All language subtitles for CSI.NY.S07E14.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,832 --> 00:00:58,232 Venter du på noen? 2 00:00:59,632 --> 00:01:03,192 –De kommer visst ikke. –Synd for dem. 3 00:01:03,272 --> 00:01:05,672 Jack Daniel's, takk. 4 00:01:07,272 --> 00:01:10,552 Så hva fortrekker du? Klassisk eller R&B? 5 00:01:12,032 --> 00:01:14,832 Ingen av delene. Rock. 6 00:01:19,112 --> 00:01:21,752 –R&B, altså? –Drinken din, sir. 7 00:01:26,152 --> 00:01:29,432 Det betyr at du har god smak. 8 00:01:29,512 --> 00:01:33,712 –Og hva om jeg svarte klassisk? –Da tror du på skjebnen. 9 00:01:33,792 --> 00:01:39,232 Som i "skjebne mot fri vilje". Klassisk handler om skjebne. 10 00:01:39,312 --> 00:01:42,872 En uunngåelig oppbygging mot en uunngåelig slutt. 11 00:01:42,952 --> 00:01:47,112 –Er ikke all musikk bygget opp slik? –Nei, ikke R&B. 12 00:01:47,192 --> 00:01:51,232 R&B handler om hvilke følelser man får. 13 00:01:51,312 --> 00:01:54,112 Alt til takten av et bra basskomp. 14 00:01:58,272 --> 00:02:00,832 Så hva slags type er du? 15 00:02:06,872 --> 00:02:10,112 Unnskyld meg et øyeblikk. 16 00:02:56,472 --> 00:02:59,632 Velkommen til Y and Dot Lounge. 17 00:02:59,712 --> 00:03:02,672 Tre døde er ikke det ryktet man ønsker. 18 00:03:02,752 --> 00:03:07,512 Hvert av ofrene ble skutt to ganger, i brystet og hodet. 19 00:03:07,592 --> 00:03:11,352 Det ble ikke brukt lyddemper, trolig med vilje. 20 00:03:13,392 --> 00:03:18,112 Vitnene ble så skremt av skuddene at ingen så skytteren skikkelig. 21 00:03:18,192 --> 00:03:20,992 Vi har bare vage beskrivelser. 22 00:03:21,072 --> 00:03:25,192 Afroamerikaner, middels høyde og kroppsbygning. 23 00:03:33,632 --> 00:03:38,992 Legg til enda en detalj. Kaldblodig profesjonell morder. 24 00:04:21,152 --> 00:04:24,992 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 25 00:04:31,712 --> 00:04:34,712 –Takk. –Helt i orden. 26 00:04:34,792 --> 00:04:40,192 Vitnebeskrivelsene er konsekvente. Da skytingen startet og alle dukket,– 27 00:04:40,272 --> 00:04:43,512 –gikk en mann og en kvinne ut herfra. 28 00:04:43,592 --> 00:04:48,352 Kelneren husker en kvinne i baren. Hun kan være et offer. 29 00:04:48,432 --> 00:04:52,632 Vi må finne henne, og sette en stopper for morderen. 30 00:04:53,672 --> 00:04:59,192 Det første offeret er George Parker, nylig løslatt etter en voldsdom. 31 00:04:59,272 --> 00:05:01,712 Julian Grace har ikke rulleblad,– 32 00:05:01,792 --> 00:05:05,832 –og bartenderen er Ken Marion, en collegestudent. 33 00:05:05,912 --> 00:05:10,912 Det høres ut som en dårlig vits. En morder og en straffedømt i en bar. 34 00:05:12,112 --> 00:05:17,312 Jeg tok to glass fra baren. Et martiniglass og et whiskyglass. 35 00:05:17,392 --> 00:05:21,752 De kan ha fingeravtrykk og DNA. Se hva mer jeg fant. 36 00:05:24,272 --> 00:05:28,192 Da vi kom, sto pizzaovnen på 370 grader,– 37 00:05:28,272 --> 00:05:31,552 –men det luktet ikke pepperoni. 38 00:05:32,552 --> 00:05:35,952 Ingen bestiller pistol på pizzaen. 39 00:05:36,032 --> 00:05:40,712 Denne fyren kommer inn, prater i baren før han skyter– 40 00:05:40,792 --> 00:05:43,672 –og kaster pistolen i ovnen. 41 00:05:43,752 --> 00:05:49,672 De to ofrene ved bordene ventet på noen. Kanskje morderen lurte dem. 42 00:05:49,752 --> 00:05:56,152 Bartenderen var kanskje nærme nok til å se morderens ansikt. 43 00:05:56,232 --> 00:05:59,792 Den ukjente kvinnen så ham. Hvorfor ikke skyte henne? 44 00:05:59,872 --> 00:06:05,592 Morderen har en grunn til å holde henne i live. Han er ikke ferdig. 45 00:06:16,912 --> 00:06:19,552 Hvem ringte? 46 00:06:27,552 --> 00:06:30,072 Ja? 47 00:06:30,152 --> 00:06:31,832 Greit. 48 00:06:42,592 --> 00:06:45,392 Det har du ikke noe med. 49 00:06:59,712 --> 00:07:05,032 Det er meg. Jeg tok meg av to av dem,– 50 00:07:05,112 --> 00:07:09,312 –men denne andre tingen... Vi må reforhandle prisen. 51 00:07:15,032 --> 00:07:18,152 Ifølge tekstmeldingene til ofrene,– 52 00:07:18,232 --> 00:07:22,232 –ble både George Parker og Julian Grace– 53 00:07:22,312 --> 00:07:27,472 –invitert til utestedet. De ble trolig lokket dit for å bli drept. 54 00:07:27,552 --> 00:07:33,352 I motsetningen til bartenderen som skulle hjem og lese. 55 00:07:33,432 --> 00:07:38,312 Kanskje disse hjelper. Kulene fra ofrene er 9 mm. 56 00:07:38,392 --> 00:07:43,512 Kanskje vi kan knytte dem til pistolen fra ovnen og andre drap. 57 00:07:45,152 --> 00:07:48,592 Jeg fant tre små hår på George Parkers hals. 58 00:07:50,472 --> 00:07:53,112 De tilhører ikke offeret. 59 00:07:54,432 --> 00:07:58,872 Morderen kan ha sjekket pulsen hans for å sikre at han var død. 60 00:07:58,952 --> 00:08:02,952 Og du synes kanskje at dette er ironisk. 61 00:08:03,032 --> 00:08:08,112 Julian Graces bortgang var betimelig, om enn bittersøt. 62 00:08:09,472 --> 00:08:14,072 Leveren viser skader fra leverkarsinom, en aggressiv kreft– 63 00:08:14,152 --> 00:08:17,752 –som det var for sent å behandle. 64 00:08:17,832 --> 00:08:22,912 Han ville ha bukket under for sykdommen innen noen måneder. 65 00:08:22,992 --> 00:08:27,352 Mr Graces kone sa at han jobbet som pastor i sju år. 66 00:08:27,432 --> 00:08:30,352 Og så har vi George Parker. 67 00:08:30,432 --> 00:08:34,472 Arrene på kroppen viser at han ikke var en fredens mann. 68 00:08:34,552 --> 00:08:39,432 En voldelig straffedømt. Hvorfor gå etter en synder og helgen? 69 00:09:29,712 --> 00:09:32,952 Hei, Mac. Kulene fra ofrene ga ingen treff. 70 00:09:33,032 --> 00:09:38,072 Så sammenlignet jeg dem med pistolen. Riflingen stemmer ikke. 71 00:09:38,152 --> 00:09:41,512 La morderen igjen en annen pistol? 72 00:09:41,592 --> 00:09:46,752 Nei, jeg tror ovnen var så varm at den ikke bare smeltet plasten,– 73 00:09:46,832 --> 00:09:50,152 –men også myket opp løpet. 74 00:09:58,352 --> 00:10:04,112 –De kan ha endret riflingen. –Varmen ødelegger også alle DNA–spor. 75 00:10:04,192 --> 00:10:08,392 Pistolen er visst en blindvei. Morderen er grundig. 76 00:10:08,472 --> 00:10:12,032 Jeg fikk DNA fra martiniglasset,– 77 00:10:12,112 --> 00:10:17,352 –men ingen avtrykk på whiskyglasset. Derimot fant jeg akrylflekker. 78 00:10:21,312 --> 00:10:24,352 Jeg tror han brukte neglelakk på fingertuppene. 79 00:10:24,432 --> 00:10:28,072 –Hva med asken fra ovnen? –Jeg jobber med det. 80 00:10:28,152 --> 00:10:32,672 Han er smart, men tenkte ikke på alt. Håret som Sid fant på Parker,– 81 00:10:32,752 --> 00:10:38,632 –er fra William Dowd. Han sonet sammen med Parker. 82 00:10:38,712 --> 00:10:41,872 Han ble løslatt for fem måneder siden. 83 00:10:41,952 --> 00:10:45,792 George Parkers bakgrunn forfulgte ham. 84 00:10:45,872 --> 00:10:49,752 Jeg ringte tilsynsføreren og fikk en adresse. 85 00:10:52,232 --> 00:10:55,992 Den mistenkte er bevæpnet og ekstremt farlig. 86 00:11:09,472 --> 00:11:12,432 William Dowd, det er politiet! 87 00:11:31,472 --> 00:11:33,752 Kom igjen. 88 00:11:34,832 --> 00:11:37,072 Hendene på hodet nå! 89 00:11:39,512 --> 00:11:41,792 Han er sikret. 90 00:11:45,672 --> 00:11:49,312 Vaktmesteren, jeg skal sjekke brannalarmen. 91 00:11:49,392 --> 00:11:53,352 –Det passer ikke nå. –Hvor er han som bor her? 92 00:11:59,832 --> 00:12:03,912 Han er ikke tilgjengelig akkurat nå. 93 00:12:03,992 --> 00:12:06,832 Vi er opptatt med noe. 94 00:12:19,312 --> 00:12:22,712 En smart avgjørelse. Du valgte å samarbeide. 95 00:12:22,792 --> 00:12:26,632 Jeg samarbeidet ikke, men ville ikke se ham bli drept. 96 00:12:26,712 --> 00:12:30,672 Hvorfor skulle jeg drepe ham? Det er ingen penger i det. 97 00:12:30,752 --> 00:12:35,152 Hvorfor førte du meg hit? Du skjøt bartenderen fordi han så deg. 98 00:12:35,232 --> 00:12:39,872 Du vet hvorfor du er her. Du er i live fordi jeg trenger informasjon. 99 00:12:39,952 --> 00:12:45,392 Hvis du tror at du kan bruke meg før du dreper meg, så er du gal. 100 00:12:47,112 --> 00:12:53,472 Du må ikke fortsette å samarbeide. Men hvis ikke, så vil flere dø. 101 00:12:55,232 --> 00:12:59,832 Først du. Jeg må finne ting og møte en person. 102 00:13:00,912 --> 00:13:03,512 Og du skal hjelpe meg. 103 00:13:04,792 --> 00:13:08,672 –Tror du jeg drepte George Parker? –Du liker å sitte inne. 104 00:13:08,752 --> 00:13:12,552 Du har tilbrakt mer av livet i fengsel enn utenfor. 105 00:13:12,632 --> 00:13:16,152 Vi har sett arbeidet ditt. Overfall og drapsforsøk. 106 00:13:16,232 --> 00:13:19,352 Og det var før du slapp ut. 107 00:13:19,432 --> 00:13:23,872 Tre drap er nok til å sende deg tilbake. Det gir livstid. 108 00:13:23,952 --> 00:13:28,712 Fikk dere mitt DNA fra Georges hals? Jeg så ham på gata i går. 109 00:13:28,792 --> 00:13:31,512 Det er ikke som dere tror. 110 00:13:38,792 --> 00:13:40,992 Veldig morsomt. 111 00:13:41,072 --> 00:13:45,072 Hva skjer, kompis? Godt å se deg. 112 00:13:45,152 --> 00:13:50,192 Jeg hadde aldri problemer med George. Jeg hilste bare på en bekjent. 113 00:13:50,272 --> 00:13:54,792 Jeg gjorde mitt og sonet dommen. Jeg skal ikke tilbake. 114 00:13:56,632 --> 00:14:01,472 Jeg vil bare leve livet mitt. Leit at George ikke får den sjansen. 115 00:14:10,312 --> 00:14:16,952 Hør her. William Dowd snakket sant. Vitner så ham og George på gata. 116 00:14:18,112 --> 00:14:21,152 Jeg har navnet på den ukjente kvinnen. 117 00:14:21,232 --> 00:14:27,392 Ti minutter før skytingen bestilte noen martini med kredittkort. 118 00:14:27,472 --> 00:14:31,312 Camille Jordanson? Jeg vokste opp med henne. 119 00:14:44,592 --> 00:14:47,672 Noen hadde hastverk. De ramponerte stedet. 120 00:14:47,752 --> 00:14:50,672 –Noen anelse om hvem? –Nei. 121 00:14:50,752 --> 00:14:54,952 Hva de enn så etter, kan være grunnen til at hun ikke ble drept. 122 00:14:56,512 --> 00:15:02,912 –Når snakket du sist med Camille? –Hun la igjen en beskjed forrige uke. 123 00:15:02,992 --> 00:15:05,472 Se her. 124 00:15:26,832 --> 00:15:30,192 En platekasse. Camille likte musikk. 125 00:15:30,272 --> 00:15:34,472 –Er hun en gammel flamme? –Nei, vi var bare venner. 126 00:15:34,552 --> 00:15:39,712 Jeg torde aldri å prøve meg. Hun var alltid festens midtpunkt. 127 00:15:45,312 --> 00:15:48,232 Hva driver denne jenta med? 128 00:16:06,872 --> 00:16:11,392 Camilles DNA fra tannbørsten stemmer med martiniglasset. 129 00:16:13,272 --> 00:16:19,392 Hun hadde over hundre glass med reseptmedisin. Ingen var til henne. 130 00:16:19,472 --> 00:16:22,152 Camille er pleier på Pleasant Green. 131 00:16:22,232 --> 00:16:27,472 Nei, hun fikk sparken for tre uker siden fordi hun stjal medisiner. 132 00:16:27,552 --> 00:16:29,912 Det forklarer alle reseptene. 133 00:16:29,992 --> 00:16:35,032 Smertestillende, antidepressiva. Noe til 50 dollar per pille. 134 00:16:35,112 --> 00:16:37,912 Hun solgte det trolig. 135 00:16:37,992 --> 00:16:43,952 Nei, Camille har ikke rulleblad, og ikke noe viser at hun trengte penger. 136 00:16:44,032 --> 00:16:47,672 Det er en grunn til at hun ikke ble drept. 137 00:16:47,752 --> 00:16:51,992 –Hun tok seg vann over hodet. –Hun ringte meg sikkert for hjelp. 138 00:16:52,072 --> 00:16:55,432 Vi har ikke knyttet Camille til ofrene. 139 00:16:55,512 --> 00:17:01,112 Julian Grace hadde leverkreft, men ingen av navnene står på reseptene. 140 00:17:02,112 --> 00:17:07,792 La oss granske alt nøye. Noe vil føre oss til morderen. 141 00:17:28,312 --> 00:17:33,232 Camille Jordanson var dyktig. Jeg ønsket ikke å gi henne sparken. 142 00:17:33,312 --> 00:17:38,912 –Hva med at hun stjal medisiner? –En pasient klagde på symptomene. 143 00:17:38,992 --> 00:17:43,312 –Han ble ikke bedre, men dårligere. –Vet du hvorfor? 144 00:17:43,392 --> 00:17:49,432 Han sa at han tok medisinene, men de hadde ingen virkning. 145 00:17:49,512 --> 00:17:53,512 Et sted mellom at vi utstedte pillene og han fikk dem,– 146 00:17:53,592 --> 00:17:58,992 –ble den ekte medisinen byttet mot falske piller. 147 00:17:59,072 --> 00:18:04,312 Camille leverte medisinene, men det var ingen bevis mot henne. 148 00:18:04,392 --> 00:18:08,152 Da en andre pasient klagde på det samme, så... 149 00:18:09,272 --> 00:18:11,992 Da var det åpenbart. 150 00:18:12,072 --> 00:18:16,352 –Anmeldte du det til politiet? –Jeg valgte å la være. 151 00:18:16,432 --> 00:18:20,072 En etterforskning kan stenge dette stedet. 152 00:18:20,152 --> 00:18:23,192 Jeg kunne ikke gjøre det mot pasientene. 153 00:18:23,272 --> 00:18:26,992 Jeg antok at vi kunne feie det under teppet. 154 00:18:29,952 --> 00:18:35,192 Dere ba om pasientene hennes. Og her er mobiltelefonen hun lånte. 155 00:18:35,272 --> 00:18:40,432 Jeg sjekket de navnene dere nevnte. Vi har hundrevis av pasienter,– 156 00:18:40,512 --> 00:18:47,152 –men George Parker og Julian Grace er ikke behandlet av klinikken. 157 00:18:47,232 --> 00:18:49,592 Takk. 158 00:18:49,672 --> 00:18:54,632 Så Camille stjal ikke bare medisiner, men ga pasienter falske medisiner. 159 00:18:54,712 --> 00:18:57,952 –Det er sjukt. –Ja, og ganske avansert. 160 00:18:58,032 --> 00:19:03,352 Man kan ikke lage falske piller hjemme. Hun må ha jobbet med noen. 161 00:19:03,432 --> 00:19:07,832 Og det kan være morderen vår. Eller den som hyret ham. 162 00:19:15,072 --> 00:19:18,032 Får du nok å spise? Bra. 163 00:19:19,832 --> 00:19:23,552 Jeg tenkte du ville ha litt mat og et klesskift. 164 00:19:33,072 --> 00:19:36,472 Skal jeg ta på meg denne? 165 00:19:38,152 --> 00:19:40,432 Hvis det er greit. 166 00:19:49,072 --> 00:19:54,592 Dette er ikke vennlighet, men en påminnelse om hvor kostbart livet er. 167 00:19:55,672 --> 00:19:58,992 Du stjal noen medisiner og gjemte dem. 168 00:20:00,032 --> 00:20:04,712 Jeg spurte hvor de var, og du sa at du ikke visste det. 169 00:20:06,512 --> 00:20:11,112 I mitt yrke reiser jeg over hele byen. Så jeg kjenner folk. 170 00:20:20,072 --> 00:20:24,792 Noen av dem fortalte meg at politiet besøkte leiligheten din. 171 00:20:24,872 --> 00:20:28,512 Og gjett hva de fant? Du løy. 172 00:20:30,672 --> 00:20:34,392 Løgnere står i veien for at jeg tjener penger. 173 00:20:37,392 --> 00:20:42,192 Hvorfor skulle jeg svare når du ikke svarer på mine spørsmål? 174 00:20:44,912 --> 00:20:50,832 –Tror du på skjebne eller fri vilje? –Jeg skjønner at du haler ut tiden. 175 00:20:50,912 --> 00:20:55,552 Det er veldig nobelt. Du får én sjanse til ikke å lyve. 176 00:20:55,632 --> 00:21:00,352 Jeg fant ikke medisinene, men jeg skal finne Janice Scott. 177 00:21:00,432 --> 00:21:03,512 Fordi du skal fortelle meg hvor hun er. 178 00:21:05,712 --> 00:21:09,392 Greit, jeg skal spille leken din. 179 00:21:09,472 --> 00:21:12,072 Det var det jeg trodde. 180 00:21:18,232 --> 00:21:22,112 Vet du hemmeligheten bak dårlig medisin? Såpeskum. 181 00:21:22,192 --> 00:21:28,432 Jeg gransket pillene. Alle var tynnet ut med magnesiumstearat. 182 00:21:28,512 --> 00:21:31,472 Som i ringen man får rundt badekaret. 183 00:21:31,552 --> 00:21:36,832 Det er også et bindemiddel i sukkertøy, aspirin og piller. 184 00:21:36,912 --> 00:21:39,392 Men ikke så mye. 185 00:21:39,472 --> 00:21:43,432 Det er så mye av det at legemiddelet nesten er borte. 186 00:21:43,512 --> 00:21:46,872 Det må ha vært de falske medisinene pasientene fikk. 187 00:21:46,952 --> 00:21:52,432 –De så helt ut som de virkelige. –Så hvor er den ekte medisinen? 188 00:21:52,512 --> 00:21:56,872 Fortsett med pillene, de kan gi en ledetråd til morderen. 189 00:22:16,552 --> 00:22:21,952 –Noen nye ledetråder, Adam? –Asken i pizzaovnen var...aske. 190 00:22:23,192 --> 00:22:26,952 Men jeg fant også dette. Det er galvanisert stål. 191 00:22:27,032 --> 00:22:32,312 Det samme som brukes i slagskip, og jeg vet ikke hva det gjorde i ovnen. 192 00:22:35,872 --> 00:22:40,752 –Denne minner meg om Sterling. –Nei, det er en kopperlegering. 193 00:22:40,832 --> 00:22:45,752 Nei, Jason Sterling, en gammel venn som samlet på pins. 194 00:22:45,832 --> 00:22:52,712 Se den smeltede nålen på baksiden. Det betyr at morderen har stil. 195 00:22:52,792 --> 00:22:58,032 Du har nok å granske. Hva har en pyntepins med stål å gjøre? 196 00:22:58,112 --> 00:23:02,112 –Du kan gjerne hjelpe meg. –Skulle ønske jeg kunne. 197 00:23:02,192 --> 00:23:05,392 Sid ga meg legejournalene til ofrene. 198 00:23:05,472 --> 00:23:10,432 Ikke bare Julian Grace var syk, George Parker var bipolar. 199 00:23:10,512 --> 00:23:14,152 Kanskje de kjøpte medisiner fra Camille. 200 00:23:14,232 --> 00:23:17,592 Men ingenting viser at Camille kjente dem. 201 00:23:17,672 --> 00:23:21,272 Jeg håper at dette kan kaste lys over saken. 202 00:23:21,352 --> 00:23:26,912 Både Parker og Grace hadde små mengder uran i blodet. 203 00:23:26,992 --> 00:23:32,472 Som i atombomber? Hvordan får man radioaktivt blod? 204 00:23:32,552 --> 00:23:36,192 Det gleder jeg meg til å finne ut. Si fra. 205 00:23:37,432 --> 00:23:40,312 –Ok, takk. –Du hadde noe? 206 00:23:40,392 --> 00:23:44,432 Jeg sammenlignet Camilles jobbtelefon med den private. 207 00:23:44,512 --> 00:23:48,312 Ett nummer ringte ofte. 208 00:23:48,392 --> 00:23:53,512 Janice Scott. Hun var en av Camilles pasienter. 209 00:23:53,592 --> 00:23:58,912 Det gir mening at hun ringte Camille, pasienter knyttes ofte til pleierne. 210 00:23:58,992 --> 00:24:04,472 Det stemmer, men politiet fant Janices leilighet ransaket. 211 00:24:04,552 --> 00:24:07,312 De kan være ute etter Janice Scott. 212 00:24:07,392 --> 00:24:11,712 Husverten har ikke sett henne på to dager. 213 00:24:11,792 --> 00:24:15,872 Hun eier en bodega, et trykkeri og en nattklubb. 214 00:24:15,952 --> 00:24:20,672 –Hun kan gjemme seg der. –Vi deler oss og ransaker alle. 215 00:24:20,752 --> 00:24:24,552 Mac, jeg vil gjerne være med. 216 00:24:24,632 --> 00:24:29,032 Er Camille skyldig, så tar jeg feil. Men først må vi finne henne. 217 00:24:29,112 --> 00:24:33,512 Hvis denne kvinnen vet hvor hun er, vil jeg snakke med henne. 218 00:24:34,792 --> 00:24:36,472 Ok. 219 00:25:18,152 --> 00:25:20,552 Er kontoret hennes der? 220 00:25:22,712 --> 00:25:24,912 Den veien. 221 00:25:37,112 --> 00:25:38,712 Flack. 222 00:25:43,552 --> 00:25:48,232 Hawkes, jeg ser ham. Han er kledd som dørvakt. Politi. 223 00:25:51,352 --> 00:25:53,472 Hei! Politi, se opp. 224 00:26:05,312 --> 00:26:09,352 Alle unna vei! Politi, unna vei, unna vei! 225 00:26:11,632 --> 00:26:14,072 Hvor ble han av? 226 00:26:16,472 --> 00:26:18,952 Jeg mistet ham, Hawkes. 227 00:26:20,752 --> 00:26:24,312 Det er ikke alt vi mistet. Janice Scott er død. 228 00:26:41,192 --> 00:26:43,352 Hei, Mac. 229 00:26:43,432 --> 00:26:49,952 Jeg etterlyste morderen. Vi har patruljer hos Camilles pasienter. 230 00:26:50,032 --> 00:26:52,992 Det er tegn til innbrudd, men ikke til kamp. 231 00:26:53,072 --> 00:26:58,512 Blødningene i Janice Scotts øyne tyder på at hun døde av slag. 232 00:26:58,592 --> 00:27:03,832 Hun var trolig død før morderen kom. Vet du hva han ville med henne? 233 00:27:03,912 --> 00:27:08,992 Janice hadde legejournalen her. MR–skanningen viser en hjernesvulst. 234 00:27:09,072 --> 00:27:12,312 Alle de tre ofrene var alvorlig syke. 235 00:27:12,392 --> 00:27:18,152 Janice Scott fikk falske medisiner, for svulsten vokste tross medisinene. 236 00:27:18,232 --> 00:27:24,152 Så et offer fikk falske medisiner, og de to andre hadde uran i blodet. 237 00:27:24,232 --> 00:27:26,952 Det kan finnes en sammenheng. 238 00:27:37,752 --> 00:27:40,912 Vennen din Janice Scott er død. 239 00:27:42,352 --> 00:27:46,392 –Hvorfor forteller du dette? –Hun var død da jeg kom dit. 240 00:27:46,472 --> 00:27:51,472 –Får du ikke betalt uansett? –De jeg dreper, velger døden. 241 00:27:51,552 --> 00:27:57,472 Ikke Janice Scott! Hun var ingen kriminell eller morder. 242 00:27:57,552 --> 00:28:02,512 Hun var bare en uskyldig kvinne som kjempet med en sykdom. 243 00:28:40,912 --> 00:28:45,032 Vi vet hvordan man får radioaktivt blod. 244 00:28:45,112 --> 00:28:51,032 Vi sjekket 25 piller fra Camilles leilighet. Alle inneholdt uran. 245 00:28:51,112 --> 00:28:55,472 Medisin mot kreft og diabetes, antidepressiva, alt mulig. 246 00:28:55,552 --> 00:29:00,152 Er uran en felles urenhet, så tok Parker og Grace falske medisiner. 247 00:29:00,232 --> 00:29:04,232 Janice Scott også. Sid fant uran i blodet hennes. 248 00:29:04,312 --> 00:29:07,512 Alle de tre ofrene tok falske medisiner. 249 00:29:07,592 --> 00:29:10,752 Hvorfor er morderen ute etter Camille? 250 00:29:10,832 --> 00:29:13,432 Svaret kan ligge i uranet. 251 00:29:22,992 --> 00:29:25,472 Fin hatt, Adam. 252 00:29:25,552 --> 00:29:30,552 Det er en trilbyhatt? Jeg kan litt om hatter. Hva har du? 253 00:29:30,632 --> 00:29:36,392 Stålbiten fra ovnen. Med kurven kunne jeg anslå hva den var festet til. 254 00:29:42,872 --> 00:29:46,112 En ring av galvanisert stål er ingen nyhet. 255 00:29:46,192 --> 00:29:49,552 Men det er en ring med en diameter på 56 cm. 256 00:29:49,632 --> 00:29:52,632 Det er en vanlig hattestørrelse. 257 00:29:52,712 --> 00:29:57,552 Det er mange hattebutikker som bruker ståltråd. 258 00:29:57,632 --> 00:30:02,992 Men det er få butikker som også selger pyntepins i kopper. 259 00:30:03,072 --> 00:30:08,992 –Nærmere bestemt en knapphullspins. –En trilbyhatt og en kopperpins. 260 00:30:09,072 --> 00:30:12,752 Morderen måtte endre utseende,– 261 00:30:12,832 --> 00:30:17,632 –så han tok av hatten og jakken, la pistolen inni og la det i ovnen. 262 00:30:22,472 --> 00:30:26,552 Jeg sporet hatten og pinsen til en butikk. 263 00:30:26,632 --> 00:30:29,992 –Eieren fikk en skisse... –Fikk du et navn? 264 00:30:30,072 --> 00:30:35,872 Nei, morderen betaler bare kontant og bruker aldri navnet sitt. 265 00:30:35,952 --> 00:30:39,592 Men jeg fikk navnet på den som anbefalte butikken. 266 00:30:39,672 --> 00:30:44,832 Theola Kumi. Hun er sjef på Pleasant Green–klinikken. 267 00:30:44,912 --> 00:30:49,432 Jeg kjenner ingen leger som anbefaler ting til leiemordere. 268 00:30:55,312 --> 00:30:58,152 Du sa ikke at målene var pasienter. 269 00:30:58,232 --> 00:31:03,112 Du ville reforhandle prisen. Med tanke på improvisasjonen din... 270 00:31:04,112 --> 00:31:07,872 Si hva du ønsker. Men jeg vil ha Camille fjernet. 271 00:31:09,872 --> 00:31:14,672 Jeg aner en nøling. Du er vel ikke forelsket i henne? 272 00:31:14,752 --> 00:31:19,872 Hvis du ikke kan gjøre det, så kan jeg godt velge plan B. 273 00:31:26,552 --> 00:31:31,792 Vi gravde litt etter en grunn til at Camille hadde stjålne medisiner. 274 00:31:31,872 --> 00:31:36,192 –Hun stjal ikke medisiner, men bevis. –Theola Kumi. 275 00:31:36,272 --> 00:31:41,112 Hun har ikke rulleblad i USA, men i Armenia ble hun dømt for svindel. 276 00:31:41,192 --> 00:31:44,792 Hun brukte uautoriserte leger og forfalsket inngrep. 277 00:31:44,872 --> 00:31:48,192 Camille ga ikke pasientene falske medisiner. 278 00:31:48,272 --> 00:31:53,792 Det fantes ingen ekte medisiner. Klinikken solgte falske medisiner. 279 00:31:53,872 --> 00:31:58,352 Journalene til George Parker og Julian Grace kan ha blitt slettet. 280 00:31:58,432 --> 00:32:03,352 Dr. Kumi hadde motiv til å fjerne løse tråder, som med en leiemorder. 281 00:32:03,432 --> 00:32:06,552 Uran er sjeldent, men jeg fant det i Queens. 282 00:32:06,632 --> 00:32:11,352 En gammel fabrikk brukte uran til å farge løstenner. 283 00:32:11,432 --> 00:32:16,472 Jo, vi drar dit. Dere får Danny og Flack til å besøke klinikken. 284 00:32:16,552 --> 00:32:20,552 Denne gangen med en ransakingsordre. 285 00:32:23,832 --> 00:32:27,352 Det er helt tomt. Ingen pasienter eller dr. Kumi. 286 00:32:27,432 --> 00:32:30,992 De må ha flyttet ut straks vi hadde dratt. 287 00:32:41,032 --> 00:32:43,232 Politi! 288 00:32:49,112 --> 00:32:52,112 Politi, opp med hendene. 289 00:32:56,032 --> 00:33:00,192 –Kvitter du deg med bevis? –Eller makulerer bare papirer. 290 00:33:41,632 --> 00:33:44,872 Legg hendene på hodet. Bli liggende! 291 00:34:00,112 --> 00:34:02,392 Hvor er Camille Jordanson? 292 00:34:02,472 --> 00:34:06,792 Hvis hun er alt du har, blir dette en kort samtale. 293 00:34:06,872 --> 00:34:09,392 La oss vente på advokaten min. 294 00:34:09,472 --> 00:34:13,952 Maskinene dere lastet opp, hadde spor av magnesiumstearat. 295 00:34:15,272 --> 00:34:18,712 Du lagde falske medisiner der. 296 00:34:18,792 --> 00:34:24,232 Du solgte falske medisiner til syke, og satte grådighet foran pasientene. 297 00:34:24,312 --> 00:34:27,992 For mange av dem tapte kampen før den hadde startet. 298 00:34:28,072 --> 00:34:31,672 Du skal sone for det som skjedde med dem. 299 00:34:42,192 --> 00:34:46,992 Dr. Kumi snakker ikke, men det gjør samtaleloggen. 300 00:34:47,072 --> 00:34:50,152 Det er flere samtaler til en mobiltelefon. 301 00:34:50,232 --> 00:34:56,032 –Omtrent da morderen var på åstedene. –Han vil ikke bruke telefonen lenge. 302 00:34:56,112 --> 00:35:00,912 Vi kan aktivere GPS–en og triangulere telefonen. 303 00:35:02,352 --> 00:35:04,632 Kom igjen, kom igjen. 304 00:35:07,832 --> 00:35:09,792 Vi har et sted. 305 00:36:01,072 --> 00:36:05,072 Du ante nøling hos meg tidligere. Du tok feil om meg. 306 00:36:06,392 --> 00:36:08,632 Hva? 307 00:36:08,712 --> 00:36:12,672 –Du må ikke gjøre dette. –Det er allerede gjort. 308 00:36:17,192 --> 00:36:20,672 –Nei, nei, nei. –Skudd avfyrt! 309 00:36:29,272 --> 00:36:32,952 Mac, jeg hørte skudd over dr. Kumis telefon. 310 00:37:01,472 --> 00:37:04,512 Han gikk inn i smuget i nordøst. 311 00:37:06,872 --> 00:37:09,232 Camille... 312 00:37:09,312 --> 00:37:12,312 Hei, det går bra. 313 00:37:17,352 --> 00:37:20,272 –Sheldon... –Går det bra? 314 00:37:21,912 --> 00:37:24,552 Vi hørte skudd. 315 00:37:47,192 --> 00:37:49,752 Ingen puls. 316 00:37:50,992 --> 00:37:54,472 Jeg skal få deg ut herfra. Alt blir bra. 317 00:38:27,192 --> 00:38:29,472 Stans! Ned på kne. 318 00:38:30,592 --> 00:38:32,872 Sakte. 319 00:38:32,952 --> 00:38:35,392 Slipp bagen. 320 00:38:37,152 --> 00:38:39,592 Hendene bak hodet. 321 00:39:12,352 --> 00:39:13,912 Hei. 322 00:39:21,592 --> 00:39:24,272 Lurer på hva han sier. 323 00:39:25,712 --> 00:39:30,032 –Det angår oss ikke. –Gi deg, Mac. 324 00:39:30,112 --> 00:39:33,872 Du er etterforsker, ser du aldri på folk? 325 00:39:33,952 --> 00:39:38,952 –Hun ville sikkert bare takke ham. –Det er mer enn det. 326 00:39:39,032 --> 00:39:42,152 Se på henne. Hun vil gå ut med ham. 327 00:39:42,232 --> 00:39:47,472 –Hva gir deg det inntrykket? –Ser du ikke at hun liker ham? 328 00:39:47,552 --> 00:39:50,232 Vurder bevisene. 329 00:39:50,312 --> 00:39:54,432 Se på tegnene hun gir ham. Hun strekker ryggen når hun snakker,– 330 00:39:54,512 --> 00:39:59,272 –berører halsen nervøst, stryker håret bak øret. 331 00:40:01,712 --> 00:40:05,432 Noen har sett for mye på folk. 332 00:40:07,232 --> 00:40:10,992 Det kan være gjenopptakelsen av et vakkert vennskap. 333 00:40:11,072 --> 00:40:13,912 Eller bare dampende sex.? 28974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.