All language subtitles for CSI.NY.S07E11.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,288 --> 00:02:05,608 Ikke verst. Til min seksårsdag fikk jeg et par sokker. 2 00:02:08,088 --> 00:02:12,328 Du skremte livet av meg. Festen er først om en time. 3 00:02:17,208 --> 00:02:18,928 Nei, nei! 4 00:02:24,528 --> 00:02:26,768 Maria, ring politiet! 5 00:02:30,048 --> 00:02:33,168 Herregud! Herregud, Gino! 6 00:02:43,088 --> 00:02:46,728 Fyren er kledd som klovn og gikk inn i smuget. 7 00:02:47,968 --> 00:02:51,048 –Hvor er offeret? –Her inne på gulvet. 8 00:02:52,168 --> 00:02:55,568 Stans, politi! Ikke rør deg! 9 00:02:55,648 --> 00:02:59,528 –Jeg har ikke gjort noe. –Ned på bakken! 10 00:02:59,608 --> 00:03:03,128 –Jeg har ikke gjort noe. –Har du noen våpen? 11 00:03:03,208 --> 00:03:06,008 Har du ham? Vil jeg finne et våpen på deg? 12 00:03:06,088 --> 00:03:10,528 –Har du pistolen på deg? –Jeg har ingenting. 13 00:03:14,968 --> 00:03:18,568 Hva faen? Frank, Frank! 14 00:03:18,648 --> 00:03:21,928 –Hva er det?! –Hva er det som foregår? 15 00:03:37,328 --> 00:03:39,888 Ok, du kan sette deg. 16 00:03:48,808 --> 00:03:52,008 Ikke si noe, det er bedre da. 17 00:03:55,168 --> 00:03:59,648 –Er offeret inne? –Eieren Gino Cressida. 18 00:03:59,728 --> 00:04:05,648 –En klovn gikk inn og skjøt ham. –Og da du kom, var disse anholdt. 19 00:04:05,728 --> 00:04:08,528 Ja. Noen av draktene er feil,– 20 00:04:08,608 --> 00:04:14,288 –men over halvparten stemmer med vitnebeskrivelsen av skytteren. 21 00:04:17,328 --> 00:04:20,408 Så en av disse klovnene kan være morderen. 22 00:04:57,168 --> 00:05:01,008 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 23 00:05:44,088 --> 00:05:49,448 Hvis du spruter på meg, så skyter jeg deg foran alle sammen. 24 00:05:49,528 --> 00:05:55,768 Nettannonsen sa at de som møtte opp her i klovnedrakt, fikk 500 dollar. 25 00:05:55,848 --> 00:06:00,888 –500 dollar for å stå på et hjørne? –Det sto noe om flygeblader. 26 00:06:02,008 --> 00:06:06,688 –Du er helt lik klovnen i bakeriet. –Annonsen hadde et bilde. 27 00:06:06,768 --> 00:06:11,168 –Man fikk 50 ekstra hvis man liknet. –Ikke gå noe sted. 28 00:06:11,248 --> 00:06:16,888 Får man vederlag for å samarbeide? Drakten kostet hundre dollar. 29 00:06:16,968 --> 00:06:19,448 Hei, Flack. 30 00:06:23,488 --> 00:06:29,408 Hvem skyter eieren av et bakeri? Og i barnets bursdagsfest? 31 00:06:29,488 --> 00:06:33,448 Ett skudd i brystet. Skytteren slapp pistolen og gikk ut. 32 00:06:33,528 --> 00:06:37,168 Som et leiemord. Har vi navnet til klovnen han leide? 33 00:06:37,248 --> 00:06:40,688 Offeret ordnet det, vi sjekker samtaleloggen. 34 00:06:40,768 --> 00:06:44,288 Vi fant disse i en søppelkasse. 35 00:06:44,368 --> 00:06:48,048 Så vi arresterer klovner uten grunn. 36 00:06:48,128 --> 00:06:52,208 Det var ganske smart av ham å legge ut en annonse. 37 00:06:52,288 --> 00:06:56,808 –Hva er første steg? –La cannolien være og ta pistolen. 38 00:07:11,208 --> 00:07:18,008 Kulen ble knust i flere deler, så jeg må rekonstruere den først. 39 00:07:18,088 --> 00:07:22,328 Hvis den er så skadet, kan vi kanskje ikke bruke den. 40 00:07:22,408 --> 00:07:25,648 Jeg gjør mitt beste, men det tar tid. 41 00:07:25,728 --> 00:07:31,248 Har du CT–skanningen av sårkanalen? Da finnes det en raskere måte. 42 00:08:31,208 --> 00:08:34,408 Sårkanalene er ikke like. 43 00:08:34,488 --> 00:08:39,208 Så det er ikke drapsvåpenet. Hvorfor lå den da på åstedet? 44 00:08:40,688 --> 00:08:45,368 Skytteren kan ha sluppet denne for å lede oss på villspor. 45 00:08:46,608 --> 00:08:51,368 Så jeg må likevel hente fragmentene og rekonstruere kulen. 46 00:08:51,448 --> 00:08:54,408 Det er mange fragmenter. 47 00:08:54,488 --> 00:08:58,208 Så vil du hoppe over lunsjen og hjelpe meg? 48 00:08:58,288 --> 00:09:01,288 Nei, denne uken er jeg sjef. 49 00:09:03,568 --> 00:09:05,808 Jeg tar det. 50 00:09:05,888 --> 00:09:11,368 –Mac, klovneskoene var fulle av støv. –De ble funnet i en søppelkasse. 51 00:09:11,448 --> 00:09:17,688 Det var en spesiell blanding som inneholdt mye karbon og benrester. 52 00:09:17,768 --> 00:09:21,368 DNA–et er fra en kvinne. 53 00:09:21,448 --> 00:09:25,208 –Det likner talkum eller aske. –Det inneholdt betong. 54 00:09:25,288 --> 00:09:31,248 Så vi har et brent og begravd lik? Sjekk DNA–et mot savnede personer. 55 00:09:31,328 --> 00:09:34,888 En ting til: Har man joggesko i klovnesko? 56 00:09:35,968 --> 00:09:39,848 –Spør du meg om det? –Jeg vet lite om klovner. 57 00:09:39,928 --> 00:09:43,968 Jeg er smart, men kan ikke hjelpe deg. 58 00:09:44,048 --> 00:09:48,928 –Bruker man joggesko i klovnesko? –Jeg har ingen. 59 00:09:49,008 --> 00:09:52,288 –Joggesko. –Skaff meg noen svar, Danny. 60 00:09:52,368 --> 00:09:58,128 Denne saken blir bare rarere. Jeg fant cyanid på offerets skjorte. 61 00:09:58,208 --> 00:10:03,168 Prøvde drapsklovnen å forgifte ham først? Ingenting gir mening. 62 00:10:03,248 --> 00:10:06,968 Klovn, bakerieier, pistolen på åstedet, cyanid... 63 00:10:07,048 --> 00:10:09,688 Og Danny fant kvinnelig DNA. 64 00:10:09,768 --> 00:10:13,408 Hawkes, bruker du joggesko i klovnesko? 65 00:10:18,168 --> 00:10:22,968 Hvordan du vet at jeg ringer fra krimlaben? Ser du hvem som ringer? 66 00:10:23,048 --> 00:10:26,248 Hør her, kanskje... 67 00:10:26,328 --> 00:10:32,768 Greit, jeg jobber på krimlaben, men jobber svart med klovne–id–tyveri. 68 00:10:32,848 --> 00:10:38,128 Og mitt neste kupp blir å bedra hele bransjen som klovnen Jumbo. 69 00:10:40,568 --> 00:10:42,328 Hallo? 70 00:10:43,488 --> 00:10:46,328 Han la på. Jeg hater klovner. 71 00:10:47,408 --> 00:10:50,168 Han la på. 72 00:10:50,248 --> 00:10:55,208 –Hvem var det som la på? –New Yorks klovneregister. 73 00:10:57,048 --> 00:11:02,328 Offerets telefon viste ikke hvem han hyret til ungens bursdagsfest. 74 00:11:02,408 --> 00:11:08,368 Så jeg sjekket annonsen til morderen, men fikk ingen treff på bildet. 75 00:11:08,448 --> 00:11:13,688 Men jeg oppdaget at klovner registrerer ansiktet som varemerke. 76 00:11:13,768 --> 00:11:18,528 Så vi sjekker sminken mot registeret og får en identitet. 77 00:11:18,608 --> 00:11:24,248 Men "Anal McGillicuddy" gir meg ikke opplysningene uten en rettsordre. 78 00:11:24,328 --> 00:11:26,688 Adam, slapp av. 79 00:11:26,768 --> 00:11:30,328 –Jeg er avslappet. –Kutt ut koffein. 80 00:11:35,928 --> 00:11:41,288 Jeg vil møte han som blåser ut eggeplommen. Hva gjør han i helgene? 81 00:11:41,368 --> 00:11:47,008 Verdsetter du ikke øyet for detaljer tilknyttet dette håndverket? 82 00:11:47,088 --> 00:11:52,488 Jepp, der er hullet. De har et i hver ende og suger ut plommen. 83 00:11:53,768 --> 00:11:59,928 Mamma og tante Evelyn kunne det. De malte fantastiske egg. 84 00:12:00,008 --> 00:12:03,728 Så søt han er! Se på det håret. 85 00:12:04,928 --> 00:12:07,528 Dette er fyren vår. 86 00:12:09,968 --> 00:12:14,528 –Du bør ikke gjøre det. –Beklager, jeg ville bare se... 87 00:12:14,608 --> 00:12:20,048 Hvert enkelt egg er håndmalt for å likne medlemmene våre. 88 00:12:20,128 --> 00:12:24,368 En tidkrevende prosess som helst ikke bør forstyrres. 89 00:12:24,448 --> 00:12:28,248 Spesielt ikke av oljen på fingrene. 90 00:12:28,328 --> 00:12:32,608 Du går vel ikke rundt og pirker på Picasso–malerier? 91 00:12:32,688 --> 00:12:36,288 –Anal McGillicuddy. –Hva behager? 92 00:12:36,368 --> 00:12:41,368 Du snakket med min ansatte. Førstebetjent Mac Taylor. 93 00:12:41,448 --> 00:12:45,848 Ja visst, du har sjarmen til din underordnede. 94 00:12:45,928 --> 00:12:50,408 –Og du har... –Vi kom visst litt feil ut. 95 00:12:50,488 --> 00:12:54,608 Kan vi begynne på nytt? Jeg er Danville, vi ser etter... 96 00:12:54,688 --> 00:12:58,928 Spar deg, Kentucky. Adam Ross fakset rettsordren. 97 00:12:59,008 --> 00:13:03,008 Han forventet vel at du manglet overtalelsesevne. 98 00:13:03,088 --> 00:13:06,968 Du er ikke særlig snill til å jobbe i et klovneregister. 99 00:13:09,288 --> 00:13:12,168 Ikke alle klovner er glade. 100 00:13:15,208 --> 00:13:20,968 Her er navnet til den dere ser etter. Finn veien ut når dere er ferdige. 101 00:13:22,768 --> 00:13:25,688 Stan Ridgeway, Sutton Avenue 1023. 102 00:13:27,248 --> 00:13:32,168 –Forrige gang gikk det ikke så bra. –Han er en klovn, Flack. 103 00:13:32,248 --> 00:13:37,768 –Da kom det seks kuler gjennom døren. –Han har neppe ladd ballongpistolen. 104 00:13:37,848 --> 00:13:41,808 –Så hvorfor står du til siden? –Jeg er litt redd. 105 00:13:41,888 --> 00:13:44,728 Stan Ridgeway, politi! 106 00:13:45,968 --> 00:13:48,568 Tre, to... 107 00:14:12,208 --> 00:14:14,968 –Går det bra? –Si det. 108 00:14:15,048 --> 00:14:20,128 –Hodet dunker. –Det fikser et plaster og en pils. 109 00:14:21,648 --> 00:14:25,568 –Fikk du sett fyren? –Mørkt hår, mørke øyne,– 110 00:14:25,648 --> 00:14:29,048 –glattbarbert, dongeribukse og blå skjorte. 111 00:14:29,128 --> 00:14:32,448 Det er ganske generelt. Skilte noe seg ut? 112 00:14:32,528 --> 00:14:35,448 Ja, pistolen han pekte mot meg. 113 00:14:35,528 --> 00:14:39,368 Døren virker solid, så hvordan kom han seg inn? 114 00:14:40,488 --> 00:14:43,768 Han sa at han hadde en pakke. 115 00:14:43,848 --> 00:14:47,008 Jeg har en pakke, noen må kvittere. 116 00:14:50,048 --> 00:14:53,728 –Snu deg, ned på kne. –Ok, ikke skyt meg! 117 00:14:55,088 --> 00:14:58,768 Den drittsekken spurte om hvor mye jeg ville tjene. 118 00:14:58,848 --> 00:15:04,168 200 dollar, eller 250 med tips. Bare ikke drep meg. 119 00:15:04,248 --> 00:15:07,928 Vær så snill. Nei, nei, nei! 120 00:15:08,008 --> 00:15:12,608 Da jeg våknet, var han borte. Han tok håret og nesen min. 121 00:15:12,688 --> 00:15:17,888 Jeg må få dem tilbake, de er spesiallagd og veldig dyre. 122 00:15:17,968 --> 00:15:21,528 Vi skal se hva vi får til. Du skal få litt is. 123 00:16:49,928 --> 00:16:52,048 Lunsj. 124 00:16:58,288 --> 00:17:00,568 Det gikk fort. 125 00:17:05,968 --> 00:17:07,488 Hæ? 126 00:17:07,568 --> 00:17:10,448 Mamma, jeg er ikke interessert. 127 00:17:10,528 --> 00:17:16,288 Forrige gang måtte jeg legge fyren i jern. Jeg er ingen kontrollfrik. 128 00:17:16,368 --> 00:17:20,128 Jeg er på jobb og må ringe tilbake senere. 129 00:17:20,208 --> 00:17:26,088 Jeg fikk et treff på avtrykkene i sminken. Jeg fant drapsklovnen. 130 00:17:26,168 --> 00:17:30,368 –Bobby Renton. –Jeg sier at Mac må gi deg økt lønn. 131 00:17:31,808 --> 00:17:37,408 Renton er bare arrestert for sniking? Det passer ikke med iskald morder. 132 00:17:37,488 --> 00:17:42,968 Ifølge rapporten mistet Renton lommeboken og snek på t–banen. 133 00:17:43,048 --> 00:17:46,368 Han ble arrestert og registrert. 134 00:17:46,448 --> 00:17:52,808 Ingen innbrudd eller overfall? Men i dag dreper han noen? 135 00:17:52,888 --> 00:17:57,448 Drapet på Gino Cressida var overlagt. Man gjør ikke sånt uten videre. 136 00:17:57,528 --> 00:18:00,728 –Er du sikker på treffet? –Ja. 137 00:18:00,808 --> 00:18:04,088 Det er Rentons avtrykk. 138 00:18:04,168 --> 00:18:08,368 Han har ikke hatt førerkort på 5 år. 139 00:18:08,448 --> 00:18:14,968 Han kvittet seg med kredittkort, flyttet, sa opp jobben og forduftet. 140 00:18:15,048 --> 00:18:20,528 Jeg sjekket datoene, og han begynte å forsvinne på samme dag. 141 00:18:20,608 --> 00:18:23,208 På samme dag? 142 00:18:25,208 --> 00:18:30,648 På samme dag, det er en mulighet. Takk, Adam. 143 00:18:33,128 --> 00:18:35,648 Har de kontaktet deg? 144 00:18:35,728 --> 00:18:39,208 –FBI. –Venter vi en telefon? 145 00:18:39,288 --> 00:18:42,528 De pleier å frike ut når vi blander oss inn. 146 00:18:42,608 --> 00:18:47,728 –Har vi gjort det? –Vi fikk et treff på fingeravtrykket. 147 00:18:47,808 --> 00:18:53,768 Navnet er Bobby Renton. Han har ikke eksistert i fem år. 148 00:18:53,848 --> 00:18:57,808 Satt han satt i fengsel eller var død, ville vi vite det. 149 00:18:57,888 --> 00:19:03,808 –Men han er ikke meldt savnet. –Du tror han får vitnebeskyttelse. 150 00:19:03,888 --> 00:19:07,888 Jeg kjenner FBI, og jeg kjenner også– 151 00:19:07,968 --> 00:19:12,808 –den altfor selvsikre agenten som nettopp kom ut av heisen. 152 00:19:12,888 --> 00:19:16,488 –Jobbet dere sammen? –Vi lå sammen. 153 00:19:17,808 --> 00:19:20,048 Eksmannen min. 154 00:19:20,128 --> 00:19:23,728 –Går du? –Det kan du banne på. 155 00:19:27,048 --> 00:19:32,328 Du vet nok at FBI varsles om søk på beskyttede vitner. 156 00:19:32,408 --> 00:19:36,888 Laben fikk treff på fingeravtrykket. Hva vil dere med Bobby Renton? 157 00:19:36,968 --> 00:19:41,608 –Vi leter etter ham. –Han er beskyttet utenfor New York. 158 00:19:41,688 --> 00:19:48,608 Vi tror han er tilbake i New York, og han er hovedmistenkt i en drapssak. 159 00:19:48,688 --> 00:19:52,128 –Du virker ganske sikker. –Vi fant avtrykkene. 160 00:19:52,208 --> 00:19:57,328 –Du bør sjekke dem igjen. –Tror du at vi tar feil? 161 00:19:57,408 --> 00:20:03,088 Drap er ikke Bobbys greie. Så ja, jeg tror dere har feil mann. 162 00:20:03,168 --> 00:20:08,048 Det er vel pinlig å oppdage at et vitne ikke er der han skal være,– 163 00:20:08,128 --> 00:20:13,848 –er ubeskyttet eller er innblandet i forbrytelser som politiet vet mer om. 164 00:20:15,368 --> 00:20:19,128 Tro meg, det handler ikke om byråets ego. 165 00:20:19,208 --> 00:20:24,608 Beskyttelsen var faktisk en anmodning fra politiet. Han er deres informant. 166 00:20:24,688 --> 00:20:27,808 Det var en tjeneste for Don Flack. 167 00:20:28,968 --> 00:20:31,728 Bobby Renton? Er du sikker? 168 00:20:31,808 --> 00:20:35,208 Danny fant avtrykket hans i Ridgeways leilighet. 169 00:20:35,288 --> 00:20:39,848 –Det gjør ham ikke til en morder. –Han tok Ridgeways klær. 170 00:20:40,848 --> 00:20:44,448 Han kledde seg som klovn og drepte Gino Cressida. 171 00:20:44,528 --> 00:20:48,648 La oss se om Stan kan utpeke Bobby. 172 00:20:48,728 --> 00:20:51,008 Det er noe mer her. 173 00:20:51,088 --> 00:20:56,168 Ingen tror at han er en morder, men bevisene peker mot ham. 174 00:20:56,248 --> 00:21:02,768 Bobby var en god mann, ikke en skurk som tystet for å komme seg vekk. 175 00:21:02,848 --> 00:21:06,848 Han vitnet mot tre PCP–langere som skjøt kameraten hans. 176 00:21:06,928 --> 00:21:11,848 Han var en real fyr, og nå er han tilbake som morder? 177 00:21:11,928 --> 00:21:14,088 Det ser slik ut, Don. 178 00:21:15,408 --> 00:21:19,968 –De vil jakte på meg, det vet du vel? –Vi skal beskytte deg. 179 00:21:20,048 --> 00:21:23,648 –Jeg har venner i FBI. –Vitnebeskyttelse? 180 00:21:24,688 --> 00:21:29,048 Jeg vil ikke bli innblandet. Jeg sa jo hvem som gjorde det. 181 00:21:29,128 --> 00:21:32,888 Vi trenger et vitne, Bobby. Det er deg. 182 00:21:32,968 --> 00:21:37,568 –Hva med Ainsley? –Vi beskytter henne også. 183 00:21:37,648 --> 00:21:42,368 Narkolangere som Foley–gutta slutter bare hvis de blir tvunget. 184 00:21:42,448 --> 00:21:48,208 Du så dem gå ut fra baren. De drepte vennen din og ler av det. 185 00:21:48,288 --> 00:21:50,728 Ikke la dem slippe unna. 186 00:21:54,248 --> 00:21:58,968 –Jeg vet bare ikke. –Jo, det gjør du. Det gjør du. 187 00:22:00,408 --> 00:22:03,448 –Jeg må gå. –Bobby. Bobby! 188 00:22:19,168 --> 00:22:22,528 –Jeg så at du stakk av. –Jeg måtte jobbe. 189 00:22:22,608 --> 00:22:26,088 –Du har ikke tatt telefonen. –Jeg har vært opptatt. 190 00:22:26,168 --> 00:22:30,888 Vi har utvekslet minst fem tekstmeldinger på åtte måneder. 191 00:22:32,048 --> 00:22:36,288 Dette er første gang jeg ser deg etter at du flyttet til New York. 192 00:22:36,368 --> 00:22:39,048 Nei, jeg så deg hos Tyler. 193 00:22:39,128 --> 00:22:43,128 Du så meg, og jeg så bakhodet ditt da du gikk. 194 00:22:47,368 --> 00:22:50,888 –Hva er det? –Du ser flott ut. 195 00:22:50,968 --> 00:22:53,608 –Hvorfor ble vi separert? –Skilt. 196 00:22:53,688 --> 00:22:58,848 Du ville at jeg skulle være husmor, og jeg ønsket en karriere. 197 00:22:58,928 --> 00:23:03,488 Det første hintet burde vært da du ville at jeg tok ditt navn. 198 00:23:03,568 --> 00:23:08,488 –Gutta skulle vite at du var min. –Eiesyke var et annet problem. 199 00:23:08,568 --> 00:23:13,688 Hvis jeg sier unnskyld, vil du spise middag med meg? 200 00:23:13,768 --> 00:23:18,008 Du måtte ikke komme hit for å snakke med Mac, du kunne ha ringt. 201 00:23:18,088 --> 00:23:21,328 Da ville jeg ikke få se deg. 202 00:23:21,408 --> 00:23:24,008 Jo, kulefragmentene er like... 203 00:23:24,088 --> 00:23:28,848 –Beklager, jeg kan komme tilbake. –Neida. Han er FBI–agent. 204 00:23:28,928 --> 00:23:32,048 Lindsay, dette er eksmannen min. 205 00:23:32,128 --> 00:23:37,648 Hyggelig å treffe deg. Vi har hørt...ingenting om deg. 206 00:23:39,088 --> 00:23:41,848 Kulefragmentene? 207 00:23:41,928 --> 00:23:46,648 3D–programmet satte sammen fragmentene fra Gino Cressida. 208 00:23:46,728 --> 00:23:50,088 Jeg justerte furene og fikk et treff– 209 00:23:50,168 --> 00:23:53,808 –på en kule i en mann som ble drept i Memphis. 210 00:23:53,888 --> 00:23:59,008 –Samme våpen drepte begge? –Det kan være samme morder. 211 00:23:59,088 --> 00:24:02,848 Bobby Renton var i vitnebeskyttelse i Memphis. 212 00:24:11,048 --> 00:24:16,768 Åstedsbildene av Elmo Vidivic. Rapporten nevner tre skuddsår. 213 00:24:16,848 --> 00:24:21,248 Ett i hvert kne og ett i brystet, som var dødsårsaken. 214 00:24:22,728 --> 00:24:27,888 –Kutt og blåmerker i ansiktet. –Vidivic ble torturert. 215 00:24:27,968 --> 00:24:32,968 –Hvem sendte deg for å drepe meg? –Ingen sendte meg. 216 00:24:33,048 --> 00:24:37,848 Prøv igjen. Du kom ikke hit på sightseeing. 217 00:24:37,928 --> 00:24:40,608 Det var Gino Cressida. 218 00:24:42,448 --> 00:24:48,968 –Renton ønsket navnet på mannen bak. –Gino Cressida. Gir det mening? 219 00:24:49,048 --> 00:24:53,048 Hvorfor vil bakeren av byens beste cannoli drepe Bobby? 220 00:24:53,128 --> 00:24:59,568 Vi har ingenting på Cressida. Ingen kobling til Bobby Rentons sak. 221 00:24:59,648 --> 00:25:05,448 Han har rent rulleblad. Ektemann og far som arvet bakeriet av moren. 222 00:25:05,528 --> 00:25:09,568 Kanskje Bobby hørte feil eller fikk feil navn. 223 00:25:09,648 --> 00:25:14,888 Man dreper ikke to menn slik uten å være sikker. 224 00:25:14,968 --> 00:25:20,248 –Samarbeidet Bobby i andre saker? –Ikke med oss. 225 00:25:20,328 --> 00:25:24,888 Han fikk vitnebeskyttelse, det var det siste politiet så til ham. 226 00:25:24,968 --> 00:25:28,928 Noen ønsket Renton død. Skjulestedet ble avslørt,– 227 00:25:29,008 --> 00:25:34,328 –og det ble sendt en leiemorder helt til Memphis. Vi mangler noe. 228 00:25:34,408 --> 00:25:39,248 Vi har alle ressurser sjefen tillater til å lete etter Bobby Renton. 229 00:25:39,328 --> 00:25:45,688 –Så han har flyktet fra byen. –Vi sjekker ferger, busser, fly, tog– 230 00:25:45,768 --> 00:25:48,888 –og har kontroller på alle hovedveiene. 231 00:25:48,968 --> 00:25:54,368 Hvis han kom hit for å drepe Gino, hvorfor er han fortsatt her? 232 00:25:58,328 --> 00:26:01,328 Fordi han har noe uoppgjort. 233 00:26:03,048 --> 00:26:08,128 Så hva skjer nå? Får jeg velge det nye navnet og bostedet? 234 00:26:08,208 --> 00:26:11,088 Når slutter jeg å være meg? 235 00:26:12,368 --> 00:26:15,088 I overmorgen. 236 00:26:15,168 --> 00:26:19,608 FBI plasserer deg på et sikkert sted. Du kan ikke dra hjem. 237 00:26:20,848 --> 00:26:25,368 Jeg henter noen av tingene dine og tar med Ainsley dit du... 238 00:26:26,408 --> 00:26:31,608 Du fortalte det ikke til henne? Det er dama di, du må fortelle det. 239 00:26:31,688 --> 00:26:35,568 Så jeg kan ødelegge hennes liv også? Få henne til å flytte? 240 00:26:35,648 --> 00:26:40,768 Hun er fem måneder på vei, Flack. Jeg kan ikke gjøre det. 241 00:26:40,848 --> 00:26:44,008 Jeg valgte å gjøre dette, ikke hun. 242 00:26:45,288 --> 00:26:48,528 Skal du ikke engang ta farvel? 243 00:26:50,568 --> 00:26:53,488 Det er enklere sånn. 244 00:26:53,568 --> 00:26:58,768 Nei, det får så være om de kommer etter meg. 245 00:26:58,848 --> 00:27:03,888 Men hvis hun ble med, og de skadet henne og barnet mitt... 246 00:27:03,968 --> 00:27:08,808 –Det kunne jeg ikke leve med. –Jeg vet at tankene dine raser nå. 247 00:27:08,888 --> 00:27:12,608 Men tro meg, du gjorde det rette. 248 00:27:14,528 --> 00:27:17,648 Kan du gjøre meg en tjeneste? 249 00:27:17,728 --> 00:27:20,608 Fortell Ainsley at... 250 00:27:25,168 --> 00:27:27,968 Glem det, la oss dra. 251 00:27:36,848 --> 00:27:43,368 Mac, jeg fikk rapporten fra Memphis. Det var eter i Vidivics lunger. 252 00:27:43,448 --> 00:27:47,488 Jeg fant cyanid på Gino Cressidas klær. 253 00:27:47,568 --> 00:27:52,728 –Cyanid og eter, det er PCP. –Det kan vise at de kjente hverandre. 254 00:27:52,808 --> 00:27:57,808 Renton vitnet mot Foley–brødrene. De langet PCP. 255 00:27:59,048 --> 00:28:02,488 Det kan brukes til mye, og vi har ingen bevis for– 256 00:28:02,568 --> 00:28:06,488 –at ofrene var på samme sted før de døde. 257 00:28:06,568 --> 00:28:09,968 Jeg tenkte at du ville si det. 258 00:28:10,048 --> 00:28:14,888 Jeg sjekket forbruket til Ginos bakeri. Strømforbruket var ekstremt. 259 00:28:14,968 --> 00:28:20,368 De bruker 50 ganger mer strøm enn tilsvarende bygninger. 260 00:28:20,448 --> 00:28:26,288 –De baker ikke så mange rundstykker. –Bakeriet skjuler en PCP–lab. 261 00:28:27,648 --> 00:28:31,008 Cressida leverte til Foley–brødrene. 262 00:28:39,208 --> 00:28:43,848 –Jeg håpet at du fulgte meg ut. –Drar du allerede? 263 00:28:43,928 --> 00:28:47,728 Drapssaken er ikke FBIs område. 264 00:28:47,808 --> 00:28:51,128 Overlater du arbeidet til politiet? 265 00:28:51,208 --> 00:28:55,488 –Jeg trodde separasjonen var vennlig. –Skilsmissen. 266 00:28:55,568 --> 00:28:59,368 –Mac virker som en grei fyr. –Det er han. 267 00:29:00,808 --> 00:29:03,208 Bør jeg være sjalu? 268 00:29:23,008 --> 00:29:27,688 Jeg elsker den, vennen. Vi henger den på kjøleskapet hjemme. 269 00:29:30,248 --> 00:29:32,808 Mer kaffe? 270 00:29:32,888 --> 00:29:34,968 Takk. 271 00:29:50,128 --> 00:29:54,568 –Hva vil du ha? –Har Bobby kontaktet deg? 272 00:29:54,648 --> 00:29:58,928 Pastramien er på tilbud, og jeg anbefaler fish and chips. 273 00:29:59,008 --> 00:30:04,208 –Gi deg, Ainsley. Han er i trøbbel. –Vil du ha noe å spise, eller? 274 00:30:07,888 --> 00:30:11,968 –Hva slags trøbbel? –Har du sett ham? Da må du si det. 275 00:30:12,048 --> 00:30:16,408 –Jeg sa nei. Manny, jeg tar pause. –Vær så god. 276 00:30:20,528 --> 00:30:24,648 –Er Bobby tilbake i New York? –Det ser sånn ut. 277 00:30:24,728 --> 00:30:27,488 –Har han det bra? –Nei. 278 00:30:28,608 --> 00:30:32,848 Han er ikke skadet, men har gjort noe dumt. Virkelig dumt. 279 00:30:36,208 --> 00:30:39,888 Han vil kanskje besøke deg. Kan du ringe meg? 280 00:30:47,968 --> 00:30:52,088 Du er jammen freidig. Høre på deg? Tuller du? 281 00:30:52,168 --> 00:30:57,008 Det var slik trøbbelet startet. Du overtalte Bobby til å tyste. 282 00:30:57,088 --> 00:31:02,888 Han stolte på deg, begge gjorde det. Jeg vil aldri være så dum igjen. 283 00:31:02,968 --> 00:31:06,368 Ta kortet ditt. Hvis Bobby ringer,– 284 00:31:06,448 --> 00:31:10,328 –er du den aller siste jeg sier det til. 285 00:31:10,408 --> 00:31:13,008 Han dro for å beskytte deg. 286 00:31:13,088 --> 00:31:16,648 Du fikk det du ønsket, så hva er problemet? 287 00:31:17,848 --> 00:31:20,728 Jeg beklager. 288 00:31:22,168 --> 00:31:25,328 Jeg er borte ved disken, vennen. 289 00:31:32,888 --> 00:31:36,168 Maten er klar, kylling og vafler. 290 00:32:13,968 --> 00:32:17,928 Jeg visste at det måtte være en dypere kobling. 291 00:32:18,008 --> 00:32:22,848 –Mellom Gino Cressida og Foley. –Han forsynte dem med PCP. 292 00:32:22,928 --> 00:32:28,368 Men for å sende en leiemorder etter Bobby måtte det være mer personlig. 293 00:32:28,448 --> 00:32:32,648 Gino Cressida er gudfar til en av Foley–brødrene. 294 00:32:32,728 --> 00:32:37,248 Det er et godt motiv. Noen må ha sett Bobby i Memphis. 295 00:32:37,328 --> 00:32:43,848 Cressida sendte Vidivic for å drepe ham som hevn på gudsønnens dom. 296 00:32:43,928 --> 00:32:48,488 Har dere hørt fra Flack? Jeg har lagt igjen flere beskjeder. 297 00:32:48,568 --> 00:32:52,888 –Denne saken er personlig for ham. –Det er det jeg frykter. 298 00:33:06,368 --> 00:33:10,528 Ja, ja. EDNA, jeg elsker deg. 299 00:33:10,608 --> 00:33:13,088 Har du en annen kvinne? 300 00:33:13,168 --> 00:33:18,048 Dette er støvet fra klovneklærne og Stans leilighet. 301 00:33:21,768 --> 00:33:26,648 Det andre er et treff fra EDNA. Jeg hadde benrester, aske og betong. 302 00:33:26,728 --> 00:33:33,008 –Så EDNA kom til unnsetning. –Jeg trodde det var et brent lik,– 303 00:33:33,088 --> 00:33:37,448 –men ødeleggelsen var så stor at det krevde høy varme. 304 00:33:37,528 --> 00:33:43,728 Høy varme, benrester, aske... Kremering. Var det ikke betong? 305 00:33:43,808 --> 00:33:47,168 Et krematorium tilbød begravelse til sjøs. 306 00:33:47,248 --> 00:33:52,688 De blandet levingene med betong og senket dem for å øke korallvekst. 307 00:33:52,768 --> 00:33:57,248 Så hvordan ble asken og betongen overført til Renton? 308 00:34:00,808 --> 00:34:05,608 Han må ha tatt med asken fra det nedlagte krematoriet. 309 00:34:05,688 --> 00:34:08,608 Og overført den til klovnedrakten. 310 00:34:09,848 --> 00:34:13,728 Krematoriet lå i Brooklyn og har vært stengt i seks år. 311 00:34:13,808 --> 00:34:17,648 –Det må være der Renton skjuler seg. –Vi må varsle Mac. 312 00:34:36,168 --> 00:34:39,208 Bobby? Det er Flack. 313 00:34:47,848 --> 00:34:52,408 Kom igjen, Bobby. Jeg fikk signalet ditt, du fikk meg ut hit. 314 00:35:23,928 --> 00:35:26,128 Bobby? 315 00:35:33,808 --> 00:35:37,168 Fint at du kunne komme, Don. 316 00:35:48,048 --> 00:35:51,248 –Legg ned pistolen. –Jeg får uansett livstid. 317 00:35:51,328 --> 00:35:55,888 Å drepe en politimann gir vel bare dobbel livstid? 318 00:35:55,968 --> 00:35:59,768 Gå unna, gå unna. 319 00:35:59,848 --> 00:36:03,968 –Du vil ikke gjøre dette. –Jeg ville heller ikke vitne. 320 00:36:04,048 --> 00:36:09,448 Hva sa du? "Du blir en helt, Bobby. Gjør det rette." 321 00:36:09,528 --> 00:36:13,088 Og hva fikk jeg? Du ga løfter du ikke kunne holde. 322 00:36:13,168 --> 00:36:17,368 –Kom igjen, senk pistolen. –Ett steg til, så dreper jeg deg. 323 00:36:21,128 --> 00:36:24,088 Vet du hva det verste er? 324 00:36:24,168 --> 00:36:27,928 I 28 år bodde jeg i strøket og holdt meg unna bråk. 325 00:36:28,008 --> 00:36:33,648 Så fikk du meg sendt til Memphis. Kunne ikke engang få skikkelig pizza. 326 00:36:33,728 --> 00:36:38,088 –Du reddet liv, Bobby. Det vet du. –Men jeg mistet mitt. 327 00:36:39,808 --> 00:36:44,928 Det var ikke verd det. Hver dag lurte jeg på når de ville komme. 328 00:36:45,008 --> 00:36:48,968 Og de kom. Så jeg måtte avslutte det. 329 00:36:49,048 --> 00:36:52,288 Jeg har ikke engang sett min egen sønn. 330 00:36:52,368 --> 00:36:56,208 Beskyttelse? Det kunne like godt ha vært fengsel. 331 00:36:56,288 --> 00:37:00,328 Er det dette som skjer når man gjør det rette? 332 00:37:02,608 --> 00:37:06,528 Tyver blir rike, helgener blir skutt. 333 00:37:08,408 --> 00:37:11,728 Gud besvarer ikke alltid bønnene. 334 00:37:14,528 --> 00:37:17,528 Så ikke tenk på hva du har krav på,– 335 00:37:17,608 --> 00:37:21,008 –men tenk på sønnen din og Ainsley. 336 00:37:22,648 --> 00:37:25,648 Du kan fortsatt ha et liv, Bobby. 337 00:37:27,168 --> 00:37:30,888 Du skjøt en leiemorder og mannen som sendte ham. 338 00:37:30,968 --> 00:37:35,488 Du kan fortsatt bli løslatt og være en far for sønnen din. 339 00:37:37,928 --> 00:37:42,168 Hvis du trekker av... så kommer det ikke til å skje. 340 00:37:44,608 --> 00:37:46,848 Ikke gjør dette. 341 00:38:15,448 --> 00:38:17,408 Bobby! 342 00:38:24,208 --> 00:38:26,968 Stopp, Bobby. Bobby! 343 00:38:35,888 --> 00:38:39,448 Ikke rør deg, bli liggende. 344 00:38:39,528 --> 00:38:42,168 Det er over, Bobby. 345 00:38:48,808 --> 00:38:52,088 Du forsvant en stund. 346 00:38:52,168 --> 00:38:55,648 Jeg trengte litt tid til å kjempe mot demonene. 347 00:38:55,728 --> 00:38:58,648 Går det bra? 348 00:39:02,288 --> 00:39:07,128 Da Bobby tystet, fikk jeg et klapp på skulderen. Det føltes bra. 349 00:39:08,488 --> 00:39:13,688 –Det føles ikke bra nå. –Det er vanskelig å be noen vitne. 350 00:39:14,688 --> 00:39:18,848 Vi gjør mer enn å spørre. Vi skal overtale, ikke sant? 351 00:39:18,928 --> 00:39:21,968 Få skurken bort fra gata. 352 00:39:22,048 --> 00:39:27,048 Hvis man blir revet med, er det lett å glemme hva enkelte må ofre. 353 00:39:27,128 --> 00:39:29,528 Det er et nødvendig onde. 354 00:39:29,608 --> 00:39:33,768 Hvor står vi uten folk som er modige nok til å vitne? 355 00:39:33,848 --> 00:39:38,128 Og du overtalte ikke Renton til å vitne. Innerst inne... 356 00:39:39,448 --> 00:39:43,488 ...visste han hva han måtte gjøre. 357 00:39:43,568 --> 00:39:47,208 Jeg kjører ham til sentralarresten selv. 358 00:39:48,568 --> 00:39:51,048 –Greit. –Takk. 359 00:39:54,048 --> 00:39:56,768 Jeg tar ham, folkens. 360 00:40:08,448 --> 00:40:10,888 Hva gjør jeg nå? 361 00:40:43,808 --> 00:40:45,808 Bare gå. 362 00:40:50,368 --> 00:40:52,328 Ti minutter. 31729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.