All language subtitles for CSI.NY.S08E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:08,040
Ingenting er som
New York City ADL-basketball.
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,240
Velkommen til Mecca!
3
00:00:11,320 --> 00:00:17,400
Kveldens hovedattraksjon er byens
beste point guard, Riley Frazier!
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,040
Kom an. Kom igjen.
5
00:01:12,080 --> 00:01:15,800
Det er to minutter til kampstart.
6
00:01:20,080 --> 00:01:23,240
Lyset slokkes!
7
00:01:33,840 --> 00:01:38,360
Det er 45 sekunder igjen.
Trener Gavins lag ligger ett bak.
8
00:01:38,440 --> 00:01:42,800
High Risers har dominert
andre halvdel av kampen.
9
00:01:44,960 --> 00:01:49,120
Jamal White treffer,
og High Risers leder med tre.
10
00:01:49,200 --> 00:01:54,480
Ser ut som Riley Frazier opptreden
i Mecca ender med nederlag.
11
00:01:54,560 --> 00:01:56,880
Hemmingway til Frazier.
12
00:01:56,960 --> 00:02:00,680
Frazier prĂžver seg.
Kampen er ikke over.
13
00:02:00,760 --> 00:02:06,280
Frazier skyter en topoenger og
reduserer ledelsen til ett poeng.
14
00:02:08,400 --> 00:02:11,440
Jones har ballen...
Frazier stjeler ballen.
15
00:02:11,520 --> 00:02:14,360
Det er 12 sekunder igjen.
16
00:02:14,440 --> 00:02:19,080
Akkurat som vi Þvde pÄ.
Drible mellom bena. Og bak ryggen.
17
00:02:21,960 --> 00:02:27,240
Den andre forsvareren vil rotere,
du mÄ finte og skyte.
18
00:02:30,080 --> 00:02:34,240
Det er et skudd fra himmelen!
Det er godkjent.
19
00:02:34,320 --> 00:02:41,160
Frazier vinner kampen. Med 29 poeng
er han kveldens viktigste spiller.
20
00:02:41,240 --> 00:02:46,880
En ny seier for trener Lewenton,
ADLs mestvinnende trener.
21
00:02:46,960 --> 00:02:50,200
Kampen ble
presentert av sponsorene...
22
00:02:58,240 --> 00:03:02,240
Der er han.
Jeg hÞrte kampen pÄ radio, lillebror.
23
00:03:02,320 --> 00:03:05,880
Jeg hadde bare hoppet over alle.
24
00:03:05,960 --> 00:03:08,920
Og sÄ hadde du vÄknet fra drÞmmen.
25
00:03:11,280 --> 00:03:14,600
Den kampen var for deg.
En velkomstgave.
26
00:03:14,680 --> 00:03:18,160
Takk. Dette er min gave.
27
00:03:19,160 --> 00:03:24,120
Jeg er nykter. Ikke mer narko.
Denne gangen holder jeg meg ute.
28
00:03:24,200 --> 00:03:29,080
Bare to ting som holdt meg gÄende.
Ă
hĂžre kampene dine-
29
00:03:29,160 --> 00:03:32,040
-og Ă„ se dette vakre ansiktet igjen.
30
00:03:55,640 --> 00:04:01,400
Offeret er Angela Kelly,
knivstukket flere ganger.
31
00:04:01,480 --> 00:04:06,040
-Har hun en romkamerat?
-KjĂŠresten ble lĂžslatt fra fengsel.
32
00:04:06,120 --> 00:04:09,040
IfÞlge disse brevene pÄ soverommet...
33
00:04:10,520 --> 00:04:14,040
...het han Hank Frazier.
34
00:04:21,440 --> 00:04:24,440
Angela etterlot en beskjed til oss.
35
00:05:19,480 --> 00:05:26,400
Ă
tte sekunder igjen. Han skÄrer!
Hank Frazier har gjort det igjen.
36
00:05:38,080 --> 00:05:43,720
Himmelske far, vi takker deg.
Fra din hÄnd kommer alt godt.
37
00:05:43,800 --> 00:05:49,200
Vi takker for alle velsignelser,
for styrke og helse.
38
00:05:52,080 --> 00:05:57,840
Alles Þyne venter pÄ deg, Gud.
Og du fyller alt levende med liv.
39
00:06:04,400 --> 00:06:07,320
Takk for familie og samvĂŠr.
40
00:06:09,000 --> 00:06:14,280
Vi takker deg for mat og nĂŠring.
Velsignet vĂŠre ditt navn.
41
00:06:14,360 --> 00:06:18,680
Med dette mÄltid, gi oss mat
til din hellige tjeneste.
42
00:06:20,160 --> 00:06:24,280
SĂ„ vi kan vĂŠre flittige
i de oppgavene du har gitt oss.
43
00:06:26,360 --> 00:06:28,640
Amen.
44
00:06:30,120 --> 00:06:34,120
Politi. Hank Frazier,
du blir med oss. Hendene bak hodet.
45
00:06:34,200 --> 00:06:37,760
-Hva gjĂžr dere med broren min?
-GĂ„ unna.
46
00:06:39,720 --> 00:06:43,760
Du er arrestert
for drapet pÄ Angela Kelly.
47
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Vent litt, dette er sprĂžtt. Riley!
48
00:06:51,200 --> 00:06:55,800
Noen venter til etter familiemiddagen
fĂžr de stikker kjĂŠresten i hjel.
49
00:06:55,880 --> 00:07:00,000
Mener du virkelig
at jeg skal tro pÄ det du sier?
50
00:07:02,200 --> 00:07:04,520
Hvem tror du "Hank" er?
51
00:07:06,080 --> 00:07:10,000
Hun skrev ditt navn pÄ dÞra,
i hennes eget blod.
52
00:07:13,800 --> 00:07:17,040
Jeg gjorde ikke dette,
jeg elsker Angie.
53
00:07:19,720 --> 00:07:22,640
Du vet ingenting om meg.
54
00:07:22,720 --> 00:07:26,200
Jeg vet
at det ikke var tegn til innbrudd.
55
00:07:26,280 --> 00:07:31,800
SĂ„ hun kjente morderen,
eller morderen hadde nĂžkkel.
56
00:07:31,880 --> 00:07:37,280
Vi fant kokain pÄ soverommet.
Du har kokain i kroppen.
57
00:07:37,360 --> 00:07:40,400
Du ble lĂžslatt for tre uker siden.
58
00:07:40,480 --> 00:07:44,680
Hvor mange ganger lovte du
at du skulle forandre deg?
59
00:07:52,080 --> 00:07:56,640
Ă
pne hÄnda di. Du har vÊrt ute i tre
uker, og kunne ikke holde deg ren.
60
00:07:56,720 --> 00:07:58,920
-For meg.
-Jeg prĂžvde.
61
00:07:59,000 --> 00:08:02,680
Du tok det inn i mitt hjem!
Jeg er ferdig.
62
00:08:02,760 --> 00:08:05,080
Jeg vil ha deg ut. NĂ„.
63
00:08:08,560 --> 00:08:10,800
Jeg gÄr ingen steder.
64
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
-Legg ned tingene mine.
-Nei.
65
00:08:14,600 --> 00:08:17,000
Legg det ned.
66
00:08:28,680 --> 00:08:33,600
Hva slags spill er dette?
Jeg var ikke der.
67
00:08:35,600 --> 00:08:39,720
-Jeg ruset meg i et narkohus.
-Er det alibiet ditt?
68
00:08:40,720 --> 00:08:46,240
"Jeg vil kalle inn de neste vitnene.
To-tann Willy og Crackhue Pooky."
69
00:08:46,320 --> 00:08:48,800
Tror du en dommer tror pÄ det?
70
00:08:48,880 --> 00:08:53,320
Dopet ble slengt rundt,
sÄ du ville vel kjÞpe mer.
71
00:08:57,040 --> 00:09:02,640
Greit. Ja, jeg forteller deg alt.
Jeg innrĂžmmer alt.
72
00:09:05,000 --> 00:09:06,840
Men fĂžrst...
73
00:09:08,040 --> 00:09:11,120
...mÄ jeg snakke med broren min.
74
00:09:12,280 --> 00:09:18,840
DĂžd med tusen papirkutt er tortur,
men ti knivstikk er ikke bedre.
75
00:09:18,920 --> 00:09:24,520
Det passer med et drap i affekt.
Hadde hun stoff i blodet?
76
00:09:24,600 --> 00:09:28,240
Formen pÄ sÄrene viser
at drapsvÄpenet var en kniv.
77
00:09:28,320 --> 00:09:33,400
-De fleste sÄrene er pÄ hÞyre side.
-HÄnd og underarm. Forsvarsskader?
78
00:09:33,480 --> 00:09:37,360
Alle unntatt ett, Ăžverst i ryggraden.
79
00:09:37,440 --> 00:09:40,800
Det ble trolig pÄfÞrt
da dun prĂžvde Ă„ rĂžmme.
80
00:09:40,880 --> 00:09:46,080
Men kampviljen hennes kan hjelpe.
Jeg fant hudceller under neglene.
81
00:09:47,680 --> 00:09:51,920
Og jeg fant ogsÄ noe annet.
82
00:09:55,920 --> 00:10:00,480
Det ser ut som laminert plast
med en reflekterende overflate.
83
00:10:00,560 --> 00:10:04,440
-Jeg ber Adam se pÄ det.
-Og dette var interessant.
84
00:10:04,520 --> 00:10:09,760
Tre av sÄrene har merker fra hÄndtak,
men ikke de sju andre.
85
00:10:09,840 --> 00:10:13,520
Kanskje de hadde mindre kraft,
og morderen ble sliten.
86
00:10:13,600 --> 00:10:19,520
En grusom tanke, men jeg oppdaget
at de dypeste sÄrkanalene-
87
00:10:19,600 --> 00:10:23,760
-stammet fra sÄrene uten merker.
88
00:10:23,840 --> 00:10:28,000
Hvordan er det mulig
hvis de hadde mindre kraft?
89
00:11:32,120 --> 00:11:35,360
Hei, Mac.
Hanks lillebror Riley er her.
90
00:11:35,440 --> 00:11:38,800
Alene,
moren avskrev Hank for lenge siden.
91
00:11:38,880 --> 00:11:43,240
Riley er visst alt han har igjen,
sÄ vi bÞr fÄ noe fra dette.
92
00:11:43,320 --> 00:11:45,920
Der er han. Lillebror.
93
00:11:49,560 --> 00:11:52,520
Riley, du vet jeg er uskyldig.
94
00:11:55,360 --> 00:12:00,080
-Eller kanskje ikke.
-Jeg drepte ikke Angie.
95
00:12:00,160 --> 00:12:04,160
Du vet at jeg elsket henne.
Du kjenner meg.
96
00:12:05,200 --> 00:12:07,880
Jeg er fremdeles broren din!
97
00:12:12,360 --> 00:12:15,000
"Dette er en avtale mellom brĂždre.
98
00:12:15,080 --> 00:12:19,400
Jeg, Riley Frazier,
lover Ă„ ikke la noen eller noe-
99
00:12:19,480 --> 00:12:22,840
-distrahere meg fra
Ă„ bli basketballproff."
100
00:12:22,920 --> 00:12:26,200
Signert av deg
med broren din som vitne.
101
00:12:26,280 --> 00:12:30,880
Vi skrev kontrakten da jeg var sju.
Jeg blir kvalm av den nÄ.
102
00:12:31,920 --> 00:12:34,840
Var han rusa?
103
00:12:34,920 --> 00:12:37,600
Vi fant kokain i blodet hans.
104
00:12:40,800 --> 00:12:44,080
Han lovte
at han var ren denne gangen.
105
00:12:45,240 --> 00:12:48,920
-Tror dere han drepte Angie?
-Det ser sÄnn ut.
106
00:12:49,000 --> 00:12:52,760
Broren min... Jeg ville bli som ham.
107
00:12:52,840 --> 00:12:57,640
Den fyren var en av Brooklyns
beste spillere pÄ high school.
108
00:12:57,720 --> 00:13:01,200
-SĂ„ hva skjedde?
-Han rev akillessenen.
109
00:13:01,280 --> 00:13:04,880
Det betydde
rehabilitering og medisiner.
110
00:13:05,960 --> 00:13:11,360
Ingen colleger ville rekruttere ham.
Han ble deprimert.
111
00:13:11,440 --> 00:13:16,160
Snart ble det mindre rehabilitering
og mer medisiner.
112
00:13:16,240 --> 00:13:21,040
Gud velsigne Angie.
Hun stĂžttet ham gjennom tykt og tynt.
113
00:13:23,320 --> 00:13:28,880
Avhengighet er et slit. Det kan
gjĂžre folk til en trussel mot alle.
114
00:13:36,880 --> 00:13:41,880
-SÄ hvordan gÄr det med sÞsteren din?
-Er det sÄ Äpenbart?
115
00:13:41,960 --> 00:13:47,280
Jeg pleide Ă„ frykte dette.
Ă
hĂžre at hun hadde gjort noe dumt.
116
00:13:47,360 --> 00:13:51,880
For ikke sÄ lenge siden
kunne hun lett havnet i den stolen.
117
00:13:51,960 --> 00:13:55,120
Snakker du jevnlig med henne?
118
00:13:55,200 --> 00:13:57,840
Kommer an pÄ hva "jevnlig" betyr.
119
00:14:02,160 --> 00:14:07,520
-Hei, Sid.
-Jeg tror morderen viste fingeren.
120
00:14:07,600 --> 00:14:12,000
Da jeg Äpnet opp offeret,
sÄ jeg at stikksÄret i ryggraden-
121
00:14:12,080 --> 00:14:17,520
-delvis kuttet over
venstre side av ryggmargen.
122
00:14:17,600 --> 00:14:21,200
Det ville gi lammelse
pÄ venstre side.
123
00:14:27,120 --> 00:14:30,560
Det forklarer at
forsvarsskadene var pÄ hÞyre side.
124
00:14:30,640 --> 00:14:33,960
Men hun hadde blod
pÄ venstre pekefinger.
125
00:14:37,640 --> 00:14:40,280
En finger hun ikke kunne bruke.
126
00:14:40,360 --> 00:14:43,840
Angela Kelly skrev ikke
Hanks navn pÄ dÞren.
127
00:15:24,400 --> 00:15:28,560
-Hadde du noe til meg?
-Ja, enda mer som var arrangert.
128
00:15:28,640 --> 00:15:33,080
Vi vet at nÄr man stikker med kraft,
sÄ lager hÄndtaket et merke.
129
00:15:33,160 --> 00:15:39,800
Men ifÞlge Sid var det stikksÄrene
uten merke som var dypest.
130
00:15:39,880 --> 00:15:45,240
SÄ spÞrsmÄlet er hvordan et stikk
med mindre kraft gir dypere sÄr?
131
00:15:45,320 --> 00:15:49,200
Jeg kjĂžpte de samme knivene
som vi fant pÄ Angelas kjÞkken,-
132
00:15:49,280 --> 00:15:53,400
-og brukte den kniven
som manglet fra settet.
133
00:15:59,280 --> 00:16:04,760
HÄndtakmerkene er like. Den
manglende kniven er drapsvÄpenet.
134
00:16:04,840 --> 00:16:07,440
Det forklarer ikke sÄrdybden.
135
00:16:07,520 --> 00:16:12,880
Jeg oppdaget at nÄr kniven presses
i stedet for Ă„ stikkes med kraft,-
136
00:16:12,960 --> 00:16:17,640
-sÄ etterlater den ikke merker
i huden, men dytter vevet unna.
137
00:16:20,600 --> 00:16:24,960
Ă
presse inn i vev gir
en dypere sÄrkanal.
138
00:16:25,040 --> 00:16:30,440
SÄ de sju sÄrene uten merke ble
presset og ikke stukket med kraft.
139
00:16:30,520 --> 00:16:36,240
Noen stakk offeret tre ganger,
og presset inn sju sÄr til.
140
00:16:36,320 --> 00:16:40,080
For Ä Þke antall sÄr
sÄ det virket som affekt.
141
00:16:40,160 --> 00:16:44,480
Noen tok seg god tid
og tenkte gjennom det.
142
00:17:37,120 --> 00:17:40,800
Hank Fraziers navn pÄ dÞra
og Angelas stikksÄr-
143
00:17:40,880 --> 00:17:45,120
-er begge deler arrangert pÄ Ästedet.
Vi mÄ se over alt pÄ nytt.
144
00:17:45,200 --> 00:17:50,520
Jeg har ikke analysert alt blodet,
men én flekk er interessant.
145
00:17:50,600 --> 00:17:54,920
En satellittflekk med blod i blod.
Jeg fikk to DNA-profiler.
146
00:17:55,000 --> 00:17:58,920
En var offeret,
men den andre er ikke Hank.
147
00:17:59,000 --> 00:18:03,880
-En fremmed donor er trolig morderen.
-Finn ut hvem blodet tilhĂžrer.
148
00:18:03,960 --> 00:18:06,440
Danny, hjelp Lindsay.
149
00:18:06,520 --> 00:18:12,280
Hawkes sier at hudcellene
under neglene var en dÄrlig prÞve.
150
00:18:12,360 --> 00:18:18,080
Kanskje det er noe pÄ papiret.
Jeg har jobbet med det revne arket.
151
00:18:18,160 --> 00:18:21,560
Det kan vĂŠre arrangert,
men ogsÄ gi fingeravtrykk.
152
00:18:21,640 --> 00:18:25,440
Den som gjorde dette, visste
at Angela bodde med Hank.
153
00:18:25,520 --> 00:18:31,280
-Det kan skyldes narkotika.
-Uansett kan Hank vĂŠre involvert.
154
00:18:37,000 --> 00:18:40,640
-Politi, Äpne!
-Et Ăžyeblikk.
155
00:18:47,840 --> 00:18:50,520
Du har gjort sÄnn siden politiskolen.
156
00:18:50,600 --> 00:18:54,360
-Du skremmer bort kjĂŠresten min.
-Det skal en bror gjĂžre.
157
00:18:54,440 --> 00:18:58,840
-Du har klippet deg. Det ser fint ut.
-Takk.
158
00:18:58,920 --> 00:19:05,320
Jeg kan si at jeg var i omrÄdet, men
siden jeg fikk mobilsvar fire ganger-
159
00:19:05,400 --> 00:19:09,840
-og sÄ hÞrte at du hadde nytt nummer,
vil jeg ikke unnskylde meg.
160
00:19:09,920 --> 00:19:14,400
JasÄ? Hva er den egentlige grunnen?
La meg gjette.
161
00:19:14,480 --> 00:19:20,000
Du fikk en drapssak.
Kanskje sĂžsken, eller en misbruker.
162
00:19:20,080 --> 00:19:24,880
Alkohol? Og du tenkte: "Vet du
hvem jeg ikke har snakket med?"
163
00:19:26,560 --> 00:19:33,200
Jeg har det bra, Don. Bortsett fra
bakrusen etter ravefesten i gÄr.
164
00:19:36,360 --> 00:19:39,760
En del av AA-programmet var
Ä fÄ deg til Ä smile.
165
00:19:39,840 --> 00:19:43,120
Jeg mÄ bare vite at du har det bra.
166
00:19:44,640 --> 00:19:47,120
Du skal fÄ mitt nye nummer.
167
00:19:48,440 --> 00:19:51,280
Jeg har vĂŠrt edru som ei kirkemus.
168
00:19:51,360 --> 00:19:55,080
Derfor sitter jeg bare inne
og ser sÄpeserier.
169
00:19:55,160 --> 00:19:59,360
Det er det verste med dagskift,
jeg gÄr glipp av seriene mine.
170
00:20:02,720 --> 00:20:04,480
Takk.
171
00:20:40,760 --> 00:20:45,200
-Hva har du til meg, Adam?
-Jeg gransket fragmentet fra offeret.
172
00:20:45,280 --> 00:20:49,040
Den reflekterende overflaten
er fotopolymerfilm.
173
00:20:49,120 --> 00:20:53,640
Under mikroskopet sÄ jeg
kanten av et 3D-bilde.
174
00:20:53,720 --> 00:20:57,280
-Et hologram, kult.
-Men se her.
175
00:20:57,360 --> 00:21:01,640
Selv biter av hologrammer
inneholder hele bildet.
176
00:21:07,520 --> 00:21:13,440
-Det mÄtte bare projiseres med laser.
-Som du virker veldig stolt av.
177
00:21:13,520 --> 00:21:19,160
Jeg sÞkte pÄ bildet av hologrammet,
og det er en firmalogo.
178
00:21:19,240 --> 00:21:22,760
-Asantewaa Living.
-De holer til i California.
179
00:21:22,840 --> 00:21:27,000
De selger energitilskudd,
vitaminer og en sunn livsstil.
180
00:21:27,080 --> 00:21:32,040
Logoen deres var pÄ liket
av offeret vÄrt. Ikke sÊrlig sunt.
181
00:21:49,760 --> 00:21:54,080
Jeg forsterket hudcellene
fra offerets negler og fikk et treff.
182
00:21:54,160 --> 00:21:58,080
Nick Blount. DĂžmt for overfall
og er gatefarmasĂžyt.
183
00:21:58,160 --> 00:22:01,440
Metamfetamin, kokain, heroin.
184
00:22:01,520 --> 00:22:06,440
Arbeidsstedet hans er samme sted
som Angela Kelly jobbet.
185
00:22:09,440 --> 00:22:12,800
Jeg tar talentet mitt
til South Beach.
186
00:22:12,880 --> 00:22:15,200
Skjer'a!
187
00:22:15,280 --> 00:22:18,560
JasÄ, nÄr drar du?
188
00:22:18,640 --> 00:22:22,720
Jeg skal ingen steder, med mindre
jeg gjÞr sÄnne dumme ting.
189
00:22:22,800 --> 00:22:27,720
-Men det er med god grunn.
-Jeg er lutter Ăžre.
190
00:22:27,800 --> 00:22:30,320
Jeg kontaktet firmaet i California.
191
00:22:30,400 --> 00:22:34,920
De gikk nylig sammen med
utstyrsleverandĂžren Wyandotte Sports.
192
00:22:35,000 --> 00:22:38,200
De lager armbÄnd til utÞvere.
193
00:22:38,280 --> 00:22:43,560
Disse hologrammene skal gi en
utholdenhet og energi under kampen.
194
00:22:43,640 --> 00:22:47,840
-De er supereksklusive og superdyre.
-Superteite.
195
00:22:47,920 --> 00:22:54,960
-Er det en identitet pÄ armbÄndene?
-Som et serienummer og en eier?
196
00:23:02,120 --> 00:23:06,160
Jeg skjĂžnner.
Dere snakker ikke med frisĂžrene,-
197
00:23:06,240 --> 00:23:11,760
- men vil hakke pÄ eksfangen.
-Eksfangen som etterlot seg bevis.
198
00:23:11,840 --> 00:23:14,880
Slutt Ă„ fiske etter medlidenhet.
199
00:23:14,960 --> 00:23:19,040
Hva har dere?
Hudceller under neglene, eller noe?
200
00:23:19,120 --> 00:23:23,080
Fem av cellekameratene ble
dĂžmt med det. Jeg kan forklare.
201
00:23:23,160 --> 00:23:28,120
Angela var den beste stylisten her,
sÄ hun ga meg en frisyre.
202
00:23:28,200 --> 00:23:32,160
Etter at hun klippet meg,
masserte hun hodebunnen min.
203
00:23:32,240 --> 00:23:36,320
Tror dere jeg tuller? SpĂžr alle her.
204
00:23:36,400 --> 00:23:39,760
Det er Lindsay. Adam, hva har du?
205
00:23:39,840 --> 00:23:45,120
SĂ„ du fikk en massasje.
Det frikjenner deg ikke.
206
00:23:45,200 --> 00:23:50,000
Hvor godt kjenner du Hank Frazier?
Er dere bestevenner?
207
00:23:54,440 --> 00:23:56,040
Stans!
208
00:23:57,040 --> 00:24:00,800
-Slipp barberkniven.
-Unna, ellers kutter jeg henne.
209
00:24:00,880 --> 00:24:04,040
-Tror dere jeg tuller?
-Jeg sikter pÄ hodet ditt.
210
00:24:04,120 --> 00:24:08,040
Jeg kan lage hull i hjernen din
fĂžr du skader henne.
211
00:24:08,120 --> 00:24:10,960
Tror du jeg tuller?
212
00:24:19,600 --> 00:24:23,800
SÄnt skjer
nÄr du stiller med kniv mot pistoler.
213
00:24:25,760 --> 00:24:28,320
Ja. Flott, takk.
214
00:24:28,400 --> 00:24:32,360
Vi fant en blodig kniv
i sĂžpla utenfor leiligheten hans.
215
00:24:32,440 --> 00:24:36,280
-Det kan vÊre drapsvÄpenet.
-Da har vi bare to spÞrsmÄl.
216
00:24:36,360 --> 00:24:41,400
Hvorfor drepte han Angela,
og hvorfor gi Hank Frazier skylden?
217
00:25:01,520 --> 00:25:06,200
Nick fikk kraftig hjernerystelse og
har en kul like stor som New Jersey.
218
00:25:06,280 --> 00:25:10,040
-De mÄtte legge ham i kunstig koma.
-Men han overlever.
219
00:25:10,120 --> 00:25:13,840
Og vi fant hans fingeravtrykk
pÄ drapsvÄpenet.
220
00:25:13,920 --> 00:25:17,920
I leiligheten fant vi en mobil
og et sett for avstĂžping nĂžkler.
221
00:25:18,000 --> 00:25:22,400
Han lagde trolig
en kopi av Angelas nĂžkkel.
222
00:25:22,480 --> 00:25:24,960
Da er Hank Frazier renvasket.
223
00:25:25,040 --> 00:25:32,040
Det er ingen tegn til at Nick Blount
hadde motiv til Ă„ drepe Angela.
224
00:25:32,120 --> 00:25:38,600
Jeg kan hjelpe med det. Blodet
som jeg fant, er ikke Nick Blounts.
225
00:25:38,680 --> 00:25:41,400
Det var en annen person der.
226
00:26:08,560 --> 00:26:13,560
-Er det arket fra offerets leilighet?
-Ja, jeg hÄpet det ga oss avtrykk-
227
00:26:13,640 --> 00:26:17,840
-eller noe som kan avslĂžre
den tredje personen, men nei.
228
00:26:19,200 --> 00:26:22,400
Alle disse er kjĂŠrlighetsbrev.
229
00:26:22,480 --> 00:26:26,360
Jeg trodde
brevet falt offer for slÄsskampen.
230
00:26:26,440 --> 00:26:30,000
Men nÄ vet du
at noen bevis ble arrangert.
231
00:26:30,080 --> 00:26:35,280
Jeg skjĂžnte ikke hvorfor noen ville
rive opp akkurat dette brevet.
232
00:26:35,360 --> 00:26:40,480
"KjĂŠre Angie. Jeg fikk ikke sove
i gÄr fordi jeg tenkte pÄ deg.
233
00:26:40,560 --> 00:26:47,720
Med moren min slik hun er, og Riley
som drar til Kansas, gÄr alle videre.
234
00:26:47,800 --> 00:26:51,760
Jeg forsto aldri hvorfor
du ikke gjĂžr det samme. Hank."
235
00:26:51,840 --> 00:26:55,520
Riley forpliktet seg
til Redtown State,-
236
00:26:55,600 --> 00:26:59,120
-og her stÄr det
at han skulle til Kansas.
237
00:26:59,200 --> 00:27:02,640
Kanskje Riley lĂžy til broren.
238
00:27:02,720 --> 00:27:08,640
Dette er det eneste brevet der
Hanks mor og Riley nevnes sammen.
239
00:27:10,400 --> 00:27:14,360
Den som rev det opp,
ville kanskje sende en beskjed.
240
00:27:17,520 --> 00:27:20,600
Ikke noe "politi".
241
00:27:20,680 --> 00:27:26,480
Jeg har ikke mye tid, men
jeg vil snakke om hva som foregÄr.
242
00:27:26,560 --> 00:27:31,440
Jeg fulgte etter deg. Et vikarbyrÄ?
Hvorfor sa du ikke at du sĂžkte jobb?
243
00:27:31,520 --> 00:27:35,360
Don, du mÄ slutte Ä fÞlge etter meg.
244
00:27:35,440 --> 00:27:41,200
-Jeg er ute av AA og er edru.
-Men du lÞy pÄ sÞknaden.
245
00:27:41,280 --> 00:27:44,320
Gikk du inn og viftet med skiltet?
246
00:27:44,400 --> 00:27:48,840
-Hva skulle jeg si?
-Fortelle sannheten.
247
00:27:48,920 --> 00:27:53,600
Ă
lyve om rullebladet og misbruket
er ikke rett mÄte Ä endre livet pÄ.
248
00:27:53,680 --> 00:27:59,120
Jeg har prĂžvd Ă„ gjĂžre det rette.
Vet du hva som skjer da?
249
00:27:59,200 --> 00:28:04,280
-Man fÄr en haug med "beklager".
-Jeg vet at det er vanskelig, men...
250
00:28:04,360 --> 00:28:09,360
Jeg fÞler at du har fÄtt en ny sjanse
til Ă„ gjĂžre det du Ăžnsker.
251
00:28:09,440 --> 00:28:12,160
IfĂžlge hvem? Du og pappa?
252
00:28:12,240 --> 00:28:16,520
Dere visste hva dere ville gjĂžre.
Dere har politiet i blodet.
253
00:28:16,600 --> 00:28:21,600
-Men jeg var alltid den...
-Ikke kom med at du mislyktes.
254
00:28:21,680 --> 00:28:26,000
For ikke sÄ lenge siden
hadde du ideer.
255
00:28:26,080 --> 00:28:29,800
Hva med skrivingen?
Ville du ikke bli journalist?
256
00:28:29,880 --> 00:28:33,840
Jeg skjĂžnner hva du sier,
men jeg har begÄtt feil, Don.
257
00:28:33,920 --> 00:28:40,400
Jeg har ikke lenger det alternativet.
Ingen vil ansette noen med rulleblad.
258
00:28:40,480 --> 00:28:46,320
-Du mÄ ikke gi opp drÞmmene dine.
-Kutt ut denne oppmuntringen.
259
00:28:46,400 --> 00:28:48,840
Vil du vĂŠre ĂŠrlig?
260
00:28:48,920 --> 00:28:51,960
Du er delvis her fordi du bryr deg.
261
00:28:52,040 --> 00:28:56,880
Men ogsÄ fordi du har skyldfÞlelse
for at du ikke kom innom sÄ ofte.
262
00:28:56,960 --> 00:29:00,760
Bare spar deg bryderiet.
Finn veien ut selv.
263
00:29:12,280 --> 00:29:17,000
Hei. Det var rart at en lavtlĂžnnet
straffedĂžmt som Nick Blount eide-
264
00:29:17,080 --> 00:29:22,640
-kostbare og eksklusive armbÄnd.
SÄ jeg kikket nÊrmere pÄ firmaet.
265
00:29:24,920 --> 00:29:30,000
De har en utstyrsavtale
med Riley Fraziers lag.
266
00:29:30,080 --> 00:29:35,320
Og det armbÄndet som Nick Blount
hadde, ble laget bare for Rileys lag.
267
00:29:35,400 --> 00:29:38,480
-Bare 20 hadde dem.
-Hvordan fikk Nick et?
268
00:29:38,560 --> 00:29:45,440
Disse avtalene fungerer slik
at man donerer utstyr til laglederen.
269
00:29:45,520 --> 00:29:49,600
I dette tilfellet er det treneren.
270
00:29:49,680 --> 00:29:52,720
Trener Gavin? Legenden.
271
00:29:52,800 --> 00:29:56,040
Riley Frazier forpliktet seg
til Redtown.
272
00:29:56,120 --> 00:30:00,200
IfĂžlge brevet fra broren til Angela
skulle han til Kansas.
273
00:30:00,280 --> 00:30:05,760
-Unge endrer skolevalg hele tiden.
-Tidspunktet er litt mistenkelig.
274
00:30:05,840 --> 00:30:11,040
IfĂžlge nettsider har Riley alltid
sagt at han ville til Kansas,-
275
00:30:11,120 --> 00:30:16,120
- for det var brorens favorittvalg.
-Og nÄ ombestemmer han seg.
276
00:30:18,000 --> 00:30:22,200
Det er en dragkamp om Riley
mellom Hank og trener Gavin.
277
00:30:22,280 --> 00:30:24,560
Trenere er ofte mellommenn.
278
00:30:24,640 --> 00:30:30,320
Colleger og agenter betaler ofte
trenere for Ă„ levere toppspillere.
279
00:30:30,400 --> 00:30:34,600
Gavin kan tjene millioner
pÄ en stjerne som Riley.
280
00:30:34,680 --> 00:30:38,920
Det er all verdens motiv
for Ă„ fjerne Hanks innflytelse.
281
00:30:39,000 --> 00:30:43,680
Jeg sÄ pÄ mobilen til Nick Blount.
Han ringte pÄ drapskvelden.
282
00:30:43,760 --> 00:30:47,880
Gjett hvem han ringte.
Det var ikke Phil Jackson.
283
00:30:47,960 --> 00:30:50,400
Gavin var i Angelas leilighet.
284
00:30:50,480 --> 00:30:54,960
Hank mÄ vite at Gavin hadde motiv.
Hvorfor sa han ikke noe?
285
00:30:55,040 --> 00:30:59,840
Bare én grunn gir mening.
Han har tenkt Ă„ gjĂžre noe med det.
286
00:31:17,240 --> 00:31:19,800
Ok, gutter. Godt jobbet.
287
00:31:29,560 --> 00:31:32,120
Trener. Det ser bra ut.
288
00:32:02,160 --> 00:32:06,280
Trener Gavin. Legg hendene pÄ hodet.
289
00:32:06,360 --> 00:32:10,720
Du er arrestert
for drapet pÄ Angela Kelly.
290
00:32:10,800 --> 00:32:17,480
Slipp den, Hank. Vil du vĂŠre en del
av Rileys liv, sÄ la oss ordne dette.
291
00:32:17,560 --> 00:32:19,960
Hendene pÄ ryggen.
292
00:32:23,520 --> 00:32:25,680
Kom an.
293
00:32:39,720 --> 00:32:43,200
Fem bymesterskap,
24 All-American-spillere,-
294
00:32:43,280 --> 00:32:47,760
-sju NBA-stjerner. Tre lovbrudd.
295
00:32:47,840 --> 00:32:53,120
-Hva du enn anklager meg for...
-Dette er langt mer enn anklager.
296
00:32:54,240 --> 00:32:58,480
Vi fant ditt DNA
i en bloddrÄpe pÄ Ästedet.
297
00:33:04,400 --> 00:33:08,240
Med all respekt Ă„ melde,
sÄ tror jeg du prater piss.
298
00:33:08,320 --> 00:33:11,360
Ingen kutt pÄ hendene
eller skrubbsÄr.
299
00:33:11,440 --> 00:33:14,680
Jeg tipper det var neseblod.
300
00:33:18,680 --> 00:33:23,880
Du hyret Nick fordi han jobbet
med Angela og kunne kopiere nĂžklene.
301
00:33:23,960 --> 00:33:27,280
Tror du fortsatt jeg prater piss?
302
00:33:27,360 --> 00:33:33,480
Betalte du Nick med varer?
Det er ikke nok til Ă„ redde deg.
303
00:33:33,560 --> 00:33:37,920
SÄ snart Nick vÄkner,
forteller han alt vi trenger Ă„ vite.
304
00:33:38,000 --> 00:33:39,800
Nick...
305
00:33:41,480 --> 00:33:47,000
Jeg betalte ham bare for
Ă„ plante narko i Hanks treningsbag.
306
00:33:47,080 --> 00:33:52,560
Planen var Ă„ melde fra
sÄ han brÞt prÞvelÞslatelsen.
307
00:33:57,960 --> 00:34:00,800
Nick? Hva gjĂžr du her?
308
00:34:12,040 --> 00:34:14,760
Hun skulle ikke vĂŠre hjemme.
309
00:34:14,840 --> 00:34:18,840
-Han skulle ikke drepe henne.
-Men han ringte deg.
310
00:34:18,920 --> 00:34:23,520
Jeg ante ikke hva som hadde skjedd,
fÞr jeg sÄ det selv.
311
00:34:23,600 --> 00:34:29,000
-Din dust. Hvorfor gjorde du dette?
-Jeg? Du skulle jo holde vakt.
312
00:34:30,880 --> 00:34:32,760
Kom deg vekk.
313
00:34:36,880 --> 00:34:40,840
Nick er en morder,
men du gjorde det verre.
314
00:34:40,920 --> 00:34:45,080
Du ville fikse ting,
ved Ă„ fullfĂžre det du kom dit for.
315
00:34:45,160 --> 00:34:49,280
Vi er begge ferdige,
hvis du ikke hjelper til.
316
00:34:56,200 --> 00:34:59,760
SÄ du arrangerte Ästedet
for Ă„ gi Hank skylden.
317
00:34:59,840 --> 00:35:04,680
Jeg ville bare fÄ Hank vekk.
Han skulle ikke Ăždelegge Rileys liv.
318
00:35:04,760 --> 00:35:10,840
Nei, det er feil. Det var ikke Rileys
liv, men inntjeningsmuligheten.
319
00:35:10,920 --> 00:35:15,200
Folk som deg er portvakter.
Collegevalg er viktig for spillere,-
320
00:35:15,280 --> 00:35:20,680
-men betyr penger for trenere som fÄr
spillere til Ä gÄ til visse skoler.
321
00:35:20,760 --> 00:35:25,280
Hvor mye betaler Redtown deg?
Hva tjener du pÄ Riley etter college-
322
00:35:25,360 --> 00:35:30,160
-hvis du styrer ham til rett agent
og rett reklamemulighet?
323
00:35:30,240 --> 00:35:36,000
Ungdommer som Riley er ikke bare
spillere, men fremtidige millionĂŠrer.
324
00:35:36,080 --> 00:35:38,760
En inntekt for igler som deg.
325
00:35:41,280 --> 00:35:46,680
Jeg har brukt hele livet pÄ
Ă„ trene unger og lĂŠre dem spillet.
326
00:35:46,760 --> 00:35:51,160
Vet du hvor mange som faller av?
Hvor mange som blir stjerner?
327
00:35:51,240 --> 00:35:58,080
Hvor mange som gÄr videre
og glemmer meg? Ă
finne Riley var...
328
00:36:00,160 --> 00:36:05,400
-...som Ă„ vinne i lotto.
-Bortsett fra at du taper.
329
00:36:31,560 --> 00:36:35,920
FĂžrstebetjent Taylor.
Jeg fikk aldri takket deg for alt.
330
00:36:36,000 --> 00:36:40,320
Det trengs ikke.
Kan jeg komme med noen rÄd?
331
00:36:40,400 --> 00:36:45,320
Hank prĂžver.
Jeg kan se at han hater Ă„ skuffe deg.
332
00:36:45,400 --> 00:36:49,040
Bare tenk om du mistet basketballen.
333
00:36:49,120 --> 00:36:53,560
Med Angelas dĂžd kan han
lett havne i dÄrlig selskap igjen.
334
00:36:56,680 --> 00:36:58,920
Ikke gi ham opp.
335
00:37:24,760 --> 00:37:26,800
Hei.
336
00:37:28,560 --> 00:37:33,360
Bare sÄ du vet det,
begynner jeg pÄ avrusing i morgen.
337
00:37:33,440 --> 00:37:39,160
Taylor sa at han skal fĂžlge med.
Jeg tror han mener det.
338
00:37:41,360 --> 00:37:45,800
Greit, bare vĂŠr taus.
339
00:37:45,880 --> 00:37:50,240
Du frykter jo Ă„ bli ydmyket.
Folk sa at jeg var den beste broren.
340
00:37:50,320 --> 00:37:53,800
Kjekkere,
bedre i basketball...kjekkere.
341
00:37:55,960 --> 00:38:00,120
Hvis jeg husker riktig,
sÄ vant jeg forrige gang vi spilte.
342
00:38:00,200 --> 00:38:03,800
Forrige gang? Hva er det sammenlagt?
343
00:38:03,880 --> 00:38:08,240
Jeg har 953 seiere mot...
Unnskyld, hvor mange har du?
344
00:38:10,200 --> 00:38:11,880
Din ball.
345
00:38:40,800 --> 00:38:45,080
-Jeg har noe til deg.
-Jeg tar ikke ting fra fremmede.
346
00:38:45,160 --> 00:38:47,200
Bare ta den.
347
00:38:55,360 --> 00:39:00,120
-Jeg setter pris pÄ gaven...
-Det er ingen gave, men en jobb.
348
00:39:00,200 --> 00:39:06,080
-Skaffet du meg jobb i politiet?
-Jeg vil ikke ha deg pÄ stasjonen.
349
00:39:06,160 --> 00:39:09,440
Det er pÄ
hovedkontoret for mediekontakt.
350
00:39:09,520 --> 00:39:15,600
De trenger folk med journalistikk,
og jeg innkasserte en tjeneste.
351
00:39:15,680 --> 00:39:19,160
-Hvorfor gjĂžr du dette?
-Det er det sĂžsken gjĂžr.
352
00:39:19,240 --> 00:39:23,240
De passer pÄ,
i gode og vonde stunder.
353
00:39:25,680 --> 00:39:27,200
Jeg...
354
00:39:27,280 --> 00:39:31,840
-Hva hvis jeg dummer meg ut?
-Bare ta jobben.
355
00:39:31,920 --> 00:39:34,920
Noen ganger er nepotisme bra.
356
00:39:35,000 --> 00:39:39,800
Det er ingen almisse, bare en
mulighet til Ă„ fĂžlge drĂžmmene dine.
357
00:39:39,880 --> 00:39:43,880
Og bli den neste Lesley Stahl,
slik du alltid ville.
358
00:39:43,960 --> 00:39:47,840
-Da blir du Andy Rooney.
-Det er greit.
359
00:39:50,160 --> 00:39:54,440
Og hvis du skal skrive om
verden mest interessante mennesker,-
360
00:39:54,520 --> 00:39:57,120
-sÄ gir broren din intervjuer.
361
00:39:59,360 --> 00:40:02,080
-Vil du komme inn?
-Ja.
362
00:40:18,760 --> 00:40:22,760
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
32382