si ganasteis la Liga el año pasado.
451
00:36:17,950 --> 00:36:21,580
Ya, pero es que aquel partido lo vi con mi padre, que en paz descanse.
452
00:36:21,830 --> 00:36:24,750
¿Qué pasa? ¿Eres del Atleti?
No, no me gusta el fu´tbol.
453
00:36:25,410 --> 00:36:27,790
Pero me acuerdo de ese día como si fuera ayer.
454
00:36:28,330 --> 00:36:29,790
Para mí sí que fue ayer.
455
00:36:31,120 --> 00:36:32,580
O mañana.
456
00:36:35,200 --> 00:36:38,620
Hay una puerta, ¿eh?, la 58, que da directamente
457
00:36:38,700 --> 00:36:41,370
a los servicios del Galerías Preciados de Callao
458
00:36:41,500 --> 00:36:44,290
Pues a las 10:00 de la mañana de aquel día, que era...
459
00:36:44,370 --> 00:36:46,540
Sa´bado.
Sábado, exacto.
460
00:36:48,290 --> 00:36:50,700
Desde entonces, cada vez que tengo un mal día
461
00:36:50,790 --> 00:36:54,750
en el trabajo o en casa o volvemos a perder con el Madrid,
462
00:36:55,450 --> 00:36:58,120
cojo el petate, puerta 58...
463
00:36:59,200 --> 00:37:00,660
y hale, al estadio.
464
00:37:04,450 --> 00:37:07,410
40 veces he visto el partido y cada vez me lo paso mejor.
465
00:37:09,330 --> 00:37:11,160
(Pasos bajando escaleras)
466
00:37:35,660 --> 00:37:37,500
(Moto aleja´ndose)
467
00:37:37,580 --> 00:37:39,620
(Tra´fico intenso)
468
00:37:52,910 --> 00:37:54,620
¿Qué le pongo?
Un cortado.
469
00:37:55,750 --> 00:37:57,870
(Ma´quina de expreso funcionando)
470
00:38:14,000 --> 00:38:15,540
¿Qué desea la señorita?
471
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
Un café con leche en vaso corto de café.
472
00:38:18,160 --> 00:38:19,620
- Muy bien.
473
00:38:27,080 --> 00:38:28,540
Gracias.
474
00:38:38,540 --> 00:38:40,000
¿Qué tal?
Hola.
475
00:38:53,040 --> 00:38:54,500
¿Es para mí?
476
00:38:55,160 --> 00:38:56,620
Felicidades.
477
00:38:58,290 --> 00:38:59,750
Gracias.
478
00:39:02,040 --> 00:39:03,620
¿Es...?
479
00:39:05,290 --> 00:39:06,750
¿Qué es?
Mira a ver.
480
00:39:17,410 --> 00:39:19,120
Pero, tío, cómo te has pasado.
481
00:39:20,620 --> 00:39:22,500
Oh. Oh.
482
00:39:24,700 --> 00:39:26,500
Ten cuidado que está cargada.
483
00:39:31,250 --> 00:39:32,910
Una foto juntos, venga.
Venga.
484
00:39:37,500 --> 00:39:38,950
A ver.
485
00:39:47,500 --> 00:39:48,950
Ahí va.
486
00:40:14,290 --> 00:40:17,450
Como tuviera que estar esperando a que tú te decidieras...
487
00:40:26,410 --> 00:40:27,870
- ¿Todo bien, jefe?
488
00:40:29,700 --> 00:40:31,370
Todo bien. Todo bien, gracias.
489
00:40:32,500 --> 00:40:34,660
¿Cua´nto es?
¿Un cortado? Poco dinero.
490
00:40:34,790 --> 00:40:36,250
80 pesetas.
491
00:41:03,870 --> 00:41:05,330
(Sirena policial)
492
00:41:06,750 --> 00:41:09,120
(ACENTO FRANCÉS) ¡Socorro! ¡Socorro!
493
00:41:18,040 --> 00:41:19,500
- ¡Llama a un SAMUR!
494
00:41:40,500 --> 00:41:41,950
¿Qué ha hecho?
495
00:41:48,160 --> 00:41:50,700
El plan era quitarles las armas, no matarlos.
496
00:41:59,410 --> 00:42:02,830
- Según el informe forense los municipales fueron abatidos
497
00:42:02,910 --> 00:42:05,000
por disparo de arma de coleccionista.
498
00:42:05,080 --> 00:42:07,120
¿De mil ochocientos y poco?
Ajá.
499
00:42:08,000 --> 00:42:09,950
Es uno de ellos.
¿Él?
500
00:42:10,410 --> 00:42:13,500
Murió por un disparo de un arma de la Policía Municipal.
501
00:42:13,620 --> 00:42:15,080
¿Se defendieron?
502
00:42:15,160 --> 00:42:17,660
No había pólvora en los dedos de los policías
503
00:42:17,750 --> 00:42:19,370
y un arma había desaparecido.
504
00:42:20,250 --> 00:42:23,370
Probablemente el que la robó disparó contra su compañero
505
00:42:23,450 --> 00:42:25,200
y huyó.
¿A su época?
506
00:42:27,080 --> 00:42:29,620
Señores, señorita,
507
00:42:30,120 --> 00:42:32,450
este es su primer trabajo en el Ministerio.
508
00:42:32,540 --> 00:42:34,370
Deben ir a 1808.
509
00:42:36,250 --> 00:42:37,700
Puerta 21.
510
00:42:38,660 --> 00:42:40,870
- Deben localizar la puerta clandestina
511
00:42:40,950 --> 00:42:44,580
e impedir que esa arma robada pueda cambiar el curso de la historia.
512
00:42:45,200 --> 00:42:47,700
¿Cornejo? Te envío dos hombres y una mujer.
513
00:42:47,790 --> 00:42:51,330
Ropa de principios del siglo XIX.
Avisa a Antoñita de peluquería.
514
00:42:51,450 --> 00:42:54,950
La señal pertenecerá al sitio donde está la puerta que eligieron
515
00:42:55,040 --> 00:42:57,290
para venir al siglo XXI. Toma.
516
00:42:58,290 --> 00:43:01,200
¿Por qué le dais el mapa a ella?
Porque está al mando.
517
00:43:01,700 --> 00:43:04,120
¿Cómo, una mujer? Esto es de locos.
518
00:43:07,200 --> 00:43:09,000
Pero ¿cuál es el plan?
519
00:43:11,540 --> 00:43:13,000
Somos españoles, ¿no?
520
00:43:13,580 --> 00:43:15,040
Improvisen.
521
00:43:34,830 --> 00:43:36,910
Por el amor de Dios, parezco mi abuela.
522
00:43:37,000 --> 00:43:39,450
Eso decimos todos en nuestra primera misión.
523
00:43:39,540 --> 00:43:42,000
No estoy preparada.
También lo decimos todos
524
00:43:42,080 --> 00:43:44,750
en nuestra primera misión.
Alonso, acompáñeme.
525
00:43:50,200 --> 00:43:52,660
Te veo muy tranquilo para ser tu primer viaje.
526
00:43:52,910 --> 00:43:55,830
Si necesitáis algo, el número está en la agenda. Toma.
527
00:43:55,910 --> 00:43:58,450
¿Hay cobertura en el siglo XIX?
Con esto sí.
528
00:43:59,120 --> 00:44:02,160
Marcas el número, almohadilla y la fecha a la que llamas.
529
00:44:02,700 --> 00:44:06,540
Hora, asterisco, día, asterisco, mes, asterisco, año, almohadilla.
530
00:44:07,620 --> 00:44:09,410
¿Tiene cámara?
Y juegos.
531
00:44:10,080 --> 00:44:13,370
Pero no lo uses cuando cruces una puerta porque se vuelve loco
532
00:44:13,450 --> 00:44:15,790
y de vez en cuando se bloquea.
¿Y que´ hago?
533
00:44:16,540 --> 00:44:18,000
Apagas y enciendes.
534
00:44:29,870 --> 00:44:32,450
Os estará esperando un funcionario,
Carrasco.
535
00:44:32,910 --> 00:44:34,370
Dale este sobre.
536
00:44:34,620 --> 00:44:36,080
Suerte.
537
00:44:46,830 --> 00:44:48,620
(Ladridos)
538
00:45:01,040 --> 00:45:02,500
¡Ay!
539
00:45:02,580 --> 00:45:04,580
(Ladridos y relinchos)
540
00:45:06,160 --> 00:45:07,620
¿Todo bien?
541
00:45:07,790 --> 00:45:11,200
Las veces que le habré dicho al Ministerio que pongan escalera.
542
00:45:11,290 --> 00:45:13,370
Cualquier día tendremos un disgusto.
543
00:45:13,450 --> 00:45:14,910
¿Carrasco?
544
00:45:15,200 --> 00:45:16,750
Tenemos que llegar...
545
00:45:18,410 --> 00:45:19,870
aquí.
546
00:45:20,000 --> 00:45:22,160
La fonda del Oso.
No está lejos, ¿eh?
547
00:45:22,290 --> 00:45:24,040
A caballo llegáis en media hora.
548
00:45:24,120 --> 00:45:26,500
No pretenderéis que la dama monte a caballo.
549
00:45:26,580 --> 00:45:29,250
Yo sé montar a caballo.
Pues lo siento, pero yo no.
550
00:45:29,330 --> 00:45:30,870
¿No sabéis montar a caballo?
551
00:45:31,410 --> 00:45:34,080
Pues para ir andando sí está un poco lejos.
552
00:45:34,200 --> 00:45:35,950
Tome, esto es para usted.
553
00:45:36,080 --> 00:45:37,830
Venga, al hipódromo.
554
00:45:44,950 --> 00:45:47,620
Pero... ¿cómo que nos quitan la extra de Navidad?
555
00:45:48,330 --> 00:45:49,790
Pero ¿esto qué es?
556
00:45:50,370 --> 00:45:52,200
(Ladridos)
557
00:45:57,410 --> 00:45:59,200
(Graznidos)
558
00:46:03,250 --> 00:46:05,250
Por aquí ya han pasado los franceses.
559
00:46:06,040 --> 00:46:07,910
Esto en mi época sería impensable.
560
00:46:08,290 --> 00:46:12,040
Si cumplimos con nuestra misión,
Francia no ganará esta guerra, ¿no?
561
00:46:12,120 --> 00:46:13,580
¡Pues vamos!
562
00:46:13,700 --> 00:46:15,700
Pero ¿adónde va este tipo tan rápido?
563
00:46:24,410 --> 00:46:25,870
¿Más vino?
564
00:46:51,080 --> 00:46:52,950
(Murmullo)
565
00:46:58,500 --> 00:47:00,290
Deberíamos pedir habitaciones.
566
00:47:05,660 --> 00:47:08,330
No puede ser, siempre tienes el mismo problema.
567
00:47:19,330 --> 00:47:22,500
¿Tiene alojamiento?
Me queda una alcoba y un chiscón.
568
00:47:22,750 --> 00:47:26,160
La alcoba para usted y su mujer y el chiscón para su criado.
569
00:47:26,910 --> 00:47:28,370
De acuerdo.
570
00:47:29,330 --> 00:47:31,040
Necesito sus nombres.
571
00:47:34,040 --> 00:47:35,500
Me obligan.
572
00:47:35,580 --> 00:47:37,040
Amelia Folch.
573
00:47:38,660 --> 00:47:40,450
Alonso de Entrerríos.
574
00:47:44,580 --> 00:47:46,040
Curro Jiménez.
575
00:47:48,120 --> 00:47:50,620
Tomen algo mientras les preparan los cuartos.
576
00:47:51,290 --> 00:47:54,870
(HABLAN EN FRANCÉS)
577
00:47:58,870 --> 00:48:01,450
Tener que aguantar esto de unos extranjeros...
578
00:48:01,540 --> 00:48:03,660
Ante todo no hay que llamar la atención.
579
00:48:06,160 --> 00:48:07,950
Les dejo esto para matar el rato.
580
00:48:08,080 --> 00:48:09,910
(CONTESTA EN FRANCÉS)
581
00:48:10,040 --> 00:48:12,250
Ahora vuelvo, "monsieur", que tengo...
582
00:48:16,910 --> 00:48:19,870
Cuando una dama dice "no", es no aquí y en París.
583
00:48:22,500 --> 00:48:24,500
¿Eso es no llamar la atención?
584
00:48:24,580 --> 00:48:26,950
Dos franceses son muy pocos para un español.
585
00:48:30,700 --> 00:48:32,160
Aquí morimos.
586
00:48:33,790 --> 00:48:35,830
Dos para dos me parece más justo.
587
00:48:39,120 --> 00:48:40,700
Si le parece bien, claro.
588
00:48:40,870 --> 00:48:42,330
Será un honor.
589
00:48:49,950 --> 00:48:53,000
Este hombre ha pegado a una dama y va a pagar por ello.
590
00:48:53,450 --> 00:48:55,500
No hará falta. Ya me ocupo yo.
591
00:48:55,910 --> 00:48:58,660
(HABLA EN FRANCÉS)
592
00:49:01,580 --> 00:49:03,040
(Disparo de ca´mara)
593
00:49:05,080 --> 00:49:06,790
Alonso de Entrerríos.
594
00:49:07,950 --> 00:49:09,410
Para serviros.
595
00:49:10,040 --> 00:49:11,500
Eusebio Castañeda.
596
00:49:11,950 --> 00:49:13,410
Igualmente.
597
00:49:14,080 --> 00:49:16,330
Es él, el tipo que vi en el incendio.
598
00:49:20,910 --> 00:49:22,540
Mi mejor tinto, don Curro.
599
00:49:23,750 --> 00:49:25,790
Invita la casa.
Muchas gracias.
600
00:49:31,450 --> 00:49:32,910
¿Qué pasa?
601
00:49:33,700 --> 00:49:35,540
Yo he visto antes a ese hombre.
602
00:49:38,830 --> 00:49:42,000
Pero ¿cómo puede ser, si no nazco hasta dentro de 50 años?
603
00:49:42,410 --> 00:49:44,540
Ha dicho que es Eusebio Castañeda.
604
00:49:45,200 --> 00:49:46,660
¿Estás segura de que es él?
605
00:49:47,660 --> 00:49:49,120
Sí, lo estoy.
606
00:49:51,950 --> 00:49:53,410
(SUSPIRA)
607
00:49:58,120 --> 00:50:00,620
¿Qué ocurre? ¿En qué estás pensando?
608
00:50:02,160 --> 00:50:03,700
En Benito.
609
00:50:04,370 --> 00:50:05,830
Era un buen hombre.
610
00:50:06,620 --> 00:50:08,290
Sí, una gran pérdida.
611
00:50:09,200 --> 00:50:11,410
Pero en la guerra mueren muchos hombres.
612
00:50:13,120 --> 00:50:14,620
Quizá demasiados.
613
00:50:20,910 --> 00:50:24,330
Debimos entrar en la alcoba del francés mientras estaba abajo.
614
00:50:24,450 --> 00:50:27,250
Mañana mejor, cuando salga.
Tendremos más tiempo.
615
00:50:29,540 --> 00:50:31,000
Es la que manda.
616
00:50:33,200 --> 00:50:34,950
Me retiro a mis aposentos.
617
00:50:36,250 --> 00:50:37,700
Con Dios.
Buenas noches.
618
00:50:37,790 --> 00:50:39,250
Buenas noches.
619
00:50:57,500 --> 00:50:59,790
(Suelo de madera crujiendo)
620
00:51:19,870 --> 00:51:22,910
Tranquilo, que no te hace falta el puñal.
621
00:51:23,040 --> 00:51:24,790
Pero ¿qué hacéis aquí, señora?
622
00:51:25,500 --> 00:51:27,080
Me encanta cómo hablas,
623
00:51:27,750 --> 00:51:29,790
como un caballero de los de antes.
624
00:51:36,250 --> 00:51:38,000
La Virgen, qué ardor.
625
00:51:38,330 --> 00:51:40,790
¿Tanto tiempo hace que no estás con una mujer?
626
00:51:41,250 --> 00:51:42,700
Siglos.
627
00:51:49,910 --> 00:51:53,080
Si me viera mi madre durmiendo con un hombre le daba un aire.
628
00:51:53,160 --> 00:51:55,750
Vas a dormir como a cuatro metros de un hombre.
629
00:51:57,000 --> 00:51:58,660
Te debo de parecer muy antigua.
630
00:51:59,370 --> 00:52:01,700
Naciste un siglo antes que yo, ya me dirás.
631
00:52:02,370 --> 00:52:04,160
Pues soy muy moderna, no te creas.
632
00:52:04,830 --> 00:52:07,620
Soy la única mujer en la universidad y sigo soltera.
633
00:52:08,160 --> 00:52:10,950
A mi edad todas mis amigas están casadas y con hijos.
634
00:52:12,500 --> 00:52:14,830
¿Y tú, estás casado?
635
00:52:19,790 --> 00:52:21,250
Lo estuve.
636
00:52:21,330 --> 00:52:22,790
Murió.
637
00:52:23,580 --> 00:52:25,040
Lo siento.
638
00:52:26,080 --> 00:52:27,540
No pasa nada.
639
00:52:31,950 --> 00:52:33,410
La vida es muy extraña.
640
00:52:37,000 --> 00:52:39,580
Hace unos días pensaba que nada merecía la pena,
641
00:52:41,580 --> 00:52:44,410
y cuando me obligaron a trabajar en el Ministerio...
642
00:52:45,450 --> 00:52:47,040
creí que era una locura.
643
00:52:47,500 --> 00:52:48,950
No fuiste el único.
644
00:52:51,580 --> 00:52:53,830
Sin embargo ahora sé que me ha dado la vida.
645
00:52:58,950 --> 00:53:01,000
Buenas noches.
Buenas noches.
646
00:53:06,660 --> 00:53:08,580
(Canto del gallo)
647
00:53:12,950 --> 00:53:15,160
Sé cuáles son los aposentos del francés.
648
00:53:15,290 --> 00:53:18,160
Thibault se llama.
Es un alto mando de los invasores.
649
00:53:18,290 --> 00:53:20,040
Ella es su amante, lo que parece.
650
00:53:26,000 --> 00:53:27,450
Dolores de Villamejor,
651
00:53:27,540 --> 00:53:29,750
una aristócrata que vivía en las Indias.
652
00:53:29,830 --> 00:53:31,700
¿Las Indias? ¿Qué es eso?
América.
653
00:53:33,080 --> 00:53:35,540
Tiene a su disposición una alcoba todo el año,
654
00:53:35,620 --> 00:53:37,250
la ocupe o no la ocupe.
655
00:53:37,370 --> 00:53:39,500
Y de todo eso te has enterado esta noche.
656
00:53:39,870 --> 00:53:43,000
Mientras otros duermen, yo me dedico a servir a la patria.
657
00:53:45,330 --> 00:53:47,660
Espero que dejases a la patria satisfecha,
658
00:53:47,790 --> 00:53:51,200
porque necesito a tu amiga para entrar en la alcoba del francés.
659
00:54:00,500 --> 00:54:02,620
Vale, usted a lo suyo
660
00:54:03,000 --> 00:54:05,120
y yo, ya que estoy, voy a hacerle la cama.
661
00:54:12,410 --> 00:54:16,040
Que... no es que quiera meter las narices donde no me importa, ¿eh?,
662
00:54:16,200 --> 00:54:17,660
pero ¿qué busca?
663
00:54:18,290 --> 00:54:19,750
Una puerta.
664
00:54:20,120 --> 00:54:23,080
Pues aquí no hay más puerta que por la que hemos entrado.
665
00:54:23,160 --> 00:54:24,620
Ya.
666
00:54:29,000 --> 00:54:30,450
Qué libro más raro.
667
00:54:33,120 --> 00:54:34,580
Es que es francés.
668
00:54:35,870 --> 00:54:38,540
Yo es que no sé leer.
Las letras nada más.
669
00:54:39,160 --> 00:54:40,620
¿Para qué? Total...
670
00:54:40,750 --> 00:54:42,540
Para fregar y tener hijos...
671
00:54:46,750 --> 00:54:48,200
Es él.
672
00:54:48,290 --> 00:54:50,040
(VOZ FRANCESA MASCULINA FUERA)
673
00:54:52,290 --> 00:54:54,200
Ojito, que hay moros en la costa.
674
00:54:54,330 --> 00:54:56,250
Me ha visto en la cantina.
¿Qué hago?
675
00:55:00,540 --> 00:55:02,790
Pero dale brío, que no tenemos todo el día.
676
00:55:03,160 --> 00:55:06,080
Hale, ya ha venido el "monsieur" y nos ha pillado aquí.
677
00:55:06,160 --> 00:55:09,120
Perdone, "monsieur", que la nueva no se entera de "na".
678
00:55:10,910 --> 00:55:13,000
Anda, dale "to" tieso "p'al" pasillo.
679
00:55:21,200 --> 00:55:22,870
(SUSURRA) Es "el Empecinado".
680
00:55:25,410 --> 00:55:26,870
¿Quién?
681
00:55:27,500 --> 00:55:29,040
Tú sí sabes quién es, ¿no?
682
00:55:29,580 --> 00:55:31,330
Sí, sí. Cuéntaselo tú mejor.
683
00:55:33,790 --> 00:55:35,500
Él fue... Es...
684
00:55:35,660 --> 00:55:38,450
Será el que entendió cómo combatir a los franceses,
685
00:55:38,540 --> 00:55:41,330
no con una guerra convencional, sino de guerrilla.
686
00:55:41,910 --> 00:55:43,910
El ejército francés es muy superior,
687
00:55:44,000 --> 00:55:46,910
así que en vez de en batallas,
Io pelea en todas partes,
688
00:55:47,000 --> 00:55:50,160
sin avisar, no lo deja respirar.
Ataca y se va rápidamente.
689
00:55:51,700 --> 00:55:53,910
O sea, que el francés sabe que en un futuro
690
00:55:54,250 --> 00:55:56,500
"el Empecinado" organizará la guerrilla
691
00:55:57,000 --> 00:55:59,250
y quiere cargárselo antes.
Exacto.
692
00:55:59,660 --> 00:56:02,750
De verdad, deberías ver la primera de "Terminator".
693
00:56:03,410 --> 00:56:04,870
Tenemos que hablar con él.
694
00:56:13,200 --> 00:56:15,120
¿La puedo ayudar en algo, señorita?
695
00:56:16,290 --> 00:56:19,750
Necesito hablar con usted.
¿Podemos salir unos minutos fuera?
696
00:56:27,870 --> 00:56:30,910
Le digo que se equivoca.
Mi nombre es Eusebio Castañeda.
697
00:56:31,000 --> 00:56:34,200
Es Juan Martín Díez el Empecinado.
Y corre un grave peligro.
698
00:56:37,750 --> 00:56:39,200
Insisto. Me confunden.
699
00:56:39,330 --> 00:56:41,200
Sé perfectamente quién es usted.
700
00:56:41,540 --> 00:56:43,200
Sé que combatió en el Rosellón,
701
00:56:43,330 --> 00:56:46,870
que vive en el pueblo de su esposa, que se levantó contra el invasor
702
00:56:46,950 --> 00:56:49,620
cuando soldados franceses violaron a una chica,
703
00:56:49,700 --> 00:56:51,200
que Goya le hizo un retrato.
704
00:56:52,870 --> 00:56:54,330
¿Quién me hizo qué?
705
00:56:54,450 --> 00:56:56,700
Es que igual
Goya no lo ha pintado todavía.
706
00:56:57,500 --> 00:56:59,830
Lo importante es que su vida corre peligro.
707
00:57:01,950 --> 00:57:05,120
Déjeme que les haga una pregunta.
¿Son ustedes españoles?
708
00:57:05,250 --> 00:57:08,040
Por supuesto que soy español, como el que más.
709
00:57:12,330 --> 00:57:15,870
Entonces sabrán que la vida de todos corre peligro, no solo la mía.
710
00:57:19,830 --> 00:57:22,160
Pero puede que ganemos esta guerra pronto.
711
00:57:22,950 --> 00:57:24,410
Muy pronto.
712
00:57:26,160 --> 00:57:28,250
Tengo una cita a la que no puedo faltar.
713
00:57:29,410 --> 00:57:30,870
Si me disculpan.
714
00:57:40,450 --> 00:57:42,540
Tranquila, no le quitaré ojo.
715
00:57:56,620 --> 00:57:59,330
Buenos días, don Eusebio.
- Buenos días.
716
00:58:23,750 --> 00:58:25,200
¿De quién es ese cuarto?
717
00:58:25,330 --> 00:58:27,120
De doña Lola, la marquesa.
718
00:58:37,160 --> 00:58:38,620
(Disparo)
719
00:58:39,870 --> 00:58:41,330
Disparos.
720
00:58:45,580 --> 00:58:47,330
Ruego me disculpe, "monsieur",
721
00:58:47,540 --> 00:58:49,950
pero no domino estas armas modernas.
722
00:58:52,870 --> 00:58:54,330
(Disparo)
723
00:58:57,950 --> 00:58:59,410
Yo sí.
724
00:59:11,950 --> 00:59:15,080
Lola, Lola.
Esa arpía os ha vendido.
725
00:59:16,950 --> 00:59:18,410
Es una patriota.
726
00:59:19,080 --> 00:59:20,910
Me dijo que...
727
00:59:23,620 --> 00:59:25,080
(Ruidos en la habitacio´n)
728
00:59:25,370 --> 00:59:27,290
(Mujer, grito ahogado con mordaza)
729
00:59:33,080 --> 00:59:35,540
Se enteró de que quería hablar con Juan.
730
00:59:38,330 --> 00:59:40,290
¿Está muerto?
No, pero está muy mal.
731
00:59:41,120 --> 00:59:42,580
Necesita un médico.
732
00:59:43,750 --> 00:59:45,200
De mi época.
733
00:59:46,410 --> 00:59:47,950
Lleváoslo a nuestra alcoba.
734
00:59:48,160 --> 00:59:49,620
Yo me encargo de ella.
735
00:59:52,540 --> 00:59:56,160
Deberían haber dado señales de vida.
Ca´Imate, que va a ir todo bien.
736
00:59:56,250 --> 00:59:57,700
(Móvil)
737
00:59:59,080 --> 01:00:00,540
Son ellos.
738
01:00:00,620 --> 01:00:03,290
¿Qué ocurre?
¿Sabe quién es "el Empecinado"?
739
01:00:03,370 --> 01:00:05,250
Claro.
Pues aquí lo tengo,
740
01:00:05,370 --> 01:00:08,660
con herida de bala de una pistola que se fabricará en 200 años.
741
01:00:09,290 --> 01:00:11,750
¿Puede traerlo?
No. Ha perdido mucha sangre.
742
01:00:11,830 --> 01:00:14,410
No aguanta el trayecto en carro hasta la puerta.
743
01:00:14,500 --> 01:00:17,200
Activa un dispositivo UVI al 1808.
744
01:00:17,830 --> 01:00:20,500
¿Ha caído uno de los nuestros?
No, uno del XIX.
745
01:00:20,580 --> 01:00:22,250
Sin tarjeta sanitaria.
746
01:00:23,040 --> 01:00:24,500
Hecho.
747
01:00:24,580 --> 01:00:26,040
(Golpes en la puerta)
748
01:00:26,120 --> 01:00:28,040
Soy el doctor Morales. ¿Situación?
749
01:00:28,160 --> 01:00:30,250
Herida de bala con orificio de salida.
750
01:00:30,330 --> 01:00:33,830
No parecen afectados órganos vitales. Ha perdido mucha sangre.
751
01:00:34,330 --> 01:00:36,080
¿Consciente?
Ve bien. Delira.
752
01:00:36,160 --> 01:00:38,080
Muy bien. Ya nos ocupamos nosotros.
753
01:00:48,620 --> 01:00:50,580
Tranquilo, sale de esta.
754
01:00:51,250 --> 01:00:52,700
Por vos, no por mí.
755
01:00:56,580 --> 01:00:58,450
(Golpes en la puerta)
756
01:01:02,290 --> 01:01:03,750
¿Está bien Lola?
757
01:01:03,830 --> 01:01:05,910
Dice que sí, pero prefiero que la veas.
758
01:01:06,580 --> 01:01:08,120
Le he dicho que eres médico.
759
01:01:08,790 --> 01:01:10,500
Ojalá te oyera mi madre.
760
01:01:19,660 --> 01:01:21,290
(Marcación de móvil)
761
01:01:24,450 --> 01:01:26,120
(Señal de llamada)
762
01:01:26,660 --> 01:01:28,870
(LOLA) (SUSURRA)
Ha habido un problema.
763
01:01:29,620 --> 01:01:31,080
Ahora no puedo hablar más.
764
01:01:36,660 --> 01:01:38,120
Seguro.
765
01:01:38,370 --> 01:01:39,830
Ya no puede ser.
766
01:01:40,120 --> 01:01:41,580
Tengo que salir de aquí.
767
01:01:55,410 --> 01:01:57,330
Te lo puedo explicar.
768
01:01:58,500 --> 01:01:59,950
¿Cómo?
769
01:02:02,830 --> 01:02:05,200
Julián. Julián.
770
01:02:12,040 --> 01:02:13,500
Lola no es quien dice ser.
771
01:02:22,500 --> 01:02:23,950
Aquí está.
772
01:02:37,080 --> 01:02:38,540
Yo he estado aquí antes.
773
01:02:42,500 --> 01:02:45,250
En 2015.
Y en 2015 estamos.
774
01:02:45,950 --> 01:02:49,120
Quedaos aquí hasta que vengan del Ministerio a recogeros.
775
01:02:49,200 --> 01:02:51,790
Vestidos así no podéis ir por la calle.
776
01:02:51,910 --> 01:02:54,200
¿Y la puerta? Hay que sellarla.
777
01:02:54,290 --> 01:02:55,830
De la puerta ya me encargo yo.
778
01:02:57,450 --> 01:02:59,790
O el móvil se inventó antes de lo que yo creía
779
01:02:59,870 --> 01:03:02,250
o esa mujer viaja en el tiempo como nosotros.
780
01:03:02,580 --> 01:03:04,290
Va ser más bien lo segundo.
781
01:03:04,410 --> 01:03:06,080
Ernesto, que venga Velázquez.
782
01:03:06,160 --> 01:03:09,080
Necesitamos un retrato robot para los funcionarios.
783
01:03:09,160 --> 01:03:11,620
Tengo una foto aquí en el móvil.
Vaya.
784
01:03:12,160 --> 01:03:14,290
Veo que has retomado viejas aficiones.
785
01:03:19,700 --> 01:03:21,160
Lola.
786
01:03:24,040 --> 01:03:25,500
¿La conocen?
787
01:03:26,250 --> 01:03:28,540
Lola Mendieta.
Creíamos que había muerto
788
01:03:28,620 --> 01:03:30,750
en una misión en las Guerras Carlistas.
789
01:03:32,450 --> 01:03:34,000
¿Qué pretendía?
790
01:03:35,330 --> 01:03:36,790
Dinero, es evidente.
791
01:03:37,330 --> 01:03:39,330
Le vendió el secreto a los franceses.
792
01:03:39,790 --> 01:03:41,790
"El Empecinado" antes de desmayarse
793
01:03:41,870 --> 01:03:44,200
nos dijo de que fue a avisarlo de que huyera.
794
01:03:44,290 --> 01:03:47,700
Que se hagan copias de esta foto y se envíen a todas las oficinas.
795
01:03:47,790 --> 01:03:49,250
Muy bien.
796
01:03:49,410 --> 01:03:50,870
- Señores.
797
01:03:54,620 --> 01:03:56,080
Buen trabajo.
798
01:04:04,580 --> 01:04:08,000
¿Os puedo preguntar por la salud del que dicen "el Empecinado"?
799
01:04:08,080 --> 01:04:10,000
Está recuperándose en un hospital.
800
01:04:10,080 --> 01:04:12,200
¿Y no se da cuenta de que no está en 1808?
801
01:04:13,120 --> 01:04:15,040
No, la mitad del tiempo está sedado.
802
01:04:15,120 --> 01:04:17,950
Además en el hospital hay una zona solo para nosotros
803
01:04:18,040 --> 01:04:19,580
y nadie sabe lo que pasa allí.
804
01:04:19,700 --> 01:04:21,750
¿En qué hospital se puede hacer eso?
805
01:04:21,830 --> 01:04:23,290
En el 12 de Octubre.
806
01:04:23,370 --> 01:04:25,910
Por eso siempre hay zonas cerradas por obras.
807
01:04:26,000 --> 01:04:28,950
Se va a salvar y echará a los franceses de suelo español.
808
01:04:29,040 --> 01:04:30,500
¿No es así?
Sí.
809
01:04:30,830 --> 01:04:32,790
Su rey estará orgulloso de él.
810
01:04:35,000 --> 01:04:36,620
¿Por qué ponéis esa cara?
811
01:04:36,750 --> 01:04:38,200
Su rey lo mandó ejecutar,
812
01:04:38,700 --> 01:04:41,080
a él y a muchos otros que lucharon por España.
813
01:04:42,700 --> 01:04:44,200
¿En vuestra época aún se lee
814
01:04:44,290 --> 01:04:45,950
"El cantar del mío Cid"?
Claro.
815
01:04:46,200 --> 01:04:48,000
Nada ha cambiado desde entonces.
816
01:04:48,700 --> 01:04:51,370
Dios, qué buen vasallo si hubiera buen señor.
817
01:04:54,950 --> 01:04:56,410
Oye.
818
01:04:57,870 --> 01:05:00,910
¿Hay alguna lista de las puertas y adónde lleva cada una?
819
01:05:01,250 --> 01:05:04,160
El listín.
Va cambiando cada semana.
820
01:05:05,410 --> 01:05:08,000
También hay una aplicación para móvil muy útil,
821
01:05:08,120 --> 01:05:09,910
porque no hay que hacer cálculos.
822
01:05:10,450 --> 01:05:13,120
El tiempo pasa aquí y en el pasado, en cada puerta,
823
01:05:13,200 --> 01:05:14,660
cada día, cada minuto.
824
01:05:17,410 --> 01:05:20,200
Quédatelo.
Yo me apaño con el de Ernesto.
825
01:05:21,080 --> 01:05:22,540
Gracias.
826
01:06:57,830 --> 01:06:59,290
¿Qué hacéis aquí?
827
01:06:59,450 --> 01:07:02,450
No podéis volver aquí con ella.
Dejadme en paz, anda.
828
01:07:03,080 --> 01:07:04,580
Vais a venir con nosotros
829
01:07:05,000 --> 01:07:06,580
y vais a venir de buen grado.
830
01:07:08,580 --> 01:07:11,250
Es mejor que ella no se entere y lo sabes, ¿verdad?
831
01:07:17,160 --> 01:07:18,620
Estáis loco.
832
01:07:19,250 --> 01:07:21,330
¿Y si os hubierais encontrado con vos?
833
01:07:21,410 --> 01:07:23,620
Imposible.
Esa noche estaba de guardia.
834
01:07:24,500 --> 01:07:27,540
Fue una mala noche y la mañana siguiente no fue mejor.
835
01:07:29,120 --> 01:07:30,700
Discutí con Maite.
836
01:07:30,830 --> 01:07:32,410
En fin.
837
01:07:32,540 --> 01:07:34,200
¿Cuándo murió tu esposa?
838
01:07:34,330 --> 01:07:38,910
Mañana, 23 de octubre de 2012, poco antes de mediodía.
839
01:07:39,410 --> 01:07:40,910
Atropellada por un coche.
840
01:07:42,500 --> 01:07:44,620
Yo estaba con la ambulancia por la zona.
841
01:07:45,700 --> 01:07:47,160
Es más,
842
01:07:47,660 --> 01:07:49,750
fui el primero en llegar a socorrerla.
843
01:07:53,290 --> 01:07:54,750
No entiendo.
844
01:07:55,750 --> 01:07:57,250
¿Por qué no puedo avisarla?
845
01:07:58,910 --> 01:08:00,660
Todos tenemos que morir.
846
01:08:04,910 --> 01:08:07,870
Esa mañana discutimos y no volvimos a hablarnos nunca.
847
01:08:08,500 --> 01:08:11,370
15 años juntos y lo último que hicimos fue gritarnos.
848
01:08:14,040 --> 01:08:15,500
No es justo, joder.
849
01:08:15,580 --> 01:08:17,040
(Móvil)
850
01:08:18,000 --> 01:08:19,450
(Móvil)
851
01:08:20,620 --> 01:08:22,330
Sí, mujer, ya voy para casa,
852
01:08:22,450 --> 01:08:24,450
en cuanto eche de aquí a unos pesados.
853
01:08:25,290 --> 01:08:26,870
Julián.
854
01:08:27,000 --> 01:08:28,910
El artilugio ese que te dio Irene...
855
01:08:31,410 --> 01:08:32,870
¿Estáis locos?
856
01:08:35,080 --> 01:08:36,540
(Móvil)
857
01:08:38,580 --> 01:08:41,410
(Móvil)
858
01:08:43,910 --> 01:08:46,450
(Móvil)
859
01:08:49,580 --> 01:08:52,450
(Móvil)
860
01:08:53,000 --> 01:08:54,450
¿Sí?
861
01:08:57,160 --> 01:08:58,620
¿Diga?
862
01:09:02,410 --> 01:09:03,870
¿Diga?
863
01:09:06,330 --> 01:09:07,790
Maite.
864
01:09:08,790 --> 01:09:11,080
Ah, Julián.
¿Desde qué número llamas?
865
01:09:11,160 --> 01:09:14,410
Nos lo han dado para la ambulancia.
Lo pasan por centralita.
866
01:09:16,120 --> 01:09:17,580
Oye, que...
867
01:09:21,790 --> 01:09:24,160
que me perdones por lo de esta mañana, ¿vale?
868
01:09:24,580 --> 01:09:26,040
Joder, es que...
869
01:09:26,450 --> 01:09:30,080
Me repatea la habilidad que tienes para darle la vuelta a las cosas.
870
01:09:32,910 --> 01:09:34,370
¿Julián?
871
01:09:35,450 --> 01:09:36,910
¿Me oyes?
872
01:09:37,450 --> 01:09:38,910
Julián.
873
01:09:40,620 --> 01:09:42,080
Te quiero, Maite.
874
01:09:44,540 --> 01:09:46,540
Te quiero más que a nada en este mundo.
875
01:09:50,040 --> 01:09:51,500
¿Sabes? A veces...
876
01:09:54,620 --> 01:09:56,870
A veces uno
Io da por sobreentendido y...
877
01:09:58,620 --> 01:10:00,370
por lo que sea no lo dice, pero...
878
01:10:02,790 --> 01:10:04,580
quiero que no se te olvide, Maite.
879
01:10:05,870 --> 01:10:07,450
Que no se te olvide nunca.
880
01:10:09,200 --> 01:10:11,750
Tú y yo tendríamos que discutir más a menudo.
881
01:10:14,290 --> 01:10:15,750
¿Dónde estás?
882
01:10:15,870 --> 01:10:18,330
Se oye mucho jaleo.
En la Gran Vía.
883
01:10:18,950 --> 01:10:21,660
Oye, ¿no estarás comprando nada para mí?
884
01:10:23,370 --> 01:10:26,540
Habíamos quedado en que este aniversario nada de regalos.
885
01:10:27,410 --> 01:10:29,660
Tranquila, nada de regalos.
886
01:10:40,660 --> 01:10:43,870
Lope de Vega no va en el San Juan.
¿Y eso qué quiere decir?
887
01:10:44,000 --> 01:10:46,120
Morirá antes de lo que dicen los libros.
888
01:10:46,250 --> 01:10:50,410
Deben ir a Lisboa a 1588.
Piensen que apenas tenía 26 años
889
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
y toda su obra por escribir.
890
01:10:54,200 --> 01:10:56,790
- Necesitamos encontrar a Lope y reubicarlo.
891
01:10:56,870 --> 01:11:00,040
Quédate preñada. Quédate preñada y a ver cómo lo explicas.
892
01:11:00,120 --> 01:11:01,950
No, que el padre es Lope de Vega.
893
01:11:02,620 --> 01:11:04,540
(Ladridos)
894
01:11:07,870 --> 01:11:10,290
(HABLA EN FRANCÉS)
895
01:11:11,580 --> 01:11:14,830
Llamada urgente del Ministerio.
Repito, llamada urgente.
896
01:11:15,450 --> 01:11:16,910
¿Preparados?
897
01:11:18,200 --> 01:11:21,830
- Tienen que impedir que España entre en la Segunda Guerra Mundial.
898
01:11:22,700 --> 01:11:24,200
Necesitaremos refuerzos.
899
01:11:27,660 --> 01:11:30,620
- ¿Qué queréis, Abraham?
- Protección para mi familia.
900
01:11:30,700 --> 01:11:33,250
A cambio os ofrezco el libro de las puertas.
901
01:11:33,370 --> 01:11:36,120
- La reina prometió que lo protegería,
902
01:11:36,200 --> 01:11:37,950
a él y a su familia.
903
01:11:38,580 --> 01:11:40,700
Cinco días, ni uno más.
904
01:11:40,870 --> 01:11:44,750
Al día siguiente, este ministerio dejará de ser un secreto.
905
01:11:45,080 --> 01:11:46,540
¿Y qué vamos a hacer?
906
01:11:46,620 --> 01:11:50,250
(SALVADOR) Deben viajar a 1491 para salvar al rabino de la hoguera.
907
01:11:50,330 --> 01:11:51,790
¡Marrano!
908
01:11:53,080 --> 01:11:54,540
Qué ambientazo.
909
01:11:54,870 --> 01:11:56,870
Así no tendrán nada que reclamarnos.
910
01:12:02,910 --> 01:12:04,830
Fijaos.
No puede ser.
911
01:12:04,910 --> 01:12:06,370
Pues lo parece.
912
01:12:07,160 --> 01:12:10,540
...que ahora deben ustedes hallar, el recibo del "Guernica".
913
01:12:11,040 --> 01:12:14,660
Es un cuadro de Picasso, quizá sea el más importante del siglo XX.
914
01:12:16,910 --> 01:12:18,540
Puerta 864.
915
01:12:18,660 --> 01:12:22,330
Según nuestros datos, la valija llegará a Madrid mañana a la mañana,
916
01:12:22,410 --> 01:12:24,540
al Madrid de 1981, claro.
917
01:12:25,950 --> 01:12:28,660
(LOLA) El Ministerio os tiene engañados, Amelia.
918
01:12:28,950 --> 01:12:30,410
¿Preservar el pasado?
919
01:12:33,250 --> 01:12:37,000
(ERNESTO) He arriesgado mi vida más veces que tú por este Ministerio.
920
01:12:37,120 --> 01:12:39,580
¿Sabe qué es lo que más me molesta en esta vida?
921
01:12:40,370 --> 01:12:41,830
Que me tomen por tonto.
67321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.