All language subtitles for CSI.NY.S07E16.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,907 --> 00:00:25,387
–Du skulle ikke gi ham støt i halsen.
–Han puster fremdeles.
2
00:00:26,507 --> 00:00:28,787
Det bør han gjøre.
3
00:00:49,547 --> 00:00:52,387
Ned pĂĄ kne.
4
00:00:52,467 --> 00:00:55,307
Ned på kne, din jævel!
5
00:01:02,227 --> 00:01:07,187
Den veien du følger, leder hit.
Men neste gang trekker jeg av.
6
00:02:40,627 --> 00:02:44,467
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
7
00:03:35,347 --> 00:03:39,787
–Nødsentralen, hva gjelder det?
–Dette er Mac Taylor.
8
00:03:39,867 --> 00:03:43,427
Sett meg over
til krimlaben og Jo Danville.
9
00:03:47,907 --> 00:03:51,587
48 TIMER TIDLIGERE
10
00:04:01,587 --> 00:04:04,547
FrĂĄde i nese og munn
stemmer med overdose.
11
00:04:04,627 --> 00:04:09,867
Ingen kontanter eller identifikasjon.
En pose med spor av heroin.
12
00:04:11,987 --> 00:04:14,947
En masse godteripapir. Sukkersug.
13
00:04:15,027 --> 00:04:18,707
Det kommer noen mĂĄneder
etter at man har sluttet.
14
00:04:18,787 --> 00:04:23,587
–Kanskje hun sprakk.
–Sprøytene er rene for fingeravtrykk.
15
00:04:23,667 --> 00:04:28,587
Hun har ikke hansker, og jeg
finner ikke engang delvise avtrykk.
16
00:04:28,667 --> 00:04:33,147
–Tror du de er tørket av?
–Det var noen andre i dette smuget.
17
00:04:33,227 --> 00:04:37,827
Narkomane, tyver, uteliggere.
Det er fullt av biologiske spor–
18
00:04:37,907 --> 00:04:40,667
–fra en haug med skapninger.
19
00:04:40,747 --> 00:04:45,067
Et par betjenter rykket ut til
en melding om brĂĄk, og fant liket.
20
00:04:45,147 --> 00:04:49,227
NN er misbruker,
det ser ut som en vanlig overdose.
21
00:04:53,907 --> 00:04:58,227
Hun er ingen NN.
Hun heter Tessa James.
22
00:05:04,347 --> 00:05:08,627
NĂĄ er det nok med denne tausheten.
GĂĄr det bra med deg?
23
00:05:08,707 --> 00:05:14,067
–Jeg forventet ikke å se Tessa sånn.
–Har du lett etter henne?
24
00:05:14,147 --> 00:05:19,147
Av og til, men det var mer venting.
Hun pleide ĂĄ finne meg.
25
00:05:19,227 --> 00:05:22,907
Det er litt kryptisk.
Hvis jeg snoker for mye...
26
00:05:22,987 --> 00:05:24,667
Nei, da.
27
00:05:26,187 --> 00:05:28,947
Jeg møtte Tessa for et år siden.
28
00:05:30,427 --> 00:05:33,747
Det kan kalles
en rekke merkelige møter.
29
00:05:41,507 --> 00:05:44,387
–Førstebetjent Taylor?
–Ja.
30
00:05:47,027 --> 00:05:50,267
–De følger etter meg.
–Hvem da?
31
00:05:52,227 --> 00:05:54,907
Kan jeg stole pĂĄ deg?
32
00:05:54,987 --> 00:05:59,027
–Jeg så deg i avisen.
–Hva heter du?
33
00:05:59,107 --> 00:06:03,107
Kvinnen med lilla fjær,
jeg sĂĄ henne med blod i ansiktet.
34
00:06:03,187 --> 00:06:06,787
Er hun skadet? Hvor er hun?
35
00:06:06,867 --> 00:06:10,707
Jeg leverte papirer, for jobben.
36
00:06:10,787 --> 00:06:14,347
Jeg gikk for å vaske hendene,–
37
00:06:14,427 --> 00:06:18,867
– og han gråt.
–Ta det rolig, hvem er han?
38
00:06:18,947 --> 00:06:22,187
Jeg sĂĄ inn i rommet.
39
00:06:22,267 --> 00:06:25,107
Det var et vakkert lys.
40
00:06:28,147 --> 00:06:31,987
Og en engel.
De bar henne bortover gangen.
41
00:06:32,067 --> 00:06:34,787
Den hvithĂĄrede mannen grĂĄt.
42
00:06:34,867 --> 00:06:38,387
Og nĂĄ er hun der ute.
43
00:06:38,467 --> 00:06:42,027
Det er sĂĄ kaldt.
44
00:06:42,107 --> 00:06:46,747
Hvor skjedde dette?
Jeg vil hjelpe, bare si hva du heter.
45
00:06:50,427 --> 00:06:52,907
Jeg heter Tessa James.
46
00:06:52,987 --> 00:06:57,347
–Hvem er skadet, Tessa?
–Hun er ikke skadet, men død.
47
00:07:02,147 --> 00:07:07,267
Jeg prøvde å finne henne, men hun
hadde ikke førerkort eller adresse.
48
00:07:08,507 --> 00:07:11,227
Jeg hadde bare navnet hennes.
49
00:07:11,307 --> 00:07:17,067
Hun var assistent i et advokatbyrĂĄ,
men fikk sparken for ujevnt frammøte.
50
00:07:17,147 --> 00:07:21,107
Gni hendene,
snakke fort og i delte setninger.
51
00:07:21,187 --> 00:07:26,227
Det høres ut som tvangsnevrose.
Og det kan omfatte fantasier.
52
00:07:26,307 --> 00:07:32,187
Jeg fant ingen bevis for historien,
men det var noe ved henne.
53
00:07:34,267 --> 00:07:37,947
–Jeg trodde på henne.
–Basert på..?
54
00:07:38,027 --> 00:07:40,107
Magefølelsen min.
55
00:07:41,387 --> 00:07:45,587
Du sier alltid at
man skal bruke hodet, ikke hjertet.
56
00:07:46,747 --> 00:07:51,587
Jeg sa ikke hjertet mitt,
men magefølelsen min.
57
00:07:55,467 --> 00:07:58,867
Prøven var positiv på diacetylmorfin.
58
00:07:58,947 --> 00:08:02,507
–Heroin.
–Nok til å drepe henne.
59
00:08:02,587 --> 00:08:07,427
Misbruker og narkoman beskriver ikke
den kvinnen jeg kjente.
60
00:08:07,507 --> 00:08:11,547
Tessa var litt annerledes,
men ingen misbruker.
61
00:08:11,627 --> 00:08:15,267
Det kan forklare
at det ikke finnes andre stoffer.
62
00:08:15,347 --> 00:08:19,387
Hos de fleste brukere
finner man THC eller alkohol.
63
00:08:20,747 --> 00:08:23,787
Ingen arr etter gamle nĂĄlemerker.
64
00:08:23,867 --> 00:08:28,187
Ingenting tyder pĂĄ at
hun var avruset og sprakk plutselig.
65
00:08:28,267 --> 00:08:30,747
Bare ett sprøytemerke.
66
00:08:37,307 --> 00:08:40,067
Hva med histologien?
67
00:08:40,147 --> 00:08:44,827
Alle indre organer virket friske.
Ingen tegn til stoffmisbruk.
68
00:08:44,907 --> 00:08:49,147
Alt stemmer med det du tror,
hun er ikke narkoman.
69
00:08:49,227 --> 00:08:55,907
SĂĄ hva har vi? VĂĄknet hun i dag
og bestemte seg for å prøve heroin?
70
00:08:55,987 --> 00:08:58,707
Det er én ting som taler mot det.
71
00:08:58,787 --> 00:09:04,227
Injeksjonen var i venstre arm,
men træler og muskler i hendene–
72
00:09:04,307 --> 00:09:08,027
–viser at hun var venstrehendt.
73
00:09:08,107 --> 00:09:11,547
Hun hadde satt skuddet i høyre arm.
74
00:09:11,627 --> 00:09:16,787
Noen andre satte sprøyten,
dumpet liket og etterlot sprøytene.
75
00:09:19,347 --> 00:09:23,787
–Det skulle se ut som en overdose.
–Eller skjule et drap.
76
00:09:28,627 --> 00:09:31,547
Dette kan være fett.
77
00:09:33,227 --> 00:09:36,907
Det fĂĄr du hĂĄpe,
med tanke pĂĄ hvor vi fant henne.
78
00:09:38,787 --> 00:09:42,387
–Du er ekkel.
–Det var du som ville ha kåpen.
79
00:10:46,547 --> 00:10:51,107
Jeg skilte ut lagene
i malingflakene fra Tessas bukser.
80
00:10:51,187 --> 00:10:54,627
Det første laget inneholdt bly.
81
00:10:54,707 --> 00:10:57,707
Blymaling ble forbudt etter 1956.
82
00:10:57,787 --> 00:11:01,027
De nyere lagene var blyfrie.
83
00:11:01,107 --> 00:11:06,427
Rød granitt, skogsgrønt og
Hudson–musegrått fra senest 1983.
84
00:11:06,507 --> 00:11:11,427
En gang var Tessa i en bygning
som ble malt før 1956,–
85
00:11:11,507 --> 00:11:17,307
–og så malt igjen fram til 1983.
Det er mange muligheter.
86
00:11:17,387 --> 00:11:22,467
De nyeste malingene inneholder alkyd
og er industrimaling.
87
00:11:24,147 --> 00:11:30,187
Jeg analyserte denne flekken pĂĄ
Tessas kĂĄpe og fant svoveldioksid.
88
00:11:30,267 --> 00:11:35,507
Det finnes normalt i dødelig smog,
som oppsto i 1953 og 1966.
89
00:11:35,587 --> 00:11:40,627
En temperaturinversjon dannet et lokk
og fanget kjemikalier fra eksosen.
90
00:11:40,707 --> 00:11:44,827
AltsĂĄ svoveldioksid.
Flekkene på Tessas kåpe viser–
91
00:11:44,907 --> 00:11:48,667
–at hun var i kontakt
med disse dødelige mengdene.
92
00:11:48,747 --> 00:11:54,307
SĂĄ vi ser etter et sted som fanget
nok smog til ĂĄ etterlate rester.
93
00:11:54,387 --> 00:11:59,587
Genseren til Tessa var kasjmir.
Den hadde fortsatt prislappen.
94
00:11:59,667 --> 00:12:03,387
–Bare 5,99.
–Brukt eller et røverkjøp.
95
00:12:03,467 --> 00:12:07,267
Jeg tror ikke det.
Prislappen ble laget på 70–tallet.
96
00:12:07,347 --> 00:12:12,867
Den ble solgt til hundrevis av
varehus, bare halvparten finnes nĂĄ.
97
00:12:12,947 --> 00:12:17,267
Svoveldioksid er bevart
og innestengt et sted.
98
00:12:17,347 --> 00:12:20,867
Trolig over bakken
for ĂĄ fange stigende eksos.
99
00:12:20,947 --> 00:12:26,387
Det ble malt før 1956
og ikke etter 1983.
100
00:12:26,467 --> 00:12:30,627
Og klær til en absurd lav pris.
101
00:12:30,707 --> 00:12:34,107
Kanskje hun sov
i et gammelt kleslager.
102
00:12:34,187 --> 00:12:39,347
–Eller et overbygg nær mye trafikk.
–Eller en forlatt høyblokk.
103
00:12:39,427 --> 00:12:42,707
Jeg heter Tessa James.
104
00:12:42,787 --> 00:12:46,347
–Hvem er skadet?
–Hun er ikke skadet, men død.
105
00:12:47,427 --> 00:12:49,787
Eller alt sammen.
106
00:13:43,347 --> 00:13:48,427
–Hvordan kom hun inn usett?
–Bygningene på hver side står tomme.
107
00:14:12,347 --> 00:14:16,707
–Hva gjorde hun her?
–Det ser ut som Tessa bodde her.
108
00:14:21,947 --> 00:14:25,827
Jeg tror ikke heisen gĂĄr helt opp,
hvis du skjønner.
109
00:14:25,907 --> 00:14:28,267
Det er utrolig.
110
00:14:31,947 --> 00:14:36,507
Et sted her finnes svaret pĂĄ
hva Tessa prøvde å fortelle meg.
111
00:14:55,707 --> 00:14:59,707
Hun mĂĄ ha brukt lang tid
pĂĄ ĂĄ samle dette.
112
00:14:59,787 --> 00:15:02,787
Hvem er alle disse mennene?
113
00:16:20,547 --> 00:16:24,387
Med alt Tessa fortalte deg
og etterforskningen din,–
114
00:16:24,467 --> 00:16:28,307
–fantes det konkrete bevis for
at Tessa bevitnet et drap?
115
00:16:28,387 --> 00:16:31,667
Det var ingenting som motbeviste det.
116
00:16:31,747 --> 00:16:35,867
Tessa hadde ikke vrangforestillinger–
117
00:16:35,947 --> 00:16:40,827
–og trodde ikke hun fikk
beskjeder fra tv eller romvesener.
118
00:16:40,907 --> 00:16:45,147
Tessa var pĂĄ sporet av noe,
og det kan ha drept henne.
119
00:17:00,547 --> 00:17:03,507
Det er en L.
120
00:17:03,587 --> 00:17:06,827
L stĂĄr for "lojalitet".
121
00:17:06,907 --> 00:17:09,227
T stĂĄr for "tillit".
122
00:17:09,307 --> 00:17:13,507
Jeg søkte på ikonet.
Det er mottoet til Vonner–klubben.
123
00:17:13,587 --> 00:17:16,107
Vonner–klubben.
124
00:17:16,187 --> 00:17:20,307
Der man må være milliardær
og kunne hĂĄndtrykket for ĂĄ komme inn.
125
00:17:20,387 --> 00:17:24,227
En sørstatsjente
misliker herreklubber?
126
00:17:24,307 --> 00:17:27,867
Jeg misliker herren
som kan ha begĂĄtt drap.
127
00:17:29,787 --> 00:17:35,027
Den hvithĂĄrede mannen grĂĄt bare.
Og nĂĄ er hun der ute.
128
00:17:35,107 --> 00:17:38,067
Det er sĂĄ kaldt.
129
00:17:38,147 --> 00:17:41,107
Det var kaldt. Lindsay?
130
00:17:41,187 --> 00:17:46,267
PĂĄ veggen med aviser og blader,
var det en bestemt ĂĄrstid?
131
00:17:50,707 --> 00:17:53,747
Her er det. Ja.
132
00:17:53,827 --> 00:17:56,707
Hun var besatt av 17. februar.
133
00:17:56,787 --> 00:18:00,867
Kriminalsider,
artikler om drap på kvinner,–
134
00:18:00,947 --> 00:18:03,787
–savnede personer og selvmord.
135
00:18:06,147 --> 00:18:11,987
Nekrologer, ogsĂĄ fra 17. februar.
SĂĄ hun etter noe om kvinnen hun sĂĄ?
136
00:18:12,067 --> 00:18:18,027
Vent litt, Mardi Gras! Det kan
ha vært rundt 17. februar i fjor.
137
00:18:18,107 --> 00:18:22,107
Vi mĂĄ finne ut hvordan
Vonner–klubben feiret fetetirsdag.
138
00:18:27,547 --> 00:18:29,987
Beklager, det var Mardi Gras.
139
00:18:30,067 --> 00:18:34,467
Alle har pĂĄ maske.
Det er vanskelig ĂĄ gjenkjenne noen.
140
00:18:34,547 --> 00:18:38,507
Vi mĂĄ se
gjestelisten for den kvelden.
141
00:18:38,587 --> 00:18:42,707
Jeg kan hente den nĂĄ.
Det holdes vel fortrolig?
142
00:18:42,787 --> 00:18:46,907
–Kan vi se oss rundt?
–Vær så god.
143
00:18:46,987 --> 00:18:53,027
Dette kan virke rart, men har dere
et rom med sterke lys og engler?
144
00:18:54,547 --> 00:18:56,787
Ja, faktisk.
145
00:19:00,147 --> 00:19:03,307
Dette er VIP–rommet vårt.
146
00:19:24,387 --> 00:19:28,027
Det er mye sex i dette rommet.
147
00:19:28,107 --> 00:19:31,027
VIP–rom betyr visst noe annet.
148
00:19:31,107 --> 00:19:35,387
Sex er ikke kriminelt,
men det er drap. Vi mĂĄ finne blod.
149
00:20:12,667 --> 00:20:14,467
Bingo.
150
00:20:16,067 --> 00:20:20,147
Blodspruten antyder et skuddsĂĄr.
Tessa hadde rett.
151
00:20:20,227 --> 00:20:23,827
Kvinnen med lilla fjær
hadde blod i ansiktet.
152
00:20:23,907 --> 00:20:27,227
Kvinnen som ble bĂĄret ut,
kan ha blitt drept.
153
00:20:56,947 --> 00:20:59,707
GĂĄr det bra med henne?
154
00:21:38,827 --> 00:21:41,427
Dette er Mac Taylor.
155
00:21:41,507 --> 00:21:45,187
Sett meg over
til krimlaben og Jo Danville.
156
00:21:47,227 --> 00:21:51,227
Jeg sĂĄ en svart SUV,
med xenon–lykter.
157
00:21:51,307 --> 00:21:57,107
Inni følte jeg et baksete med luke i,
lasterommet var rundt 180 cm.
158
00:21:57,187 --> 00:22:01,067
Hva med kvinnen
som hoppet foran bilen?
159
00:22:01,147 --> 00:22:04,667
Hvit, svart jakke med hette.
160
00:22:04,747 --> 00:22:09,507
Jeg husker stemmen hennes.
Hun snudde hodet vekk.
161
00:22:10,587 --> 00:22:13,747
Jeg hørte bildøren bli åpnet,–
162
00:22:13,827 --> 00:22:18,507
– og så fikk jeg støt i halsen.
–Var det politiets sjokkpistol?
163
00:22:18,587 --> 00:22:21,707
Det kom bakfra, jeg sĂĄ den ikke.
164
00:22:21,787 --> 00:22:25,787
–Sikker på at du ikke vil til lege?
–Det går bra, Jo.
165
00:22:26,947 --> 00:22:32,627
–Jeg trakk ut fiber fra teppet.
–Det er nok til å veve et nytt.
166
00:22:32,707 --> 00:22:37,027
Hvem har baller til å prøve
ĂĄ skremme sjefen for krimlaben?
167
00:22:37,107 --> 00:22:41,147
Noen veldig dumme
eller veldig mektige.
168
00:22:41,227 --> 00:22:45,147
Baki bilen følte jeg
metall under skulderen.
169
00:22:45,227 --> 00:22:49,107
Det kan ha blitt
overført partikler til skjorta.
170
00:22:49,187 --> 00:22:52,307
–Hvilken skulder?
–Den venstre.
171
00:23:12,947 --> 00:23:17,987
–Et bilskilt.
–De må ha satt på falske skilt.
172
00:23:18,067 --> 00:23:22,307
Det er alle de smĂĄ detaljene
som kriminelle aldri tenker pĂĄ.
173
00:23:22,387 --> 00:23:26,147
Bare én liten ting de glemmer,
og sĂĄ tar vi dem.
174
00:23:26,227 --> 00:23:28,987
Jeg elsker denne jobben.
175
00:24:09,587 --> 00:24:12,307
–Hei.
–Hvordan går det?
176
00:24:12,387 --> 00:24:15,947
Det gĂĄr bra. Hvor stĂĄr vi?
177
00:24:16,027 --> 00:24:19,627
Tessa fotograferte halvparten
av mennene pĂĄ Manhattan.
178
00:24:19,707 --> 00:24:23,987
Adam identifiserte dem,
men ingen sto pĂĄ gjestelisten.
179
00:24:25,627 --> 00:24:31,107
Hvis dette er menn som liknet
gjerningsmennene... VIP–rommet.
180
00:24:31,187 --> 00:24:36,147
–De ovenpå deltok ikke på festen.
–De hadde en egen fest.
181
00:24:36,227 --> 00:24:42,507
Det forklarer hvorfor det kvinnelige
offeret heller ikke var registrert.
182
00:24:42,587 --> 00:24:47,707
–Det var tre menn som bar jenta?
–Ja, tre menn.
183
00:24:47,787 --> 00:24:52,387
–Tre menn.
–Og så var det den gråtende mannen.
184
00:24:53,507 --> 00:24:57,627
–Med hvitt hår.
–Gråtende mann med hvitt hår.
185
00:25:01,667 --> 00:25:05,667
–En muskelmann med en tiger.
–Muskelmann med en tiger.
186
00:25:09,907 --> 00:25:13,147
–Og en annen.
–Jeg fant ham ikke.
187
00:25:14,147 --> 00:25:17,787
En haug med godtepapirer. Sukkersug.
188
00:25:21,267 --> 00:25:23,627
Stratford sjokolade.
189
00:25:23,707 --> 00:25:26,947
Var alt godtepapiret
i smuget som dette?
190
00:25:27,027 --> 00:25:29,867
De liknet pĂĄ det.
191
00:25:29,947 --> 00:25:34,867
–De tilhørte Tessa.
–Derfor ga de ingen mening.
192
00:25:37,467 --> 00:25:40,507
Comiskey. Ja, kjenner du ham?
193
00:25:40,587 --> 00:25:44,467
Det er et baseballstadium.
Charles Comiskey.
194
00:25:44,547 --> 00:25:49,107
–Chicago Black Sox, 1919?
–Du er besatt av baseball.
195
00:25:49,187 --> 00:25:51,907
Hvorfor sette navnet pĂĄ papiret?
196
00:25:51,987 --> 00:25:57,027
–Tessa nevnte andre navn.
–Ja, kodenavn som hun fant.
197
00:25:57,107 --> 00:26:02,147
–George Weaver og Billy Gleason.
–Hvem av dem er den hvithårede?
198
00:26:02,227 --> 00:26:04,347
Jeg vet ikke.
199
00:26:04,427 --> 00:26:07,987
Jeg sjekket alle, men fant ingenting.
200
00:26:08,067 --> 00:26:11,427
–Hun var forvirret.
–Hva var de andre navnene?
201
00:26:11,507 --> 00:26:17,107
–George Weaver.
–George "Buck" Weaver, tredje base.
202
00:26:17,187 --> 00:26:22,227
Hvorfor velge disse navnene
på menn hun så på Vonner–klubben?
203
00:26:22,307 --> 00:26:28,507
Black Sox tapte World Series
med vilje i 1919. De var skurkene.
204
00:26:28,587 --> 00:26:32,467
–Hva gjorde Comiskey med laget?
–Han eide det.
205
00:26:32,547 --> 00:26:37,667
–Hvem eier Stratford Confection?
–Det kan jeg si med en gang.
206
00:26:37,747 --> 00:26:41,027
Eieren av Stratford Confection er–
207
00:26:41,107 --> 00:26:44,907
–Matthew Stratford. Se her.
208
00:26:46,947 --> 00:26:51,507
–Den hvithårede mannen.
–Han sa bare...
209
00:26:51,587 --> 00:26:56,187
"Jeg mente det ikke, jeg ville bare
fĂĄ henne til ĂĄ tie stille."
210
00:26:56,267 --> 00:26:59,907
Hun har ikke
nevnt George Weaver pĂĄ veggen.
211
00:27:02,907 --> 00:27:09,067
Alle artiklene omhandlet død
eller savnede personer, unntatt én.
212
00:27:11,587 --> 00:27:14,067
Derek Perry.
213
00:27:14,147 --> 00:27:18,987
Jeg tror vi har funnet Weaver.
Perry spiller tredje base.
214
00:27:19,067 --> 00:27:23,907
Han la seg inn for kokainavhengighet
og ble utestengt fra laget.
215
00:27:23,987 --> 00:27:28,187
En firmaeier og en proffspiller.
Det høres ut som VIP–er.
216
00:27:28,267 --> 00:27:33,747
Det var George Weaver
og Billy Gleason. Og Gleason sĂĄ meg.
217
00:27:33,827 --> 00:27:38,627
–Billy Gleason.
–"The Kid". Manageren til Black Sox.
218
00:27:38,707 --> 00:27:42,827
Manageren på Vonner–klubben,
Keith DeYoung.
219
00:27:42,907 --> 00:27:46,187
Da jeg dro,
hadde vi en interessant samtale.
220
00:27:46,267 --> 00:27:49,507
–Har du et øyeblikk?
–Selvsagt.
221
00:27:49,587 --> 00:27:52,747
Klubben og medlemmene...
222
00:27:52,827 --> 00:27:56,387
–Det er mektige mennesker her.
–Ja?
223
00:27:56,467 --> 00:28:01,467
Hvis de fant ut at
jeg ga deg listen og slapp deg inn–
224
00:28:01,547 --> 00:28:06,267
–uten å snakke med styret eller noe,
sĂĄ kan jeg miste jobben.
225
00:28:07,587 --> 00:28:10,707
De tar lojalitet og tillit pĂĄ alvor.
226
00:28:10,787 --> 00:28:15,107
Gi meg kortet ditt, sĂĄ fĂĄr du mitt.
Hvis du har noen spørsmål,–
227
00:28:15,187 --> 00:28:19,307
–så ring meg. Jeg ringer
hvis styret bør være bekymret.
228
00:28:20,547 --> 00:28:24,827
–Keith DeYoung så Tessa.
–Takk, førstebetjent.
229
00:28:24,907 --> 00:28:27,547
Hent han inn. Ja?
230
00:28:27,627 --> 00:28:32,547
Vil du leie limousin i kveld, Mac?
Jeg fant firmaet som har bilskiltet.
231
00:28:32,627 --> 00:28:36,307
–Det er på West 57th.
–Vi møtes der.
232
00:28:50,987 --> 00:28:54,347
–Kan jeg hjelpe dere?
–Ned på kne, din jævel.
233
00:29:49,707 --> 00:29:51,987
Slipp den.
234
00:29:59,027 --> 00:30:01,947
Ned på kne, din jævel.
235
00:30:14,667 --> 00:30:19,627
Peter Grant, sjåfør for
Vonner–klubbens beste medlemmer.
236
00:30:19,707 --> 00:30:24,067
Og politikidnapper.
Det er en grov forbrytelse, som drap.
237
00:30:24,147 --> 00:30:30,347
Sammen med overfall og truslene
jeg husker tydelig, fĂĄr du livstid.
238
00:30:30,427 --> 00:30:34,467
Lengden på dommen din avgjøres
av hvor mye du samarbeider.
239
00:30:34,547 --> 00:30:38,147
Der er partneren din.
Hun jobber ogsĂĄ pĂĄ verkstedet.
240
00:30:38,227 --> 00:30:42,107
Jobber, leker
og kidnapper dere politi sammen?
241
00:30:42,187 --> 00:30:46,627
Den første som snakker, får avtalen.
Hvem hyret dere?
242
00:30:46,707 --> 00:30:49,867
Spar deg.
Hvis jeg sier det, er jeg død.
243
00:30:50,947 --> 00:30:53,467
Gi meg alt du har.
244
00:30:53,547 --> 00:30:56,707
Praten med Taylor var
egentlig en trussel.
245
00:30:56,787 --> 00:31:00,867
Nei, nei. Han skulle bare vite...
246
00:31:00,947 --> 00:31:05,707
Hvor pompøse klubbvennene dine er?
Tror du penger hjelper mot drap?
247
00:31:05,787 --> 00:31:08,027
Nei. Jeg vet ingenting.
248
00:31:08,107 --> 00:31:12,547
–Jeg gjør bare som de sier.
–Så du er en pompøs lakei?
249
00:31:12,627 --> 00:31:16,547
Keith,
du vil ikke havne i mer trøbbel.
250
00:31:16,627 --> 00:31:20,107
–Du var der da den jenta døde.
–Nei.
251
00:31:20,187 --> 00:31:23,187
–Du så henne.
–Nei.
252
00:31:27,867 --> 00:31:31,547
Jeg slapp inn ei jente
for ĂĄ levere papirer til sjefen.
253
00:31:31,627 --> 00:31:36,547
Tessa James leverte papirer den
kvelden. Du sa du ikke husket henne.
254
00:31:36,627 --> 00:31:39,747
Jeg er dĂĄrlig pĂĄ ansikter. Helt sant.
255
00:31:41,107 --> 00:31:44,347
–Jeg må spy.
–Helt i orden, jeg har to barn.
256
00:31:44,427 --> 00:31:48,507
Halve livet har jeg
vært dekket av oppkast.
257
00:31:49,907 --> 00:31:54,467
Keith, gi oss navnene
på mennene i VIP–rommet.
258
00:31:54,547 --> 00:31:59,867
Jeg var vert for Mardi Gras–festen.
Det er alt jeg kan si.
259
00:32:08,707 --> 00:32:12,787
Den ukjente kvinnen Mac spurte om,
kvelningen fra 16. februar.
260
00:32:12,867 --> 00:32:17,587
Kom det inn ukjente kvinner med
skuddsĂĄr rundt 17. februar i fjor?
261
00:32:21,067 --> 00:32:25,507
Ja, det kom en ukjent,
men hun døde av kvelning.
262
00:32:25,587 --> 00:32:30,147
Sjekker du blodet fra Vonner–klubben
mot hennes DNA?
263
00:32:30,227 --> 00:32:35,227
Hennes DNA stemmer
med blodet fra Vonner–klubben.
264
00:32:35,307 --> 00:32:38,907
Hun ser ut til å ha dødd av kvelning.
265
00:32:38,987 --> 00:32:43,787
Det var tegn til nylig seksuell
aktivitet, og to DNA–donorer.
266
00:32:43,867 --> 00:32:47,307
Og hun hadde
store mengder kokain i kroppen.
267
00:32:47,387 --> 00:32:51,027
Rettsmedisineren fant
blod i neseborene.
268
00:32:51,107 --> 00:32:57,267
Offeret kan nyse eller hoste, sĂĄ
blodspruten var symptom pĂĄ overdose.
269
00:32:57,347 --> 00:33:01,907
Overdose og sĂĄ kvelning.
Neppe den kvelden hun ønsket seg.
270
00:33:04,147 --> 00:33:06,227
Hva er det?
271
00:33:10,907 --> 00:33:13,627
Hun hadde en tatovering.
272
00:33:20,707 --> 00:33:25,747
Tatoveringen. Det er det symbolet
som Tessa tegnet gang pĂĄ gang.
273
00:33:25,827 --> 00:33:31,947
–Dette er kvinnen med lilla fjær.
–Vi har klærne fra ukjente i ett år.
274
00:33:32,027 --> 00:33:34,947
Jeg må se klærne hennes.
275
00:34:27,347 --> 00:34:30,267
–Ga klærne oss noe?
–Ingenting.
276
00:34:30,347 --> 00:34:34,667
Jeg fant ett avtrykk
på den øverste knappen på kåpen.
277
00:34:39,747 --> 00:34:44,907
–Fikk du treff i databasen?
–Nei, alle sporene er blindveier.
278
00:34:44,987 --> 00:34:48,467
NĂĄ er hun der ute, det er sĂĄ kaldt.
279
00:34:48,547 --> 00:34:51,227
Kanskje ikke.
280
00:34:51,307 --> 00:34:54,507
Medlidenheten din felte deg.
281
00:34:54,587 --> 00:34:59,067
–Hva behager?
–Det var kaldt, du kneppet knappen.
282
00:34:59,147 --> 00:35:03,547
De andre var store, sĂĄ du hadde
hansker, men den øverste var liten.
283
00:35:05,387 --> 00:35:09,867
–Jeg vet ikke hva du mener.
–Jeg fant avtrykket ditt på kåpen.
284
00:35:09,947 --> 00:35:14,507
–Hvordan fikk du mine fingeravtrykk?
–Du ga meg dem.
285
00:35:14,587 --> 00:35:17,747
Da vi hadde den fortrolige praten.
286
00:35:34,427 --> 00:35:38,947
Jeg hĂĄndterer mange kĂĄper hver dag,
ogsĂĄ medlemmers.
287
00:35:40,027 --> 00:35:44,147
Hvor mange er luksusprostituerte
som sniffer så mye kokain–
288
00:35:44,227 --> 00:35:47,667
–at de friker ut
rett før de blir kvalt?
289
00:35:57,947 --> 00:36:01,067
–Jeg tror ikke du var i rommet.
–Nei.
290
00:36:01,147 --> 00:36:04,667
Jeg var vert
og var ikke i det rommet.
291
00:36:10,507 --> 00:36:13,987
Men ovenpå brøt helvete løs.
292
00:36:14,067 --> 00:36:19,107
Ei jente får overdose foran VIP–ene.
En av dem fĂĄr panikk og kveler henne.
293
00:36:19,187 --> 00:36:23,867
Og sĂĄ tilkaller de deg,
den lojale og pĂĄlitelige manageren.
294
00:36:25,387 --> 00:36:28,827
Jeg var opptatt med andre gjester.
295
00:36:28,907 --> 00:36:32,507
Jeg mente det ikke,
jeg ville bare fĂĄ henne til ĂĄ tie.
296
00:36:32,587 --> 00:36:35,427
–Hold kjeft.
–Jeg mente det ikke.
297
00:36:37,787 --> 00:36:42,907
–Trekk opp gylfen og få med tingene.
–Vi bør ringe etter ambulanse.
298
00:36:42,987 --> 00:36:48,947
PĂĄ vei nedover gangen sĂĄ Tessa deg,
Matthew Stratford og Derek Perry.
299
00:36:49,027 --> 00:36:54,627
De lot deg rydde opp rotet. Du kjørte
til et tomt omrĂĄde og dumpet henne.
300
00:36:54,707 --> 00:36:58,907
Men du orket ikke se henne der,
helt alene i kulden.
301
00:37:01,907 --> 00:37:04,907
SĂĄ du kneppet igjen kĂĄpen hennes.
302
00:37:07,227 --> 00:37:10,307
En siste medlidende handling.
303
00:37:14,707 --> 00:37:19,067
–Jeg synes nesten synd på deg.
–Jeg drepte henne ikke.
304
00:37:19,147 --> 00:37:23,067
Ikke jenta i rommet, men du sĂĄ Tessa.
305
00:37:23,147 --> 00:37:25,467
Og du beskrev henne.
306
00:37:25,547 --> 00:37:30,027
Du gjorde det mulig for dem
ĂĄ leie mordere for ĂĄ finne henne.
307
00:37:31,827 --> 00:37:35,467
Du kunne like godt
ha satt sprøyta på henne selv.
308
00:38:22,827 --> 00:38:26,987
–Har noen stått fram?
–Nei, dessverre ikke.
309
00:38:27,067 --> 00:38:32,667
Det er alltid tyngre nĂĄr de bare fĂĄr
en furukiste pĂĄ Potter's Field.
310
00:38:32,747 --> 00:38:36,147
Hun er ingen NN, Sid.
311
00:38:36,227 --> 00:38:41,027
Uten en slektning eller venn
som identifiserer henne,–
312
00:38:41,107 --> 00:38:44,227
–må jeg ta denne avgjørelsen.
313
00:40:25,467 --> 00:40:28,507
Jeg fant deg. Jeg fant deg.
314
00:40:31,347 --> 00:40:33,947
Jeg er vennen hennes.
315
00:40:36,427 --> 00:40:38,947
Hun heter Tessa James.
27212