All language subtitles for CSI.NY.S07E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,283 --> 00:01:38,243 –Nødsentralen, hva gjelder det? –Jeg må melde om et mord. 2 00:01:38,323 --> 00:01:40,763 Hvor ringer du fra? 3 00:01:40,843 --> 00:01:44,403 Liket er forslått, bundet og kneblet, skutt tre ganger. 4 00:01:44,483 --> 00:01:49,283 Dere finner det i smuget bak det gamle Merado–lageret. 5 00:01:49,363 --> 00:01:52,123 –Når skjedde det? –Det skjer snart. 6 00:02:01,283 --> 00:02:05,363 Nødsamtalen kom klokka 23. En ukjent mann. 7 00:02:05,443 --> 00:02:11,003 Patruljen kom 15 minutter senere og fant liket. Ingen tegn til melderen. 8 00:02:11,083 --> 00:02:17,203 Alle ofrene til Prospect Park– voldtektsmannen ble dumpet rundt her. 9 00:02:17,283 --> 00:02:20,763 Dette har alle kjennetegnene. Kneblet og banket opp. 10 00:02:20,843 --> 00:02:26,283 –Håndledd bundet med lilla tape. –Som voldtektsmannens signatur. 11 00:02:26,363 --> 00:02:29,283 Men denne gangen er offeret en mann. 12 00:03:05,763 --> 00:03:09,603 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 13 00:03:17,283 --> 00:03:21,523 Jeg fikk et treff på avtrykkene. Dette er voldtektsmannen. 14 00:03:21,603 --> 00:03:25,283 De stemte med avtrykk funnet på noen av ofrene. 15 00:03:25,363 --> 00:03:28,963 Nå trenger vi et navn. Han er fortsatt ukjent. 16 00:03:29,043 --> 00:03:32,083 Noen visste hvem han var. 17 00:03:32,163 --> 00:03:36,443 Det ser ut som hevn. To skudd i skrittet og ett i hodet. 18 00:03:36,523 --> 00:03:41,683 –Morderen sender en beskjed. –En blodpøl og ingen blodsprut. 19 00:03:42,843 --> 00:03:45,683 Liket ble dumpet her. 20 00:04:35,723 --> 00:04:39,283 Han betalte for sine synder i døden. 21 00:04:39,363 --> 00:04:43,283 Flere kraniebrudd, fire brukne ribbein,– 22 00:04:43,363 --> 00:04:46,363 –kragebein og begge anklene. 23 00:04:46,443 --> 00:04:50,563 Det er tre skuddsår. To i skrittet. Et av dem traff magen– 24 00:04:50,643 --> 00:04:52,963 –og det andre lårbeinet. 25 00:04:53,043 --> 00:04:57,603 Hodeskuddet gikk gjennom. Kruttrestene tyder på kloss hold. 26 00:04:57,683 --> 00:05:00,523 Tungen er fascinerende. 27 00:05:00,603 --> 00:05:06,643 Biopsien bekrefter at det ikke skyldes noen sykdom eller tilstand. 28 00:05:10,843 --> 00:05:14,563 Jeg sender en prøve til laben. 29 00:05:14,643 --> 00:05:17,323 Jeg la merke til hevelse rundt øynene. 30 00:05:17,403 --> 00:05:21,163 Jeg trodde det skyldes julingen,– 31 00:05:21,243 --> 00:05:24,043 –men under ALS–lys ser vi noe annet. 32 00:05:28,523 --> 00:05:33,523 –En slags UV–markør. –Jeg fant også spansk pepper. 33 00:05:33,603 --> 00:05:37,803 –Pepperspray. –Kanskje offeret slo tilbake,– 34 00:05:37,883 --> 00:05:43,363 –sprayet ham og lot han få smake sin egen medisin. 35 00:05:43,443 --> 00:05:47,763 Men nødsamtalen kom før drapet, og innringeren var en mann. 36 00:05:49,123 --> 00:05:54,083 NYPD jaktet lenge på voldtektsmannen og identifiserte ham aldri. 37 00:05:56,003 --> 00:06:00,443 –Noen gjorde det. –De ville ta seg av problemet selv. 38 00:06:02,203 --> 00:06:04,483 Det er en borgerverner. 39 00:06:04,563 --> 00:06:10,323 En talsmann fra politiet bekreftet at liket av voldtektsmannen ble– 40 00:06:10,403 --> 00:06:14,803 –funnet nær Brooklyn marineverft. Han valgte ensomme kvinner– 41 00:06:14,883 --> 00:06:20,483 –og angrep med brutal makt. Han slo og kneblet ofrene sine. 42 00:06:24,083 --> 00:06:30,803 Da de var bundet, fraktet han dem til varebilen der han voldtok dem. 43 00:06:30,883 --> 00:06:36,363 Anonyme kilder har meldt at liket av voldtektsmannen– 44 00:06:36,443 --> 00:06:41,683 –ble funnet bundet og kneblet i området der han dumpet ofrene. 45 00:06:43,003 --> 00:06:47,483 Så man spør seg om et av ofrene hevnet seg. 46 00:06:48,883 --> 00:06:51,683 Er dette mannen som overfalt deg? 47 00:06:56,763 --> 00:06:58,523 Ja. 48 00:06:59,803 --> 00:07:02,523 –Unnskyld. –Ta den tiden du trenger. 49 00:07:02,603 --> 00:07:06,043 Jeg har hat mareritt i månedsvis. 50 00:07:06,123 --> 00:07:08,883 Jeg kan ikke tro at han er død. 51 00:07:08,963 --> 00:07:12,483 Har du en bror? Eller kjæreste? 52 00:07:12,563 --> 00:07:15,803 –Ja, hva med ham? –Vet han hva som skjedde? 53 00:07:17,003 --> 00:07:21,363 Mener du voldtekten? Hva har det å si? 54 00:07:21,443 --> 00:07:26,003 Det var en mann som ringte for å melde om drapet. 55 00:07:26,083 --> 00:07:30,403 Beklager, ingen jeg kjenner har baller til å gjøre noe sånt. 56 00:07:30,483 --> 00:07:34,963 Husker du meg? Vi møttes i støttegruppen. 57 00:07:35,043 --> 00:07:39,603 –Ja, etterforsker Messer. –Kall meg Lindsay. 58 00:07:46,403 --> 00:07:49,203 Kan du se på dette? 59 00:07:51,923 --> 00:07:56,483 –Er det mannen som voldtok meg? –Jeg håpet du kunne si det. 60 00:07:56,563 --> 00:07:59,403 De andre identifiserte ham vel? 61 00:08:00,523 --> 00:08:02,443 Bare ta en titt. 62 00:08:10,803 --> 00:08:15,003 Jeg vet virkelig ikke. Jeg så aldri ansiktet hans. 63 00:08:19,523 --> 00:08:23,363 Da vi snakket sammen, var du så redd. 64 00:08:24,403 --> 00:08:28,523 –Du ville beskytte deg. –Jeg kjøpte aldri en pistol. 65 00:08:28,603 --> 00:08:33,203 –Jeg ga deg pepperspray i stedet. –Jeg kvittet meg med den. 66 00:08:35,443 --> 00:08:41,443 Har du en mann i livet ditt? Mannlige venner eller slektninger? 67 00:08:41,523 --> 00:08:44,563 Det er ingen. Hvorfor spør du om det? 68 00:08:47,443 --> 00:08:52,963 Mannen som angrep deg, ble slått og bundet slik som han bandt ofrene. 69 00:08:53,043 --> 00:08:54,963 Bra. 70 00:08:55,043 --> 00:08:59,763 Jeg har snakket med mange ofre, Kate. Noen er redde eller sinte. 71 00:09:01,043 --> 00:09:04,083 Bare du har spurt om en pistol. 72 00:09:06,083 --> 00:09:10,403 Jeg har ingen kjæreste. Faren min døde for fem år siden. 73 00:09:11,763 --> 00:09:14,883 Jeg har ingen slektninger i nærheten. 74 00:09:14,963 --> 00:09:18,403 Jeg var hjemme i går kveld. Alene. 75 00:09:20,043 --> 00:09:24,203 Jeg går ikke så mye ut. Du forstår sikkert hvorfor. 76 00:09:28,323 --> 00:09:31,363 –Noe mer? –Nei. 77 00:09:32,923 --> 00:09:37,043 –Jeg må melde om et drap. –Hvor ringer du fra? 78 00:09:37,123 --> 00:09:40,643 Liket er forslått, bundet og kneblet, skutt tre ganger. 79 00:09:40,723 --> 00:09:45,403 Dere finner det i smuget bak det gamle Merado–lageret. 80 00:09:45,483 --> 00:09:49,363 –Når skjedde det? –Det skjer snart. 81 00:09:49,443 --> 00:09:54,443 –Sir? Kan du gjenta det? –Operatøren snakker en stund. 82 00:09:54,523 --> 00:09:58,843 Han ville fortelle oss om drapet og vise at han hadde detaljene. 83 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 –Morderen vil ha anerkjennelse. –Da får han stå fram. 84 00:10:02,683 --> 00:10:06,003 –Kan du spore samtalen? –Det er et kontantkort. 85 00:10:06,083 --> 00:10:09,283 Han slo av mobilen og kastet den trolig. 86 00:10:09,363 --> 00:10:14,483 Han sier at han skal begå drapet. 15 minutter senere finner vi liket. 87 00:10:14,563 --> 00:10:17,323 Det er kort tid til å drepe offeret. 88 00:10:17,403 --> 00:10:21,443 Der telefonsamtalen kom fra, kan være åstedet. 89 00:10:22,763 --> 00:10:27,323 Analyser bakgrunnsstøyen for å finne ut hvor samtalen kom fra. 90 00:10:27,403 --> 00:10:34,203 Det er i beste fall usikkert, men samtalen har en bakgrunnsfrekvens. 91 00:10:34,283 --> 00:10:40,043 –Det er nesten umulig. –Da er det litt mulig. Så kjør på. 92 00:10:46,443 --> 00:10:52,563 Hei. Offerets svarte tunge inneholdt store mengder pyretroider. 93 00:10:52,643 --> 00:10:58,283 –Som i insektmidler. –Det krever hyppig eksponering. 94 00:10:58,363 --> 00:11:03,443 Så offeret jobbet enten på en fabrikk eller var skadedyrutrydder. 95 00:11:03,523 --> 00:11:08,603 Du sjekket skadedyrfirmaer som jobbet der voldtektene fant sted. 96 00:11:08,683 --> 00:11:14,163 Jeg sjekket mot firmaer som jobbet i ofrenes leiligheter og fant Hudlin. 97 00:11:14,243 --> 00:11:18,123 –Kom ikke noen ansatte på jobb i dag? –Bare én. 98 00:11:18,203 --> 00:11:21,763 Og han passer til beskrivelsen av offeret. 99 00:11:24,363 --> 00:11:30,003 Jeg sammenlignet tapen fra åstedet med den som voldtektsmannen brukte. 100 00:11:40,803 --> 00:11:44,163 De er ikke bare samme type, men fra samme rull. 101 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 –Og pistolen? –Ingen treff i databasen. 102 00:11:47,283 --> 00:11:52,923 Morderen er smart og fant en forbryter som politiet ikke fant,– 103 00:11:53,003 --> 00:11:55,403 –observerte Garland Clarke,– 104 00:11:55,483 --> 00:11:59,283 –fulgte etter ham, ventet til han gikk til aksjon... 105 00:12:02,163 --> 00:12:06,403 ...og informerte oss før han iverksatte planen. 106 00:12:10,643 --> 00:12:12,683 Nei, nei! 107 00:12:12,763 --> 00:12:15,803 –Og forsvinner. –Det kan være hun. 108 00:12:15,883 --> 00:12:20,843 –Samtalen kom fra en mann. –Håret på tapen er fra en kvinne. 109 00:12:24,643 --> 00:12:29,763 –Fikk du et treff i databasen? –Nei, men fra et av ofrene. 110 00:12:31,363 --> 00:12:35,243 Det er Kate Price. Det er hans første offer. 111 00:12:46,043 --> 00:12:48,923 Jeg har aldri sett ham. 112 00:12:52,323 --> 00:12:55,363 Kan noen bekrefte alibiet ditt i går? 113 00:12:55,443 --> 00:12:59,923 Som sagt var jeg hjemme alene og så på tv. 114 00:13:00,003 --> 00:13:03,563 –Hvilket program? –David Letterman. 115 00:13:03,643 --> 00:13:08,763 Du må forstå at vi fant ditt hår på den døde mannen. 116 00:13:10,003 --> 00:13:15,643 Det er alvorlig. Så la oss starte på nytt. Hvor var du i går? 117 00:13:22,123 --> 00:13:26,483 Ok. Dette er bilder av Garland Clarke på jobb,– 118 00:13:26,563 --> 00:13:30,643 –på trappen utenfor leiligheten, og mens han drikker øl. 119 00:13:33,323 --> 00:13:36,083 Ransaket dere leiligheten min? 120 00:13:36,163 --> 00:13:41,203 Ja. Jeg trodde du snakket sant helt til vi åpnet en skuff. 121 00:13:41,283 --> 00:13:44,683 Så fortell igjen at du ikke vet hvem dette er. 122 00:13:44,763 --> 00:13:47,403 Han voldtok deg, Kate. 123 00:13:47,483 --> 00:13:52,363 Mannen du sverget på at du aldri hadde sett. Du har fulgt etter ham. 124 00:13:56,603 --> 00:13:59,523 Forstår du hvor alvorlig dette er? 125 00:14:01,003 --> 00:14:05,923 –Jeg trenger litt luft. –Nei, du må høre på meg. 126 00:14:06,003 --> 00:14:10,563 Hvis du ikke vil tilbringe livet i fengsel, må du fortelle alt. 127 00:14:12,803 --> 00:14:17,563 Ikke si noe mer. Klienten min er ferdig med å snakke. 128 00:14:17,643 --> 00:14:22,603 Jeg konsulterer med offernettverket. De sa at Kate ble avhørt. 129 00:14:22,683 --> 00:14:25,523 Kate er i alvorlig trøbbel. 130 00:14:25,603 --> 00:14:30,443 Jeg var offentlig forsvarer før, så bare la meg snakke med klienten min. 131 00:14:35,683 --> 00:14:37,243 Takk. 132 00:14:37,323 --> 00:14:42,803 Clarkes varebil sto i en lastesone. Nøklene ligger i forsetet. 133 00:14:44,883 --> 00:14:46,923 Hei, Doc. 134 00:14:48,443 --> 00:14:51,563 Jeg tror vi har funnet åstedet. 135 00:14:51,643 --> 00:14:55,083 Morderen tok Clarke til varebilen for å drepe ham. 136 00:14:55,163 --> 00:14:58,443 Dumpet liket på verftet og forlot varebilen. 137 00:14:58,523 --> 00:15:02,003 –La oss se hva vi har. –Jeg tar førerhuset. 138 00:15:13,443 --> 00:15:18,483 –Det er sæd og vaginalsekret. –Vil noen spise etterpå? 139 00:15:20,483 --> 00:15:24,843 Det er mer enn Clarkes arbeidsbil. Dette er hiet hans. 140 00:15:33,243 --> 00:15:35,363 Se her. 141 00:15:36,403 --> 00:15:41,003 Lilla tape til å binde, hansker, saks... 142 00:15:41,083 --> 00:15:44,443 –Hva brukte han saks til? –Suvenirer. 143 00:15:45,763 --> 00:15:51,643 –Han klippet av hårlokker. –Ingen av ofrene nevnte det. 144 00:15:51,723 --> 00:15:54,723 De visste trolig ikke om det. 145 00:15:58,163 --> 00:16:02,683 –Hvor mange ofre sto fram? –Fem. Hvorfor? 146 00:16:02,763 --> 00:16:05,523 Det er mange flere enn fem. 147 00:16:40,723 --> 00:16:44,643 Fem av hårprøvene fra varebilen stemmer med ofrene. 148 00:16:45,883 --> 00:16:50,563 De fem andre er vel fra kvinner som aldri sto fram. 149 00:16:50,643 --> 00:16:54,803 –Noe som knytter Kate til drapet? –Hennes DNA var overalt. 150 00:16:54,883 --> 00:16:58,003 Det kan forklare håret hennes på tapen. 151 00:16:58,083 --> 00:17:02,563 Clarke hadde alt i samme bag. Hansker, tape og saks. 152 00:17:03,563 --> 00:17:09,603 Etter voldtekten av Kate tok han hår. Det kan ha blitt overført til tapen. 153 00:17:09,683 --> 00:17:14,723 Og det falt ikke av før et år senere, da han ble bundet med tapen? 154 00:17:14,803 --> 00:17:18,483 Det forklarer ikke hvorfor Kate fulgte etter Clarke. 155 00:17:18,563 --> 00:17:24,403 Vi kaster bort mye arbeid på å jakte en morder som burde få en medalje. 156 00:17:24,483 --> 00:17:27,403 Det ligger et lik i obduksjonsrommet. 157 00:17:27,483 --> 00:17:32,323 Han slo og voldtok minst ti kvinner. Utrolig at du forsvarer ham. 158 00:17:32,403 --> 00:17:37,163 Bør jeg juble fordi jeg er kvinne? Jeg er først politi. 159 00:17:37,243 --> 00:17:41,883 Selv om jeg forakter det han gjorde, støtter jeg ikke selvtekt. 160 00:17:43,243 --> 00:17:47,283 Du er lege. Hva hadde du gjort om Clarke kom til legevakten? 161 00:17:47,363 --> 00:17:49,843 Han er død. 162 00:17:49,923 --> 00:17:56,603 Kjæresten min ble voldtatt, Lindsay, og etter det raknet forholdet vårt. 163 00:17:56,683 --> 00:18:01,163 Og tanken på å drepe han som gjorde det mot henne,– 164 00:18:01,243 --> 00:18:04,163 –har slått meg. 165 00:18:04,243 --> 00:18:08,643 Du kjenner Kate, føler du ikke med henne? 166 00:18:09,643 --> 00:18:15,243 Jeg kjenner henne ikke. Vi møttes for et år siden, og hun ba om en pistol. 167 00:18:16,683 --> 00:18:22,283 Jeg er ikke terapeut eller prest. Er hun skyldig, skal jeg ta henne. 168 00:18:22,363 --> 00:18:26,083 –Nødsentralen, hva gjelder det? –Jeg må melde om et drap. 169 00:18:26,163 --> 00:18:30,323 En mann er banket opp og skutt i et parkeringshus på 55th Street. 170 00:18:30,403 --> 00:18:33,363 Når skjedde dette? Sir? 171 00:18:33,443 --> 00:18:35,523 Det skjer straks. 172 00:18:43,883 --> 00:18:48,523 Samtalen hadde samme signatur. Drapet ble meldt på forhånd. 173 00:18:48,603 --> 00:18:52,763 Men innringeren slo ikke av mobilen. 174 00:18:52,843 --> 00:18:55,803 Den mistenkte kan være i garasjen. 175 00:18:57,243 --> 00:19:00,243 Signalet kommer fra kjelleretasjen. 176 00:19:24,083 --> 00:19:28,243 Flack, en mann bak pickupen på sørsiden. 177 00:19:28,323 --> 00:19:30,883 Jeg ser ham. 178 00:19:32,643 --> 00:19:36,043 Politi, vis meg hendene dine. Nå! 179 00:19:51,763 --> 00:19:53,803 Han er død. 180 00:19:54,923 --> 00:19:57,923 Mobilsignalet kommer herfra. 181 00:20:01,603 --> 00:20:03,723 Ingen telefon. 182 00:20:26,003 --> 00:20:29,363 Pang, her er den. 183 00:20:29,443 --> 00:20:32,723 Vi kom for sent. 184 00:20:39,763 --> 00:20:44,923 Offeret er Craig Tomlin. Han sonet fem år for voldtekt. 185 00:20:45,003 --> 00:20:47,563 Den mistenkte tar overfallsmenn. 186 00:20:47,643 --> 00:20:51,843 –Halsen ligger mot tilhengerfestet. –Som om han ble kvalt. 187 00:20:51,923 --> 00:20:57,803 Morderen ringer nødnummeret, kveler fyren og skyter ham bakfra? 188 00:20:57,883 --> 00:21:01,003 Jeg tror ikke det gikk etter planen. 189 00:21:01,083 --> 00:21:04,043 Blodspruten passer ikke med hodesåret. 190 00:21:04,123 --> 00:21:08,483 –Det er et tomrom. –Noen lå under ham da han ble skutt. 191 00:21:13,163 --> 00:21:15,763 Vi ser etter minst to mistenkte. 192 00:22:38,603 --> 00:22:42,803 To mannlige ofre, voldtektsmenn, og like nødsamtaler. 193 00:22:42,883 --> 00:22:47,283 I det første drapet etterlignet de Clarkes fremgangsmåte. 194 00:22:47,363 --> 00:22:51,203 Craig Tomlin sonet for å ta en kvinne fra parkeringsplass– 195 00:22:51,283 --> 00:22:54,883 –og føre henne til et annet sted. Det ble ikke kopiert. 196 00:22:54,963 --> 00:22:58,243 Morderne fikk ikke sjansen. 197 00:22:58,323 --> 00:23:02,683 Vi fant UV–markør og spor av pepperspray på Tomlin,– 198 00:23:02,763 --> 00:23:05,443 –men se på obduksjonsbildet. 199 00:23:06,443 --> 00:23:10,003 Ingen irritasjon? Ingen hevelse? 200 00:23:10,083 --> 00:23:15,483 En liten andel er immun mot spansk pepper. Tomlin må ha vært blant dem. 201 00:23:15,563 --> 00:23:20,523 Han overrasket de mistenkte, strittet imot, og planen skar seg. 202 00:23:20,603 --> 00:23:26,283 Morderne har drept to overfallsmenn, og vil trolig slå til igjen. 203 00:23:27,763 --> 00:23:31,963 –Taylor. –Jeg har informasjon om saken din. 204 00:23:32,043 --> 00:23:34,923 –Hvem er dette? –Lindsay. Se opp. 205 00:23:46,363 --> 00:23:49,883 –Det er en stemmeforvrenger. –Kult, ikke sant? 206 00:23:49,963 --> 00:23:53,563 Det hadde vært kult om du jobbet med nødsamtalene. 207 00:23:53,643 --> 00:23:59,683 –Det gjør jeg. Det er en sammenheng. –De mistenkte brukte trolig denne. 208 00:24:03,363 --> 00:24:09,283 Da kan du reversere forvrengingen og avsløre innringerens stemme. 209 00:24:10,883 --> 00:24:14,443 Jeg må melde om et drap. En mann er slått og skutt– 210 00:24:14,523 --> 00:24:17,003 –i et parkeringshus. 211 00:24:19,963 --> 00:24:23,443 Jeg må melde om et drap. En mann er slått og skutt– 212 00:24:23,523 --> 00:24:27,243 – i et parkeringshus. –Det er en kvinne. 213 00:24:27,323 --> 00:24:32,483 –Stemmemønster er som fingeravtrykk. –Men vi har ingen stemmedatabase. 214 00:24:32,563 --> 00:24:37,203 –Men det har nødsentralen. –De lagrer alle anrop i fem år. 215 00:24:37,283 --> 00:24:41,363 –Hva hjelper det? –Hva om den mistenkte var et offer? 216 00:24:41,443 --> 00:24:46,403 –Og ringte nødnummeret. –Vi vet ikke om offeret ringte selv. 217 00:24:46,483 --> 00:24:51,003 Det vet vi ikke før Adam har sjekket databasen etter et treff. 218 00:24:51,083 --> 00:24:57,243 –Det er flere titusen anrop der... –Søk blant voldtektsofre i Brooklyn. 219 00:25:01,203 --> 00:25:08,563 Hei. Hva består av petrolatum, carnaubavoks og titandioksid? 220 00:25:08,643 --> 00:25:12,443 Jeg tipper noe brennbart eller en ansiktskrem? 221 00:25:12,523 --> 00:25:15,883 Svetteforsterker, det var på Tomlins krage. 222 00:25:15,963 --> 00:25:18,203 –En sexgreie? –Nei. 223 00:25:18,283 --> 00:25:23,123 Det er en salve man bruker før trening for å øke varmeproduksjon. 224 00:25:23,203 --> 00:25:28,643 –Det må stamme fra en mistenkt. –Det fine er at det bevarer svette. 225 00:25:28,723 --> 00:25:32,803 –Så vi har den mistenktes DNA? –Det er en kvinne. 226 00:25:32,883 --> 00:25:35,963 Det bekrefter det Adam fant ut. 227 00:25:36,043 --> 00:25:41,003 Hvem disse kvinnene enn er, så respekterer jeg besluttsomheten. 228 00:25:42,563 --> 00:25:45,283 Mener du de gjorde det rette? 229 00:25:46,683 --> 00:25:51,043 Nei, men jeg kunne ha gjort det samme i deres sko. 230 00:26:17,483 --> 00:26:20,523 –Hvor er advokaten? –Jeg ville snakke alene. 231 00:26:20,603 --> 00:26:26,243 –Det er ikke så lurt. –Kan jeg bare spørre om noe? 232 00:26:34,843 --> 00:26:38,163 Hva om jeg tilsto? Jeg kan si det var selvforsvar. 233 00:26:38,243 --> 00:26:41,803 Alle vet hvilken jævel Clarke var. 234 00:26:41,883 --> 00:26:46,923 Med bildene og nødsamtalene vil ingen tro det var selvforsvar. 235 00:26:51,723 --> 00:26:56,723 Vi fant en annen voldtektsmann som ble drept mens du satt i varetekt. 236 00:26:58,923 --> 00:27:02,363 Jeg tror ikke du drepte noen, men du tier om noen. 237 00:27:02,443 --> 00:27:07,003 Mens du er her, gjør de seg klare til å gjøre det igjen. 238 00:27:10,803 --> 00:27:14,363 Brukte dere like mye tid på å ta voldtektsmennene– 239 00:27:14,443 --> 00:27:18,643 –som på å løse drapet på dem, så ville de slippe det. 240 00:27:21,323 --> 00:27:25,123 Tror du at jeg ikke bryr meg om deg og de andre ofrene? 241 00:27:27,083 --> 00:27:29,683 Vet du hvorfor jeg husker deg? 242 00:27:29,763 --> 00:27:33,083 Den dagen vi møttes, før vi snakket sammen. 243 00:27:35,443 --> 00:27:38,243 Du så hele tiden på klokken. 244 00:27:39,883 --> 00:27:42,563 Du ville bare vekk derfra. 245 00:27:45,923 --> 00:27:49,563 Jeg klandrer deg ikke. 246 00:27:49,643 --> 00:27:52,923 Vi ville jo heller ikke være der. 247 00:27:59,923 --> 00:28:01,723 Lindsay? 248 00:28:10,163 --> 00:28:14,403 Kate klandrer meg for at vi ikke tok Garland Clarke. 249 00:28:14,483 --> 00:28:20,363 –Men jeg jobbet ikke med den saken. –Hun har vært gjennom mye. 250 00:28:20,443 --> 00:28:23,643 Men hun tror at jeg ikke bryr meg. 251 00:28:25,763 --> 00:28:30,763 Og vet du hva? Da hun tok kontakt med meg etter talen... 252 00:28:32,123 --> 00:28:37,243 ...ga jeg henne bare pepperspray og en brosjyre om å takle traumer. 253 00:28:38,763 --> 00:28:42,403 Nå anklager jeg henne for drap. Hun misliker meg,– 254 00:28:42,483 --> 00:28:46,243 –men hva skal jeg gjøre? Jeg er politi. 255 00:28:47,483 --> 00:28:52,483 Den siste saken min i FBI var voldtekten av en ung kvinne. 256 00:28:52,563 --> 00:28:55,723 Senator Matthews datter. 257 00:28:55,803 --> 00:28:59,563 Vi hadde tatt den mistenkte, men ødela DNA–et. 258 00:28:59,643 --> 00:29:04,403 Vi visste at han gjorde det, men han ble frikjent. 259 00:29:04,483 --> 00:29:10,403 Uttrykket til den jenta da hun hørte at voldtektsmannen gikk fri... 260 00:29:12,563 --> 00:29:15,443 Jeg har aldri fått det blikket. 261 00:29:16,683 --> 00:29:20,883 Jeg kommer aldri til å glemme det. Fullstendig svik. 262 00:29:20,963 --> 00:29:23,643 Så hvordan taklet du det? 263 00:29:23,723 --> 00:29:28,723 Hvordan følger man loven, mens man fortsatt er et menneske? 264 00:29:28,803 --> 00:29:34,763 Den delen av meg som ville ønsket ham død om det var min datter... 265 00:29:36,523 --> 00:29:40,163 ...må jeg stenge inne for å kunne gjøre jobben. 266 00:29:43,403 --> 00:29:47,723 Selv om det ikke gir mening, gode mennesker blir skadet– 267 00:29:47,803 --> 00:29:50,923 –og slemme går fri, så gjør vi det. 268 00:29:52,883 --> 00:29:56,803 Og det er vanskelig. Det er vanskelig. 269 00:29:59,243 --> 00:30:04,403 –Hvordan forklarer jeg det til Kate? –Jeg vet ikke om du kan. 270 00:30:04,483 --> 00:30:08,403 Vi møter disse menneskene på deres livs verste dag. 271 00:30:08,483 --> 00:30:11,323 Og vi kan bare lytte. 272 00:30:12,483 --> 00:30:16,083 La dem rase mot oss hvis de trenger det. 273 00:30:16,163 --> 00:30:21,003 –Det kan da aldri være nok. –Det vil overraske deg. 274 00:30:24,403 --> 00:30:27,843 –Nødsentralen. –Jeg må melde om et lovbrudd. 275 00:30:27,923 --> 00:30:32,963 –Han sa at han hadde en pakke. –Han dukket plutselig opp. 276 00:30:33,043 --> 00:30:38,483 Han grep tak i meg og hadde kniv. Han sa han skulle slå meg. 277 00:30:38,563 --> 00:30:43,043 –Hva gjelder det? –Kjæresten min er ved døra. 278 00:30:48,443 --> 00:30:52,563 Han kommer etter meg. Vær så snill, kom nå. 279 00:31:04,203 --> 00:31:08,483 –Strippestang? –Det er bra kondistrening. Visstnok. 280 00:31:24,443 --> 00:31:28,483 –Heather Marist? –Politi, du må bli med oss. 281 00:31:37,883 --> 00:31:41,723 Hei, se opp! Stopp nå, snu deg. Hendene på hodet. 282 00:31:43,203 --> 00:31:46,283 –Går det bra? –Jeg har henne. 283 00:31:48,003 --> 00:31:50,243 Hun slår hardt. 284 00:31:50,323 --> 00:31:54,243 –Til å være jente? –Nei, hvem som helst. 285 00:31:59,043 --> 00:32:03,843 Hjelp, kjæresten min er ved døra. Han kommer etter meg. 286 00:32:03,923 --> 00:32:07,003 Vær så snill, kom nå! 287 00:32:07,083 --> 00:32:11,403 Du ringte for to år siden, da Alex Roberts overfalt deg. 288 00:32:11,483 --> 00:32:16,603 Politiet kom etter en halvtime. Da hadde han brukket kjeven min. 289 00:32:16,683 --> 00:32:20,763 –Han voldtok meg også. –Han soner ti år i fengsel. 290 00:32:20,843 --> 00:32:26,763 Jeg har to andre telefoner der du meldte om drap på voldtektsmenn. 291 00:32:26,843 --> 00:32:31,683 Jeg har ditt DNA på Craig Tomlins skjorte. 292 00:32:31,763 --> 00:32:34,603 Hva vil du? 293 00:32:34,683 --> 00:32:38,923 Jeg vet at du ikke drepte dem alene, og jeg vil vite hvem som hjalp. 294 00:32:39,003 --> 00:32:41,843 Ryk og reis. 295 00:32:41,923 --> 00:32:46,043 Gjenkjenner du Heather, Kate? Hun er fra støttegruppen din. 296 00:32:46,123 --> 00:32:49,043 Gruppen har over 500 medlemmer. 297 00:32:50,763 --> 00:32:56,763 Kate, hvis du vet noe om Heathers deltakelse i drapene, må du si det. 298 00:32:56,843 --> 00:33:02,363 –Vi vil snakke om Kates løslatelse. –Det skjer ikke. 299 00:33:02,443 --> 00:33:07,283 Vi prøver å gi Kate en mulighet til å redde seg selv. 300 00:33:07,363 --> 00:33:09,243 Se her. 301 00:33:09,323 --> 00:33:13,563 Krystallskåret lå med den knuste stemmeforvrengeren. 302 00:33:13,643 --> 00:33:19,203 Jeg trodde det tilhørte den, men det var ikke annet krystall. Se her. 303 00:33:23,043 --> 00:33:26,523 Det er et serienummer på det. 304 00:33:29,403 --> 00:33:32,763 Det er ikke et serienummer. 305 00:33:36,483 --> 00:33:42,483 –Vi fant dette på Tomlins åsted. –Kate satt fengslet da han ble drept. 306 00:33:42,563 --> 00:33:47,283 Har du hørt om mikroprikker? Det er som DNA for eiendeler. 307 00:33:47,363 --> 00:33:51,843 Et eget nummer sprayes på smykker i tilfelle de blir stjålet. 308 00:33:53,403 --> 00:33:58,643 Krystallet var en del av et par gulløredobber som ble kjøpt i fjor. 309 00:33:58,723 --> 00:34:02,803 –Jeg eier ingen gulløredobber. –Ikke du, Kate. 310 00:34:04,083 --> 00:34:06,603 Men advokaten din. 311 00:34:18,363 --> 00:34:23,243 Craig Tomlin ble arrestert for voldtekt, og du forsvarte ham. 312 00:34:24,843 --> 00:34:28,843 Det var tvil om prosedyrene da politiet arresterte ham. 313 00:34:30,323 --> 00:34:34,923 –Aktoren kunne ikke vinne. –Så dere inngikk en avtale? 314 00:34:36,323 --> 00:34:40,003 Sjefen kalte meg pervoenes advokat. 315 00:34:41,403 --> 00:34:44,363 Jeg sluttet dagen etter. 316 00:34:44,443 --> 00:34:47,803 Du begynte å jobbe med offernettverket. 317 00:34:49,003 --> 00:34:52,443 Jeg ville føle meg stolt av arbeidet. 318 00:34:52,523 --> 00:34:57,443 –Jeg ville hjelpe de som trengte det. –Folk som Kate. 319 00:34:57,523 --> 00:35:01,923 Jeg klarte meg bedre, og var ikke lenger redd. 320 00:35:03,563 --> 00:35:06,843 Og der var han. 321 00:35:06,923 --> 00:35:10,763 Han var skadedyrutrydder i blokken min. 322 00:35:10,843 --> 00:35:13,763 Garland Clarke. 323 00:35:13,843 --> 00:35:17,003 Først var jeg ikke sikker. 324 00:35:17,083 --> 00:35:20,883 Jeg tenkte at kanskje sinnet mitt... 325 00:35:22,323 --> 00:35:24,523 ...spilte meg et puss. 326 00:35:24,603 --> 00:35:28,443 –Så du fulgte etter ham? –Jeg måtte vite det. 327 00:35:46,843 --> 00:35:49,163 Jeg måtte vite det. 328 00:35:49,243 --> 00:35:54,283 Alle andre hadde følt det samme. Det viktige er hva du gjorde etterpå. 329 00:35:55,723 --> 00:36:01,363 Hun viste oss alt hun hadde om ham, og sa at han var voldtektsmannen. 330 00:36:01,443 --> 00:36:04,723 Du ba henne ikke gå til politiet? 331 00:36:04,803 --> 00:36:10,043 De jaktet på ham i et år og hadde ikke engang en beskrivelse. 332 00:36:10,123 --> 00:36:14,603 Annie og jeg fantaserte om hva vi ville gjøre– 333 00:36:14,683 --> 00:36:18,843 –hvis vi fikk muligheten til å møte en voldtektsmann. 334 00:36:21,323 --> 00:36:23,763 Kate ga oss den sjansen. 335 00:36:23,843 --> 00:36:29,003 –Ba Kate dere om å drepe ham? –Nei, vi sa at vi skulle ordne det. 336 00:36:31,683 --> 00:36:36,723 Jeg visste ikke hva hun mente før jeg hørte nyhetene. 337 00:36:36,803 --> 00:36:40,723 Og da tenkte jeg: "Hva har jeg gjort?" 338 00:36:43,003 --> 00:36:46,363 Vet du hva jeg følte? 339 00:36:49,803 --> 00:36:52,203 Lettelse. 340 00:37:00,923 --> 00:37:05,443 Så du ringte skadedyrfirmaet og avtale en time. 341 00:37:05,523 --> 00:37:09,843 –Jeg la ut treningsklærne og bilder. –Og ventet. 342 00:37:09,923 --> 00:37:13,003 Det tok ikke lang tid. 343 00:37:32,003 --> 00:37:37,043 –Følte du deg mektig? –Han tente på å banke opp kvinner. 344 00:37:38,523 --> 00:37:43,603 –Det å gi den følelsen tilbake... –Jeg har aldri følt meg bedre. 345 00:37:43,683 --> 00:37:48,283 Gikk dere etter Tomlin for å gjenoppleve rusen? 346 00:37:48,363 --> 00:37:51,923 Craig Tomlin kidnappet den jenta,– 347 00:37:52,003 --> 00:37:55,243 –og sperret henne inne i bagasjerommet. 348 00:37:55,323 --> 00:38:00,603 Da han voldtok henne, hvisket han at han skulle komme tilbake senere. 349 00:38:02,083 --> 00:38:05,323 Han ødela livet hennes. 350 00:38:05,403 --> 00:38:07,643 Og på grunn av meg... 351 00:38:08,923 --> 00:38:12,483 ...sonet han bare fem år. 352 00:38:12,563 --> 00:38:17,003 –Han burde ha dødd i fengsel. –Men han slapp ut. 353 00:38:19,283 --> 00:38:23,683 –Han ville gjøre det igjen. –Så dere la en felle for ham. 354 00:38:23,763 --> 00:38:25,883 Men planen fungerte ikke. 355 00:38:34,843 --> 00:38:36,683 Kom deg vekk! 356 00:38:36,763 --> 00:38:39,403 Jeg skal drepe deg! 357 00:38:48,643 --> 00:38:51,363 Skal jeg be om unnskyldning? 358 00:38:53,203 --> 00:38:56,403 Voldtekt blir ofte ikke rettsforfulgt. 359 00:38:56,483 --> 00:38:59,483 Det er til og med en foreldelsesfrist. 360 00:39:00,803 --> 00:39:03,363 Men ikke for ofrenes skader. 361 00:39:06,643 --> 00:39:09,643 Jeg skaffet det systemet ikke klarte. 362 00:39:11,763 --> 00:39:13,483 Rettferdighet. 363 00:39:14,763 --> 00:39:17,683 Du fikk gjengjeldelse. 364 00:39:17,763 --> 00:39:21,683 –Er det ikke det samme? –Overhodet ikke. 365 00:39:47,043 --> 00:39:52,083 Annie og Heather blir straffet for å prøve å beskytte meg. 366 00:39:54,323 --> 00:39:59,963 Jeg vet at du har det tungt, Kate. Men du vil innse at det ikke hjalp. 367 00:40:00,043 --> 00:40:02,323 Det de gjorde, var galt. 368 00:40:03,523 --> 00:40:06,523 Jeg har levd et år i en ørske. 369 00:40:08,043 --> 00:40:12,403 Jeg trakk meg unna venner og ga opp livet. 370 00:40:12,483 --> 00:40:16,203 Jeg ble fortært av Garland Clarke og hva han gjorde. 371 00:40:16,283 --> 00:40:19,483 Nå som han er død, får jeg en ny sjanse. 372 00:40:20,923 --> 00:40:24,083 Jeg skylder de kvinnene det. 373 00:40:30,923 --> 00:40:33,643 Hør her, Kate... 374 00:40:33,723 --> 00:40:37,603 Hvis du trenger noe, også bare å snakke... 375 00:40:39,683 --> 00:40:41,963 ...så er jeg tilgjengelig. 32994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.