All language subtitles for CSI.NY.S07E12.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,931 --> 00:02:25,731 –Dette er helt vilt, mann! –Hei, stĂ„r til? 2 00:02:27,971 --> 00:02:30,171 Ålreit! 3 00:02:42,971 --> 00:02:45,491 Har dere det gĂžy? 4 00:03:02,251 --> 00:03:04,971 Offeret ligger pĂ„ ryggen. 5 00:03:05,051 --> 00:03:09,971 Lommeboken ligger ved siden av. Kredittkort, ingen penger. 6 00:03:10,051 --> 00:03:12,691 Det kan vĂŠre ran. 7 00:03:16,331 --> 00:03:19,251 Hei. Hva foregĂ„r? 8 00:03:20,371 --> 00:03:25,931 –Hvem er han? –Hector Vargas fra Mossos d'Esquadra. 9 00:03:26,931 --> 00:03:30,651 –Barcelona–politiet. –Kjenner du til dem? 10 00:03:30,731 --> 00:03:33,531 FBI sendte meg til Madrid i 2004. 11 00:03:33,611 --> 00:03:37,371 For Ă„ fĂžlge etterforskningen av togbombingen. 12 00:03:37,451 --> 00:03:41,571 Den samme avtalen lar ham fotografere Ă„stedet vĂ„rt. 13 00:03:43,051 --> 00:03:47,691 –Er offeret spansk borger? –Miguel Martinez. 14 00:03:47,771 --> 00:03:52,291 23 Ă„r, nattklubbpromotor, kom fra Barcelona for to Ă„r siden. 15 00:03:52,371 --> 00:03:57,811 –Hvem fant liket? –KjĂŠresten, Natalia Sanchez. 16 00:03:57,891 --> 00:04:03,451 Hun ringte fĂžrst offerets mor, som er diplomat i Spania. 17 00:04:04,451 --> 00:04:08,371 –Dette blir bare bedre. Hvor er hun? –Vet ikke. 18 00:04:09,691 --> 00:04:12,851 SĂ„ hvem varslet politiet? 19 00:04:12,931 --> 00:04:18,531 Han. Etter at han ankom New York, ti timer etter at liket ble funnet. 20 00:04:26,011 --> 00:04:28,571 Sobrino. 21 00:04:28,651 --> 00:04:31,851 Han lovte Ă„ finne den som gjorde dette. 22 00:04:33,211 --> 00:04:35,771 Offeret er nevĂžen hans. 23 00:05:16,851 --> 00:05:20,691 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 24 00:05:38,771 --> 00:05:42,371 Hvorfor sa du ikke at du var i slekt med offeret? 25 00:05:42,451 --> 00:05:46,931 Det endrer alt. Alle bevis her blir trukket i tvil. 26 00:05:48,451 --> 00:05:54,051 –Jeg mĂ„ begrense tilgangen din. –Utover Ă„ observere og dokumentere? 27 00:05:54,131 --> 00:05:58,371 –Jeg ber deg forlate Ă„stedet. –Miguels mor er sĂžsteren min. 28 00:05:58,451 --> 00:06:02,931 Miguels far dĂžde i en ulykke for 12 Ă„r siden. 29 00:06:03,011 --> 00:06:06,411 NĂ„ er sĂžnnen hennes myrdet, langt hjemmefra. 30 00:06:06,491 --> 00:06:09,891 Det er min plikt Ă„ granske etterforskningen. 31 00:06:11,531 --> 00:06:17,051 Hvis din slektning ble drept, ville du ikke gjort det samme? 32 00:06:18,091 --> 00:06:22,931 Det ville jeg, men ikke ved Ă„ sette Ă„stedet pĂ„ spill. 33 00:06:23,011 --> 00:06:27,931 Jeg vil fortsatt dele informasjon, men du er ferdig pĂ„ Ă„stedet. 34 00:06:39,291 --> 00:06:41,371 Taylor. 35 00:06:45,651 --> 00:06:51,411 25 betjenter ransaker alle smugene, men har ikke funnet drapsvĂ„penet. 36 00:06:51,491 --> 00:06:56,331 Naboen hĂžrte krangling de siste kveldene, mellom Miguel og kjĂŠresten. 37 00:06:56,411 --> 00:07:00,091 –Det samme i kveld? –Nei, han hĂžrte bare noen i trappen. 38 00:07:00,171 --> 00:07:03,771 Etter noen minutter ser han kjĂŠresten dra. 39 00:07:03,851 --> 00:07:07,971 –DĂžren er urĂžrt. –Det utelukker innbrudd. 40 00:07:08,051 --> 00:07:11,611 –Jeg fant en krystallinsk partikkel. –Glass? 41 00:07:11,691 --> 00:07:17,851 Jeg tror ikke det. Og det er blodige skoavtrykk fra offeret overalt. 42 00:07:17,931 --> 00:07:21,131 Han mĂ„ ha gĂ„tt rundt fĂžr han dĂžde. 43 00:07:21,211 --> 00:07:26,171 Offerets kjĂŠreste har dukket opp. PĂ„ det spanske konsulatet. 44 00:07:29,571 --> 00:07:33,571 Du visste at hun var der. FĂžrst offeret, nĂ„ kjĂŠresten. 45 00:07:33,651 --> 00:07:36,171 Skjuler du noe mer? 46 00:07:43,851 --> 00:07:46,731 VĂŠr sĂ„ snill, dere kan ikke komme inn. 47 00:07:46,811 --> 00:07:52,851 –Hun fant liket og var pĂ„ Ă„stedet. –Hun mĂ„ granskes og avhĂžres. 48 00:07:52,931 --> 00:07:58,011 Forbrytelsen skjedde i New York, det er ingen tvil om jurisdiksjon. 49 00:07:58,091 --> 00:08:02,011 Dere kan ikke bare storme inn uten en rettsordre. 50 00:08:02,091 --> 00:08:05,331 –Det vet du at vi ikke har. –SĂ„ vent utenfor. 51 00:08:05,411 --> 00:08:09,931 –SĂ„ dere kan gĂ„ gjennom alibiet? –Tviler du pĂ„ integriteten min? 52 00:08:10,011 --> 00:08:14,171 –Har vi grunn til ikke Ă„ gjĂžre det? –Avtalen gĂ„r begge veier. 53 00:08:14,251 --> 00:08:17,891 Nekter du Ă„ samarbeide, sĂ„ gjĂžr vi det samme. 54 00:08:17,971 --> 00:08:21,171 Vent, inspektĂžr. 55 00:08:21,251 --> 00:08:23,811 Det er greit. 56 00:08:27,291 --> 00:08:30,211 Jeg har ingenting Ă„ skjule. 57 00:08:33,491 --> 00:08:37,011 Natalia, fortell hva som skjedde i gĂ„r. 58 00:08:37,091 --> 00:08:41,851 Jeg dro til Miguel for Ă„ be om unnskyldning for noe jeg hadde sagt. 59 00:08:41,931 --> 00:08:45,011 Da jeg kom dit, gled dĂžren opp. 60 00:08:48,371 --> 00:08:50,931 Miguel? 61 00:08:51,011 --> 00:08:53,171 Miguel? 62 00:08:58,491 --> 00:09:03,691 Det var blod overalt. Over hele ham og leiligheten. 63 00:09:04,891 --> 00:09:08,571 Jeg blir aldri kvitt det bildet. 64 00:09:08,651 --> 00:09:12,091 RĂžrte du noe, eller flyttet noe? 65 00:09:12,171 --> 00:09:14,091 Nei. 66 00:09:14,171 --> 00:09:18,491 Du sa du ville be om unnskyldning. Hadde dere kranglet? 67 00:09:18,571 --> 00:09:24,251 Jeg mener, du kan vel si det sĂ„nn. Vi var forelsket, det var emosjonelt. 68 00:09:24,331 --> 00:09:29,891 –Gikk Miguel ut i gĂ„r? –Ja, for Ă„ promotere en av klubbene. 69 00:09:29,971 --> 00:09:34,291 Vi tror at Miguel ble drept rundt klokka to. Hvor var du? 70 00:09:34,371 --> 00:09:40,851 Alibi? Hun er vitne, ikke mistenkt. Du mĂ„ ikke svare pĂ„ det uten advokat. 71 00:09:40,931 --> 00:09:45,211 Det gĂ„r bra. Jeg har ikke gjort noe galt. 72 00:09:45,291 --> 00:09:48,411 Jeg var hjemme, alene. 73 00:09:48,491 --> 00:09:52,251 Etter at du fant Miguel ringte du moren hans. Hvorfor? 74 00:09:52,331 --> 00:09:58,211 Jeg vet ikke. Det virket som det rette Ă„ gjĂžre. Hun burde fĂ„ vite det. 75 00:09:58,291 --> 00:10:03,451 Og i de ti timene etterpĂ„ vurderte du ikke Ă„ ringe politiet? 76 00:10:03,531 --> 00:10:07,451 Moren hans sa at jeg bare skulle dra derfra. 77 00:10:08,931 --> 00:10:12,491 Og du dro hit i stedet for hjem. 78 00:10:14,491 --> 00:10:19,091 Hun sa det var bedre for meg. At hun skulle ordne alt. 79 00:11:16,451 --> 00:11:21,251 –Sid. Skal du i knivslagsmĂ„l snart? –Ikke jeg, nei. 80 00:11:21,331 --> 00:11:26,451 –Knivstikk er dĂždsĂ„rsaken? –Tre stikksĂ„r i buken. 81 00:11:26,531 --> 00:11:31,291 De to fĂžrste med bladet rett vei, det dĂždelig med bladet opp ned. 82 00:11:33,251 --> 00:11:37,851 Jeg vet heller ikke hva det betyr. Ikke disse heller. 83 00:11:39,211 --> 00:11:41,491 Rett der. 84 00:11:41,571 --> 00:11:46,691 Svimerker, med litt forkulling. Det kan vĂŠre kjemisk. 85 00:11:46,771 --> 00:11:51,811 Jeg fant ogsĂ„ flere sĂ„r pĂ„ korsryggen som har oppstĂ„tt over tid. 86 00:11:51,891 --> 00:11:56,971 –Er de knyttet til svimerkene? –Nei, det likner med pĂ„ liggesĂ„r. 87 00:11:57,051 --> 00:12:01,691 LiggesĂ„r pĂ„ denne fyren? Sjekket du sykejournalen hans? 88 00:12:01,771 --> 00:12:05,651 Ingen innleggelser eller kroniske sykdommer. 89 00:12:05,731 --> 00:12:08,331 SĂ„ hva skyldtes de? 90 00:12:21,451 --> 00:12:27,491 Drapet er kanskje ikke et drap. Jeg vil ikke erklĂŠre det som drap nĂ„. 91 00:12:27,571 --> 00:12:31,251 Offeret har tre stikksĂ„r, lommeboka var tom. 92 00:12:31,331 --> 00:12:34,491 DrapsvĂ„penet mangler. 93 00:12:34,571 --> 00:12:38,971 –Det er ingen tegn til innbrudd. –Morderen presset seg inn. 94 00:12:39,051 --> 00:12:42,291 Hvorfor ringte ikke Miguel etter hjelp? 95 00:12:48,291 --> 00:12:53,251 Han var i live etter knivstikkingen og gikk rundt, ogsĂ„ til skrivebordet. 96 00:12:53,331 --> 00:12:57,971 Han sto rett ved siden av telefonen, men prĂžvde ikke Ă„ ta den. 97 00:12:58,051 --> 00:13:02,611 –Han kan ha vĂŠrt i sjokk. –Hva med de ulike stikksĂ„rene? 98 00:13:02,691 --> 00:13:07,091 Rettslegen fant forsvarsskader pĂ„ armen som antydet slĂ„sskamp. 99 00:13:07,171 --> 00:13:12,211 Morderen kan ha mistet den og tatt den opp med bladet opp ned. 100 00:13:24,731 --> 00:13:28,611 Hva med blodsprut fra vĂ„penet og flekker? 101 00:13:28,691 --> 00:13:33,851 Det er ingen blodsprut i middels hastighet, bare falldrĂ„per. 102 00:13:35,291 --> 00:13:37,811 Det var ingen slĂ„sskamp. 103 00:13:37,891 --> 00:13:42,291 Jeg vet ikke hva vi har her, men ingenting viser at det er drap. 104 00:14:42,651 --> 00:14:48,011 Hei, Jo. Hvordan forteller man noen at de har begĂ„tt feil? 105 00:14:48,091 --> 00:14:52,691 –Har Mac begĂ„tt en feil? –Jeg sa ikke at det var Mac. 106 00:14:52,771 --> 00:14:58,371 De svimerkene pĂ„ offerets klĂŠr var svovelsyre og formaldehyd. 107 00:14:58,451 --> 00:15:03,291 –Marquis–reagens? –Kanskje Mac sĂžlte det pĂ„ gulvet. 108 00:15:03,371 --> 00:15:07,371 Det brukes til narkotesting. Det var ikke noe der. 109 00:15:07,451 --> 00:15:10,331 Ja, det er sĂ„ ille. 110 00:15:10,411 --> 00:15:14,851 Her kommer han. Trekk pusten, oppfĂžr deg normalt. 111 00:15:14,931 --> 00:15:19,251 SĂ„ jeg sa: "Neste gang bĂžr du bruke en latekshanske." 112 00:15:22,051 --> 00:15:28,051 –Adam har noe Ă„ spĂžrre deg om. –Har jeg? Nei, jeg... Takk. 113 00:15:29,091 --> 00:15:32,931 –Brukte du Marquis–reagens i gĂ„r? –Hvorfor? 114 00:15:33,011 --> 00:15:36,611 Det ga svimerkene pĂ„ offerets klĂŠr. 115 00:15:36,691 --> 00:15:41,451 Og du tror at jeg kan ha dryppet noe pĂ„ Ă„stedet? 116 00:15:41,531 --> 00:15:44,651 Nei, da. Jeg mener, jeg... 117 00:15:44,731 --> 00:15:48,331 Han har et poeng. Hvilken annen forklaring er det? 118 00:15:48,411 --> 00:15:51,011 –Finn en. –Lindsay! 119 00:15:51,091 --> 00:15:54,011 Du har sikkert noe flott til oss. 120 00:15:55,171 --> 00:15:57,531 Ja, Adam. Det har jeg. 121 00:15:58,811 --> 00:16:01,651 ToksikologiprĂžven fra offeret. 122 00:16:05,291 --> 00:16:09,931 –Clonazepam. –Det brukes mot depresjon og angst. 123 00:16:10,011 --> 00:16:14,931 –Han hadde ingen resept pĂ„ det. –Kanskje han misbrukte det. 124 00:16:15,971 --> 00:16:19,011 Promillen er ogsĂ„ hĂžy. 1,8. 125 00:16:19,091 --> 00:16:22,491 –Han var drita. –Men hadde ikke alkohol i magen. 126 00:16:22,571 --> 00:16:27,091 –Hvordan blir man full uten Ă„ drikke? –Man inhalerer alkohol. 127 00:16:27,171 --> 00:16:32,851 Klubben som offeret promoterte, heter Mystify. Den er veldig populĂŠr. 128 00:16:32,931 --> 00:16:37,371 "Dis–kuben" er deres stĂžrste trekkplaster. 129 00:16:37,451 --> 00:16:39,971 Dis–kuben? 130 00:17:07,931 --> 00:17:13,651 Inhalere alkohol. Jeg tror jeg sĂ„ det pĂ„ "The Jetsons". 131 00:17:13,731 --> 00:17:17,211 Jeg er ikke lege, men det kan ikke umulig sunt. 132 00:17:18,531 --> 00:17:21,211 –Disen eller jenta? –Ja. 133 00:17:21,291 --> 00:17:25,171 De ansatte mĂ„ bruke gassmaske for ikke Ă„ bli fulle. 134 00:17:25,251 --> 00:17:29,731 –Skal jeg spandere en drink etterpĂ„? –Det hĂžres bra ut. 135 00:17:33,331 --> 00:17:37,291 –Til venstre. –Utkasteren er en god start. 136 00:17:40,051 --> 00:17:44,531 Er Miguel dĂžd? Han var utlending. Spansk, tror jeg. 137 00:17:44,611 --> 00:17:49,331 –Ville noen skade ham? –Miguel? Han var venner med alle. 138 00:17:49,411 --> 00:17:52,651 Festens midtpunkt. Dere kjenner typen. 139 00:17:52,731 --> 00:17:56,891 Det skjedde Ă©n ting i gĂ„r. Miguel og Leo... 140 00:17:58,011 --> 00:18:01,731 Han er stamgjest her. De kranglet. 141 00:18:07,011 --> 00:18:09,211 Leo? Vi tar kontakt. 142 00:18:14,771 --> 00:18:17,131 Hei, Leo. Politi. 143 00:18:18,731 --> 00:18:22,051 Stans, politi! Slutt Ă„ lĂžpe, Leo. 144 00:18:26,411 --> 00:18:29,891 –Slipp henne. –GĂ„ unna. Ikke gjĂžr det. 145 00:18:33,531 --> 00:18:38,571 –Kom nĂŠrmere, sĂ„ brenner hun. –Du er ikke sĂ„nn, bare la henne gĂ„. 146 00:18:38,651 --> 00:18:44,171 –Du har fem sekunder pĂ„ deg. –Forrige gang ga mye papirarbeid. 147 00:18:44,251 --> 00:18:47,251 Jeg mĂ„tte skaffe ambulanse og likbil. 148 00:18:47,331 --> 00:18:50,331 Jeg fikk blod og hjernemasse pĂ„ jakka. 149 00:18:50,411 --> 00:18:53,451 –Det er opp til deg. –En! 150 00:18:58,291 --> 00:19:00,971 Bli liggende. 151 00:19:01,051 --> 00:19:03,731 Kom igjen. 152 00:19:10,611 --> 00:19:13,811 Du kunne drept mange i kveld, Leo. 153 00:19:14,931 --> 00:19:19,931 Hele stedet kunne tatt fyr. Du tok deg vann over hodet. 154 00:19:20,011 --> 00:19:22,611 Kan vi bare glemme det? 155 00:19:25,011 --> 00:19:28,371 Fyrverkeriet er din minste bekymring. 156 00:19:28,451 --> 00:19:32,731 "Vann, kaliumklorid og tetrahydrozolin." 157 00:19:32,811 --> 00:19:38,651 Det stĂ„r ingenting om svovelsyre og formaldehyd, som i din flaske. 158 00:19:38,731 --> 00:19:43,611 Her kaller vi det Marquis–reagens og bruker det til narkotesting. 159 00:19:43,691 --> 00:19:46,331 Jeg gjorde leksa mi. 160 00:19:46,411 --> 00:19:51,291 Jeg fant nettsiden din. FestForLivet.org. 161 00:19:51,371 --> 00:19:56,091 "Sikrer trygg festing pĂ„ New Yorks nattklubber." Fengende. 162 00:19:56,171 --> 00:20:01,091 –Det er mye dĂ„rlig stoff der ute. –Du passer pĂ„ at de tar det trygt. 163 00:20:01,171 --> 00:20:05,331 De vil uansett gjĂžre det, sĂ„ de kan like godt vite hva det er. 164 00:20:05,411 --> 00:20:08,851 Jeg skjĂžnner. Men det er en svindel. 165 00:20:08,931 --> 00:20:14,571 Du sier at de har dĂ„rlig stoff sĂ„ du kan selge dem skikkelige saker. 166 00:20:14,651 --> 00:20:17,771 JĂžss. Er Miguel Martinez dĂžd? 167 00:20:19,011 --> 00:20:24,131 –Tror du jeg drepte ham? –Han hadde drĂ„pene dine pĂ„ klĂŠrne. 168 00:20:24,211 --> 00:20:28,771 –Er jeg den eneste som tester stoff? –Det antyder en slĂ„sskamp. 169 00:20:28,851 --> 00:20:31,451 Den slĂ„sskampen var med deg. 170 00:20:31,531 --> 00:20:35,891 Vi fant stoff i Miguel, det samme som du selger. 171 00:20:35,971 --> 00:20:38,891 Skyldte han deg penger, sĂ„ du drepte ham? 172 00:20:38,971 --> 00:20:42,931 –Jeg drepte ham ikke! –SĂ„ fortell hva som skjedde. 173 00:20:43,011 --> 00:20:47,411 Greit. I gĂ„r pĂ„ klubben ville Miguel ha meg vekk. 174 00:20:57,611 --> 00:21:01,451 HĂžr her. GĂ„ tilbake og be om Ă„ fĂ„ tilbake pengene. 175 00:21:01,531 --> 00:21:04,411 Dette er derimot ekte saker. 176 00:21:13,131 --> 00:21:17,171 Sa jeg ikke at du skulle holde deg unna? 177 00:21:17,251 --> 00:21:21,651 –Kom deg ut, nĂ„. –Jeg tilbyr gjestene et trygt miljĂž. 178 00:21:21,731 --> 00:21:26,571 Du tiltrekker feil typer. Snart kryr det av politi her. 179 00:21:26,651 --> 00:21:29,131 Kom deg ut. 180 00:21:35,611 --> 00:21:38,091 Etter det dro jeg. 181 00:21:39,651 --> 00:21:42,051 Jeg drepte ham ikke. 182 00:21:47,171 --> 00:21:50,731 Ingen ran eller annen vold pĂ„ rullebladet. 183 00:21:50,811 --> 00:21:53,491 Hvorfor tror du han stakk av? 184 00:21:53,571 --> 00:21:57,171 Han er tatt mange ganger med stoff og fĂ„r en lang dom. 185 00:21:57,251 --> 00:22:03,091 I mitt land ville det aldri skjedd. Besittelse er ikke et grovt lovbrudd. 186 00:22:03,171 --> 00:22:07,891 –Og pilletesting stĂžttes av staten. –Dette er ikke Spania. 187 00:22:07,971 --> 00:22:13,051 Hvorfor var Miguel mot stoff pĂ„ klubben, mens han tok det selv? 188 00:22:14,691 --> 00:22:18,891 Mac, jeg har resultatene pĂ„ partikkelen fra Ă„stedet. 189 00:22:21,091 --> 00:22:23,491 Det er indium og gallium. 190 00:22:26,291 --> 00:22:32,371 –En uvanlig blanding. –De brukes i fotoelektriske celler. 191 00:22:33,371 --> 00:22:37,571 –Solcellepaneler. –Det var ingen i Miguels leilighet. 192 00:22:37,651 --> 00:22:40,971 Det kan ha kommet fra morderen. 193 00:22:43,051 --> 00:22:44,811 Taylor. 194 00:22:46,411 --> 00:22:49,771 Jeg kommer straks. SĂžsteren din er her. 195 00:22:58,931 --> 00:23:03,291 Jeg forstĂ„r ikke. Sier du at jeg mĂ„ gi ham tilbake? 196 00:23:03,371 --> 00:23:07,531 Balsameringen fikk fram nye bevis pĂ„ kroppen. 197 00:23:07,611 --> 00:23:12,091 Jeg blĂ„ser i nye bevis. Jeg vil fĂ„ sĂžnnen min hjem. 198 00:23:12,171 --> 00:23:16,531 Jeg avslutter dette for min datters og min skyld. 199 00:23:16,611 --> 00:23:22,331 De nye bevisene kan ta den skyldige. Det er vel det du Ăžnsker? 200 00:23:22,411 --> 00:23:26,891 SĂ„ overfĂžr ham til oss igjen. Det er til din sĂžnns beste. 201 00:23:31,971 --> 00:23:35,891 –Nei. –Eva, de kan fĂ„ en rettsordre. 202 00:23:35,971 --> 00:23:40,491 Da blir Miguel gravd opp og sendt tilbake. Er det det du vil? 203 00:23:40,571 --> 00:23:44,611 Det er bedre sĂ„nn. For oss alle. 204 00:24:10,251 --> 00:24:14,051 –Ligaturmerke. –Det er en uke gammelt. 205 00:24:14,131 --> 00:24:19,091 –Hengning? –Nei, da ville merket ha en V–form. 206 00:24:19,171 --> 00:24:23,251 Dette er vannrett og antyder at han ble kvalt bakfra. 207 00:24:23,331 --> 00:24:26,571 Noen har prĂžvd Ă„ drepe ham fĂžr. 208 00:24:40,371 --> 00:24:44,411 BlĂ„merke rundt Miguels hals. 209 00:24:44,491 --> 00:24:46,971 SĂ„ du det aldri? 210 00:24:47,051 --> 00:24:52,011 Vi hadde hatt problemer. Jeg hadde ikke sett ham uten skjorte. 211 00:24:52,091 --> 00:24:55,931 Sa han aldri noe om Ă„ bli kvalt? 212 00:24:56,011 --> 00:25:00,011 Dere tror at jeg gjorde det. Akkurat som pĂ„ konsulatet. 213 00:25:00,091 --> 00:25:04,771 Du fant Miguel dĂžd, innrĂžmmer at dere kranglet og har ikke alibi. 214 00:25:04,851 --> 00:25:08,891 Og du sier at du ikke visste om et angrep en uke fĂžr han dĂžde. 215 00:25:08,971 --> 00:25:11,211 Hva hadde du trodd? 216 00:25:12,571 --> 00:25:18,011 Jeg var i Madrid i min sĂžsters bryllup, hele uken. 217 00:25:18,091 --> 00:25:20,331 Dere kan bare sjekke. 218 00:25:28,811 --> 00:25:32,531 OvervĂ„kingsbildet ble tatt i Madrid. 219 00:25:32,611 --> 00:25:36,491 –Er bildet fra en pĂ„litelig kilde? –En av konstablene mine. 220 00:25:36,571 --> 00:25:40,931 –Dato og tidskode? –Det stĂžtter Natalia forklaring. 221 00:25:41,011 --> 00:25:45,411 Flack sa at de fant en kniv bak en sĂžppelkasse. 222 00:25:45,491 --> 00:25:48,771 Det var blod pĂ„ den. Han sender et bilde. 223 00:25:53,931 --> 00:25:58,531 Sagtannet blad. Det stemmer med Miguels skader. 224 00:25:58,611 --> 00:26:01,851 Dere har visst funnet drapsvĂ„penet. 225 00:26:43,011 --> 00:26:47,851 –Ta det rolig. –Jeg tok 18 blodprĂžver fra kniven. 226 00:26:47,931 --> 00:26:52,451 –TilhĂžrer alle offeret? –Jeg kommer ingen vei. 227 00:26:57,691 --> 00:27:01,571 Det er et spansk ordtak. "SmĂ„ slag feller stor eik." 228 00:27:01,651 --> 00:27:04,731 SĂ„ vĂŠr tĂ„lmodig og ikke gi opp. 229 00:27:04,811 --> 00:27:08,611 –Er alle tosprĂ„klige nĂ„? –Jeg kan bare litt. 230 00:27:08,691 --> 00:27:13,691 –Jeg lĂŠrer Lucy det ogsĂ„. –SĂ„ dere kan snakke bak min rygg? 231 00:27:13,771 --> 00:27:18,331 –Syns du det er morsomt? –Jeg sĂ„ pĂ„ solcellebiten du fant. 232 00:27:21,451 --> 00:27:26,331 Jeg fant en mikroskopisk blodflekk fra Vern Jackson. 233 00:27:26,411 --> 00:27:31,291 En lĂžsgjenger med tre arrestasjoner for tyveri av solcellepaneler. 234 00:27:31,371 --> 00:27:36,211 Siden tyveri av kobberrĂžr er ute, er solcellepaneler inne. 235 00:27:46,531 --> 00:27:50,451 –Er den fyren dĂžd? –Kjenner du ham? 236 00:27:51,651 --> 00:27:53,131 Nei. 237 00:27:53,211 --> 00:27:57,011 –Hva gjorde du i leiligheten hans? –Jeg var aldri der. 238 00:27:57,091 --> 00:28:01,691 Vi har ditt DNA inne i leiligheten. PĂ„ Ă„stedet. 239 00:28:01,771 --> 00:28:05,051 La oss prĂžve igjen. Hvorfor var du der? 240 00:28:06,371 --> 00:28:10,291 Han...inviterte meg inn. 241 00:28:11,531 --> 00:28:17,131 La meg se. Miguel Martinez, spansk klubbpromotor, inviterte deg,– 242 00:28:17,211 --> 00:28:21,771 –Vern Jackson, lĂžsgjenger og tidligere innsatt, hjem. 243 00:28:21,851 --> 00:28:26,611 Hvorfor? For Ă„ dele en tallerken paella? 244 00:28:26,691 --> 00:28:28,971 Hvorfor var du der? 245 00:28:29,051 --> 00:28:34,051 Jeg tror at du snoket rundt pĂ„ taket pĂ„ jakt etter solcellepaneler. 246 00:28:34,131 --> 00:28:37,611 Miguel oppdaget deg og truet med politiet. 247 00:28:37,691 --> 00:28:40,811 Men du har for mange dommer. 248 00:28:40,891 --> 00:28:44,131 SĂ„ du fulgte ham hjem og drepte ham. 249 00:28:44,211 --> 00:28:48,851 Du tar feil, jeg drepte ham ikke. Jeg vet ikke hva som skjedde. 250 00:28:48,931 --> 00:28:53,411 –Jeg har aldri drept noen. –Hvorfor var du i leiligheten hans? 251 00:28:56,091 --> 00:28:59,091 –Dere vil aldri tro meg. –PrĂžv. 252 00:29:00,771 --> 00:29:02,531 Ålreit. 253 00:29:02,611 --> 00:29:08,251 Dette vil hĂžres sprĂžtt ut, men Miguel, eller hva han heter,– 254 00:29:08,331 --> 00:29:13,971 –kom bort til meg pĂ„ gata og sa at han Ăžnsket Ă„ dĂž. 255 00:29:14,051 --> 00:29:19,851 –Ba han deg om Ă„ drepe ham? –Han betalte meg faktisk. 256 00:29:19,931 --> 00:29:22,131 Det er smart tenkt. 257 00:29:22,211 --> 00:29:26,811 For nĂ„r vi finner pengene som du stjal fra Miguel,– 258 00:29:26,891 --> 00:29:30,251 –sĂ„ kan du forklare dem. Veldig bra. 259 00:29:30,331 --> 00:29:34,011 Hva er prisen for Ă„ knivstikke noen? 260 00:29:34,091 --> 00:29:39,411 Hvem sa noe om Ă„ knivstikke? Jeg kvalte ham, for en uke siden. 261 00:29:39,491 --> 00:29:43,251 Men han var i live da jeg dro. 262 00:29:43,331 --> 00:29:48,211 Han ville at jeg skulle drepe ham, men jeg kunne ikke gjĂžre det. 263 00:29:48,291 --> 00:29:53,931 Jeg hadde tauet rundt halsen hans for Ă„ stenge lufttilfĂžrselen. 264 00:29:54,011 --> 00:30:00,091 Han forsvant ogsĂ„, jeg fĂžlte det. Kroppen begynte Ă„ riste og skjelve. 265 00:30:00,171 --> 00:30:05,291 Øynene hans rullet bakover, jeg kjente livet renne ut av kroppen. 266 00:30:06,891 --> 00:30:10,651 Jeg taklet det ikke, sĂ„ jeg mĂ„tte stoppe. 267 00:30:12,331 --> 00:30:17,291 Vern Jackson er kanskje mye rart, men jeg er ingen morder. 268 00:30:19,931 --> 00:30:22,571 Han snakker visst sant. 269 00:30:22,651 --> 00:30:27,051 Du hadde kanskje rett i at det ikke var drap. 270 00:30:27,131 --> 00:30:30,291 Jeg mĂ„ fortelle deg noe. 271 00:30:30,371 --> 00:30:33,291 For 12 Ă„r siden var jeg ganske fersk. 272 00:30:33,371 --> 00:30:38,171 Det kom et anrop fra min sĂžster. Mannen hennes havnet i en ulykke. 273 00:30:38,251 --> 00:30:43,091 –En profilert sak? –Det var mye pressedekning. 274 00:30:43,171 --> 00:30:48,571 –Liket ble funnet i svĂžmmebassenget. –Gled han og slo hodet? 275 00:30:48,651 --> 00:30:53,491 –Toksikologi? –Litt alkohol, men han var ikke full. 276 00:30:53,571 --> 00:30:57,931 Rettslegen sa dĂždsĂ„rsaken var uviss. Det var lite vann i lungene. 277 00:30:58,011 --> 00:31:04,131 LuftrĂžret var delvis knust. Han kan ha slĂ„tt halsen mot en kant. 278 00:31:04,211 --> 00:31:10,011 –Eller det kom fra en ligatur. –Folk er folk, alle steder prater de. 279 00:31:10,091 --> 00:31:14,131 Folk trodde at Eva drepte mannen, eller at han tok livet sitt. 280 00:31:14,211 --> 00:31:19,851 –Det la stort press pĂ„ rettslegen. –DĂždsĂ„rsaken ble drukningsulykke. 281 00:31:19,931 --> 00:31:22,291 Spekulasjonene stanset. 282 00:31:22,371 --> 00:31:27,291 SĂ„ du tror at historien gjentar seg? At Miguel tok sitt liv, som faren. 283 00:31:27,371 --> 00:31:31,771 Det kan forklare de motsigende bevisene. 284 00:31:40,851 --> 00:31:45,531 IfĂžlge selvmordsteorien kan Miguel ha stukket seg selv,– 285 00:31:45,611 --> 00:31:50,331 –gĂ„tt rundt og etterlatt blodflekker i hele leiligheten. 286 00:31:56,731 --> 00:32:00,011 Det forklarer at det ikke var innbrudd. 287 00:32:00,091 --> 00:32:05,091 Og at han aldri ringte etter hjelp. Han Ăžnsket Ă„ dĂž. 288 00:32:05,171 --> 00:32:09,611 Det forklarer blodspruten. Det var ingen angriper. 289 00:32:11,131 --> 00:32:13,451 Men der er motsigelsen. 290 00:32:13,531 --> 00:32:18,851 StikksĂ„ret antyder at kniven falt under en slĂ„sskamp. 291 00:32:31,931 --> 00:32:36,571 Det er en halv bloddrĂ„pe pĂ„ bladet. 292 00:32:36,651 --> 00:32:39,771 Den andre halvdelen mĂ„ vĂŠre pĂ„ gulvet. 293 00:33:12,571 --> 00:33:14,331 Her borte. 294 00:33:58,211 --> 00:34:01,611 Avtrykkene stemmer med Miguel. 295 00:34:01,691 --> 00:34:06,611 Han mĂ„ ha mistet kniven og tatt den opp fordi han ikke blĂždde fort nok. 296 00:34:06,691 --> 00:34:09,691 SĂ„ stakk han seg en siste gang. 297 00:34:32,891 --> 00:34:37,251 Men hvorfor? Hvorfor ville han stikke seg med kniv? 298 00:34:40,091 --> 00:34:42,211 Clonazepam. 299 00:34:46,291 --> 00:34:50,171 Han selvmedisinerte seg mot depresjon. 300 00:34:51,451 --> 00:34:54,051 Miguel tok sitt eget liv. 301 00:34:54,131 --> 00:34:58,851 Men pĂ„ en eller annen mĂ„te havnet kniven tolv kvartaler unna. 302 00:35:11,771 --> 00:35:15,691 –Bare hĂžr pĂ„ hva jeg sier. –Jeg vil ikke hĂžre det! 303 00:35:15,771 --> 00:35:19,891 Miguel ville aldri ha tatt sitt eget liv. 304 00:35:19,971 --> 00:35:22,651 Jeg kjenner sĂžnnen min. 305 00:35:38,131 --> 00:35:44,211 Miguel trodde at hvis folk visste det, ville de tro at han var svak. 306 00:35:44,291 --> 00:35:48,211 Og vende ham ryggen. Slik ble han oppdratt. 307 00:35:48,291 --> 00:35:53,651 Det var derfor han kom til USA. For Ă„ rĂžmme fra familien. 308 00:35:53,731 --> 00:35:58,091 Og her prĂžvde han Ă„ skjule depresjonen ved Ă„ ta medisiner,– 309 00:35:58,171 --> 00:36:01,691 –skape en ny personlighet og livsstil. 310 00:36:01,771 --> 00:36:05,571 Alt for Ă„ skjule hva han egentlig fĂžlte. 311 00:36:05,651 --> 00:36:10,371 Noen ganger gikk det flere dager uten at han engang sto opp. 312 00:36:12,011 --> 00:36:17,171 –Det ser ut som liggesĂ„r. –Jeg spurte: "Hva feiler det deg? 313 00:36:17,251 --> 00:36:21,851 Du har alt. Penger og utseende. Hvordan kan du vĂŠre trist?" 314 00:36:23,051 --> 00:36:26,091 Til slutt ble det sĂ„ ille– 315 00:36:26,171 --> 00:36:28,571 –at han ville ta sitt eget liv. 316 00:36:28,651 --> 00:36:32,491 Men han trengte din hjelp sĂ„ det skulle se ut som noe annet. 317 00:36:32,571 --> 00:36:36,091 –Jeg orker ikke mer. –Nei. 318 00:36:36,171 --> 00:36:41,291 –Nei, jeg vil ikke gjĂžre det. –Du mĂ„ hjelpe meg. 319 00:36:41,371 --> 00:36:45,651 Du vet hvor vondt jeg har det. SĂ„ vĂŠr sĂ„ snill. 320 00:36:45,731 --> 00:36:49,771 –Jeg kan ikke. –Natalia, du mĂ„ hjelpe meg. 321 00:36:51,371 --> 00:36:54,571 Du er den eneste som kan gjĂžre dette. 322 00:36:55,851 --> 00:37:00,171 –Nei... –Du mĂ„. VĂŠr sĂ„ snill. 323 00:37:00,251 --> 00:37:04,011 Han overtalte deg og fortalte nĂ„r han ville gjĂžre det,– 324 00:37:04,091 --> 00:37:08,811 –sĂ„ du kunne gĂ„ til leiligheten og arrangere Ă„stedet. 325 00:37:21,531 --> 00:37:24,411 Men du ombestemte deg. 326 00:37:28,771 --> 00:37:32,331 Da hĂžrte Miguels nabo deg lĂžpe opp trappen. 327 00:37:37,091 --> 00:37:40,691 Jeg kom for sent til Ă„ redde ham. 328 00:37:40,771 --> 00:37:44,531 Mitt eneste valg var Ă„ gjĂžre det han ba meg om. 329 00:38:16,091 --> 00:38:18,771 Han ville at moren skulle vite det. 330 00:38:18,851 --> 00:38:24,771 Miguel prĂžvde Ă„ snakke om depresjonen, men hun ville ikke hĂžre. 331 00:38:24,851 --> 00:38:30,411 Eva vet ikke dette, men Miguel fant faren dĂžd fĂžrst. 332 00:38:32,851 --> 00:38:39,131 Faren var i skapet pĂ„ soverommet, men beltet bundet rundt dĂžrklinken– 333 00:38:39,211 --> 00:38:44,011 –og halsen. Eva flyttet liket til bassenget. 334 00:38:44,091 --> 00:38:48,171 Hun ville la det se ut som en ulykke, sĂ„ hun ikke skammet seg. 335 00:38:48,251 --> 00:38:51,571 Jeg lovet Miguel Ă„ ikke fortelle det. 336 00:38:51,651 --> 00:38:55,771 Det er ingen skam i hva Miguel og faren gjennomgikk. 337 00:38:57,451 --> 00:39:00,011 SĂ„ du ville skaffe Miguel hjelp. 338 00:39:00,091 --> 00:39:04,291 Jeg prĂžvde Ă„ tvinge ham og truet med Ă„ gĂ„ fra ham. 339 00:39:04,371 --> 00:39:07,091 Det var det vi kranglet om. 340 00:39:07,171 --> 00:39:12,811 Man hĂžrer alltid folk si at selvmord er en egoistisk handling. 341 00:39:12,891 --> 00:39:20,251 Men var jeg mindre egoistisk som ville tvinge ham til Ă„ leve videre? 342 00:39:20,331 --> 00:39:27,291 Hvis han hadde kreft eller en sykdom som vises pĂ„ et rĂžntgenbilde,– 343 00:39:27,371 --> 00:39:33,011 –ville det ha vĂŠrt annerledes da? Hadde folk forstĂ„tt det da? 344 00:39:34,211 --> 00:39:38,411 Det jeg gjorde, er kanskje ulovlig. 345 00:39:38,491 --> 00:39:41,611 Men det var likevel riktig. 346 00:39:42,611 --> 00:39:45,851 Jeg Ă„pnet en dĂžr for Miguel. 347 00:39:47,371 --> 00:39:50,411 SĂ„ han kunne fĂ„ det han Ăžnsket. 348 00:39:51,811 --> 00:39:54,211 Og nĂ„... 349 00:39:55,211 --> 00:39:57,811 ...har han funnet fred. 350 00:39:59,291 --> 00:40:02,371 Han har endelig funnet fred. 351 00:40:07,171 --> 00:40:11,971 Natalia, du kan rettferdiggjĂžre handlingene dine som du vil. 352 00:40:13,171 --> 00:40:16,171 Men husk Ă©n ting. 353 00:40:16,251 --> 00:40:21,171 Du ombestemte deg og lĂžp opp trappen for Ă„ stanse ham. 354 00:40:47,331 --> 00:40:50,651 Hun har rett, om alt sammen. 355 00:40:50,731 --> 00:40:54,491 Helt siden Miguel var liten, hadde han et blikk. 356 00:40:56,091 --> 00:40:58,171 Akkurat som faren. 357 00:40:59,451 --> 00:41:03,771 Hva hadde du gjort hvis det var ditt barn? 358 00:41:03,851 --> 00:41:06,331 Jeg vet ikke. 359 00:41:08,651 --> 00:41:12,891 Gitt ham en klem, antar jeg. Og aldri sluppet taket. 31160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.