All language subtitles for CSI.NY.S07E19.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,083 --> 00:01:01,883 Bestilling til Hawk! 2 00:01:01,963 --> 00:01:04,563 –Hawkes? –Det er meg. 3 00:01:06,403 --> 00:01:09,083 Gi meg spesial nummer tre. 4 00:01:10,363 --> 00:01:13,523 –Hva er det? –Det kalles Spudtastic. 5 00:01:13,603 --> 00:01:19,563 Kennebec–pommes frites med håndlaget skjørost og gåseleversaus. 6 00:01:22,283 --> 00:01:25,443 –Kan du ikke prøve? –Du først. 7 00:01:25,523 --> 00:01:30,003 Jeg lover at du ikke vil angre. Husk at jeg er sykepleier. 8 00:01:30,083 --> 00:01:35,403 Går noe galt, så kan jeg gi munn–til–munn. 9 00:01:35,483 --> 00:01:37,523 Kan du? 10 00:01:43,123 --> 00:01:47,043 –Det er veldig godt. –Ser du? Du må prøve nye ting. 11 00:01:48,083 --> 00:01:50,923 Jeg er glad du skulket i dag. 12 00:01:51,003 --> 00:01:55,643 Du hadde alltid dårlig påvirkning. Det liker jeg. 13 00:01:57,443 --> 00:01:59,763 Lardon! 14 00:02:01,123 --> 00:02:06,043 De lager et BLT med roquefortost som vil ta pusten fra deg. 15 00:02:51,403 --> 00:02:55,243 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 16 00:03:21,163 --> 00:03:22,843 Camille. 17 00:03:22,923 --> 00:03:26,203 –Går det bra med deg? –Ja. 18 00:03:27,963 --> 00:03:30,163 Herregud. 19 00:03:32,203 --> 00:03:35,443 Det er folk der som trenger hjelp. 20 00:03:38,323 --> 00:03:42,683 –Du tar henne, jeg tar... –Kom igjen, vi må vekk herfra. 21 00:03:44,083 --> 00:03:47,323 –Går det bra? –Legg deg ned her. 22 00:04:26,683 --> 00:04:32,403 Det er Derby Chasen. Han serverte gourmetmat fra vognen da det smalt. 23 00:04:36,323 --> 00:04:38,963 –Noen andre døde? –Nei. 24 00:04:39,043 --> 00:04:43,283 FBI snuser rundt. Tror du det er en terrorhandling? 25 00:04:43,363 --> 00:04:49,123 Med plasseringen og tidspunktet, hvis noen ville drepe flest mulig,– 26 00:04:49,203 --> 00:04:54,083 – så virker det ikke som rett sted. –Kanskje det var mekanisk svikt. 27 00:04:54,163 --> 00:04:58,003 Jeg kan sjekke servicerapportene. 28 00:04:59,163 --> 00:05:04,603 Glem det. Jeg fant spor av triacetontriperoksid. 29 00:05:04,683 --> 00:05:10,283 –Det låter ikke appetittvekkende. –Det er et hjemmelaget sprengstoff. 30 00:05:10,363 --> 00:05:14,443 Alle gærninger kan finne oppskriften på nettet. 31 00:05:14,523 --> 00:05:18,443 Derfor kan man ikke ta med væske på fly. 32 00:05:21,043 --> 00:05:25,883 Vi behandlet mange kutt og blåmerker før ambulansen kom. 33 00:05:25,963 --> 00:05:30,323 Og de fleste skadene var sjokkrelaterte og små. 34 00:05:30,403 --> 00:05:35,443 Det er et mirakel at dere overlevde. Men jeg trodde du var syk i dag. 35 00:05:36,683 --> 00:05:40,243 –Ja, angående det... –Spar det til Mac. 36 00:05:40,323 --> 00:05:45,163 Sørg for å bli friskmeldt før du kommer på jobb. 37 00:06:31,043 --> 00:06:36,683 Sprengningsmønsteret antyder at det startet ved sidepanelet. 38 00:06:36,763 --> 00:06:42,163 –Der ville propantanken ha vært. –Man trenger bare en tennkilde. 39 00:06:45,603 --> 00:06:50,883 Når vi pusler sammen bitene, kan de kanskje fortelle oss noe. 40 00:07:15,243 --> 00:07:20,603 Det er så mange biter av propantanken at vi må jobbe til middag. 41 00:07:20,683 --> 00:07:23,483 –Er du sulten? –Skrubbsulten. 42 00:07:23,563 --> 00:07:29,203 Jeg måtte gi Lucy mat i morges. Jeg husker ikke sist jeg satt og spiste. 43 00:07:29,283 --> 00:07:34,643 –Hva med frokosten du fikk på sengen? –Det var morsdagen for to år siden. 44 00:07:35,723 --> 00:07:39,723 Er det sant? Du skal få noe så snart vi er ferdige. 45 00:07:39,803 --> 00:07:46,163 Havregryn, to egg, pølse og ristet brød fra det stedet på Bleeker. 46 00:07:46,243 --> 00:07:51,443 Og jeg vil ha en dobbel osteburger fra det stedet i Madison Square Park. 47 00:07:53,283 --> 00:07:55,483 Er det alt? 48 00:07:57,923 --> 00:08:01,043 Jeg er ikke gravid, bare sulten. 49 00:08:09,523 --> 00:08:15,883 Hvordan går det, Doc? Jeg hadde også tatt en fridag for henne. 50 00:08:15,963 --> 00:08:18,603 –Er det rester? –Kanskje. 51 00:08:18,683 --> 00:08:23,363 Bestillingen skrives jo normalt på utsiden. 52 00:08:23,443 --> 00:08:26,643 Så hvorfor skrive på innsiden? 53 00:09:10,083 --> 00:09:13,043 Hvordan går det, Sid? 54 00:09:13,123 --> 00:09:17,283 Derby Chasens død skyldes trykket fra eksplosjonen– 55 00:09:17,363 --> 00:09:21,363 –sammen med alvorlige brannskader og røykinhalering. 56 00:09:21,443 --> 00:09:28,443 Men det ser ut til at kokkens forkle ikke bare holdt ham ren, men intakt. 57 00:09:28,523 --> 00:09:33,243 Det er viktig fordi forkleet hindret at flammene– 58 00:09:33,323 --> 00:09:37,283 –kom i kontakt med t–skjorten og overkroppen. 59 00:09:37,363 --> 00:09:41,723 Derfor beskyttet det også dette. 60 00:09:45,763 --> 00:09:48,683 En slags blåmerke. 61 00:09:48,763 --> 00:09:53,083 Det mønsteret virker kjent, men jeg kan ikke plassere det. 62 00:09:54,283 --> 00:09:59,363 Derimot kan jeg si at det var smertefullt og ganske ferskt. 63 00:09:59,443 --> 00:10:02,603 Det ble påført 4–5 timer før han døde. 64 00:10:02,683 --> 00:10:06,523 Så han kan ha vært i håndgemeng den dagen han døde. 65 00:10:06,603 --> 00:10:09,923 Men hvem slo ham, og med hva? 66 00:10:16,843 --> 00:10:21,563 –Hei. Er du opptatt? –Jeg holder på å sjekke bevis. 67 00:10:21,643 --> 00:10:25,443 Jeg holder en fest og vil at du skal komme. 68 00:10:25,523 --> 00:10:29,803 –Vi døde jo nesten. –Hvorfor tror du jeg har fest? 69 00:10:29,883 --> 00:10:35,683 Det er bare noen få venner. Jeg vil gjerne at de skal møte deg. 70 00:10:35,763 --> 00:10:39,203 Nei, Camille. Jeg har mye arbeid. 71 00:10:39,283 --> 00:10:42,603 Vær så snill. Vær så snill, Sheldon. 72 00:10:42,683 --> 00:10:46,483 –Vær så snill, vær så snill. –Ok, slutt. 73 00:10:46,563 --> 00:10:51,323 –Jeg kommer. Jeg ordner noe. –Ok, ha det. 74 00:11:53,483 --> 00:11:56,323 Er det en sulten dame her? 75 00:11:57,443 --> 00:12:02,763 Jeg har burgeren du ønsket. Men det er ikke lov med mat på laben. 76 00:12:02,843 --> 00:12:07,563 Jeg kan ikke komme ut nå. Jeg tror jeg har funnet noe. 77 00:12:07,643 --> 00:12:12,603 Jeg fant mørke klatter på overflaten til propantanken. 78 00:12:16,123 --> 00:12:20,443 Det ser ut som herdet gel eller væske. Kanskje lim. 79 00:12:20,523 --> 00:12:24,563 Så kanskje gjerningsmannen brukte lim– 80 00:12:24,643 --> 00:12:28,403 –til å feste bomben under propantanken. 81 00:12:28,483 --> 00:12:32,003 –Så tente han lunta... –Og pang. 82 00:12:32,083 --> 00:12:36,283 Det krever mer arbeid for å se om det kan hjelpe. 83 00:12:37,923 --> 00:12:42,163 –Du får sette i gang. –Hei, vent! Gi deg. 84 00:12:43,883 --> 00:12:46,323 Spar en pommes frites til meg. 85 00:13:00,043 --> 00:13:03,283 "Nei, jeg arresterer deg!" 86 00:13:07,643 --> 00:13:09,243 Hei. 87 00:13:12,163 --> 00:13:16,003 –Jeg liker å se deg more deg. –Jeg liker å se deg. 88 00:13:16,083 --> 00:13:18,963 –Vil du ha en ny drink? –Takk. 89 00:13:20,763 --> 00:13:23,403 –Han er flott, Camille. –Ja. 90 00:13:30,323 --> 00:13:32,603 Hei, vil du ha? 91 00:13:33,723 --> 00:13:36,723 Ja, han er en fantastisk fyr. 92 00:13:56,643 --> 00:13:59,003 God natt. 93 00:13:59,083 --> 00:14:03,763 –Jeg beklager, jeg ante ikke om det. –Jeg jobber for politiet. 94 00:14:03,843 --> 00:14:09,923 Jeg skjønner det. Jeg kjenner dem ikke, de ble bare med noen venner. 95 00:14:10,003 --> 00:14:13,323 Du vet hvilket dydsmønster jeg er. 96 00:14:13,403 --> 00:14:17,763 Det går bra. Gå og kos deg. Jeg ringer deg i morgen. 97 00:14:22,363 --> 00:14:24,923 Kan jeg spørre om noe? 98 00:14:26,123 --> 00:14:30,243 –Har du noen gang prøvd det? –Mener du tjall? 99 00:14:30,323 --> 00:14:33,443 Du må jo ha vært nysgjerrig. 100 00:14:33,523 --> 00:14:38,363 En gang gjorde jeg mye rart, og jeg er ikke stolt av alt. 101 00:14:39,963 --> 00:14:44,923 –Det tolker jeg som et ja. –Hvorfor har det noe å si? 102 00:14:45,003 --> 00:14:51,683 Fordi jeg aldri har prøvd. Med studier og jobb forsvant 20–årene. 103 00:14:51,763 --> 00:14:58,003 Så ble jeg truet av en leiemorder, og i går ble vi to nesten sprengt. 104 00:14:58,083 --> 00:15:02,163 Så alt dette får meg til å tenke– 105 00:15:02,243 --> 00:15:05,603 –at kanskje jeg må leve litt. 106 00:15:06,923 --> 00:15:09,203 Vil du bli med? 107 00:15:32,243 --> 00:15:34,083 Pokker. 108 00:15:35,323 --> 00:15:38,803 –Hva er det? –Jeg forsov meg. 109 00:15:40,483 --> 00:15:42,683 –Hva er klokka? –Ti. 110 00:15:42,763 --> 00:15:46,043 Jeg skulle vært på jobb klokka ni. 111 00:15:48,523 --> 00:15:52,403 Ringer du senere? Kom hit. 112 00:15:52,483 --> 00:15:56,323 Kjære, jeg må gå. Nei, vær så snill. 113 00:16:22,443 --> 00:16:27,363 –Adam, fant du noe på skjorten? –Ja, fuglespytt. 114 00:16:27,443 --> 00:16:33,203 Jeg fant noe. Spytt fra kinesisk grottesvale. 115 00:16:33,283 --> 00:16:36,883 Fuglespytt, altså. Jeg fant det i en flekk. 116 00:16:39,643 --> 00:16:42,843 Jeg tok prøve og analyserte det. 117 00:16:44,843 --> 00:16:48,883 Flekken ligger akkurat der Derby Chasen ble slått. 118 00:16:48,963 --> 00:16:52,683 Så partiklene var på det han ble slått med. 119 00:16:52,763 --> 00:16:56,723 Han serverte utradisjonell mat. En eksotisk ingrediens? 120 00:16:56,803 --> 00:17:00,243 Det trodde jeg, men finner det ikke i menyen. 121 00:17:00,323 --> 00:17:05,483 Og jeg finner heller ikke spesial nummer tre, som Camille fortalte om. 122 00:17:05,563 --> 00:17:09,563 Hva gjør en kinesisk grottesvale på Manhattan? 123 00:17:09,643 --> 00:17:12,243 Jeg vet ikke. 124 00:17:12,323 --> 00:17:17,643 Hvis en fugl spytter på deg, gir det like mye hell som når den... 125 00:17:25,243 --> 00:17:29,723 Jeg innrømmer at jeg har vært innom pastramivognen utenfor. 126 00:17:29,803 --> 00:17:35,723 Men den mobile serveringen er mye større enn jeg trodde. 127 00:17:35,803 --> 00:17:41,363 Der det er slik etterspørsel, er det hard konkurranse. Hør her. 128 00:17:41,443 --> 00:17:46,803 Av 3000 søknader om gateservering, var 1200 fra gourmetvogner. 129 00:17:46,883 --> 00:17:52,763 Med parkeringsplasser, hærverk og rettigheter kan det bli stygt. 130 00:17:52,843 --> 00:17:57,883 Dette er klager mot Derby Chasen og vognen hans. 131 00:17:57,963 --> 00:18:00,643 Åtte av dem det siste året. 132 00:18:00,723 --> 00:18:04,723 Transporttilsynet, mattilsynet, helsetilsynet. 133 00:18:04,803 --> 00:18:09,123 –Sa ikke Hawkes at maten var god? –Det mente ikke denne fyren. 134 00:18:09,203 --> 00:18:14,163 Odelin Gonzales. Det er navnet på alle klagene. 135 00:18:14,243 --> 00:18:19,283 Han er pølseselger og har solgt på Broadway i 11 år. 136 00:18:19,363 --> 00:18:23,003 Han har prøvd å stanse offeret vårt. 137 00:18:23,083 --> 00:18:26,763 –Skal vi besøke ham? –Det er jo lunsj. 138 00:18:36,843 --> 00:18:40,283 –Det er en fin pølse, mr Gonzales. –Den er best. 139 00:18:40,363 --> 00:18:43,443 Storfekjøtt, naturlig skinn og krydder. 140 00:18:43,523 --> 00:18:48,763 –Hva med Derby Chasen? –Endelig er dere her for å hjelpe. 141 00:18:48,843 --> 00:18:52,643 Den dritten har rappet halvparten av kundene mine. 142 00:18:52,723 --> 00:18:55,883 Klagene dine viser at du er sint. 143 00:18:55,963 --> 00:19:01,483 Jeg besto prøver og betalte gebyrene. Og han trenger bare parkere. 144 00:19:01,563 --> 00:19:06,563 Han betaler ikke engang p–avgift. Respekterer han plassen min? Nei. 145 00:19:06,643 --> 00:19:10,723 Følger han restriksjoner eller betaler for lagring? Nei. 146 00:19:10,803 --> 00:19:14,963 –Og likevel står de i kø. –Ikke nå lenger. 147 00:19:16,643 --> 00:19:21,283 Det setter jeg pris på. Håper han ikke plager noen andre. 148 00:19:21,363 --> 00:19:25,963 Det må du ikke være redd for. Han er død. 149 00:19:26,043 --> 00:19:30,043 Det stemmer. Konkurrenten din ble sprengt i lufta. 150 00:19:30,123 --> 00:19:35,283 Med ditt forhold til offeret forstår du hvorfor vi er her. 151 00:19:37,763 --> 00:19:41,683 Jeg var kanskje sint, men jeg ville aldri ta et liv. 152 00:19:42,723 --> 00:19:45,683 Takk, mr Gonzales. Vi tar kontakt. 153 00:19:48,523 --> 00:19:52,003 Føler du at han er morderen? Ikke jeg heller. 154 00:19:52,083 --> 00:19:57,483 Jeg fant TATP på skårene fra flasken som likner på sauseflaskene hans. 155 00:19:57,563 --> 00:20:02,563 Men det er tusenvis av dem. Vi kan ikke knytte ham til åstedet. 156 00:20:02,643 --> 00:20:07,643 –Vi har bare motiv. –Og selv det er jeg ikke sikker på. 157 00:20:22,603 --> 00:20:26,923 –Hei. –Der har vi kjærlighetsdoktoren. 158 00:20:27,003 --> 00:20:31,123 Slapp av, jeg sa at t–banen din stanset. 159 00:20:31,203 --> 00:20:35,803 Jeg skulle begynne på den smeltede isoporesken. 160 00:20:35,883 --> 00:20:38,523 For å lese det må vi fjerne noen lag. 161 00:20:38,603 --> 00:20:41,763 Betjent Messer? Doktor Hawkes? 162 00:20:41,843 --> 00:20:47,563 Vi er fra politiets helsetjeneste og tar narkotester. Dere er valgt ut. 163 00:20:47,643 --> 00:20:51,883 –Jeg er allerede testet i år. –Og jeg to ganger på to måneder. 164 00:20:51,963 --> 00:20:56,563 Testene er tilfeldige og kan bli gjentatt. Følg etter meg. 165 00:20:56,643 --> 00:21:00,923 Ok. Du hørte ham, la oss pisse i en kopp. 166 00:21:01,003 --> 00:21:04,763 –Har du noen gang prøvd det? –Mener du tjall? 167 00:21:06,603 --> 00:21:08,323 Pokker. 168 00:21:08,403 --> 00:21:10,363 Holly? 169 00:21:17,723 --> 00:21:22,923 Leberspatzle! Beklager, jeg ser meg som en gourmand– 170 00:21:23,003 --> 00:21:27,523 –og tok et sommerkurs på Bayerns kulinariske akademi– 171 00:21:27,603 --> 00:21:32,763 –der min Leberspatzle fikk hele to hederlige omtaler. 172 00:21:32,843 --> 00:21:38,483 Men du lurer vel på hva det betyr. Møt potetmoseren. 173 00:21:38,563 --> 00:21:43,403 Jeg visste jeg kjente det igjen. Den brukes til å lage Leberspatzle. 174 00:21:43,483 --> 00:21:47,563 Og til å presse fukt ut av ingredienser. 175 00:21:47,643 --> 00:21:51,163 Den er nødvendig på ethvert kjøkken. 176 00:21:51,243 --> 00:21:55,523 Og stemmer med såret på Derby Chasens bryst? 177 00:21:55,603 --> 00:21:58,843 –Takk, Sid. –Auf Wiedersehen. 178 00:21:58,923 --> 00:22:02,683 Odelin Gonzales er den helgenen jeg fryktet. 179 00:22:02,763 --> 00:22:08,683 Pastoren hans sa at da det smalt, serverte Gonzales de hjemløse– 180 00:22:08,763 --> 00:22:14,123 – i et hospits langt unna. –Så hvordan endte fyren opp død? 181 00:22:14,203 --> 00:22:16,523 Fugleredesuppe. 182 00:22:16,603 --> 00:22:20,323 Ja, en kinesisk suppe til 100 dollar skålen. 183 00:22:20,403 --> 00:22:24,843 Fordi den er lagd av reiret til kinesisk grottesvale. 184 00:22:24,923 --> 00:22:28,083 Og vet du hvordan de lager reirene? 185 00:22:29,163 --> 00:22:34,243 Fuglespytt. Når spyttet tørker, blir reirene importert. 186 00:22:34,323 --> 00:22:40,723 –De legges i bløt og blir geléaktige. –Og blir så silt med en potetmoser. 187 00:22:40,803 --> 00:22:44,523 Det forklarer fuglespyttet på Chasens skjorte. 188 00:22:44,603 --> 00:22:49,003 Bare noen få steder selger suppen, og ett av dem– 189 00:22:49,083 --> 00:22:54,283 –er Derby Chasens forrige arbeidsgiver: Bistro Zai Jian. 190 00:22:54,363 --> 00:22:58,723 Vi har sett på matvogner, men burde fokusert på restauranter. 191 00:22:58,803 --> 00:23:01,763 La oss se om drap står på menyen. 192 00:23:21,603 --> 00:23:24,483 Kom igjen, vi må få opp farta. 193 00:23:24,563 --> 00:23:28,643 Nei, nei. Denne er tørrere enn Sahara. 194 00:23:29,963 --> 00:23:33,323 –Mer hoisin! –Skal bli. 195 00:23:33,403 --> 00:23:37,083 Du skulle strø kanel, ikke dynke. 196 00:23:37,163 --> 00:23:40,523 Hvor er purren min? 197 00:23:40,603 --> 00:23:44,243 Kaller du det purre? De ser ut som kokte sokker. 198 00:23:44,323 --> 00:23:50,403 Jeg gjør maten god, du gjør den fin. Vis disse folka til spisesalen. 199 00:23:50,483 --> 00:23:53,643 –Broxton Langley? –Servitøren kommer snart. 200 00:23:53,723 --> 00:23:59,083 Taylor og Danville fra politiet, vi vil snakke om Derby Chasen. 201 00:24:00,763 --> 00:24:06,083 Her er alt dere må vite om dritten. Han jobbet her i to år, lærte alt,– 202 00:24:06,163 --> 00:24:09,243 –og så var han frekk nok til å stjele. 203 00:24:09,323 --> 00:24:13,523 Ikke bare oppdaget jeg at han jobbet i en tacovogn,– 204 00:24:13,603 --> 00:24:17,043 –men han brukte flere av mine oppskrifter. 205 00:24:19,723 --> 00:24:23,763 –Så du konfronterte ham? –Visst faen. 206 00:24:24,883 --> 00:24:28,563 Du er frekk som parkerer ved restauranten min. 207 00:24:28,643 --> 00:24:33,603 –Jeg er bare her for matfestivalen. –Jeg trodde du hadde talent. 208 00:24:33,683 --> 00:24:39,283 Tror du jeg lar deg kaste bort arbeidet mitt i et gatekjøkken? 209 00:24:39,363 --> 00:24:42,603 Det er bedre enn ditt overprisede skvip. 210 00:24:47,123 --> 00:24:50,803 Jeg tjener mer i lunsjen enn du gjør på en måned. 211 00:24:50,883 --> 00:24:56,803 Fortsetter du, så lover jeg at jeg skal steke deg der du står. 212 00:24:56,883 --> 00:25:02,083 Skrudde du ikke opp varmen for mye? Vi tror du tok en porsjon til. 213 00:25:02,163 --> 00:25:06,923 Derby Chasens vogn eksploderte. Han ble drept. 214 00:25:08,003 --> 00:25:11,243 Vi har et fint bord til deg på stasjonen. 215 00:26:05,763 --> 00:26:09,683 –Kokken skaffet seg advokat. –Han godtok avhør,– 216 00:26:09,763 --> 00:26:13,083 – men nå tier han. –Så hva har vi nå? 217 00:26:13,163 --> 00:26:17,883 Hotel Hyperion. Jeg fant en eske med skrift inni. 218 00:26:20,403 --> 00:26:25,083 Jeg brukte videospektral–kompensator for å tyde hva det sto. 219 00:26:26,363 --> 00:26:32,323 –Er det adressen til hotellet? –Og jeg vet hvem som leide rommet. 220 00:26:32,403 --> 00:26:35,563 –Gus Stilton. –Hvorfor kjenner jeg navnet? 221 00:26:35,643 --> 00:26:41,723 Han eier matvognen. Derby eide bare 50 prosent. 222 00:26:41,803 --> 00:26:47,163 –Så de to var partnere. –Men Gus har seks andre vogner. 223 00:26:49,243 --> 00:26:51,683 Derfor kjenner jeg ham. 224 00:27:06,603 --> 00:27:10,763 –Hva vil du ha? –En spesial nummer tre. 225 00:27:10,843 --> 00:27:13,043 Det blir fem dollar. 226 00:27:27,763 --> 00:27:30,683 –Kos deg. –Vi ses. 227 00:27:33,003 --> 00:27:35,523 Hva vil du ha? 228 00:27:45,803 --> 00:27:48,963 Hei. Vil du ha en spesial nummer tre? 229 00:27:49,043 --> 00:27:53,923 –Får jeg alt jeg betalte for? –Du liker vel det du ser? 230 00:27:54,003 --> 00:27:57,523 –Ja visst. –Da er jeg din. 231 00:27:57,603 --> 00:28:02,123 Ved nærmere ettertanke... så er jeg ikke så sulten. 232 00:28:04,283 --> 00:28:06,243 Kom igjen. 233 00:28:08,483 --> 00:28:14,123 –For en glamorøs jobb du har valgt. –Det finnes verre måter å tjene på. 234 00:28:14,203 --> 00:28:20,523 Det sier du nok til deg selv hver gang en fremmed forlater sengen din. 235 00:28:21,963 --> 00:28:25,923 Jeg trakk i hvert fall ikke på gata. 236 00:28:26,003 --> 00:28:30,003 Hvordan klarte du dette, Gus? Sist jeg arresterte deg,– 237 00:28:30,083 --> 00:28:35,483 –holdt du varmen under jernbanen i Queens sammen med jentene. 238 00:28:35,563 --> 00:28:40,283 Hva kan jeg si? Jeg vant på travbanen og investerte. 239 00:28:40,363 --> 00:28:43,363 Fra fattig til rik. 240 00:28:43,443 --> 00:28:50,003 Det var bedre enn før. Klientene var stort sett yngre og kulere. 241 00:28:50,083 --> 00:28:55,003 Ingenting er kulere enn å selge seg til kunder fra en matvogn. 242 00:28:55,083 --> 00:28:58,083 –Fortell om Gus Stilton. –Han er hyggelig. 243 00:28:58,163 --> 00:29:00,763 –Du er en hallik! –Gründer. 244 00:29:00,843 --> 00:29:06,603 En matvogn som skalkeskjul for prostitusjon er kriminelt. 245 00:29:07,763 --> 00:29:11,443 –Hva syntes du om Derby Chasen? –Jeg likte ham. 246 00:29:11,523 --> 00:29:15,763 Derby var søt og pleide å sjekke matvognene etter jobb. 247 00:29:15,843 --> 00:29:21,083 Gus tilbød ham en jobb. Han var en god kokk, butikken gikk bra. 248 00:29:21,163 --> 00:29:24,923 Han måtte bare servere deg ved siden av. 249 00:29:25,003 --> 00:29:27,883 Det var flere som jobbet for dem. 250 00:29:27,963 --> 00:29:32,363 Da alle så hvor vellykket han var, måtte han avvise jenter. 251 00:29:32,443 --> 00:29:36,523 Problemet er at Derby avviste kunder også. 252 00:29:36,603 --> 00:29:41,083 Da Derby eide halve vognen, sa han at han bare ville selge mat. 253 00:29:41,163 --> 00:29:45,603 Tilhengerskaren vokser hver dag. Det går bra uten det andre. 254 00:29:45,683 --> 00:29:50,123 Hør her, jeg liker maten din. Det gjør jeg virkelig. 255 00:29:50,203 --> 00:29:53,443 Men tror du folk kommer hit for å spise? 256 00:29:53,523 --> 00:29:57,563 Det du vil kutte ut, gir 500 hver gang noen bestiller. 257 00:29:57,643 --> 00:30:01,483 Jeg bryr jeg ikke, halve vognen er min. 258 00:30:01,563 --> 00:30:05,683 Jeg satte deg i vognen, og jeg kan ta deg ut av den. 259 00:30:06,963 --> 00:30:11,203 Det var en uenighet mellom forretningspartnere. 260 00:30:11,283 --> 00:30:16,803 Vi hadde en perfekt operasjon. Mat foran, dessert ved siden av. 261 00:30:16,883 --> 00:30:23,283 Slutt på gatehjørner. Pengene ble hvitvasket, og dere ante ingenting. 262 00:30:23,363 --> 00:30:27,643 Så fortell meg hvorfor jeg skulle sprenge alt sammen. 263 00:30:35,763 --> 00:30:40,163 Det var ikke hans eneste vogn, så hvis Derby nektet å være med,– 264 00:30:40,243 --> 00:30:43,603 –kunne Gus ha sprengt den på trass. 265 00:30:43,683 --> 00:30:48,323 Det er mulig, men vi kan bare bevise prostitusjonen. 266 00:30:48,403 --> 00:30:52,803 Ingenting knytter ham eller Broxton Langley til eksplosjonen. 267 00:30:52,883 --> 00:30:55,643 Odelin Gonzales har også alibi. 268 00:30:55,723 --> 00:31:00,683 Likevel har vi et forbrent lik, og ikke en eneste ledetråd. 269 00:31:00,763 --> 00:31:05,843 –Jeg ønsker svar. –Flack finner rivaliserende halliker. 270 00:31:05,923 --> 00:31:09,283 Og jeg sjekker jenter som jobbet for ham. 271 00:31:10,323 --> 00:31:12,803 Hawkes! 272 00:31:12,883 --> 00:31:16,203 Beklager, jeg er like blank som alle andre. 273 00:31:16,283 --> 00:31:20,483 Jeg fant ut hva geleen på propantanken var. Det var lim. 274 00:31:20,563 --> 00:31:27,123 –Keramisk bindemiddel. –Til å reparere glass og porselen. 275 00:31:27,203 --> 00:31:31,043 Det hjalp ikke før jeg fant noe annet. 276 00:31:31,123 --> 00:31:35,243 Limet er klebrig, så jeg gransket bitene rundt limet– 277 00:31:35,323 --> 00:31:40,683 – for å se etter spor. –Og du fant et avtrykk? 278 00:31:40,763 --> 00:31:45,443 –Deler av en manns høyre tommel. –Si at du fikk et treff. 279 00:31:45,523 --> 00:31:52,683 Med rulleblad som brannstifter og for en rørbombe i husvertens postkasse. 280 00:31:52,763 --> 00:31:55,803 Gjett hva han het. Odelin Gonzales. 281 00:31:57,323 --> 00:32:01,763 –Pølseselgeren? –Vitnene så ham servere hjemløse. 282 00:32:01,843 --> 00:32:05,763 Det var han. Det er ikke ham jeg mener. 283 00:32:29,403 --> 00:32:31,643 Odelin Gonzales, politi. 284 00:32:53,203 --> 00:32:54,963 Se opp, Don! 285 00:33:04,603 --> 00:33:07,123 –Gikk det bra? –Ja. 286 00:33:22,003 --> 00:33:27,563 –Det var han som dyttet borti meg. –Odelin Gonzales, junior. 287 00:33:44,243 --> 00:33:46,843 –Du rotet til. –Jeg måtte det. 288 00:33:46,923 --> 00:33:51,003 Begå drap? Sette flere titalls liv i fare? 289 00:33:51,083 --> 00:33:55,283 Det var ingen annen måte. Faren min så ikke framtiden. 290 00:33:56,403 --> 00:34:01,203 Uke etter uke sendte han inn klager, og de ble likevel ignorert. 291 00:34:01,283 --> 00:34:05,283 Vognen fortsatte å komme. Hvordan kunne han konkurrere? 292 00:34:05,363 --> 00:34:08,603 Slik som alle andre, ved å jobbe hardere. 293 00:34:08,683 --> 00:34:12,003 Det trodde jeg. Og jeg sa det til ham. 294 00:34:18,403 --> 00:34:23,723 Ikke la det påvirke deg. Maten er ikke noe god. 295 00:34:23,803 --> 00:34:28,403 Jeg tjente 18 dollar i dag, OG. Glem å servere hjemløse. 296 00:34:28,483 --> 00:34:31,963 Jeg har snart ikke mat til meg selv. 297 00:34:35,963 --> 00:34:39,203 Du har rett. Alt ordner seg. 298 00:34:42,603 --> 00:34:47,323 –Den følelsen varte ikke lenge. –Spesielt da du så hva som foregikk. 299 00:34:47,403 --> 00:34:49,803 Vær så god. 300 00:34:52,323 --> 00:34:57,563 –Jeg tar en spesial nummer tre. –Det koster ekstra hvis dere deler. 301 00:35:00,523 --> 00:35:05,323 Jeg er ikke dum. Byens beste måltid er ikke verd 500. 302 00:35:16,363 --> 00:35:21,443 –Hva har du? –Jeg vet hvor det er, kom an. 303 00:35:43,003 --> 00:35:48,323 Hvis du er politi, er det private handlinger uten noen betaling. 304 00:35:48,403 --> 00:35:51,403 Er du ei hore? 305 00:35:51,483 --> 00:35:53,763 Ok, da er du ikke politi. 306 00:35:53,843 --> 00:35:59,243 Beklager, jeg er litt opptatt, så du må bestille som alle andre. 307 00:36:06,763 --> 00:36:09,763 Da visste at ingenting ville nytte. 308 00:36:09,843 --> 00:36:14,363 Så du bestemte deg for å gjøre noe faren din aldri ville. 309 00:36:20,043 --> 00:36:22,323 Vil du ha pommes frites? 310 00:36:25,683 --> 00:36:28,683 Du lagde en bombe av en tom sauseflaske– 311 00:36:28,763 --> 00:36:33,283 –og festet den til propantanken med lim fra butikken. 312 00:36:36,803 --> 00:36:41,363 Men du begikk én tabbe. Du etterlot tommelavtrykket ditt. 313 00:36:49,363 --> 00:36:55,003 Da du tente lunta og gikk, satte du flere titalls liv i fare. 314 00:37:05,643 --> 00:37:10,443 –Du drepte en uskyldig mann. –Han var ikke uskyldig. 315 00:37:10,523 --> 00:37:13,483 Det er ikke opp til deg å dømme. 316 00:37:13,563 --> 00:37:16,083 I Guds navn, hva har du gjort? 317 00:37:38,523 --> 00:37:43,083 –Ville du snakke med meg? –Ærlig talt vil jeg ikke det. 318 00:37:43,163 --> 00:37:46,243 Jeg fikk resultatet av narkotesten. 319 00:37:46,323 --> 00:37:51,403 Ikke høyt nok til avskjedigelse, men du har spor av cannabis i blodet. 320 00:37:51,483 --> 00:37:57,123 Jeg sverger at jeg ikke brukte det, det er bare passivt. Du må tro meg. 321 00:37:57,203 --> 00:38:00,523 Som da du sykmeldte deg? 322 00:38:00,603 --> 00:38:03,923 Det er ikke uflaks, men dårlige valg. 323 00:38:04,003 --> 00:38:07,403 Du har rett, og jeg er lei for det. 324 00:38:07,483 --> 00:38:12,923 Men noen ganger føler jeg at jobben styrer alle valgene jeg tar. 325 00:38:13,003 --> 00:38:17,563 Andre får dra fra jobben og slå seg løs, men vi er annerledes. 326 00:38:17,643 --> 00:38:22,363 –Det føles som vi ikke får gjøre noe. –Det følger med politiskiltet. 327 00:38:22,443 --> 00:38:26,283 –Camille forstår vel det. –Ja, det gjør hun. 328 00:38:27,643 --> 00:38:32,923 Men det mitt første forhold på lenge som det er verd å havne i bråk for. 329 00:38:33,003 --> 00:38:37,203 Det er ingen regler mot å ha det gøy. 330 00:38:37,283 --> 00:38:39,923 Men du må være forsiktig. 331 00:38:40,003 --> 00:38:45,443 Du må stille her i morgen med rett fokus for å gjøre jobben. 332 00:38:47,123 --> 00:38:49,283 Bra. 333 00:38:49,363 --> 00:38:52,083 Dra hjem. 334 00:38:52,163 --> 00:38:54,443 Og få deg litt søvn. 335 00:39:36,803 --> 00:39:40,283 Beklager at jeg kommer uanmeldt. 336 00:39:40,363 --> 00:39:43,723 Jeg kunne ikke slutte å tenke på deg. 337 00:39:45,243 --> 00:39:49,243 Camille, du aner ikke hva slags dag jeg har hatt. 338 00:39:51,363 --> 00:39:55,363 –Jeg trenger bare hvile. –Ok. 339 00:39:56,803 --> 00:39:58,323 Men... 340 00:39:59,443 --> 00:40:02,203 Er du sikker på det? 29751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.