All language subtitles for CSI.NY.S07E12.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,931 --> 00:02:25,731
âDette er helt vilt, mann!
âHei, stĂ„r til?
2
00:02:27,971 --> 00:02:30,171
Ă
lreit!
3
00:02:42,971 --> 00:02:45,491
Har dere det gĂžy?
4
00:03:02,251 --> 00:03:04,971
Offeret ligger pÄ ryggen.
5
00:03:05,051 --> 00:03:09,971
Lommeboken ligger ved siden av.
Kredittkort, ingen penger.
6
00:03:10,051 --> 00:03:12,691
Det kan vĂŠre ran.
7
00:03:16,331 --> 00:03:19,251
Hei. Hva foregÄr?
8
00:03:20,371 --> 00:03:25,931
âHvem er han?
âHector Vargas fra Mossos d'Esquadra.
9
00:03:26,931 --> 00:03:30,651
âBarcelonaâpolitiet.
âKjenner du til dem?
10
00:03:30,731 --> 00:03:33,531
FBI sendte meg til Madrid i 2004.
11
00:03:33,611 --> 00:03:37,371
For Ă„ fĂžlge
etterforskningen av togbombingen.
12
00:03:37,451 --> 00:03:41,571
Den samme avtalen lar ham
fotografere Ästedet vÄrt.
13
00:03:43,051 --> 00:03:47,691
âEr offeret spansk borger?
âMiguel Martinez.
14
00:03:47,771 --> 00:03:52,291
23 Är, nattklubbpromotor,
kom fra Barcelona for to Är siden.
15
00:03:52,371 --> 00:03:57,811
âHvem fant liket?
âKjĂŠresten, Natalia Sanchez.
16
00:03:57,891 --> 00:04:03,451
Hun ringte fĂžrst offerets mor,
som er diplomat i Spania.
17
00:04:04,451 --> 00:04:08,371
âDette blir bare bedre. Hvor er hun?
âVet ikke.
18
00:04:09,691 --> 00:04:12,851
SĂ„ hvem varslet politiet?
19
00:04:12,931 --> 00:04:18,531
Han. Etter at han ankom New York,
ti timer etter at liket ble funnet.
20
00:04:26,011 --> 00:04:28,571
Sobrino.
21
00:04:28,651 --> 00:04:31,851
Han lovte Ă„ finne
den som gjorde dette.
22
00:04:33,211 --> 00:04:35,771
Offeret er nevĂžen hans.
23
00:05:16,851 --> 00:05:20,691
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
24
00:05:38,771 --> 00:05:42,371
Hvorfor sa du ikke
at du var i slekt med offeret?
25
00:05:42,451 --> 00:05:46,931
Det endrer alt.
Alle bevis her blir trukket i tvil.
26
00:05:48,451 --> 00:05:54,051
âJeg mĂ„ begrense tilgangen din.
âUtover Ă„ observere og dokumentere?
27
00:05:54,131 --> 00:05:58,371
âJeg ber deg forlate Ă„stedet.
âMiguels mor er sĂžsteren min.
28
00:05:58,451 --> 00:06:02,931
Miguels far dĂžde
i en ulykke for 12 Är siden.
29
00:06:03,011 --> 00:06:06,411
NĂ„ er sĂžnnen hennes myrdet,
langt hjemmefra.
30
00:06:06,491 --> 00:06:09,891
Det er min plikt
Ă„ granske etterforskningen.
31
00:06:11,531 --> 00:06:17,051
Hvis din slektning ble drept,
ville du ikke gjort det samme?
32
00:06:18,091 --> 00:06:22,931
Det ville jeg, men
ikke ved Ä sette Ästedet pÄ spill.
33
00:06:23,011 --> 00:06:27,931
Jeg vil fortsatt dele informasjon,
men du er ferdig pÄ Ästedet.
34
00:06:39,291 --> 00:06:41,371
Taylor.
35
00:06:45,651 --> 00:06:51,411
25 betjenter ransaker alle smugene,
men har ikke funnet drapsvÄpenet.
36
00:06:51,491 --> 00:06:56,331
Naboen hĂžrte krangling de siste
kveldene, mellom Miguel og kjĂŠresten.
37
00:06:56,411 --> 00:07:00,091
âDet samme i kveld?
âNei, han hĂžrte bare noen i trappen.
38
00:07:00,171 --> 00:07:03,771
Etter noen minutter
ser han kjĂŠresten dra.
39
00:07:03,851 --> 00:07:07,971
âDĂžren er urĂžrt.
âDet utelukker innbrudd.
40
00:07:08,051 --> 00:07:11,611
âJeg fant en krystallinsk partikkel.
âGlass?
41
00:07:11,691 --> 00:07:17,851
Jeg tror ikke det. Og det er blodige
skoavtrykk fra offeret overalt.
42
00:07:17,931 --> 00:07:21,131
Han mÄ ha gÄtt rundt fÞr han dÞde.
43
00:07:21,211 --> 00:07:26,171
Offerets kjĂŠreste har dukket opp.
PĂ„ det spanske konsulatet.
44
00:07:29,571 --> 00:07:33,571
Du visste at hun var der.
FÞrst offeret, nÄ kjÊresten.
45
00:07:33,651 --> 00:07:36,171
Skjuler du noe mer?
46
00:07:43,851 --> 00:07:46,731
VÊr sÄ snill,
dere kan ikke komme inn.
47
00:07:46,811 --> 00:07:52,851
âHun fant liket og var pĂ„ Ă„stedet.
âHun mĂ„ granskes og avhĂžres.
48
00:07:52,931 --> 00:07:58,011
Forbrytelsen skjedde i New York,
det er ingen tvil om jurisdiksjon.
49
00:07:58,091 --> 00:08:02,011
Dere kan ikke bare
storme inn uten en rettsordre.
50
00:08:02,091 --> 00:08:05,331
âDet vet du at vi ikke har.
âSĂ„ vent utenfor.
51
00:08:05,411 --> 00:08:09,931
âSĂ„ dere kan gĂ„ gjennom alibiet?
âTviler du pĂ„ integriteten min?
52
00:08:10,011 --> 00:08:14,171
âHar vi grunn til ikke Ă„ gjĂžre det?
âAvtalen gĂ„r begge veier.
53
00:08:14,251 --> 00:08:17,891
Nekter du Ă„ samarbeide,
sÄ gjÞr vi det samme.
54
00:08:17,971 --> 00:08:21,171
Vent, inspektĂžr.
55
00:08:21,251 --> 00:08:23,811
Det er greit.
56
00:08:27,291 --> 00:08:30,211
Jeg har ingenting Ă„ skjule.
57
00:08:33,491 --> 00:08:37,011
Natalia,
fortell hva som skjedde i gÄr.
58
00:08:37,091 --> 00:08:41,851
Jeg dro til Miguel for Ă„ be om
unnskyldning for noe jeg hadde sagt.
59
00:08:41,931 --> 00:08:45,011
Da jeg kom dit, gled dĂžren opp.
60
00:08:48,371 --> 00:08:50,931
Miguel?
61
00:08:51,011 --> 00:08:53,171
Miguel?
62
00:08:58,491 --> 00:09:03,691
Det var blod overalt.
Over hele ham og leiligheten.
63
00:09:04,891 --> 00:09:08,571
Jeg blir aldri kvitt det bildet.
64
00:09:08,651 --> 00:09:12,091
RĂžrte du noe, eller flyttet noe?
65
00:09:12,171 --> 00:09:14,091
Nei.
66
00:09:14,171 --> 00:09:18,491
Du sa du ville be om unnskyldning.
Hadde dere kranglet?
67
00:09:18,571 --> 00:09:24,251
Jeg mener, du kan vel si det sÄnn.
Vi var forelsket, det var emosjonelt.
68
00:09:24,331 --> 00:09:29,891
âGikk Miguel ut i gĂ„r?
âJa, for Ă„ promotere en av klubbene.
69
00:09:29,971 --> 00:09:34,291
Vi tror at Miguel ble drept
rundt klokka to. Hvor var du?
70
00:09:34,371 --> 00:09:40,851
Alibi? Hun er vitne, ikke mistenkt.
Du mÄ ikke svare pÄ det uten advokat.
71
00:09:40,931 --> 00:09:45,211
Det gÄr bra.
Jeg har ikke gjort noe galt.
72
00:09:45,291 --> 00:09:48,411
Jeg var hjemme, alene.
73
00:09:48,491 --> 00:09:52,251
Etter at du fant Miguel
ringte du moren hans. Hvorfor?
74
00:09:52,331 --> 00:09:58,211
Jeg vet ikke. Det virket som det
rette Ä gjÞre. Hun burde fÄ vite det.
75
00:09:58,291 --> 00:10:03,451
Og i de ti timene etterpÄ
vurderte du ikke Ă„ ringe politiet?
76
00:10:03,531 --> 00:10:07,451
Moren hans sa
at jeg bare skulle dra derfra.
77
00:10:08,931 --> 00:10:12,491
Og du dro hit i stedet for hjem.
78
00:10:14,491 --> 00:10:19,091
Hun sa det var bedre for meg.
At hun skulle ordne alt.
79
00:11:16,451 --> 00:11:21,251
âSid. Skal du i knivslagsmĂ„l snart?
âIkke jeg, nei.
80
00:11:21,331 --> 00:11:26,451
âKnivstikk er dĂždsĂ„rsaken?
âTre stikksĂ„r i buken.
81
00:11:26,531 --> 00:11:31,291
De to fĂžrste med bladet rett vei,
det dĂždelig med bladet opp ned.
82
00:11:33,251 --> 00:11:37,851
Jeg vet heller ikke hva det betyr.
Ikke disse heller.
83
00:11:39,211 --> 00:11:41,491
Rett der.
84
00:11:41,571 --> 00:11:46,691
Svimerker, med litt forkulling.
Det kan vĂŠre kjemisk.
85
00:11:46,771 --> 00:11:51,811
Jeg fant ogsÄ flere sÄr pÄ korsryggen
som har oppstÄtt over tid.
86
00:11:51,891 --> 00:11:56,971
âEr de knyttet til svimerkene?
âNei, det likner med pĂ„ liggesĂ„r.
87
00:11:57,051 --> 00:12:01,691
LiggesÄr pÄ denne fyren?
Sjekket du sykejournalen hans?
88
00:12:01,771 --> 00:12:05,651
Ingen innleggelser
eller kroniske sykdommer.
89
00:12:05,731 --> 00:12:08,331
SĂ„ hva skyldtes de?
90
00:12:21,451 --> 00:12:27,491
Drapet er kanskje ikke et drap.
Jeg vil ikke erklÊre det som drap nÄ.
91
00:12:27,571 --> 00:12:31,251
Offeret har tre stikksÄr,
lommeboka var tom.
92
00:12:31,331 --> 00:12:34,491
DrapsvÄpenet mangler.
93
00:12:34,571 --> 00:12:38,971
âDet er ingen tegn til innbrudd.
âMorderen presset seg inn.
94
00:12:39,051 --> 00:12:42,291
Hvorfor
ringte ikke Miguel etter hjelp?
95
00:12:48,291 --> 00:12:53,251
Han var i live etter knivstikkingen
og gikk rundt, ogsÄ til skrivebordet.
96
00:12:53,331 --> 00:12:57,971
Han sto rett ved siden av telefonen,
men prĂžvde ikke Ă„ ta den.
97
00:12:58,051 --> 00:13:02,611
âHan kan ha vĂŠrt i sjokk.
âHva med de ulike stikksĂ„rene?
98
00:13:02,691 --> 00:13:07,091
Rettslegen fant forsvarsskader
pÄ armen som antydet slÄsskamp.
99
00:13:07,171 --> 00:13:12,211
Morderen kan ha mistet den
og tatt den opp med bladet opp ned.
100
00:13:24,731 --> 00:13:28,611
Hva med blodsprut fra vÄpenet
og flekker?
101
00:13:28,691 --> 00:13:33,851
Det er ingen blodsprut
i middels hastighet, bare falldrÄper.
102
00:13:35,291 --> 00:13:37,811
Det var ingen slÄsskamp.
103
00:13:37,891 --> 00:13:42,291
Jeg vet ikke hva vi har her,
men ingenting viser at det er drap.
104
00:14:42,651 --> 00:14:48,011
Hei, Jo. Hvordan forteller man noen
at de har begÄtt feil?
105
00:14:48,091 --> 00:14:52,691
âHar Mac begĂ„tt en feil?
âJeg sa ikke at det var Mac.
106
00:14:52,771 --> 00:14:58,371
De svimerkene pÄ offerets klÊr var
svovelsyre og formaldehyd.
107
00:14:58,451 --> 00:15:03,291
âMarquisâreagens?
âKanskje Mac sĂžlte det pĂ„ gulvet.
108
00:15:03,371 --> 00:15:07,371
Det brukes til narkotesting.
Det var ikke noe der.
109
00:15:07,451 --> 00:15:10,331
Ja, det er sÄ ille.
110
00:15:10,411 --> 00:15:14,851
Her kommer han.
Trekk pusten, oppfĂžr deg normalt.
111
00:15:14,931 --> 00:15:19,251
SĂ„ jeg sa: "Neste gang
bĂžr du bruke en latekshanske."
112
00:15:22,051 --> 00:15:28,051
âAdam har noe Ă„ spĂžrre deg om.
âHar jeg? Nei, jeg... Takk.
113
00:15:29,091 --> 00:15:32,931
âBrukte du Marquisâreagens i gĂ„r?
âHvorfor?
114
00:15:33,011 --> 00:15:36,611
Det ga svimerkene pÄ offerets klÊr.
115
00:15:36,691 --> 00:15:41,451
Og du tror at jeg kan ha
dryppet noe pÄ Ästedet?
116
00:15:41,531 --> 00:15:44,651
Nei, da. Jeg mener, jeg...
117
00:15:44,731 --> 00:15:48,331
Han har et poeng.
Hvilken annen forklaring er det?
118
00:15:48,411 --> 00:15:51,011
âFinn en.
âLindsay!
119
00:15:51,091 --> 00:15:54,011
Du har sikkert noe flott til oss.
120
00:15:55,171 --> 00:15:57,531
Ja, Adam. Det har jeg.
121
00:15:58,811 --> 00:16:01,651
ToksikologiprĂžven fra offeret.
122
00:16:05,291 --> 00:16:09,931
âClonazepam.
âDet brukes mot depresjon og angst.
123
00:16:10,011 --> 00:16:14,931
âHan hadde ingen resept pĂ„ det.
âKanskje han misbrukte det.
124
00:16:15,971 --> 00:16:19,011
Promillen er ogsÄ hÞy. 1,8.
125
00:16:19,091 --> 00:16:22,491
âHan var drita.
âMen hadde ikke alkohol i magen.
126
00:16:22,571 --> 00:16:27,091
âHvordan blir man full uten Ă„ drikke?
âMan inhalerer alkohol.
127
00:16:27,171 --> 00:16:32,851
Klubben som offeret promoterte,
heter Mystify. Den er veldig populĂŠr.
128
00:16:32,931 --> 00:16:37,371
"Disâkuben" er
deres stĂžrste trekkplaster.
129
00:16:37,451 --> 00:16:39,971
Disâkuben?
130
00:17:07,931 --> 00:17:13,651
Inhalere alkohol.
Jeg tror jeg sÄ det pÄ "The Jetsons".
131
00:17:13,731 --> 00:17:17,211
Jeg er ikke lege,
men det kan ikke umulig sunt.
132
00:17:18,531 --> 00:17:21,211
âDisen eller jenta?
âJa.
133
00:17:21,291 --> 00:17:25,171
De ansatte mÄ bruke gassmaske
for ikke Ă„ bli fulle.
134
00:17:25,251 --> 00:17:29,731
âSkal jeg spandere en drink etterpĂ„?
âDet hĂžres bra ut.
135
00:17:33,331 --> 00:17:37,291
âTil venstre.
âUtkasteren er en god start.
136
00:17:40,051 --> 00:17:44,531
Er Miguel dĂžd?
Han var utlending. Spansk, tror jeg.
137
00:17:44,611 --> 00:17:49,331
âVille noen skade ham?
âMiguel? Han var venner med alle.
138
00:17:49,411 --> 00:17:52,651
Festens midtpunkt.
Dere kjenner typen.
139
00:17:52,731 --> 00:17:56,891
Det skjedde én ting i gÄr.
Miguel og Leo...
140
00:17:58,011 --> 00:18:01,731
Han er stamgjest her. De kranglet.
141
00:18:07,011 --> 00:18:09,211
Leo? Vi tar kontakt.
142
00:18:14,771 --> 00:18:17,131
Hei, Leo. Politi.
143
00:18:18,731 --> 00:18:22,051
Stans, politi! Slutt Ă„ lĂžpe, Leo.
144
00:18:26,411 --> 00:18:29,891
âSlipp henne.
âGĂ„ unna. Ikke gjĂžr det.
145
00:18:33,531 --> 00:18:38,571
âKom nĂŠrmere, sĂ„ brenner hun.
âDu er ikke sĂ„nn, bare la henne gĂ„.
146
00:18:38,651 --> 00:18:44,171
âDu har fem sekunder pĂ„ deg.
âForrige gang ga mye papirarbeid.
147
00:18:44,251 --> 00:18:47,251
Jeg mÄtte skaffe ambulanse og likbil.
148
00:18:47,331 --> 00:18:50,331
Jeg fikk
blod og hjernemasse pÄ jakka.
149
00:18:50,411 --> 00:18:53,451
âDet er opp til deg.
âEn!
150
00:18:58,291 --> 00:19:00,971
Bli liggende.
151
00:19:01,051 --> 00:19:03,731
Kom igjen.
152
00:19:10,611 --> 00:19:13,811
Du kunne drept mange i kveld, Leo.
153
00:19:14,931 --> 00:19:19,931
Hele stedet kunne tatt fyr.
Du tok deg vann over hodet.
154
00:19:20,011 --> 00:19:22,611
Kan vi bare glemme det?
155
00:19:25,011 --> 00:19:28,371
Fyrverkeriet er din minste bekymring.
156
00:19:28,451 --> 00:19:32,731
"Vann, kaliumklorid
og tetrahydrozolin."
157
00:19:32,811 --> 00:19:38,651
Det stÄr ingenting om svovelsyre
og formaldehyd, som i din flaske.
158
00:19:38,731 --> 00:19:43,611
Her kaller vi det Marquisâreagens
og bruker det til narkotesting.
159
00:19:43,691 --> 00:19:46,331
Jeg gjorde leksa mi.
160
00:19:46,411 --> 00:19:51,291
Jeg fant nettsiden din.
FestForLivet.org.
161
00:19:51,371 --> 00:19:56,091
"Sikrer trygg festing
pÄ New Yorks nattklubber." Fengende.
162
00:19:56,171 --> 00:20:01,091
âDet er mye dĂ„rlig stoff der ute.
âDu passer pĂ„ at de tar det trygt.
163
00:20:01,171 --> 00:20:05,331
De vil uansett gjĂžre det,
sÄ de kan like godt vite hva det er.
164
00:20:05,411 --> 00:20:08,851
Jeg skjĂžnner. Men det er en svindel.
165
00:20:08,931 --> 00:20:14,571
Du sier at de har dÄrlig stoff
sÄ du kan selge dem skikkelige saker.
166
00:20:14,651 --> 00:20:17,771
JĂžss. Er Miguel Martinez dĂžd?
167
00:20:19,011 --> 00:20:24,131
âTror du jeg drepte ham?
âHan hadde drĂ„pene dine pĂ„ klĂŠrne.
168
00:20:24,211 --> 00:20:28,771
âEr jeg den eneste som tester stoff?
âDet antyder en slĂ„sskamp.
169
00:20:28,851 --> 00:20:31,451
Den slÄsskampen var med deg.
170
00:20:31,531 --> 00:20:35,891
Vi fant stoff i Miguel,
det samme som du selger.
171
00:20:35,971 --> 00:20:38,891
Skyldte han deg penger,
sÄ du drepte ham?
172
00:20:38,971 --> 00:20:42,931
âJeg drepte ham ikke!
âSĂ„ fortell hva som skjedde.
173
00:20:43,011 --> 00:20:47,411
Greit. I gÄr pÄ klubben
ville Miguel ha meg vekk.
174
00:20:57,611 --> 00:21:01,451
HĂžr her. GĂ„ tilbake
og be om Ä fÄ tilbake pengene.
175
00:21:01,531 --> 00:21:04,411
Dette er derimot ekte saker.
176
00:21:13,131 --> 00:21:17,171
Sa jeg ikke
at du skulle holde deg unna?
177
00:21:17,251 --> 00:21:21,651
âKom deg ut, nĂ„.
âJeg tilbyr gjestene et trygt miljĂž.
178
00:21:21,731 --> 00:21:26,571
Du tiltrekker feil typer.
Snart kryr det av politi her.
179
00:21:26,651 --> 00:21:29,131
Kom deg ut.
180
00:21:35,611 --> 00:21:38,091
Etter det dro jeg.
181
00:21:39,651 --> 00:21:42,051
Jeg drepte ham ikke.
182
00:21:47,171 --> 00:21:50,731
Ingen ran
eller annen vold pÄ rullebladet.
183
00:21:50,811 --> 00:21:53,491
Hvorfor tror du han stakk av?
184
00:21:53,571 --> 00:21:57,171
Han er tatt mange ganger med stoff
og fÄr en lang dom.
185
00:21:57,251 --> 00:22:03,091
I mitt land ville det aldri skjedd.
Besittelse er ikke et grovt lovbrudd.
186
00:22:03,171 --> 00:22:07,891
âOg pilletesting stĂžttes av staten.
âDette er ikke Spania.
187
00:22:07,971 --> 00:22:13,051
Hvorfor var Miguel mot stoff
pÄ klubben, mens han tok det selv?
188
00:22:14,691 --> 00:22:18,891
Mac, jeg har resultatene
pÄ partikkelen fra Ästedet.
189
00:22:21,091 --> 00:22:23,491
Det er indium og gallium.
190
00:22:26,291 --> 00:22:32,371
âEn uvanlig blanding.
âDe brukes i fotoelektriske celler.
191
00:22:33,371 --> 00:22:37,571
âSolcellepaneler.
âDet var ingen i Miguels leilighet.
192
00:22:37,651 --> 00:22:40,971
Det kan ha kommet fra morderen.
193
00:22:43,051 --> 00:22:44,811
Taylor.
194
00:22:46,411 --> 00:22:49,771
Jeg kommer straks.
SĂžsteren din er her.
195
00:22:58,931 --> 00:23:03,291
Jeg forstÄr ikke.
Sier du at jeg mÄ gi ham tilbake?
196
00:23:03,371 --> 00:23:07,531
Balsameringen fikk fram
nye bevis pÄ kroppen.
197
00:23:07,611 --> 00:23:12,091
Jeg blÄser i nye bevis.
Jeg vil fÄ sÞnnen min hjem.
198
00:23:12,171 --> 00:23:16,531
Jeg avslutter dette
for min datters og min skyld.
199
00:23:16,611 --> 00:23:22,331
De nye bevisene kan ta den skyldige.
Det er vel det du Ăžnsker?
200
00:23:22,411 --> 00:23:26,891
SĂ„ overfĂžr ham til oss igjen.
Det er til din sĂžnns beste.
201
00:23:31,971 --> 00:23:35,891
âNei.
âEva, de kan fĂ„ en rettsordre.
202
00:23:35,971 --> 00:23:40,491
Da blir Miguel gravd opp
og sendt tilbake. Er det det du vil?
203
00:23:40,571 --> 00:23:44,611
Det er bedre sÄnn. For oss alle.
204
00:24:10,251 --> 00:24:14,051
âLigaturmerke.
âDet er en uke gammelt.
205
00:24:14,131 --> 00:24:19,091
âHengning?
âNei, da ville merket ha en Vâform.
206
00:24:19,171 --> 00:24:23,251
Dette er vannrett
og antyder at han ble kvalt bakfra.
207
00:24:23,331 --> 00:24:26,571
Noen har prĂžvd Ă„ drepe ham fĂžr.
208
00:24:40,371 --> 00:24:44,411
BlÄmerke rundt Miguels hals.
209
00:24:44,491 --> 00:24:46,971
SĂ„ du det aldri?
210
00:24:47,051 --> 00:24:52,011
Vi hadde hatt problemer.
Jeg hadde ikke sett ham uten skjorte.
211
00:24:52,091 --> 00:24:55,931
Sa han aldri noe om Ă„ bli kvalt?
212
00:24:56,011 --> 00:25:00,011
Dere tror at jeg gjorde det.
Akkurat som pÄ konsulatet.
213
00:25:00,091 --> 00:25:04,771
Du fant Miguel dĂžd, innrĂžmmer
at dere kranglet og har ikke alibi.
214
00:25:04,851 --> 00:25:08,891
Og du sier at du ikke visste om
et angrep en uke fĂžr han dĂžde.
215
00:25:08,971 --> 00:25:11,211
Hva hadde du trodd?
216
00:25:12,571 --> 00:25:18,011
Jeg var i Madrid
i min sĂžsters bryllup, hele uken.
217
00:25:18,091 --> 00:25:20,331
Dere kan bare sjekke.
218
00:25:28,811 --> 00:25:32,531
OvervÄkingsbildet ble tatt i Madrid.
219
00:25:32,611 --> 00:25:36,491
âEr bildet fra en pĂ„litelig kilde?
âEn av konstablene mine.
220
00:25:36,571 --> 00:25:40,931
âDato og tidskode?
âDet stĂžtter Natalia forklaring.
221
00:25:41,011 --> 00:25:45,411
Flack sa at de fant
en kniv bak en sĂžppelkasse.
222
00:25:45,491 --> 00:25:48,771
Det var blod pÄ den.
Han sender et bilde.
223
00:25:53,931 --> 00:25:58,531
Sagtannet blad.
Det stemmer med Miguels skader.
224
00:25:58,611 --> 00:26:01,851
Dere har visst funnet drapsvÄpenet.
225
00:26:43,011 --> 00:26:47,851
âTa det rolig.
âJeg tok 18 blodprĂžver fra kniven.
226
00:26:47,931 --> 00:26:52,451
âTilhĂžrer alle offeret?
âJeg kommer ingen vei.
227
00:26:57,691 --> 00:27:01,571
Det er et spansk ordtak.
"SmÄ slag feller stor eik."
228
00:27:01,651 --> 00:27:04,731
SÄ vÊr tÄlmodig og ikke gi opp.
229
00:27:04,811 --> 00:27:08,611
âEr alle tosprĂ„klige nĂ„?
âJeg kan bare litt.
230
00:27:08,691 --> 00:27:13,691
âJeg lĂŠrer Lucy det ogsĂ„.
âSĂ„ dere kan snakke bak min rygg?
231
00:27:13,771 --> 00:27:18,331
âSyns du det er morsomt?
âJeg sĂ„ pĂ„ solcellebiten du fant.
232
00:27:21,451 --> 00:27:26,331
Jeg fant en mikroskopisk blodflekk
fra Vern Jackson.
233
00:27:26,411 --> 00:27:31,291
En lĂžsgjenger med tre arrestasjoner
for tyveri av solcellepaneler.
234
00:27:31,371 --> 00:27:36,211
Siden tyveri av kobberrĂžr er ute,
er solcellepaneler inne.
235
00:27:46,531 --> 00:27:50,451
âEr den fyren dĂžd?
âKjenner du ham?
236
00:27:51,651 --> 00:27:53,131
Nei.
237
00:27:53,211 --> 00:27:57,011
âHva gjorde du i leiligheten hans?
âJeg var aldri der.
238
00:27:57,091 --> 00:28:01,691
Vi har ditt DNA inne i leiligheten.
PÄ Ästedet.
239
00:28:01,771 --> 00:28:05,051
La oss prĂžve igjen.
Hvorfor var du der?
240
00:28:06,371 --> 00:28:10,291
Han...inviterte meg inn.
241
00:28:11,531 --> 00:28:17,131
La meg se. Miguel Martinez,
spansk klubbpromotor, inviterte deg,â
242
00:28:17,211 --> 00:28:21,771
âVern Jackson, lĂžsgjenger
og tidligere innsatt, hjem.
243
00:28:21,851 --> 00:28:26,611
Hvorfor?
For Ă„ dele en tallerken paella?
244
00:28:26,691 --> 00:28:28,971
Hvorfor var du der?
245
00:28:29,051 --> 00:28:34,051
Jeg tror at du snoket rundt pÄ taket
pÄ jakt etter solcellepaneler.
246
00:28:34,131 --> 00:28:37,611
Miguel oppdaget deg
og truet med politiet.
247
00:28:37,691 --> 00:28:40,811
Men du har for mange dommer.
248
00:28:40,891 --> 00:28:44,131
SĂ„ du fulgte ham hjem og drepte ham.
249
00:28:44,211 --> 00:28:48,851
Du tar feil, jeg drepte ham ikke.
Jeg vet ikke hva som skjedde.
250
00:28:48,931 --> 00:28:53,411
âJeg har aldri drept noen.
âHvorfor var du i leiligheten hans?
251
00:28:56,091 --> 00:28:59,091
âDere vil aldri tro meg.
âPrĂžv.
252
00:29:00,771 --> 00:29:02,531
Ă
lreit.
253
00:29:02,611 --> 00:29:08,251
Dette vil hĂžres sprĂžtt ut,
men Miguel, eller hva han heter,â
254
00:29:08,331 --> 00:29:13,971
âkom bort til meg pĂ„ gata
og sa at han Ăžnsket Ă„ dĂž.
255
00:29:14,051 --> 00:29:19,851
âBa han deg om Ă„ drepe ham?
âHan betalte meg faktisk.
256
00:29:19,931 --> 00:29:22,131
Det er smart tenkt.
257
00:29:22,211 --> 00:29:26,811
For nÄr vi finner
pengene som du stjal fra Miguel,â
258
00:29:26,891 --> 00:29:30,251
âsĂ„ kan du forklare dem. Veldig bra.
259
00:29:30,331 --> 00:29:34,011
Hva er prisen for Ă„ knivstikke noen?
260
00:29:34,091 --> 00:29:39,411
Hvem sa noe om Ă„ knivstikke?
Jeg kvalte ham, for en uke siden.
261
00:29:39,491 --> 00:29:43,251
Men han var i live da jeg dro.
262
00:29:43,331 --> 00:29:48,211
Han ville at jeg skulle drepe ham,
men jeg kunne ikke gjĂžre det.
263
00:29:48,291 --> 00:29:53,931
Jeg hadde tauet rundt halsen hans
for Ă„ stenge lufttilfĂžrselen.
264
00:29:54,011 --> 00:30:00,091
Han forsvant ogsÄ, jeg fÞlte det.
Kroppen begynte Ă„ riste og skjelve.
265
00:30:00,171 --> 00:30:05,291
Ăynene hans rullet bakover,
jeg kjente livet renne ut av kroppen.
266
00:30:06,891 --> 00:30:10,651
Jeg taklet det ikke,
sÄ jeg mÄtte stoppe.
267
00:30:12,331 --> 00:30:17,291
Vern Jackson er kanskje mye rart,
men jeg er ingen morder.
268
00:30:19,931 --> 00:30:22,571
Han snakker visst sant.
269
00:30:22,651 --> 00:30:27,051
Du hadde kanskje rett i
at det ikke var drap.
270
00:30:27,131 --> 00:30:30,291
Jeg mÄ fortelle deg noe.
271
00:30:30,371 --> 00:30:33,291
For 12 Är siden var jeg ganske fersk.
272
00:30:33,371 --> 00:30:38,171
Det kom et anrop fra min sĂžster.
Mannen hennes havnet i en ulykke.
273
00:30:38,251 --> 00:30:43,091
âEn profilert sak?
âDet var mye pressedekning.
274
00:30:43,171 --> 00:30:48,571
âLiket ble funnet i svĂžmmebassenget.
âGled han og slo hodet?
275
00:30:48,651 --> 00:30:53,491
âToksikologi?
âLitt alkohol, men han var ikke full.
276
00:30:53,571 --> 00:30:57,931
Rettslegen sa dÞdsÄrsaken var uviss.
Det var lite vann i lungene.
277
00:30:58,011 --> 00:31:04,131
LuftrĂžret var delvis knust.
Han kan ha slÄtt halsen mot en kant.
278
00:31:04,211 --> 00:31:10,011
âEller det kom fra en ligatur.
âFolk er folk, alle steder prater de.
279
00:31:10,091 --> 00:31:14,131
Folk trodde at Eva drepte mannen,
eller at han tok livet sitt.
280
00:31:14,211 --> 00:31:19,851
âDet la stort press pĂ„ rettslegen.
âDĂždsĂ„rsaken ble drukningsulykke.
281
00:31:19,931 --> 00:31:22,291
Spekulasjonene stanset.
282
00:31:22,371 --> 00:31:27,291
SĂ„ du tror at historien gjentar seg?
At Miguel tok sitt liv, som faren.
283
00:31:27,371 --> 00:31:31,771
Det kan forklare
de motsigende bevisene.
284
00:31:40,851 --> 00:31:45,531
IfĂžlge selvmordsteorien
kan Miguel ha stukket seg selv,â
285
00:31:45,611 --> 00:31:50,331
âgĂ„tt rundt og etterlatt
blodflekker i hele leiligheten.
286
00:31:56,731 --> 00:32:00,011
Det forklarer
at det ikke var innbrudd.
287
00:32:00,091 --> 00:32:05,091
Og at han aldri ringte etter hjelp.
Han Ăžnsket Ă„ dĂž.
288
00:32:05,171 --> 00:32:09,611
Det forklarer blodspruten.
Det var ingen angriper.
289
00:32:11,131 --> 00:32:13,451
Men der er motsigelsen.
290
00:32:13,531 --> 00:32:18,851
StikksÄret antyder
at kniven falt under en slÄsskamp.
291
00:32:31,931 --> 00:32:36,571
Det er en halv bloddrÄpe pÄ bladet.
292
00:32:36,651 --> 00:32:39,771
Den andre halvdelen mÄ
vÊre pÄ gulvet.
293
00:33:12,571 --> 00:33:14,331
Her borte.
294
00:33:58,211 --> 00:34:01,611
Avtrykkene stemmer med Miguel.
295
00:34:01,691 --> 00:34:06,611
Han mÄ ha mistet kniven og tatt den
opp fordi han ikke blĂždde fort nok.
296
00:34:06,691 --> 00:34:09,691
SĂ„ stakk han seg en siste gang.
297
00:34:32,891 --> 00:34:37,251
Men hvorfor? Hvorfor
ville han stikke seg med kniv?
298
00:34:40,091 --> 00:34:42,211
Clonazepam.
299
00:34:46,291 --> 00:34:50,171
Han selvmedisinerte seg
mot depresjon.
300
00:34:51,451 --> 00:34:54,051
Miguel tok sitt eget liv.
301
00:34:54,131 --> 00:34:58,851
Men pÄ en eller annen mÄte
havnet kniven tolv kvartaler unna.
302
00:35:11,771 --> 00:35:15,691
âBare hĂžr pĂ„ hva jeg sier.
âJeg vil ikke hĂžre det!
303
00:35:15,771 --> 00:35:19,891
Miguel ville aldri
ha tatt sitt eget liv.
304
00:35:19,971 --> 00:35:22,651
Jeg kjenner sĂžnnen min.
305
00:35:38,131 --> 00:35:44,211
Miguel trodde at hvis folk visste
det, ville de tro at han var svak.
306
00:35:44,291 --> 00:35:48,211
Og vende ham ryggen.
Slik ble han oppdratt.
307
00:35:48,291 --> 00:35:53,651
Det var derfor han kom til USA.
For Ă„ rĂžmme fra familien.
308
00:35:53,731 --> 00:35:58,091
Og her prĂžvde han Ă„ skjule
depresjonen ved Ă„ ta medisiner,â
309
00:35:58,171 --> 00:36:01,691
âskape
en ny personlighet og livsstil.
310
00:36:01,771 --> 00:36:05,571
Alt for Ă„ skjule
hva han egentlig fĂžlte.
311
00:36:05,651 --> 00:36:10,371
Noen ganger gikk det flere dager
uten at han engang sto opp.
312
00:36:12,011 --> 00:36:17,171
âDet ser ut som liggesĂ„r.
âJeg spurte: "Hva feiler det deg?
313
00:36:17,251 --> 00:36:21,851
Du har alt. Penger og utseende.
Hvordan kan du vĂŠre trist?"
314
00:36:23,051 --> 00:36:26,091
Til slutt ble det sĂ„ illeâ
315
00:36:26,171 --> 00:36:28,571
âat han ville ta sitt eget liv.
316
00:36:28,651 --> 00:36:32,491
Men han trengte din hjelp
sÄ det skulle se ut som noe annet.
317
00:36:32,571 --> 00:36:36,091
âJeg orker ikke mer.
âNei.
318
00:36:36,171 --> 00:36:41,291
âNei, jeg vil ikke gjĂžre det.
âDu mĂ„ hjelpe meg.
319
00:36:41,371 --> 00:36:45,651
Du vet hvor vondt jeg har det.
SÄ vÊr sÄ snill.
320
00:36:45,731 --> 00:36:49,771
âJeg kan ikke.
âNatalia, du mĂ„ hjelpe meg.
321
00:36:51,371 --> 00:36:54,571
Du er den eneste som kan gjĂžre dette.
322
00:36:55,851 --> 00:37:00,171
âNei...
âDu mĂ„. VĂŠr sĂ„ snill.
323
00:37:00,251 --> 00:37:04,011
Han overtalte deg
og fortalte nĂ„r han ville gjĂžre det,â
324
00:37:04,091 --> 00:37:08,811
âsĂ„ du kunne gĂ„ til leiligheten
og arrangere Ästedet.
325
00:37:21,531 --> 00:37:24,411
Men du ombestemte deg.
326
00:37:28,771 --> 00:37:32,331
Da hĂžrte Miguels nabo deg
lĂžpe opp trappen.
327
00:37:37,091 --> 00:37:40,691
Jeg kom for sent til Ă„ redde ham.
328
00:37:40,771 --> 00:37:44,531
Mitt eneste valg var
Ă„ gjĂžre det han ba meg om.
329
00:38:16,091 --> 00:38:18,771
Han ville at moren skulle vite det.
330
00:38:18,851 --> 00:38:24,771
Miguel prĂžvde Ă„ snakke om
depresjonen, men hun ville ikke hĂžre.
331
00:38:24,851 --> 00:38:30,411
Eva vet ikke dette,
men Miguel fant faren dĂžd fĂžrst.
332
00:38:32,851 --> 00:38:39,131
Faren var i skapet pÄ soverommet,
men beltet bundet rundt dĂžrklinkenâ
333
00:38:39,211 --> 00:38:44,011
âog halsen.
Eva flyttet liket til bassenget.
334
00:38:44,091 --> 00:38:48,171
Hun ville la det se ut som en ulykke,
sÄ hun ikke skammet seg.
335
00:38:48,251 --> 00:38:51,571
Jeg lovet Miguel
Ă„ ikke fortelle det.
336
00:38:51,651 --> 00:38:55,771
Det er ingen skam i
hva Miguel og faren gjennomgikk.
337
00:38:57,451 --> 00:39:00,011
SĂ„ du ville skaffe Miguel hjelp.
338
00:39:00,091 --> 00:39:04,291
Jeg prĂžvde Ă„ tvinge ham
og truet med Ä gÄ fra ham.
339
00:39:04,371 --> 00:39:07,091
Det var det vi kranglet om.
340
00:39:07,171 --> 00:39:12,811
Man hĂžrer alltid folk si
at selvmord er en egoistisk handling.
341
00:39:12,891 --> 00:39:20,251
Men var jeg mindre egoistisk som
ville tvinge ham til Ă„ leve videre?
342
00:39:20,331 --> 00:39:27,291
Hvis han hadde kreft eller en sykdom
som vises pĂ„ et rĂžntgenbilde,â
343
00:39:27,371 --> 00:39:33,011
âville det ha vĂŠrt annerledes da?
Hadde folk forstÄtt det da?
344
00:39:34,211 --> 00:39:38,411
Det jeg gjorde, er kanskje ulovlig.
345
00:39:38,491 --> 00:39:41,611
Men det var likevel riktig.
346
00:39:42,611 --> 00:39:45,851
Jeg Äpnet en dÞr for Miguel.
347
00:39:47,371 --> 00:39:50,411
SÄ han kunne fÄ det han Þnsket.
348
00:39:51,811 --> 00:39:54,211
Og nÄ...
349
00:39:55,211 --> 00:39:57,811
...har han funnet fred.
350
00:39:59,291 --> 00:40:02,371
Han har endelig funnet fred.
351
00:40:07,171 --> 00:40:11,971
Natalia, du kan rettferdiggjĂžre
handlingene dine som du vil.
352
00:40:13,171 --> 00:40:16,171
Men husk én ting.
353
00:40:16,251 --> 00:40:21,171
Du ombestemte deg
og lĂžp opp trappen for Ă„ stanse ham.
354
00:40:47,331 --> 00:40:50,651
Hun har rett, om alt sammen.
355
00:40:50,731 --> 00:40:54,491
Helt siden Miguel var liten,
hadde han et blikk.
356
00:40:56,091 --> 00:40:58,171
Akkurat som faren.
357
00:40:59,451 --> 00:41:03,771
Hva hadde du gjort
hvis det var ditt barn?
358
00:41:03,851 --> 00:41:06,331
Jeg vet ikke.
359
00:41:08,651 --> 00:41:12,891
Gitt ham en klem, antar jeg.
Og aldri sluppet taket.
31160