All language subtitles for CSI.NY.S07E19.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,083 --> 00:01:01,883
Bestilling til Hawk!
2
00:01:01,963 --> 00:01:04,563
–Hawkes?
–Det er meg.
3
00:01:06,403 --> 00:01:09,083
Gi meg spesial nummer tre.
4
00:01:10,363 --> 00:01:13,523
–Hva er det?
–Det kalles Spudtastic.
5
00:01:13,603 --> 00:01:19,563
Kennebec–pommes frites med
håndlaget skjørost og gåseleversaus.
6
00:01:22,283 --> 00:01:25,443
–Kan du ikke prøve?
–Du først.
7
00:01:25,523 --> 00:01:30,003
Jeg lover at du ikke vil angre.
Husk at jeg er sykepleier.
8
00:01:30,083 --> 00:01:35,403
GĂĄr noe galt,
så kan jeg gi munn–til–munn.
9
00:01:35,483 --> 00:01:37,523
Kan du?
10
00:01:43,123 --> 00:01:47,043
–Det er veldig godt.
–Ser du? Du må prøve nye ting.
11
00:01:48,083 --> 00:01:50,923
Jeg er glad du skulket i dag.
12
00:01:51,003 --> 00:01:55,643
Du hadde alltid dĂĄrlig pĂĄvirkning.
Det liker jeg.
13
00:01:57,443 --> 00:01:59,763
Lardon!
14
00:02:01,123 --> 00:02:06,043
De lager et BLT med roquefortost
som vil ta pusten fra deg.
15
00:02:51,403 --> 00:02:55,243
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
16
00:03:21,163 --> 00:03:22,843
Camille.
17
00:03:22,923 --> 00:03:26,203
–Går det bra med deg?
–Ja.
18
00:03:27,963 --> 00:03:30,163
Herregud.
19
00:03:32,203 --> 00:03:35,443
Det er folk der som trenger hjelp.
20
00:03:38,323 --> 00:03:42,683
–Du tar henne, jeg tar...
–Kom igjen, vi må vekk herfra.
21
00:03:44,083 --> 00:03:47,323
–Går det bra?
–Legg deg ned her.
22
00:04:26,683 --> 00:04:32,403
Det er Derby Chasen. Han serverte
gourmetmat fra vognen da det smalt.
23
00:04:36,323 --> 00:04:38,963
–Noen andre døde?
–Nei.
24
00:04:39,043 --> 00:04:43,283
FBI snuser rundt.
Tror du det er en terrorhandling?
25
00:04:43,363 --> 00:04:49,123
Med plasseringen og tidspunktet,
hvis noen ville drepe flest mulig,–
26
00:04:49,203 --> 00:04:54,083
– så virker det ikke som rett sted.
–Kanskje det var mekanisk svikt.
27
00:04:54,163 --> 00:04:58,003
Jeg kan sjekke servicerapportene.
28
00:04:59,163 --> 00:05:04,603
Glem det. Jeg fant
spor av triacetontriperoksid.
29
00:05:04,683 --> 00:05:10,283
–Det låter ikke appetittvekkende.
–Det er et hjemmelaget sprengstoff.
30
00:05:10,363 --> 00:05:14,443
Alle gærninger kan
finne oppskriften pĂĄ nettet.
31
00:05:14,523 --> 00:05:18,443
Derfor kan man ikke
ta med væske på fly.
32
00:05:21,043 --> 00:05:25,883
Vi behandlet mange kutt og blĂĄmerker
før ambulansen kom.
33
00:05:25,963 --> 00:05:30,323
Og de fleste skadene var
sjokkrelaterte og smĂĄ.
34
00:05:30,403 --> 00:05:35,443
Det er et mirakel at dere overlevde.
Men jeg trodde du var syk i dag.
35
00:05:36,683 --> 00:05:40,243
–Ja, angående det...
–Spar det til Mac.
36
00:05:40,323 --> 00:05:45,163
Sørg for å bli friskmeldt
før du kommer på jobb.
37
00:06:31,043 --> 00:06:36,683
Sprengningsmønsteret antyder
at det startet ved sidepanelet.
38
00:06:36,763 --> 00:06:42,163
–Der ville propantanken ha vært.
–Man trenger bare en tennkilde.
39
00:06:45,603 --> 00:06:50,883
NĂĄr vi pusler sammen bitene,
kan de kanskje fortelle oss noe.
40
00:07:15,243 --> 00:07:20,603
Det er sĂĄ mange biter av propantanken
at vi mĂĄ jobbe til middag.
41
00:07:20,683 --> 00:07:23,483
–Er du sulten?
–Skrubbsulten.
42
00:07:23,563 --> 00:07:29,203
Jeg mĂĄtte gi Lucy mat i morges. Jeg
husker ikke sist jeg satt og spiste.
43
00:07:29,283 --> 00:07:34,643
–Hva med frokosten du fikk på sengen?
–Det var morsdagen for to år siden.
44
00:07:35,723 --> 00:07:39,723
Er det sant? Du skal fĂĄ noe
sĂĄ snart vi er ferdige.
45
00:07:39,803 --> 00:07:46,163
Havregryn, to egg, pølse og ristet
brød fra det stedet på Bleeker.
46
00:07:46,243 --> 00:07:51,443
Og jeg vil ha en dobbel osteburger
fra det stedet i Madison Square Park.
47
00:07:53,283 --> 00:07:55,483
Er det alt?
48
00:07:57,923 --> 00:08:01,043
Jeg er ikke gravid, bare sulten.
49
00:08:09,523 --> 00:08:15,883
Hvordan gĂĄr det, Doc? Jeg hadde
ogsĂĄ tatt en fridag for henne.
50
00:08:15,963 --> 00:08:18,603
–Er det rester?
–Kanskje.
51
00:08:18,683 --> 00:08:23,363
Bestillingen skrives jo
normalt pĂĄ utsiden.
52
00:08:23,443 --> 00:08:26,643
SĂĄ hvorfor skrive pĂĄ innsiden?
53
00:09:10,083 --> 00:09:13,043
Hvordan gĂĄr det, Sid?
54
00:09:13,123 --> 00:09:17,283
Derby Chasens død skyldes
trykket fra eksplosjonen–
55
00:09:17,363 --> 00:09:21,363
–sammen med alvorlige brannskader
og røykinhalering.
56
00:09:21,443 --> 00:09:28,443
Men det ser ut til at kokkens forkle
ikke bare holdt ham ren, men intakt.
57
00:09:28,523 --> 00:09:33,243
Det er viktig fordi
forkleet hindret at flammene–
58
00:09:33,323 --> 00:09:37,283
–kom i kontakt
med t–skjorten og overkroppen.
59
00:09:37,363 --> 00:09:41,723
Derfor beskyttet det ogsĂĄ dette.
60
00:09:45,763 --> 00:09:48,683
En slags blĂĄmerke.
61
00:09:48,763 --> 00:09:53,083
Det mønsteret virker kjent,
men jeg kan ikke plassere det.
62
00:09:54,283 --> 00:09:59,363
Derimot kan jeg si at
det var smertefullt og ganske ferskt.
63
00:09:59,443 --> 00:10:02,603
Det ble påført
4–5 timer før han døde.
64
00:10:02,683 --> 00:10:06,523
Så han kan ha vært i håndgemeng
den dagen han døde.
65
00:10:06,603 --> 00:10:09,923
Men hvem slo ham, og med hva?
66
00:10:16,843 --> 00:10:21,563
–Hei. Er du opptatt?
–Jeg holder på å sjekke bevis.
67
00:10:21,643 --> 00:10:25,443
Jeg holder en fest
og vil at du skal komme.
68
00:10:25,523 --> 00:10:29,803
–Vi døde jo nesten.
–Hvorfor tror du jeg har fest?
69
00:10:29,883 --> 00:10:35,683
Det er bare noen fĂĄ venner.
Jeg vil gjerne at de skal møte deg.
70
00:10:35,763 --> 00:10:39,203
Nei, Camille. Jeg har mye arbeid.
71
00:10:39,283 --> 00:10:42,603
Vær så snill. Vær så snill, Sheldon.
72
00:10:42,683 --> 00:10:46,483
–Vær så snill, vær så snill.
–Ok, slutt.
73
00:10:46,563 --> 00:10:51,323
–Jeg kommer. Jeg ordner noe.
–Ok, ha det.
74
00:11:53,483 --> 00:11:56,323
Er det en sulten dame her?
75
00:11:57,443 --> 00:12:02,763
Jeg har burgeren du ønsket.
Men det er ikke lov med mat pĂĄ laben.
76
00:12:02,843 --> 00:12:07,563
Jeg kan ikke komme ut nĂĄ.
Jeg tror jeg har funnet noe.
77
00:12:07,643 --> 00:12:12,603
Jeg fant mørke klatter
pĂĄ overflaten til propantanken.
78
00:12:16,123 --> 00:12:20,443
Det ser ut som herdet gel
eller væske. Kanskje lim.
79
00:12:20,523 --> 00:12:24,563
SĂĄ kanskje
gjerningsmannen brukte lim–
80
00:12:24,643 --> 00:12:28,403
–til å feste bomben
under propantanken.
81
00:12:28,483 --> 00:12:32,003
–Så tente han lunta...
–Og pang.
82
00:12:32,083 --> 00:12:36,283
Det krever mer arbeid
for ĂĄ se om det kan hjelpe.
83
00:12:37,923 --> 00:12:42,163
–Du får sette i gang.
–Hei, vent! Gi deg.
84
00:12:43,883 --> 00:12:46,323
Spar en pommes frites til meg.
85
00:13:00,043 --> 00:13:03,283
"Nei, jeg arresterer deg!"
86
00:13:07,643 --> 00:13:09,243
Hei.
87
00:13:12,163 --> 00:13:16,003
–Jeg liker å se deg more deg.
–Jeg liker å se deg.
88
00:13:16,083 --> 00:13:18,963
–Vil du ha en ny drink?
–Takk.
89
00:13:20,763 --> 00:13:23,403
–Han er flott, Camille.
–Ja.
90
00:13:30,323 --> 00:13:32,603
Hei, vil du ha?
91
00:13:33,723 --> 00:13:36,723
Ja, han er en fantastisk fyr.
92
00:13:56,643 --> 00:13:59,003
God natt.
93
00:13:59,083 --> 00:14:03,763
–Jeg beklager, jeg ante ikke om det.
–Jeg jobber for politiet.
94
00:14:03,843 --> 00:14:09,923
Jeg skjønner det. Jeg kjenner dem
ikke, de ble bare med noen venner.
95
00:14:10,003 --> 00:14:13,323
Du vet hvilket dydsmønster jeg er.
96
00:14:13,403 --> 00:14:17,763
Det gĂĄr bra. GĂĄ og kos deg.
Jeg ringer deg i morgen.
97
00:14:22,363 --> 00:14:24,923
Kan jeg spørre om noe?
98
00:14:26,123 --> 00:14:30,243
–Har du noen gang prøvd det?
–Mener du tjall?
99
00:14:30,323 --> 00:14:33,443
Du må jo ha vært nysgjerrig.
100
00:14:33,523 --> 00:14:38,363
En gang gjorde jeg mye rart,
og jeg er ikke stolt av alt.
101
00:14:39,963 --> 00:14:44,923
–Det tolker jeg som et ja.
–Hvorfor har det noe å si?
102
00:14:45,003 --> 00:14:51,683
Fordi jeg aldri har prøvd. Med
studier og jobb forsvant 20–årene.
103
00:14:51,763 --> 00:14:58,003
SĂĄ ble jeg truet av en leiemorder,
og i gĂĄr ble vi to nesten sprengt.
104
00:14:58,083 --> 00:15:02,163
Så alt dette får meg til å tenke–
105
00:15:02,243 --> 00:15:05,603
–at kanskje jeg må leve litt.
106
00:15:06,923 --> 00:15:09,203
Vil du bli med?
107
00:15:32,243 --> 00:15:34,083
Pokker.
108
00:15:35,323 --> 00:15:38,803
–Hva er det?
–Jeg forsov meg.
109
00:15:40,483 --> 00:15:42,683
–Hva er klokka?
–Ti.
110
00:15:42,763 --> 00:15:46,043
Jeg skulle vært på jobb klokka ni.
111
00:15:48,523 --> 00:15:52,403
Ringer du senere? Kom hit.
112
00:15:52,483 --> 00:15:56,323
Kjære, jeg må gå. Nei, vær så snill.
113
00:16:22,443 --> 00:16:27,363
–Adam, fant du noe på skjorten?
–Ja, fuglespytt.
114
00:16:27,443 --> 00:16:33,203
Jeg fant noe.
Spytt fra kinesisk grottesvale.
115
00:16:33,283 --> 00:16:36,883
Fuglespytt, altsĂĄ.
Jeg fant det i en flekk.
116
00:16:39,643 --> 00:16:42,843
Jeg tok prøve og analyserte det.
117
00:16:44,843 --> 00:16:48,883
Flekken ligger akkurat der
Derby Chasen ble slĂĄtt.
118
00:16:48,963 --> 00:16:52,683
SĂĄ partiklene var
pĂĄ det han ble slĂĄtt med.
119
00:16:52,763 --> 00:16:56,723
Han serverte utradisjonell mat.
En eksotisk ingrediens?
120
00:16:56,803 --> 00:17:00,243
Det trodde jeg,
men finner det ikke i menyen.
121
00:17:00,323 --> 00:17:05,483
Og jeg finner heller ikke spesial
nummer tre, som Camille fortalte om.
122
00:17:05,563 --> 00:17:09,563
Hva gjør en kinesisk grottesvale
pĂĄ Manhattan?
123
00:17:09,643 --> 00:17:12,243
Jeg vet ikke.
124
00:17:12,323 --> 00:17:17,643
Hvis en fugl spytter pĂĄ deg,
gir det like mye hell som nĂĄr den...
125
00:17:25,243 --> 00:17:29,723
Jeg innrømmer at jeg har vært
innom pastramivognen utenfor.
126
00:17:29,803 --> 00:17:35,723
Men den mobile serveringen er
mye større enn jeg trodde.
127
00:17:35,803 --> 00:17:41,363
Der det er slik etterspørsel,
er det hard konkurranse. Hør her.
128
00:17:41,443 --> 00:17:46,803
Av 3000 søknader om gateservering,
var 1200 fra gourmetvogner.
129
00:17:46,883 --> 00:17:52,763
Med parkeringsplasser, hærverk
og rettigheter kan det bli stygt.
130
00:17:52,843 --> 00:17:57,883
Dette er klager
mot Derby Chasen og vognen hans.
131
00:17:57,963 --> 00:18:00,643
Ă…tte av dem det siste ĂĄret.
132
00:18:00,723 --> 00:18:04,723
Transporttilsynet,
mattilsynet, helsetilsynet.
133
00:18:04,803 --> 00:18:09,123
–Sa ikke Hawkes at maten var god?
–Det mente ikke denne fyren.
134
00:18:09,203 --> 00:18:14,163
Odelin Gonzales.
Det er navnet pĂĄ alle klagene.
135
00:18:14,243 --> 00:18:19,283
Han er pølseselger
og har solgt pĂĄ Broadway i 11 ĂĄr.
136
00:18:19,363 --> 00:18:23,003
Han har prøvd å stanse offeret vårt.
137
00:18:23,083 --> 00:18:26,763
–Skal vi besøke ham?
–Det er jo lunsj.
138
00:18:36,843 --> 00:18:40,283
–Det er en fin pølse, mr Gonzales.
–Den er best.
139
00:18:40,363 --> 00:18:43,443
Storfekjøtt,
naturlig skinn og krydder.
140
00:18:43,523 --> 00:18:48,763
–Hva med Derby Chasen?
–Endelig er dere her for å hjelpe.
141
00:18:48,843 --> 00:18:52,643
Den dritten har rappet
halvparten av kundene mine.
142
00:18:52,723 --> 00:18:55,883
Klagene dine viser at du er sint.
143
00:18:55,963 --> 00:19:01,483
Jeg besto prøver og betalte gebyrene.
Og han trenger bare parkere.
144
00:19:01,563 --> 00:19:06,563
Han betaler ikke engang p–avgift.
Respekterer han plassen min? Nei.
145
00:19:06,643 --> 00:19:10,723
Følger han restriksjoner
eller betaler for lagring? Nei.
146
00:19:10,803 --> 00:19:14,963
–Og likevel står de i kø.
–Ikke nå lenger.
147
00:19:16,643 --> 00:19:21,283
Det setter jeg pris pĂĄ.
HĂĄper han ikke plager noen andre.
148
00:19:21,363 --> 00:19:25,963
Det må du ikke være redd for.
Han er død.
149
00:19:26,043 --> 00:19:30,043
Det stemmer.
Konkurrenten din ble sprengt i lufta.
150
00:19:30,123 --> 00:19:35,283
Med ditt forhold til offeret
forstĂĄr du hvorfor vi er her.
151
00:19:37,763 --> 00:19:41,683
Jeg var kanskje sint,
men jeg ville aldri ta et liv.
152
00:19:42,723 --> 00:19:45,683
Takk, mr Gonzales. Vi tar kontakt.
153
00:19:48,523 --> 00:19:52,003
Føler du at han er morderen?
Ikke jeg heller.
154
00:19:52,083 --> 00:19:57,483
Jeg fant TATP pĂĄ skĂĄrene fra flasken
som likner pĂĄ sauseflaskene hans.
155
00:19:57,563 --> 00:20:02,563
Men det er tusenvis av dem.
Vi kan ikke knytte ham til ĂĄstedet.
156
00:20:02,643 --> 00:20:07,643
–Vi har bare motiv.
–Og selv det er jeg ikke sikker på.
157
00:20:22,603 --> 00:20:26,923
–Hei.
–Der har vi kjærlighetsdoktoren.
158
00:20:27,003 --> 00:20:31,123
Slapp av,
jeg sa at t–banen din stanset.
159
00:20:31,203 --> 00:20:35,803
Jeg skulle begynne pĂĄ
den smeltede isoporesken.
160
00:20:35,883 --> 00:20:38,523
For ĂĄ lese det mĂĄ vi fjerne noen lag.
161
00:20:38,603 --> 00:20:41,763
Betjent Messer? Doktor Hawkes?
162
00:20:41,843 --> 00:20:47,563
Vi er fra politiets helsetjeneste
og tar narkotester. Dere er valgt ut.
163
00:20:47,643 --> 00:20:51,883
–Jeg er allerede testet i år.
–Og jeg to ganger på to måneder.
164
00:20:51,963 --> 00:20:56,563
Testene er tilfeldige
og kan bli gjentatt. Følg etter meg.
165
00:20:56,643 --> 00:21:00,923
Ok.
Du hørte ham, la oss pisse i en kopp.
166
00:21:01,003 --> 00:21:04,763
–Har du noen gang prøvd det?
–Mener du tjall?
167
00:21:06,603 --> 00:21:08,323
Pokker.
168
00:21:08,403 --> 00:21:10,363
Holly?
169
00:21:17,723 --> 00:21:22,923
Leberspatzle! Beklager,
jeg ser meg som en gourmand–
170
00:21:23,003 --> 00:21:27,523
–og tok et sommerkurs
på Bayerns kulinariske akademi–
171
00:21:27,603 --> 00:21:32,763
–der min Leberspatzle
fikk hele to hederlige omtaler.
172
00:21:32,843 --> 00:21:38,483
Men du lurer vel pĂĄ hva det betyr.
Møt potetmoseren.
173
00:21:38,563 --> 00:21:43,403
Jeg visste jeg kjente det igjen.
Den brukes til ĂĄ lage Leberspatzle.
174
00:21:43,483 --> 00:21:47,563
Og til ĂĄ presse fukt
ut av ingredienser.
175
00:21:47,643 --> 00:21:51,163
Den er nødvendig på ethvert kjøkken.
176
00:21:51,243 --> 00:21:55,523
Og stemmer med sĂĄret
pĂĄ Derby Chasens bryst?
177
00:21:55,603 --> 00:21:58,843
–Takk, Sid.
–Auf Wiedersehen.
178
00:21:58,923 --> 00:22:02,683
Odelin Gonzales er
den helgenen jeg fryktet.
179
00:22:02,763 --> 00:22:08,683
Pastoren hans sa at da det smalt,
serverte Gonzales de hjemløse–
180
00:22:08,763 --> 00:22:14,123
– i et hospits langt unna.
–Så hvordan endte fyren opp død?
181
00:22:14,203 --> 00:22:16,523
Fugleredesuppe.
182
00:22:16,603 --> 00:22:20,323
Ja, en kinesisk suppe
til 100 dollar skĂĄlen.
183
00:22:20,403 --> 00:22:24,843
Fordi den er lagd av
reiret til kinesisk grottesvale.
184
00:22:24,923 --> 00:22:28,083
Og vet du hvordan de lager reirene?
185
00:22:29,163 --> 00:22:34,243
Fuglespytt. Når spyttet tørker,
blir reirene importert.
186
00:22:34,323 --> 00:22:40,723
–De legges i bløt og blir geléaktige.
–Og blir så silt med en potetmoser.
187
00:22:40,803 --> 00:22:44,523
Det forklarer
fuglespyttet pĂĄ Chasens skjorte.
188
00:22:44,603 --> 00:22:49,003
Bare noen fĂĄ steder selger suppen,
og ett av dem–
189
00:22:49,083 --> 00:22:54,283
–er Derby Chasens forrige
arbeidsgiver: Bistro Zai Jian.
190
00:22:54,363 --> 00:22:58,723
Vi har sett pĂĄ matvogner,
men burde fokusert pĂĄ restauranter.
191
00:22:58,803 --> 00:23:01,763
La oss se om drap stĂĄr pĂĄ menyen.
192
00:23:21,603 --> 00:23:24,483
Kom igjen, vi mĂĄ fĂĄ opp farta.
193
00:23:24,563 --> 00:23:28,643
Nei, nei.
Denne er tørrere enn Sahara.
194
00:23:29,963 --> 00:23:33,323
–Mer hoisin!
–Skal bli.
195
00:23:33,403 --> 00:23:37,083
Du skulle strø kanel, ikke dynke.
196
00:23:37,163 --> 00:23:40,523
Hvor er purren min?
197
00:23:40,603 --> 00:23:44,243
Kaller du det purre?
De ser ut som kokte sokker.
198
00:23:44,323 --> 00:23:50,403
Jeg gjør maten god, du gjør den fin.
Vis disse folka til spisesalen.
199
00:23:50,483 --> 00:23:53,643
–Broxton Langley?
–Servitøren kommer snart.
200
00:23:53,723 --> 00:23:59,083
Taylor og Danville fra politiet,
vi vil snakke om Derby Chasen.
201
00:24:00,763 --> 00:24:06,083
Her er alt dere mĂĄ vite om dritten.
Han jobbet her i to år, lærte alt,–
202
00:24:06,163 --> 00:24:09,243
–og så var han
frekk nok til ĂĄ stjele.
203
00:24:09,323 --> 00:24:13,523
Ikke bare oppdaget jeg
at han jobbet i en tacovogn,–
204
00:24:13,603 --> 00:24:17,043
–men han brukte
flere av mine oppskrifter.
205
00:24:19,723 --> 00:24:23,763
–Så du konfronterte ham?
–Visst faen.
206
00:24:24,883 --> 00:24:28,563
Du er frekk
som parkerer ved restauranten min.
207
00:24:28,643 --> 00:24:33,603
–Jeg er bare her for matfestivalen.
–Jeg trodde du hadde talent.
208
00:24:33,683 --> 00:24:39,283
Tror du jeg lar deg kaste bort
arbeidet mitt i et gatekjøkken?
209
00:24:39,363 --> 00:24:42,603
Det er bedre enn
ditt overprisede skvip.
210
00:24:47,123 --> 00:24:50,803
Jeg tjener mer i lunsjen
enn du gjør på en måned.
211
00:24:50,883 --> 00:24:56,803
Fortsetter du, sĂĄ lover jeg
at jeg skal steke deg der du stĂĄr.
212
00:24:56,883 --> 00:25:02,083
Skrudde du ikke opp varmen for mye?
Vi tror du tok en porsjon til.
213
00:25:02,163 --> 00:25:06,923
Derby Chasens vogn eksploderte.
Han ble drept.
214
00:25:08,003 --> 00:25:11,243
Vi har
et fint bord til deg pĂĄ stasjonen.
215
00:26:05,763 --> 00:26:09,683
–Kokken skaffet seg advokat.
–Han godtok avhør,–
216
00:26:09,763 --> 00:26:13,083
– men nå tier han.
–Så hva har vi nå?
217
00:26:13,163 --> 00:26:17,883
Hotel Hyperion.
Jeg fant en eske med skrift inni.
218
00:26:20,403 --> 00:26:25,083
Jeg brukte videospektral–kompensator
for ĂĄ tyde hva det sto.
219
00:26:26,363 --> 00:26:32,323
–Er det adressen til hotellet?
–Og jeg vet hvem som leide rommet.
220
00:26:32,403 --> 00:26:35,563
–Gus Stilton.
–Hvorfor kjenner jeg navnet?
221
00:26:35,643 --> 00:26:41,723
Han eier matvognen.
Derby eide bare 50 prosent.
222
00:26:41,803 --> 00:26:47,163
–Så de to var partnere.
–Men Gus har seks andre vogner.
223
00:26:49,243 --> 00:26:51,683
Derfor kjenner jeg ham.
224
00:27:06,603 --> 00:27:10,763
–Hva vil du ha?
–En spesial nummer tre.
225
00:27:10,843 --> 00:27:13,043
Det blir fem dollar.
226
00:27:27,763 --> 00:27:30,683
–Kos deg.
–Vi ses.
227
00:27:33,003 --> 00:27:35,523
Hva vil du ha?
228
00:27:45,803 --> 00:27:48,963
Hei. Vil du ha en spesial nummer tre?
229
00:27:49,043 --> 00:27:53,923
–Får jeg alt jeg betalte for?
–Du liker vel det du ser?
230
00:27:54,003 --> 00:27:57,523
–Ja visst.
–Da er jeg din.
231
00:27:57,603 --> 00:28:02,123
Ved nærmere ettertanke...
sĂĄ er jeg ikke sĂĄ sulten.
232
00:28:04,283 --> 00:28:06,243
Kom igjen.
233
00:28:08,483 --> 00:28:14,123
–For en glamorøs jobb du har valgt.
–Det finnes verre måter å tjene på.
234
00:28:14,203 --> 00:28:20,523
Det sier du nok til deg selv hver
gang en fremmed forlater sengen din.
235
00:28:21,963 --> 00:28:25,923
Jeg trakk i hvert fall ikke pĂĄ gata.
236
00:28:26,003 --> 00:28:30,003
Hvordan klarte du dette, Gus?
Sist jeg arresterte deg,–
237
00:28:30,083 --> 00:28:35,483
–holdt du varmen under jernbanen
i Queens sammen med jentene.
238
00:28:35,563 --> 00:28:40,283
Hva kan jeg si?
Jeg vant pĂĄ travbanen og investerte.
239
00:28:40,363 --> 00:28:43,363
Fra fattig til rik.
240
00:28:43,443 --> 00:28:50,003
Det var bedre enn før. Klientene var
stort sett yngre og kulere.
241
00:28:50,083 --> 00:28:55,003
Ingenting er kulere enn ĂĄ selge seg
til kunder fra en matvogn.
242
00:28:55,083 --> 00:28:58,083
–Fortell om Gus Stilton.
–Han er hyggelig.
243
00:28:58,163 --> 00:29:00,763
–Du er en hallik!
–Gründer.
244
00:29:00,843 --> 00:29:06,603
En matvogn som skalkeskjul
for prostitusjon er kriminelt.
245
00:29:07,763 --> 00:29:11,443
–Hva syntes du om Derby Chasen?
–Jeg likte ham.
246
00:29:11,523 --> 00:29:15,763
Derby var søt og pleide
ĂĄ sjekke matvognene etter jobb.
247
00:29:15,843 --> 00:29:21,083
Gus tilbød ham en jobb. Han var
en god kokk, butikken gikk bra.
248
00:29:21,163 --> 00:29:24,923
Han mĂĄtte bare
servere deg ved siden av.
249
00:29:25,003 --> 00:29:27,883
Det var flere som jobbet for dem.
250
00:29:27,963 --> 00:29:32,363
Da alle sĂĄ hvor vellykket han var,
mĂĄtte han avvise jenter.
251
00:29:32,443 --> 00:29:36,523
Problemet er
at Derby avviste kunder ogsĂĄ.
252
00:29:36,603 --> 00:29:41,083
Da Derby eide halve vognen,
sa han at han bare ville selge mat.
253
00:29:41,163 --> 00:29:45,603
Tilhengerskaren vokser hver dag.
Det gĂĄr bra uten det andre.
254
00:29:45,683 --> 00:29:50,123
Hør her, jeg liker maten din.
Det gjør jeg virkelig.
255
00:29:50,203 --> 00:29:53,443
Men tror du
folk kommer hit for ĂĄ spise?
256
00:29:53,523 --> 00:29:57,563
Det du vil kutte ut,
gir 500 hver gang noen bestiller.
257
00:29:57,643 --> 00:30:01,483
Jeg bryr jeg ikke,
halve vognen er min.
258
00:30:01,563 --> 00:30:05,683
Jeg satte deg i vognen,
og jeg kan ta deg ut av den.
259
00:30:06,963 --> 00:30:11,203
Det var en uenighet
mellom forretningspartnere.
260
00:30:11,283 --> 00:30:16,803
Vi hadde en perfekt operasjon.
Mat foran, dessert ved siden av.
261
00:30:16,883 --> 00:30:23,283
Slutt på gatehjørner. Pengene ble
hvitvasket, og dere ante ingenting.
262
00:30:23,363 --> 00:30:27,643
SĂĄ fortell meg hvorfor
jeg skulle sprenge alt sammen.
263
00:30:35,763 --> 00:30:40,163
Det var ikke hans eneste vogn,
så hvis Derby nektet å være med,–
264
00:30:40,243 --> 00:30:43,603
–kunne Gus ha sprengt den på trass.
265
00:30:43,683 --> 00:30:48,323
Det er mulig, men
vi kan bare bevise prostitusjonen.
266
00:30:48,403 --> 00:30:52,803
Ingenting knytter ham eller
Broxton Langley til eksplosjonen.
267
00:30:52,883 --> 00:30:55,643
Odelin Gonzales har ogsĂĄ alibi.
268
00:30:55,723 --> 00:31:00,683
Likevel har vi et forbrent lik,
og ikke en eneste ledetrĂĄd.
269
00:31:00,763 --> 00:31:05,843
–Jeg ønsker svar.
–Flack finner rivaliserende halliker.
270
00:31:05,923 --> 00:31:09,283
Og jeg sjekker
jenter som jobbet for ham.
271
00:31:10,323 --> 00:31:12,803
Hawkes!
272
00:31:12,883 --> 00:31:16,203
Beklager,
jeg er like blank som alle andre.
273
00:31:16,283 --> 00:31:20,483
Jeg fant ut hva geleen
pĂĄ propantanken var. Det var lim.
274
00:31:20,563 --> 00:31:27,123
–Keramisk bindemiddel.
–Til å reparere glass og porselen.
275
00:31:27,203 --> 00:31:31,043
Det hjalp ikke
før jeg fant noe annet.
276
00:31:31,123 --> 00:31:35,243
Limet er klebrig,
så jeg gransket bitene rundt limet–
277
00:31:35,323 --> 00:31:40,683
– for å se etter spor.
–Og du fant et avtrykk?
278
00:31:40,763 --> 00:31:45,443
–Deler av en manns høyre tommel.
–Si at du fikk et treff.
279
00:31:45,523 --> 00:31:52,683
Med rulleblad som brannstifter og for
en rørbombe i husvertens postkasse.
280
00:31:52,763 --> 00:31:55,803
Gjett hva han het. Odelin Gonzales.
281
00:31:57,323 --> 00:32:01,763
–Pølseselgeren?
–Vitnene så ham servere hjemløse.
282
00:32:01,843 --> 00:32:05,763
Det var han.
Det er ikke ham jeg mener.
283
00:32:29,403 --> 00:32:31,643
Odelin Gonzales, politi.
284
00:32:53,203 --> 00:32:54,963
Se opp, Don!
285
00:33:04,603 --> 00:33:07,123
–Gikk det bra?
–Ja.
286
00:33:22,003 --> 00:33:27,563
–Det var han som dyttet borti meg.
–Odelin Gonzales, junior.
287
00:33:44,243 --> 00:33:46,843
–Du rotet til.
–Jeg måtte det.
288
00:33:46,923 --> 00:33:51,003
BegĂĄ drap?
Sette flere titalls liv i fare?
289
00:33:51,083 --> 00:33:55,283
Det var ingen annen mĂĄte.
Faren min sĂĄ ikke framtiden.
290
00:33:56,403 --> 00:34:01,203
Uke etter uke sendte han inn klager,
og de ble likevel ignorert.
291
00:34:01,283 --> 00:34:05,283
Vognen fortsatte ĂĄ komme.
Hvordan kunne han konkurrere?
292
00:34:05,363 --> 00:34:08,603
Slik som alle andre,
ved ĂĄ jobbe hardere.
293
00:34:08,683 --> 00:34:12,003
Det trodde jeg.
Og jeg sa det til ham.
294
00:34:18,403 --> 00:34:23,723
Ikke la det pĂĄvirke deg.
Maten er ikke noe god.
295
00:34:23,803 --> 00:34:28,403
Jeg tjente 18 dollar i dag, OG.
Glem å servere hjemløse.
296
00:34:28,483 --> 00:34:31,963
Jeg har snart ikke mat til meg selv.
297
00:34:35,963 --> 00:34:39,203
Du har rett. Alt ordner seg.
298
00:34:42,603 --> 00:34:47,323
–Den følelsen varte ikke lenge.
–Spesielt da du så hva som foregikk.
299
00:34:47,403 --> 00:34:49,803
Vær så god.
300
00:34:52,323 --> 00:34:57,563
–Jeg tar en spesial nummer tre.
–Det koster ekstra hvis dere deler.
301
00:35:00,523 --> 00:35:05,323
Jeg er ikke dum.
Byens beste mĂĄltid er ikke verd 500.
302
00:35:16,363 --> 00:35:21,443
–Hva har du?
–Jeg vet hvor det er, kom an.
303
00:35:43,003 --> 00:35:48,323
Hvis du er politi, er det private
handlinger uten noen betaling.
304
00:35:48,403 --> 00:35:51,403
Er du ei hore?
305
00:35:51,483 --> 00:35:53,763
Ok, da er du ikke politi.
306
00:35:53,843 --> 00:35:59,243
Beklager, jeg er litt opptatt,
sĂĄ du mĂĄ bestille som alle andre.
307
00:36:06,763 --> 00:36:09,763
Da visste at ingenting ville nytte.
308
00:36:09,843 --> 00:36:14,363
SĂĄ du bestemte deg for
å gjøre noe faren din aldri ville.
309
00:36:20,043 --> 00:36:22,323
Vil du ha pommes frites?
310
00:36:25,683 --> 00:36:28,683
Du lagde en bombe
av en tom sauseflaske–
311
00:36:28,763 --> 00:36:33,283
–og festet den til propantanken
med lim fra butikken.
312
00:36:36,803 --> 00:36:41,363
Men du begikk én tabbe.
Du etterlot tommelavtrykket ditt.
313
00:36:49,363 --> 00:36:55,003
Da du tente lunta og gikk,
satte du flere titalls liv i fare.
314
00:37:05,643 --> 00:37:10,443
–Du drepte en uskyldig mann.
–Han var ikke uskyldig.
315
00:37:10,523 --> 00:37:13,483
Det er ikke opp til deg å dømme.
316
00:37:13,563 --> 00:37:16,083
I Guds navn, hva har du gjort?
317
00:37:38,523 --> 00:37:43,083
–Ville du snakke med meg?
–Ærlig talt vil jeg ikke det.
318
00:37:43,163 --> 00:37:46,243
Jeg fikk resultatet av narkotesten.
319
00:37:46,323 --> 00:37:51,403
Ikke høyt nok til avskjedigelse,
men du har spor av cannabis i blodet.
320
00:37:51,483 --> 00:37:57,123
Jeg sverger at jeg ikke brukte det,
det er bare passivt. Du mĂĄ tro meg.
321
00:37:57,203 --> 00:38:00,523
Som da du sykmeldte deg?
322
00:38:00,603 --> 00:38:03,923
Det er ikke uflaks, men dĂĄrlige valg.
323
00:38:04,003 --> 00:38:07,403
Du har rett, og jeg er lei for det.
324
00:38:07,483 --> 00:38:12,923
Men noen ganger føler jeg at
jobben styrer alle valgene jeg tar.
325
00:38:13,003 --> 00:38:17,563
Andre fĂĄr dra fra jobben
og slå seg løs, men vi er annerledes.
326
00:38:17,643 --> 00:38:22,363
–Det føles som vi ikke får gjøre noe.
–Det følger med politiskiltet.
327
00:38:22,443 --> 00:38:26,283
–Camille forstår vel det.
–Ja, det gjør hun.
328
00:38:27,643 --> 00:38:32,923
Men det mitt første forhold på lenge
som det er verd ĂĄ havne i brĂĄk for.
329
00:38:33,003 --> 00:38:37,203
Det er ingen regler mot å ha det gøy.
330
00:38:37,283 --> 00:38:39,923
Men du må være forsiktig.
331
00:38:40,003 --> 00:38:45,443
Du mĂĄ stille her i morgen
med rett fokus for å gjøre jobben.
332
00:38:47,123 --> 00:38:49,283
Bra.
333
00:38:49,363 --> 00:38:52,083
Dra hjem.
334
00:38:52,163 --> 00:38:54,443
Og få deg litt søvn.
335
00:39:36,803 --> 00:39:40,283
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
336
00:39:40,363 --> 00:39:43,723
Jeg kunne ikke slutte ĂĄ tenke pĂĄ deg.
337
00:39:45,243 --> 00:39:49,243
Camille, du aner ikke
hva slags dag jeg har hatt.
338
00:39:51,363 --> 00:39:55,363
–Jeg trenger bare hvile.
–Ok.
339
00:39:56,803 --> 00:39:58,323
Men...
340
00:39:59,443 --> 00:40:02,203
Er du sikker pĂĄ det?
29751