All language subtitles for CSI.NY.S07E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,283 --> 00:01:38,243
–Nødsentralen, hva gjelder det?
–Jeg må melde om et mord.
2
00:01:38,323 --> 00:01:40,763
Hvor ringer du fra?
3
00:01:40,843 --> 00:01:44,403
Liket er forslĂĄtt, bundet
og kneblet, skutt tre ganger.
4
00:01:44,483 --> 00:01:49,283
Dere finner det i smuget
bak det gamle Merado–lageret.
5
00:01:49,363 --> 00:01:52,123
–Når skjedde det?
–Det skjer snart.
6
00:02:01,283 --> 00:02:05,363
Nødsamtalen kom klokka 23.
En ukjent mann.
7
00:02:05,443 --> 00:02:11,003
Patruljen kom 15 minutter senere og
fant liket. Ingen tegn til melderen.
8
00:02:11,083 --> 00:02:17,203
Alle ofrene til Prospect Park–
voldtektsmannen ble dumpet rundt her.
9
00:02:17,283 --> 00:02:20,763
Dette har alle kjennetegnene.
Kneblet og banket opp.
10
00:02:20,843 --> 00:02:26,283
–Håndledd bundet med lilla tape.
–Som voldtektsmannens signatur.
11
00:02:26,363 --> 00:02:29,283
Men denne gangen er offeret en mann.
12
00:03:05,763 --> 00:03:09,603
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
13
00:03:17,283 --> 00:03:21,523
Jeg fikk et treff pĂĄ avtrykkene.
Dette er voldtektsmannen.
14
00:03:21,603 --> 00:03:25,283
De stemte med avtrykk
funnet pĂĄ noen av ofrene.
15
00:03:25,363 --> 00:03:28,963
NĂĄ trenger vi et navn.
Han er fortsatt ukjent.
16
00:03:29,043 --> 00:03:32,083
Noen visste hvem han var.
17
00:03:32,163 --> 00:03:36,443
Det ser ut som hevn.
To skudd i skrittet og ett i hodet.
18
00:03:36,523 --> 00:03:41,683
–Morderen sender en beskjed.
–En blodpøl og ingen blodsprut.
19
00:03:42,843 --> 00:03:45,683
Liket ble dumpet her.
20
00:04:35,723 --> 00:04:39,283
Han betalte for sine synder i døden.
21
00:04:39,363 --> 00:04:43,283
Flere kraniebrudd,
fire brukne ribbein,–
22
00:04:43,363 --> 00:04:46,363
–kragebein og begge anklene.
23
00:04:46,443 --> 00:04:50,563
Det er tre skuddsĂĄr.
To i skrittet. Et av dem traff magen–
24
00:04:50,643 --> 00:04:52,963
–og det andre lårbeinet.
25
00:04:53,043 --> 00:04:57,603
Hodeskuddet gikk gjennom.
Kruttrestene tyder pĂĄ kloss hold.
26
00:04:57,683 --> 00:05:00,523
Tungen er fascinerende.
27
00:05:00,603 --> 00:05:06,643
Biopsien bekrefter at det ikke
skyldes noen sykdom eller tilstand.
28
00:05:10,843 --> 00:05:14,563
Jeg sender en prøve til laben.
29
00:05:14,643 --> 00:05:17,323
Jeg la merke til
hevelse rundt øynene.
30
00:05:17,403 --> 00:05:21,163
Jeg trodde det skyldes julingen,–
31
00:05:21,243 --> 00:05:24,043
–men under ALS–lys ser vi noe annet.
32
00:05:28,523 --> 00:05:33,523
–En slags UV–markør.
–Jeg fant også spansk pepper.
33
00:05:33,603 --> 00:05:37,803
–Pepperspray.
–Kanskje offeret slo tilbake,–
34
00:05:37,883 --> 00:05:43,363
–sprayet ham
og lot han fĂĄ smake sin egen medisin.
35
00:05:43,443 --> 00:05:47,763
Men nødsamtalen kom før drapet,
og innringeren var en mann.
36
00:05:49,123 --> 00:05:54,083
NYPD jaktet lenge pĂĄ voldtektsmannen
og identifiserte ham aldri.
37
00:05:56,003 --> 00:06:00,443
–Noen gjorde det.
–De ville ta seg av problemet selv.
38
00:06:02,203 --> 00:06:04,483
Det er en borgerverner.
39
00:06:04,563 --> 00:06:10,323
En talsmann fra politiet bekreftet
at liket av voldtektsmannen ble–
40
00:06:10,403 --> 00:06:14,803
–funnet nær Brooklyn marineverft.
Han valgte ensomme kvinner–
41
00:06:14,883 --> 00:06:20,483
–og angrep med brutal makt.
Han slo og kneblet ofrene sine.
42
00:06:24,083 --> 00:06:30,803
Da de var bundet, fraktet han dem
til varebilen der han voldtok dem.
43
00:06:30,883 --> 00:06:36,363
Anonyme kilder har meldt
at liket av voldtektsmannen–
44
00:06:36,443 --> 00:06:41,683
–ble funnet bundet og kneblet
i omrĂĄdet der han dumpet ofrene.
45
00:06:43,003 --> 00:06:47,483
Så man spør seg
om et av ofrene hevnet seg.
46
00:06:48,883 --> 00:06:51,683
Er dette mannen som overfalt deg?
47
00:06:56,763 --> 00:06:58,523
Ja.
48
00:06:59,803 --> 00:07:02,523
–Unnskyld.
–Ta den tiden du trenger.
49
00:07:02,603 --> 00:07:06,043
Jeg har hat mareritt i mĂĄnedsvis.
50
00:07:06,123 --> 00:07:08,883
Jeg kan ikke tro at han er død.
51
00:07:08,963 --> 00:07:12,483
Har du en bror? Eller kjæreste?
52
00:07:12,563 --> 00:07:15,803
–Ja, hva med ham?
–Vet han hva som skjedde?
53
00:07:17,003 --> 00:07:21,363
Mener du voldtekten?
Hva har det ĂĄ si?
54
00:07:21,443 --> 00:07:26,003
Det var en mann
som ringte for ĂĄ melde om drapet.
55
00:07:26,083 --> 00:07:30,403
Beklager, ingen jeg kjenner
har baller til å gjøre noe sånt.
56
00:07:30,483 --> 00:07:34,963
Husker du meg?
Vi møttes i støttegruppen.
57
00:07:35,043 --> 00:07:39,603
–Ja, etterforsker Messer.
–Kall meg Lindsay.
58
00:07:46,403 --> 00:07:49,203
Kan du se pĂĄ dette?
59
00:07:51,923 --> 00:07:56,483
–Er det mannen som voldtok meg?
–Jeg håpet du kunne si det.
60
00:07:56,563 --> 00:07:59,403
De andre identifiserte ham vel?
61
00:08:00,523 --> 00:08:02,443
Bare ta en titt.
62
00:08:10,803 --> 00:08:15,003
Jeg vet virkelig ikke.
Jeg sĂĄ aldri ansiktet hans.
63
00:08:19,523 --> 00:08:23,363
Da vi snakket sammen, var du sĂĄ redd.
64
00:08:24,403 --> 00:08:28,523
–Du ville beskytte deg.
–Jeg kjøpte aldri en pistol.
65
00:08:28,603 --> 00:08:33,203
–Jeg ga deg pepperspray i stedet.
–Jeg kvittet meg med den.
66
00:08:35,443 --> 00:08:41,443
Har du en mann i livet ditt?
Mannlige venner eller slektninger?
67
00:08:41,523 --> 00:08:44,563
Det er ingen. Hvorfor spør du om det?
68
00:08:47,443 --> 00:08:52,963
Mannen som angrep deg, ble slĂĄtt
og bundet slik som han bandt ofrene.
69
00:08:53,043 --> 00:08:54,963
Bra.
70
00:08:55,043 --> 00:08:59,763
Jeg har snakket med mange ofre, Kate.
Noen er redde eller sinte.
71
00:09:01,043 --> 00:09:04,083
Bare du har spurt om en pistol.
72
00:09:06,083 --> 00:09:10,403
Jeg har ingen kjæreste.
Faren min døde for fem år siden.
73
00:09:11,763 --> 00:09:14,883
Jeg har ingen slektninger i nærheten.
74
00:09:14,963 --> 00:09:18,403
Jeg var hjemme i gĂĄr kveld. Alene.
75
00:09:20,043 --> 00:09:24,203
Jeg gĂĄr ikke sĂĄ mye ut.
Du forstĂĄr sikkert hvorfor.
76
00:09:28,323 --> 00:09:31,363
–Noe mer?
–Nei.
77
00:09:32,923 --> 00:09:37,043
–Jeg må melde om et drap.
–Hvor ringer du fra?
78
00:09:37,123 --> 00:09:40,643
Liket er forslĂĄtt, bundet
og kneblet, skutt tre ganger.
79
00:09:40,723 --> 00:09:45,403
Dere finner det i smuget
bak det gamle Merado–lageret.
80
00:09:45,483 --> 00:09:49,363
–Når skjedde det?
–Det skjer snart.
81
00:09:49,443 --> 00:09:54,443
–Sir? Kan du gjenta det?
–Operatøren snakker en stund.
82
00:09:54,523 --> 00:09:58,843
Han ville fortelle oss om drapet
og vise at han hadde detaljene.
83
00:09:58,923 --> 00:10:02,603
–Morderen vil ha anerkjennelse.
–Da får han stå fram.
84
00:10:02,683 --> 00:10:06,003
–Kan du spore samtalen?
–Det er et kontantkort.
85
00:10:06,083 --> 00:10:09,283
Han slo av mobilen
og kastet den trolig.
86
00:10:09,363 --> 00:10:14,483
Han sier at han skal begĂĄ drapet.
15 minutter senere finner vi liket.
87
00:10:14,563 --> 00:10:17,323
Det er kort tid til ĂĄ drepe offeret.
88
00:10:17,403 --> 00:10:21,443
Der telefonsamtalen kom fra,
kan være åstedet.
89
00:10:22,763 --> 00:10:27,323
Analyser bakgrunnsstøyen
for ĂĄ finne ut hvor samtalen kom fra.
90
00:10:27,403 --> 00:10:34,203
Det er i beste fall usikkert, men
samtalen har en bakgrunnsfrekvens.
91
00:10:34,283 --> 00:10:40,043
–Det er nesten umulig.
–Da er det litt mulig. Så kjør på.
92
00:10:46,443 --> 00:10:52,563
Hei. Offerets svarte tunge
inneholdt store mengder pyretroider.
93
00:10:52,643 --> 00:10:58,283
–Som i insektmidler.
–Det krever hyppig eksponering.
94
00:10:58,363 --> 00:11:03,443
SĂĄ offeret jobbet enten pĂĄ en fabrikk
eller var skadedyrutrydder.
95
00:11:03,523 --> 00:11:08,603
Du sjekket skadedyrfirmaer
som jobbet der voldtektene fant sted.
96
00:11:08,683 --> 00:11:14,163
Jeg sjekket mot firmaer som jobbet
i ofrenes leiligheter og fant Hudlin.
97
00:11:14,243 --> 00:11:18,123
–Kom ikke noen ansatte på jobb i dag?
–Bare én.
98
00:11:18,203 --> 00:11:21,763
Og han passer til
beskrivelsen av offeret.
99
00:11:24,363 --> 00:11:30,003
Jeg sammenlignet tapen fra ĂĄstedet
med den som voldtektsmannen brukte.
100
00:11:40,803 --> 00:11:44,163
De er ikke bare samme type,
men fra samme rull.
101
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
–Og pistolen?
–Ingen treff i databasen.
102
00:11:47,283 --> 00:11:52,923
Morderen er smart og fant
en forbryter som politiet ikke fant,–
103
00:11:53,003 --> 00:11:55,403
–observerte Garland Clarke,–
104
00:11:55,483 --> 00:11:59,283
–fulgte etter ham,
ventet til han gikk til aksjon...
105
00:12:02,163 --> 00:12:06,403
...og informerte oss
før han iverksatte planen.
106
00:12:10,643 --> 00:12:12,683
Nei, nei!
107
00:12:12,763 --> 00:12:15,803
–Og forsvinner.
–Det kan være hun.
108
00:12:15,883 --> 00:12:20,843
–Samtalen kom fra en mann.
–Håret på tapen er fra en kvinne.
109
00:12:24,643 --> 00:12:29,763
–Fikk du et treff i databasen?
–Nei, men fra et av ofrene.
110
00:12:31,363 --> 00:12:35,243
Det er Kate Price.
Det er hans første offer.
111
00:12:46,043 --> 00:12:48,923
Jeg har aldri sett ham.
112
00:12:52,323 --> 00:12:55,363
Kan noen bekrefte alibiet ditt i gĂĄr?
113
00:12:55,443 --> 00:12:59,923
Som sagt var jeg
hjemme alene og sĂĄ pĂĄ tv.
114
00:13:00,003 --> 00:13:03,563
–Hvilket program?
–David Letterman.
115
00:13:03,643 --> 00:13:08,763
Du mĂĄ forstĂĄ at
vi fant ditt hår på den døde mannen.
116
00:13:10,003 --> 00:13:15,643
Det er alvorlig. SĂĄ la oss
starte pĂĄ nytt. Hvor var du i gĂĄr?
117
00:13:22,123 --> 00:13:26,483
Ok. Dette er bilder
av Garland Clarke på jobb,–
118
00:13:26,563 --> 00:13:30,643
–på trappen utenfor leiligheten,
og mens han drikker øl.
119
00:13:33,323 --> 00:13:36,083
Ransaket dere leiligheten min?
120
00:13:36,163 --> 00:13:41,203
Ja. Jeg trodde du snakket sant
helt til vi ĂĄpnet en skuff.
121
00:13:41,283 --> 00:13:44,683
SĂĄ fortell igjen
at du ikke vet hvem dette er.
122
00:13:44,763 --> 00:13:47,403
Han voldtok deg, Kate.
123
00:13:47,483 --> 00:13:52,363
Mannen du sverget pĂĄ at du aldri
hadde sett. Du har fulgt etter ham.
124
00:13:56,603 --> 00:13:59,523
ForstĂĄr du hvor alvorlig dette er?
125
00:14:01,003 --> 00:14:05,923
–Jeg trenger litt luft.
–Nei, du må høre på meg.
126
00:14:06,003 --> 00:14:10,563
Hvis du ikke vil tilbringe
livet i fengsel, mĂĄ du fortelle alt.
127
00:14:12,803 --> 00:14:17,563
Ikke si noe mer.
Klienten min er ferdig med ĂĄ snakke.
128
00:14:17,643 --> 00:14:22,603
Jeg konsulterer med offernettverket.
De sa at Kate ble avhørt.
129
00:14:22,683 --> 00:14:25,523
Kate er i alvorlig trøbbel.
130
00:14:25,603 --> 00:14:30,443
Jeg var offentlig forsvarer før, så
bare la meg snakke med klienten min.
131
00:14:35,683 --> 00:14:37,243
Takk.
132
00:14:37,323 --> 00:14:42,803
Clarkes varebil sto i en lastesone.
Nøklene ligger i forsetet.
133
00:14:44,883 --> 00:14:46,923
Hei, Doc.
134
00:14:48,443 --> 00:14:51,563
Jeg tror vi har funnet ĂĄstedet.
135
00:14:51,643 --> 00:14:55,083
Morderen tok Clarke
til varebilen for ĂĄ drepe ham.
136
00:14:55,163 --> 00:14:58,443
Dumpet liket pĂĄ verftet
og forlot varebilen.
137
00:14:58,523 --> 00:15:02,003
–La oss se hva vi har.
–Jeg tar førerhuset.
138
00:15:13,443 --> 00:15:18,483
–Det er sæd og vaginalsekret.
–Vil noen spise etterpå?
139
00:15:20,483 --> 00:15:24,843
Det er mer enn Clarkes arbeidsbil.
Dette er hiet hans.
140
00:15:33,243 --> 00:15:35,363
Se her.
141
00:15:36,403 --> 00:15:41,003
Lilla tape til ĂĄ binde,
hansker, saks...
142
00:15:41,083 --> 00:15:44,443
–Hva brukte han saks til?
–Suvenirer.
143
00:15:45,763 --> 00:15:51,643
–Han klippet av hårlokker.
–Ingen av ofrene nevnte det.
144
00:15:51,723 --> 00:15:54,723
De visste trolig ikke om det.
145
00:15:58,163 --> 00:16:02,683
–Hvor mange ofre sto fram?
–Fem. Hvorfor?
146
00:16:02,763 --> 00:16:05,523
Det er mange flere enn fem.
147
00:16:40,723 --> 00:16:44,643
Fem av hårprøvene fra varebilen
stemmer med ofrene.
148
00:16:45,883 --> 00:16:50,563
De fem andre er vel
fra kvinner som aldri sto fram.
149
00:16:50,643 --> 00:16:54,803
–Noe som knytter Kate til drapet?
–Hennes DNA var overalt.
150
00:16:54,883 --> 00:16:58,003
Det kan forklare
hĂĄret hennes pĂĄ tapen.
151
00:16:58,083 --> 00:17:02,563
Clarke hadde alt i samme bag.
Hansker, tape og saks.
152
00:17:03,563 --> 00:17:09,603
Etter voldtekten av Kate tok han hĂĄr.
Det kan ha blitt overført til tapen.
153
00:17:09,683 --> 00:17:14,723
Og det falt ikke av før et år senere,
da han ble bundet med tapen?
154
00:17:14,803 --> 00:17:18,483
Det forklarer ikke
hvorfor Kate fulgte etter Clarke.
155
00:17:18,563 --> 00:17:24,403
Vi kaster bort mye arbeid pĂĄ ĂĄ jakte
en morder som burde fĂĄ en medalje.
156
00:17:24,483 --> 00:17:27,403
Det ligger et lik i obduksjonsrommet.
157
00:17:27,483 --> 00:17:32,323
Han slo og voldtok minst ti kvinner.
Utrolig at du forsvarer ham.
158
00:17:32,403 --> 00:17:37,163
Bør jeg juble fordi jeg er kvinne?
Jeg er først politi.
159
00:17:37,243 --> 00:17:41,883
Selv om jeg forakter det han gjorde,
støtter jeg ikke selvtekt.
160
00:17:43,243 --> 00:17:47,283
Du er lege. Hva hadde du gjort
om Clarke kom til legevakten?
161
00:17:47,363 --> 00:17:49,843
Han er død.
162
00:17:49,923 --> 00:17:56,603
Kjæresten min ble voldtatt, Lindsay,
og etter det raknet forholdet vĂĄrt.
163
00:17:56,683 --> 00:18:01,163
Og tanken pĂĄ ĂĄ drepe
han som gjorde det mot henne,–
164
00:18:01,243 --> 00:18:04,163
–har slått meg.
165
00:18:04,243 --> 00:18:08,643
Du kjenner Kate,
føler du ikke med henne?
166
00:18:09,643 --> 00:18:15,243
Jeg kjenner henne ikke. Vi møttes for
et ĂĄr siden, og hun ba om en pistol.
167
00:18:16,683 --> 00:18:22,283
Jeg er ikke terapeut eller prest.
Er hun skyldig, skal jeg ta henne.
168
00:18:22,363 --> 00:18:26,083
–Nødsentralen, hva gjelder det?
–Jeg må melde om et drap.
169
00:18:26,163 --> 00:18:30,323
En mann er banket opp og skutt
i et parkeringshus pĂĄ 55th Street.
170
00:18:30,403 --> 00:18:33,363
NĂĄr skjedde dette? Sir?
171
00:18:33,443 --> 00:18:35,523
Det skjer straks.
172
00:18:43,883 --> 00:18:48,523
Samtalen hadde samme signatur.
Drapet ble meldt pĂĄ forhĂĄnd.
173
00:18:48,603 --> 00:18:52,763
Men innringeren slo ikke av mobilen.
174
00:18:52,843 --> 00:18:55,803
Den mistenkte kan være i garasjen.
175
00:18:57,243 --> 00:19:00,243
Signalet kommer fra kjelleretasjen.
176
00:19:24,083 --> 00:19:28,243
Flack,
en mann bak pickupen på sørsiden.
177
00:19:28,323 --> 00:19:30,883
Jeg ser ham.
178
00:19:32,643 --> 00:19:36,043
Politi, vis meg hendene dine. NĂĄ!
179
00:19:51,763 --> 00:19:53,803
Han er død.
180
00:19:54,923 --> 00:19:57,923
Mobilsignalet kommer herfra.
181
00:20:01,603 --> 00:20:03,723
Ingen telefon.
182
00:20:26,003 --> 00:20:29,363
Pang, her er den.
183
00:20:29,443 --> 00:20:32,723
Vi kom for sent.
184
00:20:39,763 --> 00:20:44,923
Offeret er Craig Tomlin.
Han sonet fem ĂĄr for voldtekt.
185
00:20:45,003 --> 00:20:47,563
Den mistenkte tar overfallsmenn.
186
00:20:47,643 --> 00:20:51,843
–Halsen ligger mot tilhengerfestet.
–Som om han ble kvalt.
187
00:20:51,923 --> 00:20:57,803
Morderen ringer nødnummeret,
kveler fyren og skyter ham bakfra?
188
00:20:57,883 --> 00:21:01,003
Jeg tror ikke det gikk etter planen.
189
00:21:01,083 --> 00:21:04,043
Blodspruten passer ikke
med hodesĂĄret.
190
00:21:04,123 --> 00:21:08,483
–Det er et tomrom.
–Noen lå under ham da han ble skutt.
191
00:21:13,163 --> 00:21:15,763
Vi ser etter minst to mistenkte.
192
00:22:38,603 --> 00:22:42,803
To mannlige ofre, voldtektsmenn,
og like nødsamtaler.
193
00:22:42,883 --> 00:22:47,283
I det første drapet etterlignet de
Clarkes fremgangsmĂĄte.
194
00:22:47,363 --> 00:22:51,203
Craig Tomlin sonet for
å ta en kvinne fra parkeringsplass–
195
00:22:51,283 --> 00:22:54,883
–og føre henne til et annet sted.
Det ble ikke kopiert.
196
00:22:54,963 --> 00:22:58,243
Morderne fikk ikke sjansen.
197
00:22:58,323 --> 00:23:02,683
Vi fant UV–markør
og spor av pepperspray på Tomlin,–
198
00:23:02,763 --> 00:23:05,443
–men se på obduksjonsbildet.
199
00:23:06,443 --> 00:23:10,003
Ingen irritasjon? Ingen hevelse?
200
00:23:10,083 --> 00:23:15,483
En liten andel er immun mot spansk
pepper. Tomlin må ha vært blant dem.
201
00:23:15,563 --> 00:23:20,523
Han overrasket de mistenkte,
strittet imot, og planen skar seg.
202
00:23:20,603 --> 00:23:26,283
Morderne har drept to overfallsmenn,
og vil trolig slĂĄ til igjen.
203
00:23:27,763 --> 00:23:31,963
–Taylor.
–Jeg har informasjon om saken din.
204
00:23:32,043 --> 00:23:34,923
–Hvem er dette?
–Lindsay. Se opp.
205
00:23:46,363 --> 00:23:49,883
–Det er en stemmeforvrenger.
–Kult, ikke sant?
206
00:23:49,963 --> 00:23:53,563
Det hadde vært kult om
du jobbet med nødsamtalene.
207
00:23:53,643 --> 00:23:59,683
–Det gjør jeg. Det er en sammenheng.
–De mistenkte brukte trolig denne.
208
00:24:03,363 --> 00:24:09,283
Da kan du reversere forvrengingen
og avsløre innringerens stemme.
209
00:24:10,883 --> 00:24:14,443
Jeg mĂĄ melde om et drap.
En mann er slått og skutt–
210
00:24:14,523 --> 00:24:17,003
–i et parkeringshus.
211
00:24:19,963 --> 00:24:23,443
Jeg mĂĄ melde om et drap.
En mann er slått og skutt–
212
00:24:23,523 --> 00:24:27,243
–
i et parkeringshus.
–Det er en kvinne.
213
00:24:27,323 --> 00:24:32,483
–Stemmemønster er som fingeravtrykk.
–Men vi har ingen stemmedatabase.
214
00:24:32,563 --> 00:24:37,203
–Men det har nødsentralen.
–De lagrer alle anrop i fem år.
215
00:24:37,283 --> 00:24:41,363
–Hva hjelper det?
–Hva om den mistenkte var et offer?
216
00:24:41,443 --> 00:24:46,403
–Og ringte nødnummeret.
–Vi vet ikke om offeret ringte selv.
217
00:24:46,483 --> 00:24:51,003
Det vet vi ikke før Adam har
sjekket databasen etter et treff.
218
00:24:51,083 --> 00:24:57,243
–Det er flere titusen anrop der...
–Søk blant voldtektsofre i Brooklyn.
219
00:25:01,203 --> 00:25:08,563
Hei. Hva bestĂĄr av petrolatum,
carnaubavoks og titandioksid?
220
00:25:08,643 --> 00:25:12,443
Jeg tipper noe brennbart
eller en ansiktskrem?
221
00:25:12,523 --> 00:25:15,883
Svetteforsterker,
det var pĂĄ Tomlins krage.
222
00:25:15,963 --> 00:25:18,203
–En sexgreie?
–Nei.
223
00:25:18,283 --> 00:25:23,123
Det er en salve man bruker før
trening for å øke varmeproduksjon.
224
00:25:23,203 --> 00:25:28,643
–Det må stamme fra en mistenkt.
–Det fine er at det bevarer svette.
225
00:25:28,723 --> 00:25:32,803
–Så vi har den mistenktes DNA?
–Det er en kvinne.
226
00:25:32,883 --> 00:25:35,963
Det bekrefter det Adam fant ut.
227
00:25:36,043 --> 00:25:41,003
Hvem disse kvinnene enn er,
sĂĄ respekterer jeg besluttsomheten.
228
00:25:42,563 --> 00:25:45,283
Mener du de gjorde det rette?
229
00:25:46,683 --> 00:25:51,043
Nei, men jeg kunne
ha gjort det samme i deres sko.
230
00:26:17,483 --> 00:26:20,523
–Hvor er advokaten?
–Jeg ville snakke alene.
231
00:26:20,603 --> 00:26:26,243
–Det er ikke så lurt.
–Kan jeg bare spørre om noe?
232
00:26:34,843 --> 00:26:38,163
Hva om jeg tilsto?
Jeg kan si det var selvforsvar.
233
00:26:38,243 --> 00:26:41,803
Alle vet hvilken jævel Clarke var.
234
00:26:41,883 --> 00:26:46,923
Med bildene og nødsamtalene
vil ingen tro det var selvforsvar.
235
00:26:51,723 --> 00:26:56,723
Vi fant en annen voldtektsmann som
ble drept mens du satt i varetekt.
236
00:26:58,923 --> 00:27:02,363
Jeg tror ikke du drepte noen,
men du tier om noen.
237
00:27:02,443 --> 00:27:07,003
Mens du er her, gjør de seg klare
til å gjøre det igjen.
238
00:27:10,803 --> 00:27:14,363
Brukte dere like mye tid
på å ta voldtektsmennene–
239
00:27:14,443 --> 00:27:18,643
–som på å løse drapet på dem,
sĂĄ ville de slippe det.
240
00:27:21,323 --> 00:27:25,123
Tror du at jeg ikke bryr meg
om deg og de andre ofrene?
241
00:27:27,083 --> 00:27:29,683
Vet du hvorfor jeg husker deg?
242
00:27:29,763 --> 00:27:33,083
Den dagen vi møttes,
før vi snakket sammen.
243
00:27:35,443 --> 00:27:38,243
Du sĂĄ hele tiden pĂĄ klokken.
244
00:27:39,883 --> 00:27:42,563
Du ville bare vekk derfra.
245
00:27:45,923 --> 00:27:49,563
Jeg klandrer deg ikke.
246
00:27:49,643 --> 00:27:52,923
Vi ville jo heller ikke være der.
247
00:27:59,923 --> 00:28:01,723
Lindsay?
248
00:28:10,163 --> 00:28:14,403
Kate klandrer meg
for at vi ikke tok Garland Clarke.
249
00:28:14,483 --> 00:28:20,363
–Men jeg jobbet ikke med den saken.
–Hun har vært gjennom mye.
250
00:28:20,443 --> 00:28:23,643
Men hun tror at jeg ikke bryr meg.
251
00:28:25,763 --> 00:28:30,763
Og vet du hva? Da hun tok
kontakt med meg etter talen...
252
00:28:32,123 --> 00:28:37,243
...ga jeg henne bare pepperspray
og en brosjyre om ĂĄ takle traumer.
253
00:28:38,763 --> 00:28:42,403
NĂĄ anklager jeg henne for drap.
Hun misliker meg,–
254
00:28:42,483 --> 00:28:46,243
–men hva skal jeg gjøre?
Jeg er politi.
255
00:28:47,483 --> 00:28:52,483
Den siste saken min i FBI
var voldtekten av en ung kvinne.
256
00:28:52,563 --> 00:28:55,723
Senator Matthews datter.
257
00:28:55,803 --> 00:28:59,563
Vi hadde tatt den mistenkte,
men ødela DNA–et.
258
00:28:59,643 --> 00:29:04,403
Vi visste at han gjorde det,
men han ble frikjent.
259
00:29:04,483 --> 00:29:10,403
Uttrykket til den jenta da hun hørte
at voldtektsmannen gikk fri...
260
00:29:12,563 --> 00:29:15,443
Jeg har aldri fĂĄtt det blikket.
261
00:29:16,683 --> 00:29:20,883
Jeg kommer aldri til ĂĄ glemme det.
Fullstendig svik.
262
00:29:20,963 --> 00:29:23,643
SĂĄ hvordan taklet du det?
263
00:29:23,723 --> 00:29:28,723
Hvordan følger man loven,
mens man fortsatt er et menneske?
264
00:29:28,803 --> 00:29:34,763
Den delen av meg som ville ønsket
ham død om det var min datter...
265
00:29:36,523 --> 00:29:40,163
...mĂĄ jeg stenge inne
for å kunne gjøre jobben.
266
00:29:43,403 --> 00:29:47,723
Selv om det ikke gir mening,
gode mennesker blir skadet–
267
00:29:47,803 --> 00:29:50,923
–og slemme går fri, så gjør vi det.
268
00:29:52,883 --> 00:29:56,803
Og det er vanskelig.
Det er vanskelig.
269
00:29:59,243 --> 00:30:04,403
–Hvordan forklarer jeg det til Kate?
–Jeg vet ikke om du kan.
270
00:30:04,483 --> 00:30:08,403
Vi møter disse menneskene
pĂĄ deres livs verste dag.
271
00:30:08,483 --> 00:30:11,323
Og vi kan bare lytte.
272
00:30:12,483 --> 00:30:16,083
La dem rase mot oss
hvis de trenger det.
273
00:30:16,163 --> 00:30:21,003
–Det kan da aldri være nok.
–Det vil overraske deg.
274
00:30:24,403 --> 00:30:27,843
–Nødsentralen.
–Jeg må melde om et lovbrudd.
275
00:30:27,923 --> 00:30:32,963
–Han sa at han hadde en pakke.
–Han dukket plutselig opp.
276
00:30:33,043 --> 00:30:38,483
Han grep tak i meg og hadde kniv.
Han sa han skulle slĂĄ meg.
277
00:30:38,563 --> 00:30:43,043
–Hva gjelder det?
–Kjæresten min er ved døra.
278
00:30:48,443 --> 00:30:52,563
Han kommer etter meg.
Vær så snill, kom nå.
279
00:31:04,203 --> 00:31:08,483
–Strippestang?
–Det er bra kondistrening. Visstnok.
280
00:31:24,443 --> 00:31:28,483
–Heather Marist?
–Politi, du må bli med oss.
281
00:31:37,883 --> 00:31:41,723
Hei, se opp!
Stopp nĂĄ, snu deg. Hendene pĂĄ hodet.
282
00:31:43,203 --> 00:31:46,283
–Går det bra?
–Jeg har henne.
283
00:31:48,003 --> 00:31:50,243
Hun slĂĄr hardt.
284
00:31:50,323 --> 00:31:54,243
–Til å være jente?
–Nei, hvem som helst.
285
00:31:59,043 --> 00:32:03,843
Hjelp, kjæresten min er ved døra.
Han kommer etter meg.
286
00:32:03,923 --> 00:32:07,003
Vær så snill, kom nå!
287
00:32:07,083 --> 00:32:11,403
Du ringte for to ĂĄr siden,
da Alex Roberts overfalt deg.
288
00:32:11,483 --> 00:32:16,603
Politiet kom etter en halvtime.
Da hadde han brukket kjeven min.
289
00:32:16,683 --> 00:32:20,763
–Han voldtok meg også.
–Han soner ti år i fengsel.
290
00:32:20,843 --> 00:32:26,763
Jeg har to andre telefoner der
du meldte om drap pĂĄ voldtektsmenn.
291
00:32:26,843 --> 00:32:31,683
Jeg har ditt DNA
pĂĄ Craig Tomlins skjorte.
292
00:32:31,763 --> 00:32:34,603
Hva vil du?
293
00:32:34,683 --> 00:32:38,923
Jeg vet at du ikke drepte dem alene,
og jeg vil vite hvem som hjalp.
294
00:32:39,003 --> 00:32:41,843
Ryk og reis.
295
00:32:41,923 --> 00:32:46,043
Gjenkjenner du Heather, Kate?
Hun er fra støttegruppen din.
296
00:32:46,123 --> 00:32:49,043
Gruppen har over 500 medlemmer.
297
00:32:50,763 --> 00:32:56,763
Kate, hvis du vet noe om Heathers
deltakelse i drapene, mĂĄ du si det.
298
00:32:56,843 --> 00:33:02,363
–Vi vil snakke om Kates løslatelse.
–Det skjer ikke.
299
00:33:02,443 --> 00:33:07,283
Vi prøver å gi Kate
en mulighet til ĂĄ redde seg selv.
300
00:33:07,363 --> 00:33:09,243
Se her.
301
00:33:09,323 --> 00:33:13,563
KrystallskĂĄret lĂĄ med
den knuste stemmeforvrengeren.
302
00:33:13,643 --> 00:33:19,203
Jeg trodde det tilhørte den, men
det var ikke annet krystall. Se her.
303
00:33:23,043 --> 00:33:26,523
Det er et serienummer pĂĄ det.
304
00:33:29,403 --> 00:33:32,763
Det er ikke et serienummer.
305
00:33:36,483 --> 00:33:42,483
–Vi fant dette på Tomlins åsted.
–Kate satt fengslet da han ble drept.
306
00:33:42,563 --> 00:33:47,283
Har du hørt om mikroprikker?
Det er som DNA for eiendeler.
307
00:33:47,363 --> 00:33:51,843
Et eget nummer sprayes pĂĄ smykker
i tilfelle de blir stjĂĄlet.
308
00:33:53,403 --> 00:33:58,643
Krystallet var en del av et par
gulløredobber som ble kjøpt i fjor.
309
00:33:58,723 --> 00:34:02,803
–Jeg eier ingen gulløredobber.
–Ikke du, Kate.
310
00:34:04,083 --> 00:34:06,603
Men advokaten din.
311
00:34:18,363 --> 00:34:23,243
Craig Tomlin ble arrestert
for voldtekt, og du forsvarte ham.
312
00:34:24,843 --> 00:34:28,843
Det var tvil om prosedyrene
da politiet arresterte ham.
313
00:34:30,323 --> 00:34:34,923
–Aktoren kunne ikke vinne.
–Så dere inngikk en avtale?
314
00:34:36,323 --> 00:34:40,003
Sjefen kalte meg pervoenes advokat.
315
00:34:41,403 --> 00:34:44,363
Jeg sluttet dagen etter.
316
00:34:44,443 --> 00:34:47,803
Du begynte ĂĄ jobbe
med offernettverket.
317
00:34:49,003 --> 00:34:52,443
Jeg ville føle meg stolt av arbeidet.
318
00:34:52,523 --> 00:34:57,443
–Jeg ville hjelpe de som trengte det.
–Folk som Kate.
319
00:34:57,523 --> 00:35:01,923
Jeg klarte meg bedre,
og var ikke lenger redd.
320
00:35:03,563 --> 00:35:06,843
Og der var han.
321
00:35:06,923 --> 00:35:10,763
Han var skadedyrutrydder
i blokken min.
322
00:35:10,843 --> 00:35:13,763
Garland Clarke.
323
00:35:13,843 --> 00:35:17,003
Først var jeg ikke sikker.
324
00:35:17,083 --> 00:35:20,883
Jeg tenkte at kanskje sinnet mitt...
325
00:35:22,323 --> 00:35:24,523
...spilte meg et puss.
326
00:35:24,603 --> 00:35:28,443
–Så du fulgte etter ham?
–Jeg måtte vite det.
327
00:35:46,843 --> 00:35:49,163
Jeg mĂĄtte vite det.
328
00:35:49,243 --> 00:35:54,283
Alle andre hadde følt det samme.
Det viktige er hva du gjorde etterpĂĄ.
329
00:35:55,723 --> 00:36:01,363
Hun viste oss alt hun hadde om ham,
og sa at han var voldtektsmannen.
330
00:36:01,443 --> 00:36:04,723
Du ba henne ikke gĂĄ til politiet?
331
00:36:04,803 --> 00:36:10,043
De jaktet pĂĄ ham i et ĂĄr
og hadde ikke engang en beskrivelse.
332
00:36:10,123 --> 00:36:14,603
Annie og jeg fantaserte om
hva vi ville gjøre–
333
00:36:14,683 --> 00:36:18,843
–hvis vi fikk muligheten
til å møte en voldtektsmann.
334
00:36:21,323 --> 00:36:23,763
Kate ga oss den sjansen.
335
00:36:23,843 --> 00:36:29,003
–Ba Kate dere om å drepe ham?
–Nei, vi sa at vi skulle ordne det.
336
00:36:31,683 --> 00:36:36,723
Jeg visste ikke hva hun mente
før jeg hørte nyhetene.
337
00:36:36,803 --> 00:36:40,723
Og da tenkte jeg:
"Hva har jeg gjort?"
338
00:36:43,003 --> 00:36:46,363
Vet du hva jeg følte?
339
00:36:49,803 --> 00:36:52,203
Lettelse.
340
00:37:00,923 --> 00:37:05,443
SĂĄ du ringte skadedyrfirmaet
og avtale en time.
341
00:37:05,523 --> 00:37:09,843
–Jeg la ut treningsklærne og bilder.
–Og ventet.
342
00:37:09,923 --> 00:37:13,003
Det tok ikke lang tid.
343
00:37:32,003 --> 00:37:37,043
–Følte du deg mektig?
–Han tente på å banke opp kvinner.
344
00:37:38,523 --> 00:37:43,603
–Det å gi den følelsen tilbake...
–Jeg har aldri følt meg bedre.
345
00:37:43,683 --> 00:37:48,283
Gikk dere etter Tomlin
for ĂĄ gjenoppleve rusen?
346
00:37:48,363 --> 00:37:51,923
Craig Tomlin kidnappet den jenta,–
347
00:37:52,003 --> 00:37:55,243
–og sperret henne inne
i bagasjerommet.
348
00:37:55,323 --> 00:38:00,603
Da han voldtok henne, hvisket han
at han skulle komme tilbake senere.
349
00:38:02,083 --> 00:38:05,323
Han ødela livet hennes.
350
00:38:05,403 --> 00:38:07,643
Og pĂĄ grunn av meg...
351
00:38:08,923 --> 00:38:12,483
...sonet han bare fem ĂĄr.
352
00:38:12,563 --> 00:38:17,003
–Han burde ha dødd i fengsel.
–Men han slapp ut.
353
00:38:19,283 --> 00:38:23,683
–Han ville gjøre det igjen.
–Så dere la en felle for ham.
354
00:38:23,763 --> 00:38:25,883
Men planen fungerte ikke.
355
00:38:34,843 --> 00:38:36,683
Kom deg vekk!
356
00:38:36,763 --> 00:38:39,403
Jeg skal drepe deg!
357
00:38:48,643 --> 00:38:51,363
Skal jeg be om unnskyldning?
358
00:38:53,203 --> 00:38:56,403
Voldtekt blir
ofte ikke rettsforfulgt.
359
00:38:56,483 --> 00:38:59,483
Det er til og med
en foreldelsesfrist.
360
00:39:00,803 --> 00:39:03,363
Men ikke for ofrenes skader.
361
00:39:06,643 --> 00:39:09,643
Jeg skaffet det systemet ikke klarte.
362
00:39:11,763 --> 00:39:13,483
Rettferdighet.
363
00:39:14,763 --> 00:39:17,683
Du fikk gjengjeldelse.
364
00:39:17,763 --> 00:39:21,683
–Er det ikke det samme?
–Overhodet ikke.
365
00:39:47,043 --> 00:39:52,083
Annie og Heather blir straffet
for å prøve å beskytte meg.
366
00:39:54,323 --> 00:39:59,963
Jeg vet at du har det tungt, Kate.
Men du vil innse at det ikke hjalp.
367
00:40:00,043 --> 00:40:02,323
Det de gjorde, var galt.
368
00:40:03,523 --> 00:40:06,523
Jeg har levd et år i en ørske.
369
00:40:08,043 --> 00:40:12,403
Jeg trakk meg unna venner
og ga opp livet.
370
00:40:12,483 --> 00:40:16,203
Jeg ble fortært
av Garland Clarke og hva han gjorde.
371
00:40:16,283 --> 00:40:19,483
Nå som han er død,
fĂĄr jeg en ny sjanse.
372
00:40:20,923 --> 00:40:24,083
Jeg skylder de kvinnene det.
373
00:40:30,923 --> 00:40:33,643
Hør her, Kate...
374
00:40:33,723 --> 00:40:37,603
Hvis du trenger noe,
ogsĂĄ bare ĂĄ snakke...
375
00:40:39,683 --> 00:40:41,963
...sĂĄ er jeg tilgjengelig.
32994