All language subtitles for CSI.NY.S08E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:08,040 Ingenting er som New York City ADL-basketball. 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,240 Velkommen til Mecca! 3 00:00:11,320 --> 00:00:17,400 Kveldens hovedattraksjon er byens beste point guard, Riley Frazier! 4 00:00:43,000 --> 00:00:46,040 Kom an. Kom igjen. 5 00:01:12,080 --> 00:01:15,800 Det er to minutter til kampstart. 6 00:01:20,080 --> 00:01:23,240 Lyset slokkes! 7 00:01:33,840 --> 00:01:38,360 Det er 45 sekunder igjen. Trener Gavins lag ligger ett bak. 8 00:01:38,440 --> 00:01:42,800 High Risers har dominert andre halvdel av kampen. 9 00:01:44,960 --> 00:01:49,120 Jamal White treffer, og High Risers leder med tre. 10 00:01:49,200 --> 00:01:54,480 Ser ut som Riley Frazier opptreden i Mecca ender med nederlag. 11 00:01:54,560 --> 00:01:56,880 Hemmingway til Frazier. 12 00:01:56,960 --> 00:02:00,680 Frazier prĂžver seg. Kampen er ikke over. 13 00:02:00,760 --> 00:02:06,280 Frazier skyter en topoenger og reduserer ledelsen til ett poeng. 14 00:02:08,400 --> 00:02:11,440 Jones har ballen... Frazier stjeler ballen. 15 00:02:11,520 --> 00:02:14,360 Det er 12 sekunder igjen. 16 00:02:14,440 --> 00:02:19,080 Akkurat som vi Ăžvde pĂ„. Drible mellom bena. Og bak ryggen. 17 00:02:21,960 --> 00:02:27,240 Den andre forsvareren vil rotere, du mĂ„ finte og skyte. 18 00:02:30,080 --> 00:02:34,240 Det er et skudd fra himmelen! Det er godkjent. 19 00:02:34,320 --> 00:02:41,160 Frazier vinner kampen. Med 29 poeng er han kveldens viktigste spiller. 20 00:02:41,240 --> 00:02:46,880 En ny seier for trener Lewenton, ADLs mestvinnende trener. 21 00:02:46,960 --> 00:02:50,200 Kampen ble presentert av sponsorene... 22 00:02:58,240 --> 00:03:02,240 Der er han. Jeg hĂžrte kampen pĂ„ radio, lillebror. 23 00:03:02,320 --> 00:03:05,880 Jeg hadde bare hoppet over alle. 24 00:03:05,960 --> 00:03:08,920 Og sĂ„ hadde du vĂ„knet fra drĂžmmen. 25 00:03:11,280 --> 00:03:14,600 Den kampen var for deg. En velkomstgave. 26 00:03:14,680 --> 00:03:18,160 Takk. Dette er min gave. 27 00:03:19,160 --> 00:03:24,120 Jeg er nykter. Ikke mer narko. Denne gangen holder jeg meg ute. 28 00:03:24,200 --> 00:03:29,080 Bare to ting som holdt meg gĂ„ende. Å hĂžre kampene dine- 29 00:03:29,160 --> 00:03:32,040 -og Ă„ se dette vakre ansiktet igjen. 30 00:03:55,640 --> 00:04:01,400 Offeret er Angela Kelly, knivstukket flere ganger. 31 00:04:01,480 --> 00:04:06,040 -Har hun en romkamerat? -KjĂŠresten ble lĂžslatt fra fengsel. 32 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 IfĂžlge disse brevene pĂ„ soverommet... 33 00:04:10,520 --> 00:04:14,040 ...het han Hank Frazier. 34 00:04:21,440 --> 00:04:24,440 Angela etterlot en beskjed til oss. 35 00:05:19,480 --> 00:05:26,400 Åtte sekunder igjen. Han skĂ„rer! Hank Frazier har gjort det igjen. 36 00:05:38,080 --> 00:05:43,720 Himmelske far, vi takker deg. Fra din hĂ„nd kommer alt godt. 37 00:05:43,800 --> 00:05:49,200 Vi takker for alle velsignelser, for styrke og helse. 38 00:05:52,080 --> 00:05:57,840 Alles Ăžyne venter pĂ„ deg, Gud. Og du fyller alt levende med liv. 39 00:06:04,400 --> 00:06:07,320 Takk for familie og samvĂŠr. 40 00:06:09,000 --> 00:06:14,280 Vi takker deg for mat og nĂŠring. Velsignet vĂŠre ditt navn. 41 00:06:14,360 --> 00:06:18,680 Med dette mĂ„ltid, gi oss mat til din hellige tjeneste. 42 00:06:20,160 --> 00:06:24,280 SĂ„ vi kan vĂŠre flittige i de oppgavene du har gitt oss. 43 00:06:26,360 --> 00:06:28,640 Amen. 44 00:06:30,120 --> 00:06:34,120 Politi. Hank Frazier, du blir med oss. Hendene bak hodet. 45 00:06:34,200 --> 00:06:37,760 -Hva gjĂžr dere med broren min? -GĂ„ unna. 46 00:06:39,720 --> 00:06:43,760 Du er arrestert for drapet pĂ„ Angela Kelly. 47 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Vent litt, dette er sprĂžtt. Riley! 48 00:06:51,200 --> 00:06:55,800 Noen venter til etter familiemiddagen fĂžr de stikker kjĂŠresten i hjel. 49 00:06:55,880 --> 00:07:00,000 Mener du virkelig at jeg skal tro pĂ„ det du sier? 50 00:07:02,200 --> 00:07:04,520 Hvem tror du "Hank" er? 51 00:07:06,080 --> 00:07:10,000 Hun skrev ditt navn pĂ„ dĂžra, i hennes eget blod. 52 00:07:13,800 --> 00:07:17,040 Jeg gjorde ikke dette, jeg elsker Angie. 53 00:07:19,720 --> 00:07:22,640 Du vet ingenting om meg. 54 00:07:22,720 --> 00:07:26,200 Jeg vet at det ikke var tegn til innbrudd. 55 00:07:26,280 --> 00:07:31,800 SĂ„ hun kjente morderen, eller morderen hadde nĂžkkel. 56 00:07:31,880 --> 00:07:37,280 Vi fant kokain pĂ„ soverommet. Du har kokain i kroppen. 57 00:07:37,360 --> 00:07:40,400 Du ble lĂžslatt for tre uker siden. 58 00:07:40,480 --> 00:07:44,680 Hvor mange ganger lovte du at du skulle forandre deg? 59 00:07:52,080 --> 00:07:56,640 Åpne hĂ„nda di. Du har vĂŠrt ute i tre uker, og kunne ikke holde deg ren. 60 00:07:56,720 --> 00:07:58,920 -For meg. -Jeg prĂžvde. 61 00:07:59,000 --> 00:08:02,680 Du tok det inn i mitt hjem! Jeg er ferdig. 62 00:08:02,760 --> 00:08:05,080 Jeg vil ha deg ut. NĂ„. 63 00:08:08,560 --> 00:08:10,800 Jeg gĂ„r ingen steder. 64 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 -Legg ned tingene mine. -Nei. 65 00:08:14,600 --> 00:08:17,000 Legg det ned. 66 00:08:28,680 --> 00:08:33,600 Hva slags spill er dette? Jeg var ikke der. 67 00:08:35,600 --> 00:08:39,720 -Jeg ruset meg i et narkohus. -Er det alibiet ditt? 68 00:08:40,720 --> 00:08:46,240 "Jeg vil kalle inn de neste vitnene. To-tann Willy og Crackhue Pooky." 69 00:08:46,320 --> 00:08:48,800 Tror du en dommer tror pĂ„ det? 70 00:08:48,880 --> 00:08:53,320 Dopet ble slengt rundt, sĂ„ du ville vel kjĂžpe mer. 71 00:08:57,040 --> 00:09:02,640 Greit. Ja, jeg forteller deg alt. Jeg innrĂžmmer alt. 72 00:09:05,000 --> 00:09:06,840 Men fĂžrst... 73 00:09:08,040 --> 00:09:11,120 ...mĂ„ jeg snakke med broren min. 74 00:09:12,280 --> 00:09:18,840 DĂžd med tusen papirkutt er tortur, men ti knivstikk er ikke bedre. 75 00:09:18,920 --> 00:09:24,520 Det passer med et drap i affekt. Hadde hun stoff i blodet? 76 00:09:24,600 --> 00:09:28,240 Formen pĂ„ sĂ„rene viser at drapsvĂ„penet var en kniv. 77 00:09:28,320 --> 00:09:33,400 -De fleste sĂ„rene er pĂ„ hĂžyre side. -HĂ„nd og underarm. Forsvarsskader? 78 00:09:33,480 --> 00:09:37,360 Alle unntatt ett, Ăžverst i ryggraden. 79 00:09:37,440 --> 00:09:40,800 Det ble trolig pĂ„fĂžrt da dun prĂžvde Ă„ rĂžmme. 80 00:09:40,880 --> 00:09:46,080 Men kampviljen hennes kan hjelpe. Jeg fant hudceller under neglene. 81 00:09:47,680 --> 00:09:51,920 Og jeg fant ogsĂ„ noe annet. 82 00:09:55,920 --> 00:10:00,480 Det ser ut som laminert plast med en reflekterende overflate. 83 00:10:00,560 --> 00:10:04,440 -Jeg ber Adam se pĂ„ det. -Og dette var interessant. 84 00:10:04,520 --> 00:10:09,760 Tre av sĂ„rene har merker fra hĂ„ndtak, men ikke de sju andre. 85 00:10:09,840 --> 00:10:13,520 Kanskje de hadde mindre kraft, og morderen ble sliten. 86 00:10:13,600 --> 00:10:19,520 En grusom tanke, men jeg oppdaget at de dypeste sĂ„rkanalene- 87 00:10:19,600 --> 00:10:23,760 -stammet fra sĂ„rene uten merker. 88 00:10:23,840 --> 00:10:28,000 Hvordan er det mulig hvis de hadde mindre kraft? 89 00:11:32,120 --> 00:11:35,360 Hei, Mac. Hanks lillebror Riley er her. 90 00:11:35,440 --> 00:11:38,800 Alene, moren avskrev Hank for lenge siden. 91 00:11:38,880 --> 00:11:43,240 Riley er visst alt han har igjen, sĂ„ vi bĂžr fĂ„ noe fra dette. 92 00:11:43,320 --> 00:11:45,920 Der er han. Lillebror. 93 00:11:49,560 --> 00:11:52,520 Riley, du vet jeg er uskyldig. 94 00:11:55,360 --> 00:12:00,080 -Eller kanskje ikke. -Jeg drepte ikke Angie. 95 00:12:00,160 --> 00:12:04,160 Du vet at jeg elsket henne. Du kjenner meg. 96 00:12:05,200 --> 00:12:07,880 Jeg er fremdeles broren din! 97 00:12:12,360 --> 00:12:15,000 "Dette er en avtale mellom brĂždre. 98 00:12:15,080 --> 00:12:19,400 Jeg, Riley Frazier, lover Ă„ ikke la noen eller noe- 99 00:12:19,480 --> 00:12:22,840 -distrahere meg fra Ă„ bli basketballproff." 100 00:12:22,920 --> 00:12:26,200 Signert av deg med broren din som vitne. 101 00:12:26,280 --> 00:12:30,880 Vi skrev kontrakten da jeg var sju. Jeg blir kvalm av den nĂ„. 102 00:12:31,920 --> 00:12:34,840 Var han rusa? 103 00:12:34,920 --> 00:12:37,600 Vi fant kokain i blodet hans. 104 00:12:40,800 --> 00:12:44,080 Han lovte at han var ren denne gangen. 105 00:12:45,240 --> 00:12:48,920 -Tror dere han drepte Angie? -Det ser sĂ„nn ut. 106 00:12:49,000 --> 00:12:52,760 Broren min... Jeg ville bli som ham. 107 00:12:52,840 --> 00:12:57,640 Den fyren var en av Brooklyns beste spillere pĂ„ high school. 108 00:12:57,720 --> 00:13:01,200 -SĂ„ hva skjedde? -Han rev akillessenen. 109 00:13:01,280 --> 00:13:04,880 Det betydde rehabilitering og medisiner. 110 00:13:05,960 --> 00:13:11,360 Ingen colleger ville rekruttere ham. Han ble deprimert. 111 00:13:11,440 --> 00:13:16,160 Snart ble det mindre rehabilitering og mer medisiner. 112 00:13:16,240 --> 00:13:21,040 Gud velsigne Angie. Hun stĂžttet ham gjennom tykt og tynt. 113 00:13:23,320 --> 00:13:28,880 Avhengighet er et slit. Det kan gjĂžre folk til en trussel mot alle. 114 00:13:36,880 --> 00:13:41,880 -SĂ„ hvordan gĂ„r det med sĂžsteren din? -Er det sĂ„ Ă„penbart? 115 00:13:41,960 --> 00:13:47,280 Jeg pleide Ă„ frykte dette. Å hĂžre at hun hadde gjort noe dumt. 116 00:13:47,360 --> 00:13:51,880 For ikke sĂ„ lenge siden kunne hun lett havnet i den stolen. 117 00:13:51,960 --> 00:13:55,120 Snakker du jevnlig med henne? 118 00:13:55,200 --> 00:13:57,840 Kommer an pĂ„ hva "jevnlig" betyr. 119 00:14:02,160 --> 00:14:07,520 -Hei, Sid. -Jeg tror morderen viste fingeren. 120 00:14:07,600 --> 00:14:12,000 Da jeg Ă„pnet opp offeret, sĂ„ jeg at stikksĂ„ret i ryggraden- 121 00:14:12,080 --> 00:14:17,520 -delvis kuttet over venstre side av ryggmargen. 122 00:14:17,600 --> 00:14:21,200 Det ville gi lammelse pĂ„ venstre side. 123 00:14:27,120 --> 00:14:30,560 Det forklarer at forsvarsskadene var pĂ„ hĂžyre side. 124 00:14:30,640 --> 00:14:33,960 Men hun hadde blod pĂ„ venstre pekefinger. 125 00:14:37,640 --> 00:14:40,280 En finger hun ikke kunne bruke. 126 00:14:40,360 --> 00:14:43,840 Angela Kelly skrev ikke Hanks navn pĂ„ dĂžren. 127 00:15:24,400 --> 00:15:28,560 -Hadde du noe til meg? -Ja, enda mer som var arrangert. 128 00:15:28,640 --> 00:15:33,080 Vi vet at nĂ„r man stikker med kraft, sĂ„ lager hĂ„ndtaket et merke. 129 00:15:33,160 --> 00:15:39,800 Men ifĂžlge Sid var det stikksĂ„rene uten merke som var dypest. 130 00:15:39,880 --> 00:15:45,240 SĂ„ spĂžrsmĂ„let er hvordan et stikk med mindre kraft gir dypere sĂ„r? 131 00:15:45,320 --> 00:15:49,200 Jeg kjĂžpte de samme knivene som vi fant pĂ„ Angelas kjĂžkken,- 132 00:15:49,280 --> 00:15:53,400 -og brukte den kniven som manglet fra settet. 133 00:15:59,280 --> 00:16:04,760 HĂ„ndtakmerkene er like. Den manglende kniven er drapsvĂ„penet. 134 00:16:04,840 --> 00:16:07,440 Det forklarer ikke sĂ„rdybden. 135 00:16:07,520 --> 00:16:12,880 Jeg oppdaget at nĂ„r kniven presses i stedet for Ă„ stikkes med kraft,- 136 00:16:12,960 --> 00:16:17,640 -sĂ„ etterlater den ikke merker i huden, men dytter vevet unna. 137 00:16:20,600 --> 00:16:24,960 Å presse inn i vev gir en dypere sĂ„rkanal. 138 00:16:25,040 --> 00:16:30,440 SĂ„ de sju sĂ„rene uten merke ble presset og ikke stukket med kraft. 139 00:16:30,520 --> 00:16:36,240 Noen stakk offeret tre ganger, og presset inn sju sĂ„r til. 140 00:16:36,320 --> 00:16:40,080 For Ă„ Ăžke antall sĂ„r sĂ„ det virket som affekt. 141 00:16:40,160 --> 00:16:44,480 Noen tok seg god tid og tenkte gjennom det. 142 00:17:37,120 --> 00:17:40,800 Hank Fraziers navn pĂ„ dĂžra og Angelas stikksĂ„r- 143 00:17:40,880 --> 00:17:45,120 -er begge deler arrangert pĂ„ Ă„stedet. Vi mĂ„ se over alt pĂ„ nytt. 144 00:17:45,200 --> 00:17:50,520 Jeg har ikke analysert alt blodet, men Ă©n flekk er interessant. 145 00:17:50,600 --> 00:17:54,920 En satellittflekk med blod i blod. Jeg fikk to DNA-profiler. 146 00:17:55,000 --> 00:17:58,920 En var offeret, men den andre er ikke Hank. 147 00:17:59,000 --> 00:18:03,880 -En fremmed donor er trolig morderen. -Finn ut hvem blodet tilhĂžrer. 148 00:18:03,960 --> 00:18:06,440 Danny, hjelp Lindsay. 149 00:18:06,520 --> 00:18:12,280 Hawkes sier at hudcellene under neglene var en dĂ„rlig prĂžve. 150 00:18:12,360 --> 00:18:18,080 Kanskje det er noe pĂ„ papiret. Jeg har jobbet med det revne arket. 151 00:18:18,160 --> 00:18:21,560 Det kan vĂŠre arrangert, men ogsĂ„ gi fingeravtrykk. 152 00:18:21,640 --> 00:18:25,440 Den som gjorde dette, visste at Angela bodde med Hank. 153 00:18:25,520 --> 00:18:31,280 -Det kan skyldes narkotika. -Uansett kan Hank vĂŠre involvert. 154 00:18:37,000 --> 00:18:40,640 -Politi, Ă„pne! -Et Ăžyeblikk. 155 00:18:47,840 --> 00:18:50,520 Du har gjort sĂ„nn siden politiskolen. 156 00:18:50,600 --> 00:18:54,360 -Du skremmer bort kjĂŠresten min. -Det skal en bror gjĂžre. 157 00:18:54,440 --> 00:18:58,840 -Du har klippet deg. Det ser fint ut. -Takk. 158 00:18:58,920 --> 00:19:05,320 Jeg kan si at jeg var i omrĂ„det, men siden jeg fikk mobilsvar fire ganger- 159 00:19:05,400 --> 00:19:09,840 -og sĂ„ hĂžrte at du hadde nytt nummer, vil jeg ikke unnskylde meg. 160 00:19:09,920 --> 00:19:14,400 JasĂ„? Hva er den egentlige grunnen? La meg gjette. 161 00:19:14,480 --> 00:19:20,000 Du fikk en drapssak. Kanskje sĂžsken, eller en misbruker. 162 00:19:20,080 --> 00:19:24,880 Alkohol? Og du tenkte: "Vet du hvem jeg ikke har snakket med?" 163 00:19:26,560 --> 00:19:33,200 Jeg har det bra, Don. Bortsett fra bakrusen etter ravefesten i gĂ„r. 164 00:19:36,360 --> 00:19:39,760 En del av AA-programmet var Ă„ fĂ„ deg til Ă„ smile. 165 00:19:39,840 --> 00:19:43,120 Jeg mĂ„ bare vite at du har det bra. 166 00:19:44,640 --> 00:19:47,120 Du skal fĂ„ mitt nye nummer. 167 00:19:48,440 --> 00:19:51,280 Jeg har vĂŠrt edru som ei kirkemus. 168 00:19:51,360 --> 00:19:55,080 Derfor sitter jeg bare inne og ser sĂ„peserier. 169 00:19:55,160 --> 00:19:59,360 Det er det verste med dagskift, jeg gĂ„r glipp av seriene mine. 170 00:20:02,720 --> 00:20:04,480 Takk. 171 00:20:40,760 --> 00:20:45,200 -Hva har du til meg, Adam? -Jeg gransket fragmentet fra offeret. 172 00:20:45,280 --> 00:20:49,040 Den reflekterende overflaten er fotopolymerfilm. 173 00:20:49,120 --> 00:20:53,640 Under mikroskopet sĂ„ jeg kanten av et 3D-bilde. 174 00:20:53,720 --> 00:20:57,280 -Et hologram, kult. -Men se her. 175 00:20:57,360 --> 00:21:01,640 Selv biter av hologrammer inneholder hele bildet. 176 00:21:07,520 --> 00:21:13,440 -Det mĂ„tte bare projiseres med laser. -Som du virker veldig stolt av. 177 00:21:13,520 --> 00:21:19,160 Jeg sĂžkte pĂ„ bildet av hologrammet, og det er en firmalogo. 178 00:21:19,240 --> 00:21:22,760 -Asantewaa Living. -De holer til i California. 179 00:21:22,840 --> 00:21:27,000 De selger energitilskudd, vitaminer og en sunn livsstil. 180 00:21:27,080 --> 00:21:32,040 Logoen deres var pĂ„ liket av offeret vĂ„rt. Ikke sĂŠrlig sunt. 181 00:21:49,760 --> 00:21:54,080 Jeg forsterket hudcellene fra offerets negler og fikk et treff. 182 00:21:54,160 --> 00:21:58,080 Nick Blount. DĂžmt for overfall og er gatefarmasĂžyt. 183 00:21:58,160 --> 00:22:01,440 Metamfetamin, kokain, heroin. 184 00:22:01,520 --> 00:22:06,440 Arbeidsstedet hans er samme sted som Angela Kelly jobbet. 185 00:22:09,440 --> 00:22:12,800 Jeg tar talentet mitt til South Beach. 186 00:22:12,880 --> 00:22:15,200 Skjer'a! 187 00:22:15,280 --> 00:22:18,560 JasĂ„, nĂ„r drar du? 188 00:22:18,640 --> 00:22:22,720 Jeg skal ingen steder, med mindre jeg gjĂžr sĂ„nne dumme ting. 189 00:22:22,800 --> 00:22:27,720 -Men det er med god grunn. -Jeg er lutter Ăžre. 190 00:22:27,800 --> 00:22:30,320 Jeg kontaktet firmaet i California. 191 00:22:30,400 --> 00:22:34,920 De gikk nylig sammen med utstyrsleverandĂžren Wyandotte Sports. 192 00:22:35,000 --> 00:22:38,200 De lager armbĂ„nd til utĂžvere. 193 00:22:38,280 --> 00:22:43,560 Disse hologrammene skal gi en utholdenhet og energi under kampen. 194 00:22:43,640 --> 00:22:47,840 -De er supereksklusive og superdyre. -Superteite. 195 00:22:47,920 --> 00:22:54,960 -Er det en identitet pĂ„ armbĂ„ndene? -Som et serienummer og en eier? 196 00:23:02,120 --> 00:23:06,160 Jeg skjĂžnner. Dere snakker ikke med frisĂžrene,- 197 00:23:06,240 --> 00:23:11,760 - men vil hakke pĂ„ eksfangen. -Eksfangen som etterlot seg bevis. 198 00:23:11,840 --> 00:23:14,880 Slutt Ă„ fiske etter medlidenhet. 199 00:23:14,960 --> 00:23:19,040 Hva har dere? Hudceller under neglene, eller noe? 200 00:23:19,120 --> 00:23:23,080 Fem av cellekameratene ble dĂžmt med det. Jeg kan forklare. 201 00:23:23,160 --> 00:23:28,120 Angela var den beste stylisten her, sĂ„ hun ga meg en frisyre. 202 00:23:28,200 --> 00:23:32,160 Etter at hun klippet meg, masserte hun hodebunnen min. 203 00:23:32,240 --> 00:23:36,320 Tror dere jeg tuller? SpĂžr alle her. 204 00:23:36,400 --> 00:23:39,760 Det er Lindsay. Adam, hva har du? 205 00:23:39,840 --> 00:23:45,120 SĂ„ du fikk en massasje. Det frikjenner deg ikke. 206 00:23:45,200 --> 00:23:50,000 Hvor godt kjenner du Hank Frazier? Er dere bestevenner? 207 00:23:54,440 --> 00:23:56,040 Stans! 208 00:23:57,040 --> 00:24:00,800 -Slipp barberkniven. -Unna, ellers kutter jeg henne. 209 00:24:00,880 --> 00:24:04,040 -Tror dere jeg tuller? -Jeg sikter pĂ„ hodet ditt. 210 00:24:04,120 --> 00:24:08,040 Jeg kan lage hull i hjernen din fĂžr du skader henne. 211 00:24:08,120 --> 00:24:10,960 Tror du jeg tuller? 212 00:24:19,600 --> 00:24:23,800 SĂ„nt skjer nĂ„r du stiller med kniv mot pistoler. 213 00:24:25,760 --> 00:24:28,320 Ja. Flott, takk. 214 00:24:28,400 --> 00:24:32,360 Vi fant en blodig kniv i sĂžpla utenfor leiligheten hans. 215 00:24:32,440 --> 00:24:36,280 -Det kan vĂŠre drapsvĂ„penet. -Da har vi bare to spĂžrsmĂ„l. 216 00:24:36,360 --> 00:24:41,400 Hvorfor drepte han Angela, og hvorfor gi Hank Frazier skylden? 217 00:25:01,520 --> 00:25:06,200 Nick fikk kraftig hjernerystelse og har en kul like stor som New Jersey. 218 00:25:06,280 --> 00:25:10,040 -De mĂ„tte legge ham i kunstig koma. -Men han overlever. 219 00:25:10,120 --> 00:25:13,840 Og vi fant hans fingeravtrykk pĂ„ drapsvĂ„penet. 220 00:25:13,920 --> 00:25:17,920 I leiligheten fant vi en mobil og et sett for avstĂžping nĂžkler. 221 00:25:18,000 --> 00:25:22,400 Han lagde trolig en kopi av Angelas nĂžkkel. 222 00:25:22,480 --> 00:25:24,960 Da er Hank Frazier renvasket. 223 00:25:25,040 --> 00:25:32,040 Det er ingen tegn til at Nick Blount hadde motiv til Ă„ drepe Angela. 224 00:25:32,120 --> 00:25:38,600 Jeg kan hjelpe med det. Blodet som jeg fant, er ikke Nick Blounts. 225 00:25:38,680 --> 00:25:41,400 Det var en annen person der. 226 00:26:08,560 --> 00:26:13,560 -Er det arket fra offerets leilighet? -Ja, jeg hĂ„pet det ga oss avtrykk- 227 00:26:13,640 --> 00:26:17,840 -eller noe som kan avslĂžre den tredje personen, men nei. 228 00:26:19,200 --> 00:26:22,400 Alle disse er kjĂŠrlighetsbrev. 229 00:26:22,480 --> 00:26:26,360 Jeg trodde brevet falt offer for slĂ„sskampen. 230 00:26:26,440 --> 00:26:30,000 Men nĂ„ vet du at noen bevis ble arrangert. 231 00:26:30,080 --> 00:26:35,280 Jeg skjĂžnte ikke hvorfor noen ville rive opp akkurat dette brevet. 232 00:26:35,360 --> 00:26:40,480 "KjĂŠre Angie. Jeg fikk ikke sove i gĂ„r fordi jeg tenkte pĂ„ deg. 233 00:26:40,560 --> 00:26:47,720 Med moren min slik hun er, og Riley som drar til Kansas, gĂ„r alle videre. 234 00:26:47,800 --> 00:26:51,760 Jeg forsto aldri hvorfor du ikke gjĂžr det samme. Hank." 235 00:26:51,840 --> 00:26:55,520 Riley forpliktet seg til Redtown State,- 236 00:26:55,600 --> 00:26:59,120 -og her stĂ„r det at han skulle til Kansas. 237 00:26:59,200 --> 00:27:02,640 Kanskje Riley lĂžy til broren. 238 00:27:02,720 --> 00:27:08,640 Dette er det eneste brevet der Hanks mor og Riley nevnes sammen. 239 00:27:10,400 --> 00:27:14,360 Den som rev det opp, ville kanskje sende en beskjed. 240 00:27:17,520 --> 00:27:20,600 Ikke noe "politi". 241 00:27:20,680 --> 00:27:26,480 Jeg har ikke mye tid, men jeg vil snakke om hva som foregĂ„r. 242 00:27:26,560 --> 00:27:31,440 Jeg fulgte etter deg. Et vikarbyrĂ„? Hvorfor sa du ikke at du sĂžkte jobb? 243 00:27:31,520 --> 00:27:35,360 Don, du mĂ„ slutte Ă„ fĂžlge etter meg. 244 00:27:35,440 --> 00:27:41,200 -Jeg er ute av AA og er edru. -Men du lĂžy pĂ„ sĂžknaden. 245 00:27:41,280 --> 00:27:44,320 Gikk du inn og viftet med skiltet? 246 00:27:44,400 --> 00:27:48,840 -Hva skulle jeg si? -Fortelle sannheten. 247 00:27:48,920 --> 00:27:53,600 Å lyve om rullebladet og misbruket er ikke rett mĂ„te Ă„ endre livet pĂ„. 248 00:27:53,680 --> 00:27:59,120 Jeg har prĂžvd Ă„ gjĂžre det rette. Vet du hva som skjer da? 249 00:27:59,200 --> 00:28:04,280 -Man fĂ„r en haug med "beklager". -Jeg vet at det er vanskelig, men... 250 00:28:04,360 --> 00:28:09,360 Jeg fĂžler at du har fĂ„tt en ny sjanse til Ă„ gjĂžre det du Ăžnsker. 251 00:28:09,440 --> 00:28:12,160 IfĂžlge hvem? Du og pappa? 252 00:28:12,240 --> 00:28:16,520 Dere visste hva dere ville gjĂžre. Dere har politiet i blodet. 253 00:28:16,600 --> 00:28:21,600 -Men jeg var alltid den... -Ikke kom med at du mislyktes. 254 00:28:21,680 --> 00:28:26,000 For ikke sĂ„ lenge siden hadde du ideer. 255 00:28:26,080 --> 00:28:29,800 Hva med skrivingen? Ville du ikke bli journalist? 256 00:28:29,880 --> 00:28:33,840 Jeg skjĂžnner hva du sier, men jeg har begĂ„tt feil, Don. 257 00:28:33,920 --> 00:28:40,400 Jeg har ikke lenger det alternativet. Ingen vil ansette noen med rulleblad. 258 00:28:40,480 --> 00:28:46,320 -Du mĂ„ ikke gi opp drĂžmmene dine. -Kutt ut denne oppmuntringen. 259 00:28:46,400 --> 00:28:48,840 Vil du vĂŠre ĂŠrlig? 260 00:28:48,920 --> 00:28:51,960 Du er delvis her fordi du bryr deg. 261 00:28:52,040 --> 00:28:56,880 Men ogsĂ„ fordi du har skyldfĂžlelse for at du ikke kom innom sĂ„ ofte. 262 00:28:56,960 --> 00:29:00,760 Bare spar deg bryderiet. Finn veien ut selv. 263 00:29:12,280 --> 00:29:17,000 Hei. Det var rart at en lavtlĂžnnet straffedĂžmt som Nick Blount eide- 264 00:29:17,080 --> 00:29:22,640 -kostbare og eksklusive armbĂ„nd. SĂ„ jeg kikket nĂŠrmere pĂ„ firmaet. 265 00:29:24,920 --> 00:29:30,000 De har en utstyrsavtale med Riley Fraziers lag. 266 00:29:30,080 --> 00:29:35,320 Og det armbĂ„ndet som Nick Blount hadde, ble laget bare for Rileys lag. 267 00:29:35,400 --> 00:29:38,480 -Bare 20 hadde dem. -Hvordan fikk Nick et? 268 00:29:38,560 --> 00:29:45,440 Disse avtalene fungerer slik at man donerer utstyr til laglederen. 269 00:29:45,520 --> 00:29:49,600 I dette tilfellet er det treneren. 270 00:29:49,680 --> 00:29:52,720 Trener Gavin? Legenden. 271 00:29:52,800 --> 00:29:56,040 Riley Frazier forpliktet seg til Redtown. 272 00:29:56,120 --> 00:30:00,200 IfĂžlge brevet fra broren til Angela skulle han til Kansas. 273 00:30:00,280 --> 00:30:05,760 -Unge endrer skolevalg hele tiden. -Tidspunktet er litt mistenkelig. 274 00:30:05,840 --> 00:30:11,040 IfĂžlge nettsider har Riley alltid sagt at han ville til Kansas,- 275 00:30:11,120 --> 00:30:16,120 - for det var brorens favorittvalg. -Og nĂ„ ombestemmer han seg. 276 00:30:18,000 --> 00:30:22,200 Det er en dragkamp om Riley mellom Hank og trener Gavin. 277 00:30:22,280 --> 00:30:24,560 Trenere er ofte mellommenn. 278 00:30:24,640 --> 00:30:30,320 Colleger og agenter betaler ofte trenere for Ă„ levere toppspillere. 279 00:30:30,400 --> 00:30:34,600 Gavin kan tjene millioner pĂ„ en stjerne som Riley. 280 00:30:34,680 --> 00:30:38,920 Det er all verdens motiv for Ă„ fjerne Hanks innflytelse. 281 00:30:39,000 --> 00:30:43,680 Jeg sĂ„ pĂ„ mobilen til Nick Blount. Han ringte pĂ„ drapskvelden. 282 00:30:43,760 --> 00:30:47,880 Gjett hvem han ringte. Det var ikke Phil Jackson. 283 00:30:47,960 --> 00:30:50,400 Gavin var i Angelas leilighet. 284 00:30:50,480 --> 00:30:54,960 Hank mĂ„ vite at Gavin hadde motiv. Hvorfor sa han ikke noe? 285 00:30:55,040 --> 00:30:59,840 Bare Ă©n grunn gir mening. Han har tenkt Ă„ gjĂžre noe med det. 286 00:31:17,240 --> 00:31:19,800 Ok, gutter. Godt jobbet. 287 00:31:29,560 --> 00:31:32,120 Trener. Det ser bra ut. 288 00:32:02,160 --> 00:32:06,280 Trener Gavin. Legg hendene pĂ„ hodet. 289 00:32:06,360 --> 00:32:10,720 Du er arrestert for drapet pĂ„ Angela Kelly. 290 00:32:10,800 --> 00:32:17,480 Slipp den, Hank. Vil du vĂŠre en del av Rileys liv, sĂ„ la oss ordne dette. 291 00:32:17,560 --> 00:32:19,960 Hendene pĂ„ ryggen. 292 00:32:23,520 --> 00:32:25,680 Kom an. 293 00:32:39,720 --> 00:32:43,200 Fem bymesterskap, 24 All-American-spillere,- 294 00:32:43,280 --> 00:32:47,760 -sju NBA-stjerner. Tre lovbrudd. 295 00:32:47,840 --> 00:32:53,120 -Hva du enn anklager meg for... -Dette er langt mer enn anklager. 296 00:32:54,240 --> 00:32:58,480 Vi fant ditt DNA i en bloddrĂ„pe pĂ„ Ă„stedet. 297 00:33:04,400 --> 00:33:08,240 Med all respekt Ă„ melde, sĂ„ tror jeg du prater piss. 298 00:33:08,320 --> 00:33:11,360 Ingen kutt pĂ„ hendene eller skrubbsĂ„r. 299 00:33:11,440 --> 00:33:14,680 Jeg tipper det var neseblod. 300 00:33:18,680 --> 00:33:23,880 Du hyret Nick fordi han jobbet med Angela og kunne kopiere nĂžklene. 301 00:33:23,960 --> 00:33:27,280 Tror du fortsatt jeg prater piss? 302 00:33:27,360 --> 00:33:33,480 Betalte du Nick med varer? Det er ikke nok til Ă„ redde deg. 303 00:33:33,560 --> 00:33:37,920 SĂ„ snart Nick vĂ„kner, forteller han alt vi trenger Ă„ vite. 304 00:33:38,000 --> 00:33:39,800 Nick... 305 00:33:41,480 --> 00:33:47,000 Jeg betalte ham bare for Ă„ plante narko i Hanks treningsbag. 306 00:33:47,080 --> 00:33:52,560 Planen var Ă„ melde fra sĂ„ han brĂžt prĂžvelĂžslatelsen. 307 00:33:57,960 --> 00:34:00,800 Nick? Hva gjĂžr du her? 308 00:34:12,040 --> 00:34:14,760 Hun skulle ikke vĂŠre hjemme. 309 00:34:14,840 --> 00:34:18,840 -Han skulle ikke drepe henne. -Men han ringte deg. 310 00:34:18,920 --> 00:34:23,520 Jeg ante ikke hva som hadde skjedd, fĂžr jeg sĂ„ det selv. 311 00:34:23,600 --> 00:34:29,000 -Din dust. Hvorfor gjorde du dette? -Jeg? Du skulle jo holde vakt. 312 00:34:30,880 --> 00:34:32,760 Kom deg vekk. 313 00:34:36,880 --> 00:34:40,840 Nick er en morder, men du gjorde det verre. 314 00:34:40,920 --> 00:34:45,080 Du ville fikse ting, ved Ă„ fullfĂžre det du kom dit for. 315 00:34:45,160 --> 00:34:49,280 Vi er begge ferdige, hvis du ikke hjelper til. 316 00:34:56,200 --> 00:34:59,760 SĂ„ du arrangerte Ă„stedet for Ă„ gi Hank skylden. 317 00:34:59,840 --> 00:35:04,680 Jeg ville bare fĂ„ Hank vekk. Han skulle ikke Ăždelegge Rileys liv. 318 00:35:04,760 --> 00:35:10,840 Nei, det er feil. Det var ikke Rileys liv, men inntjeningsmuligheten. 319 00:35:10,920 --> 00:35:15,200 Folk som deg er portvakter. Collegevalg er viktig for spillere,- 320 00:35:15,280 --> 00:35:20,680 -men betyr penger for trenere som fĂ„r spillere til Ă„ gĂ„ til visse skoler. 321 00:35:20,760 --> 00:35:25,280 Hvor mye betaler Redtown deg? Hva tjener du pĂ„ Riley etter college- 322 00:35:25,360 --> 00:35:30,160 -hvis du styrer ham til rett agent og rett reklamemulighet? 323 00:35:30,240 --> 00:35:36,000 Ungdommer som Riley er ikke bare spillere, men fremtidige millionĂŠrer. 324 00:35:36,080 --> 00:35:38,760 En inntekt for igler som deg. 325 00:35:41,280 --> 00:35:46,680 Jeg har brukt hele livet pĂ„ Ă„ trene unger og lĂŠre dem spillet. 326 00:35:46,760 --> 00:35:51,160 Vet du hvor mange som faller av? Hvor mange som blir stjerner? 327 00:35:51,240 --> 00:35:58,080 Hvor mange som gĂ„r videre og glemmer meg? Å finne Riley var... 328 00:36:00,160 --> 00:36:05,400 -...som Ă„ vinne i lotto. -Bortsett fra at du taper. 329 00:36:31,560 --> 00:36:35,920 FĂžrstebetjent Taylor. Jeg fikk aldri takket deg for alt. 330 00:36:36,000 --> 00:36:40,320 Det trengs ikke. Kan jeg komme med noen rĂ„d? 331 00:36:40,400 --> 00:36:45,320 Hank prĂžver. Jeg kan se at han hater Ă„ skuffe deg. 332 00:36:45,400 --> 00:36:49,040 Bare tenk om du mistet basketballen. 333 00:36:49,120 --> 00:36:53,560 Med Angelas dĂžd kan han lett havne i dĂ„rlig selskap igjen. 334 00:36:56,680 --> 00:36:58,920 Ikke gi ham opp. 335 00:37:24,760 --> 00:37:26,800 Hei. 336 00:37:28,560 --> 00:37:33,360 Bare sĂ„ du vet det, begynner jeg pĂ„ avrusing i morgen. 337 00:37:33,440 --> 00:37:39,160 Taylor sa at han skal fĂžlge med. Jeg tror han mener det. 338 00:37:41,360 --> 00:37:45,800 Greit, bare vĂŠr taus. 339 00:37:45,880 --> 00:37:50,240 Du frykter jo Ă„ bli ydmyket. Folk sa at jeg var den beste broren. 340 00:37:50,320 --> 00:37:53,800 Kjekkere, bedre i basketball...kjekkere. 341 00:37:55,960 --> 00:38:00,120 Hvis jeg husker riktig, sĂ„ vant jeg forrige gang vi spilte. 342 00:38:00,200 --> 00:38:03,800 Forrige gang? Hva er det sammenlagt? 343 00:38:03,880 --> 00:38:08,240 Jeg har 953 seiere mot... Unnskyld, hvor mange har du? 344 00:38:10,200 --> 00:38:11,880 Din ball. 345 00:38:40,800 --> 00:38:45,080 -Jeg har noe til deg. -Jeg tar ikke ting fra fremmede. 346 00:38:45,160 --> 00:38:47,200 Bare ta den. 347 00:38:55,360 --> 00:39:00,120 -Jeg setter pris pĂ„ gaven... -Det er ingen gave, men en jobb. 348 00:39:00,200 --> 00:39:06,080 -Skaffet du meg jobb i politiet? -Jeg vil ikke ha deg pĂ„ stasjonen. 349 00:39:06,160 --> 00:39:09,440 Det er pĂ„ hovedkontoret for mediekontakt. 350 00:39:09,520 --> 00:39:15,600 De trenger folk med journalistikk, og jeg innkasserte en tjeneste. 351 00:39:15,680 --> 00:39:19,160 -Hvorfor gjĂžr du dette? -Det er det sĂžsken gjĂžr. 352 00:39:19,240 --> 00:39:23,240 De passer pĂ„, i gode og vonde stunder. 353 00:39:25,680 --> 00:39:27,200 Jeg... 354 00:39:27,280 --> 00:39:31,840 -Hva hvis jeg dummer meg ut? -Bare ta jobben. 355 00:39:31,920 --> 00:39:34,920 Noen ganger er nepotisme bra. 356 00:39:35,000 --> 00:39:39,800 Det er ingen almisse, bare en mulighet til Ă„ fĂžlge drĂžmmene dine. 357 00:39:39,880 --> 00:39:43,880 Og bli den neste Lesley Stahl, slik du alltid ville. 358 00:39:43,960 --> 00:39:47,840 -Da blir du Andy Rooney. -Det er greit. 359 00:39:50,160 --> 00:39:54,440 Og hvis du skal skrive om verden mest interessante mennesker,- 360 00:39:54,520 --> 00:39:57,120 -sĂ„ gir broren din intervjuer. 361 00:39:59,360 --> 00:40:02,080 -Vil du komme inn? -Ja. 362 00:40:18,760 --> 00:40:22,760 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 32382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.