Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,288 --> 00:02:05,608
Ikke verst. Til min seksĂĄrsdag
fikk jeg et par sokker.
2
00:02:08,088 --> 00:02:12,328
Du skremte livet av meg.
Festen er først om en time.
3
00:02:17,208 --> 00:02:18,928
Nei, nei!
4
00:02:24,528 --> 00:02:26,768
Maria, ring politiet!
5
00:02:30,048 --> 00:02:33,168
Herregud! Herregud, Gino!
6
00:02:43,088 --> 00:02:46,728
Fyren er kledd som klovn
og gikk inn i smuget.
7
00:02:47,968 --> 00:02:51,048
–Hvor er offeret?
–Her inne på gulvet.
8
00:02:52,168 --> 00:02:55,568
Stans, politi! Ikke rør deg!
9
00:02:55,648 --> 00:02:59,528
–Jeg har ikke gjort noe.
–Ned på bakken!
10
00:02:59,608 --> 00:03:03,128
–Jeg har ikke gjort noe.
–Har du noen våpen?
11
00:03:03,208 --> 00:03:06,008
Har du ham?
Vil jeg finne et vĂĄpen pĂĄ deg?
12
00:03:06,088 --> 00:03:10,528
–Har du pistolen på deg?
–Jeg har ingenting.
13
00:03:14,968 --> 00:03:18,568
Hva faen? Frank, Frank!
14
00:03:18,648 --> 00:03:21,928
–Hva er det?!
–Hva er det som foregår?
15
00:03:37,328 --> 00:03:39,888
Ok, du kan sette deg.
16
00:03:48,808 --> 00:03:52,008
Ikke si noe, det er bedre da.
17
00:03:55,168 --> 00:03:59,648
–Er offeret inne?
–Eieren Gino Cressida.
18
00:03:59,728 --> 00:04:05,648
–En klovn gikk inn og skjøt ham.
–Og da du kom, var disse anholdt.
19
00:04:05,728 --> 00:04:08,528
Ja. Noen av draktene er feil,–
20
00:04:08,608 --> 00:04:14,288
–men over halvparten stemmer
med vitnebeskrivelsen av skytteren.
21
00:04:17,328 --> 00:04:20,408
SĂĄ en av disse klovnene
kan være morderen.
22
00:04:57,168 --> 00:05:01,008
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
23
00:05:44,088 --> 00:05:49,448
Hvis du spruter pĂĄ meg,
sĂĄ skyter jeg deg foran alle sammen.
24
00:05:49,528 --> 00:05:55,768
Nettannonsen sa at de som møtte opp
her i klovnedrakt, fikk 500 dollar.
25
00:05:55,848 --> 00:06:00,888
–500 dollar for å stå på et hjørne?
–Det sto noe om flygeblader.
26
00:06:02,008 --> 00:06:06,688
–Du er helt lik klovnen i bakeriet.
–Annonsen hadde et bilde.
27
00:06:06,768 --> 00:06:11,168
–Man fikk 50 ekstra hvis man liknet.
–Ikke gå noe sted.
28
00:06:11,248 --> 00:06:16,888
FĂĄr man vederlag for ĂĄ samarbeide?
Drakten kostet hundre dollar.
29
00:06:16,968 --> 00:06:19,448
Hei, Flack.
30
00:06:23,488 --> 00:06:29,408
Hvem skyter eieren av et bakeri?
Og i barnets bursdagsfest?
31
00:06:29,488 --> 00:06:33,448
Ett skudd i brystet.
Skytteren slapp pistolen og gikk ut.
32
00:06:33,528 --> 00:06:37,168
Som et leiemord.
Har vi navnet til klovnen han leide?
33
00:06:37,248 --> 00:06:40,688
Offeret ordnet det,
vi sjekker samtaleloggen.
34
00:06:40,768 --> 00:06:44,288
Vi fant disse i en søppelkasse.
35
00:06:44,368 --> 00:06:48,048
SĂĄ vi arresterer klovner uten grunn.
36
00:06:48,128 --> 00:06:52,208
Det var ganske smart av ham
ĂĄ legge ut en annonse.
37
00:06:52,288 --> 00:06:56,808
–Hva er første steg?
–La cannolien være og ta pistolen.
38
00:07:11,208 --> 00:07:18,008
Kulen ble knust i flere deler,
så jeg må rekonstruere den først.
39
00:07:18,088 --> 00:07:22,328
Hvis den er sĂĄ skadet,
kan vi kanskje ikke bruke den.
40
00:07:22,408 --> 00:07:25,648
Jeg gjør mitt beste, men det tar tid.
41
00:07:25,728 --> 00:07:31,248
Har du CT–skanningen av sårkanalen?
Da finnes det en raskere mĂĄte.
42
00:08:31,208 --> 00:08:34,408
SĂĄrkanalene er ikke like.
43
00:08:34,488 --> 00:08:39,208
SĂĄ det er ikke drapsvĂĄpenet.
Hvorfor lĂĄ den da pĂĄ ĂĄstedet?
44
00:08:40,688 --> 00:08:45,368
Skytteren kan ha sluppet denne
for ĂĄ lede oss pĂĄ villspor.
45
00:08:46,608 --> 00:08:51,368
SĂĄ jeg mĂĄ likevel hente fragmentene
og rekonstruere kulen.
46
00:08:51,448 --> 00:08:54,408
Det er mange fragmenter.
47
00:08:54,488 --> 00:08:58,208
SĂĄ vil du hoppe over lunsjen
og hjelpe meg?
48
00:08:58,288 --> 00:09:01,288
Nei, denne uken er jeg sjef.
49
00:09:03,568 --> 00:09:05,808
Jeg tar det.
50
00:09:05,888 --> 00:09:11,368
–Mac, klovneskoene var fulle av støv.
–De ble funnet i en søppelkasse.
51
00:09:11,448 --> 00:09:17,688
Det var en spesiell blanding som
inneholdt mye karbon og benrester.
52
00:09:17,768 --> 00:09:21,368
DNA–et er fra en kvinne.
53
00:09:21,448 --> 00:09:25,208
–Det likner talkum eller aske.
–Det inneholdt betong.
54
00:09:25,288 --> 00:09:31,248
SĂĄ vi har et brent og begravd lik?
Sjekk DNA–et mot savnede personer.
55
00:09:31,328 --> 00:09:34,888
En ting til:
Har man joggesko i klovnesko?
56
00:09:35,968 --> 00:09:39,848
–Spør du meg om det?
–Jeg vet lite om klovner.
57
00:09:39,928 --> 00:09:43,968
Jeg er smart,
men kan ikke hjelpe deg.
58
00:09:44,048 --> 00:09:48,928
–Bruker man joggesko i klovnesko?
–Jeg har ingen.
59
00:09:49,008 --> 00:09:52,288
–Joggesko.
–Skaff meg noen svar, Danny.
60
00:09:52,368 --> 00:09:58,128
Denne saken blir bare rarere.
Jeg fant cyanid pĂĄ offerets skjorte.
61
00:09:58,208 --> 00:10:03,168
Prøvde drapsklovnen å forgifte
ham først? Ingenting gir mening.
62
00:10:03,248 --> 00:10:06,968
Klovn, bakerieier,
pistolen pĂĄ ĂĄstedet, cyanid...
63
00:10:07,048 --> 00:10:09,688
Og Danny fant kvinnelig DNA.
64
00:10:09,768 --> 00:10:13,408
Hawkes,
bruker du joggesko i klovnesko?
65
00:10:18,168 --> 00:10:22,968
Hvordan du vet at jeg ringer fra
krimlaben? Ser du hvem som ringer?
66
00:10:23,048 --> 00:10:26,248
Hør her, kanskje...
67
00:10:26,328 --> 00:10:32,768
Greit, jeg jobber pĂĄ krimlaben, men
jobber svart med klovne–id–tyveri.
68
00:10:32,848 --> 00:10:38,128
Og mitt neste kupp blir ĂĄ bedra
hele bransjen som klovnen Jumbo.
69
00:10:40,568 --> 00:10:42,328
Hallo?
70
00:10:43,488 --> 00:10:46,328
Han la pĂĄ. Jeg hater klovner.
71
00:10:47,408 --> 00:10:50,168
Han la pĂĄ.
72
00:10:50,248 --> 00:10:55,208
–Hvem var det som la på?
–New Yorks klovneregister.
73
00:10:57,048 --> 00:11:02,328
Offerets telefon viste ikke hvem
han hyret til ungens bursdagsfest.
74
00:11:02,408 --> 00:11:08,368
SĂĄ jeg sjekket annonsen til morderen,
men fikk ingen treff pĂĄ bildet.
75
00:11:08,448 --> 00:11:13,688
Men jeg oppdaget at klovner
registrerer ansiktet som varemerke.
76
00:11:13,768 --> 00:11:18,528
SĂĄ vi sjekker sminken mot registeret
og fĂĄr en identitet.
77
00:11:18,608 --> 00:11:24,248
Men "Anal McGillicuddy" gir meg ikke
opplysningene uten en rettsordre.
78
00:11:24,328 --> 00:11:26,688
Adam, slapp av.
79
00:11:26,768 --> 00:11:30,328
–Jeg er avslappet.
–Kutt ut koffein.
80
00:11:35,928 --> 00:11:41,288
Jeg vil møte han som blåser ut
eggeplommen. Hva gjør han i helgene?
81
00:11:41,368 --> 00:11:47,008
Verdsetter du ikke øyet for detaljer
tilknyttet dette hĂĄndverket?
82
00:11:47,088 --> 00:11:52,488
Jepp, der er hullet. De har
et i hver ende og suger ut plommen.
83
00:11:53,768 --> 00:11:59,928
Mamma og tante Evelyn kunne det.
De malte fantastiske egg.
84
00:12:00,008 --> 00:12:03,728
Så søt han er! Se på det håret.
85
00:12:04,928 --> 00:12:07,528
Dette er fyren vĂĄr.
86
00:12:09,968 --> 00:12:14,528
–Du bør ikke gjøre det.
–Beklager, jeg ville bare se...
87
00:12:14,608 --> 00:12:20,048
Hvert enkelt egg er hĂĄndmalt
for ĂĄ likne medlemmene vĂĄre.
88
00:12:20,128 --> 00:12:24,368
En tidkrevende prosess
som helst ikke bør forstyrres.
89
00:12:24,448 --> 00:12:28,248
Spesielt ikke av oljen pĂĄ fingrene.
90
00:12:28,328 --> 00:12:32,608
Du gĂĄr vel ikke rundt
og pirker på Picasso–malerier?
91
00:12:32,688 --> 00:12:36,288
–Anal McGillicuddy.
–Hva behager?
92
00:12:36,368 --> 00:12:41,368
Du snakket med min ansatte.
Førstebetjent Mac Taylor.
93
00:12:41,448 --> 00:12:45,848
Ja visst, du har
sjarmen til din underordnede.
94
00:12:45,928 --> 00:12:50,408
–Og du har...
–Vi kom visst litt feil ut.
95
00:12:50,488 --> 00:12:54,608
Kan vi begynne pĂĄ nytt?
Jeg er Danville, vi ser etter...
96
00:12:54,688 --> 00:12:58,928
Spar deg, Kentucky.
Adam Ross fakset rettsordren.
97
00:12:59,008 --> 00:13:03,008
Han forventet vel
at du manglet overtalelsesevne.
98
00:13:03,088 --> 00:13:06,968
Du er ikke særlig snill
til ĂĄ jobbe i et klovneregister.
99
00:13:09,288 --> 00:13:12,168
Ikke alle klovner er glade.
100
00:13:15,208 --> 00:13:20,968
Her er navnet til den dere ser etter.
Finn veien ut nĂĄr dere er ferdige.
101
00:13:22,768 --> 00:13:25,688
Stan Ridgeway, Sutton Avenue 1023.
102
00:13:27,248 --> 00:13:32,168
–Forrige gang gikk det ikke så bra.
–Han er en klovn, Flack.
103
00:13:32,248 --> 00:13:37,768
–Da kom det seks kuler gjennom døren.
–Han har neppe ladd ballongpistolen.
104
00:13:37,848 --> 00:13:41,808
–Så hvorfor står du til siden?
–Jeg er litt redd.
105
00:13:41,888 --> 00:13:44,728
Stan Ridgeway, politi!
106
00:13:45,968 --> 00:13:48,568
Tre, to...
107
00:14:12,208 --> 00:14:14,968
–Går det bra?
–Si det.
108
00:14:15,048 --> 00:14:20,128
–Hodet dunker.
–Det fikser et plaster og en pils.
109
00:14:21,648 --> 00:14:25,568
–Fikk du sett fyren?
–Mørkt hår, mørke øyne,–
110
00:14:25,648 --> 00:14:29,048
–glattbarbert,
dongeribukse og blĂĄ skjorte.
111
00:14:29,128 --> 00:14:32,448
Det er ganske generelt.
Skilte noe seg ut?
112
00:14:32,528 --> 00:14:35,448
Ja, pistolen han pekte mot meg.
113
00:14:35,528 --> 00:14:39,368
Døren virker solid,
sĂĄ hvordan kom han seg inn?
114
00:14:40,488 --> 00:14:43,768
Han sa at han hadde en pakke.
115
00:14:43,848 --> 00:14:47,008
Jeg har en pakke, noen mĂĄ kvittere.
116
00:14:50,048 --> 00:14:53,728
–Snu deg, ned på kne.
–Ok, ikke skyt meg!
117
00:14:55,088 --> 00:14:58,768
Den drittsekken spurte
om hvor mye jeg ville tjene.
118
00:14:58,848 --> 00:15:04,168
200 dollar, eller 250 med tips.
Bare ikke drep meg.
119
00:15:04,248 --> 00:15:07,928
Vær så snill. Nei, nei, nei!
120
00:15:08,008 --> 00:15:12,608
Da jeg vĂĄknet, var han borte.
Han tok hĂĄret og nesen min.
121
00:15:12,688 --> 00:15:17,888
Jeg mĂĄ fĂĄ dem tilbake,
de er spesiallagd og veldig dyre.
122
00:15:17,968 --> 00:15:21,528
Vi skal se hva vi fĂĄr til.
Du skal fĂĄ litt is.
123
00:16:49,928 --> 00:16:52,048
Lunsj.
124
00:16:58,288 --> 00:17:00,568
Det gikk fort.
125
00:17:05,968 --> 00:17:07,488
Hæ?
126
00:17:07,568 --> 00:17:10,448
Mamma, jeg er ikke interessert.
127
00:17:10,528 --> 00:17:16,288
Forrige gang mĂĄtte jeg legge fyren
i jern. Jeg er ingen kontrollfrik.
128
00:17:16,368 --> 00:17:20,128
Jeg er pĂĄ jobb
og mĂĄ ringe tilbake senere.
129
00:17:20,208 --> 00:17:26,088
Jeg fikk et treff pĂĄ avtrykkene
i sminken. Jeg fant drapsklovnen.
130
00:17:26,168 --> 00:17:30,368
–Bobby Renton.
–Jeg sier at Mac må gi deg økt lønn.
131
00:17:31,808 --> 00:17:37,408
Renton er bare arrestert for sniking?
Det passer ikke med iskald morder.
132
00:17:37,488 --> 00:17:42,968
Ifølge rapporten mistet Renton
lommeboken og snek på t–banen.
133
00:17:43,048 --> 00:17:46,368
Han ble arrestert og registrert.
134
00:17:46,448 --> 00:17:52,808
Ingen innbrudd eller overfall?
Men i dag dreper han noen?
135
00:17:52,888 --> 00:17:57,448
Drapet pĂĄ Gino Cressida var overlagt.
Man gjør ikke sånt uten videre.
136
00:17:57,528 --> 00:18:00,728
–Er du sikker på treffet?
–Ja.
137
00:18:00,808 --> 00:18:04,088
Det er Rentons avtrykk.
138
00:18:04,168 --> 00:18:08,368
Han har ikke hatt førerkort på 5 år.
139
00:18:08,448 --> 00:18:14,968
Han kvittet seg med kredittkort,
flyttet, sa opp jobben og forduftet.
140
00:18:15,048 --> 00:18:20,528
Jeg sjekket datoene, og han
begynte ĂĄ forsvinne pĂĄ samme dag.
141
00:18:20,608 --> 00:18:23,208
PĂĄ samme dag?
142
00:18:25,208 --> 00:18:30,648
PĂĄ samme dag, det er en mulighet.
Takk, Adam.
143
00:18:33,128 --> 00:18:35,648
Har de kontaktet deg?
144
00:18:35,728 --> 00:18:39,208
–FBI.
–Venter vi en telefon?
145
00:18:39,288 --> 00:18:42,528
De pleier ĂĄ frike ut
nĂĄr vi blander oss inn.
146
00:18:42,608 --> 00:18:47,728
–Har vi gjort det?
–Vi fikk et treff på fingeravtrykket.
147
00:18:47,808 --> 00:18:53,768
Navnet er Bobby Renton.
Han har ikke eksistert i fem ĂĄr.
148
00:18:53,848 --> 00:18:57,808
Satt han satt i fengsel
eller var død, ville vi vite det.
149
00:18:57,888 --> 00:19:03,808
–Men han er ikke meldt savnet.
–Du tror han får vitnebeskyttelse.
150
00:19:03,888 --> 00:19:07,888
Jeg kjenner FBI,
og jeg kjenner også–
151
00:19:07,968 --> 00:19:12,808
–den altfor selvsikre agenten
som nettopp kom ut av heisen.
152
00:19:12,888 --> 00:19:16,488
–Jobbet dere sammen?
–Vi lå sammen.
153
00:19:17,808 --> 00:19:20,048
Eksmannen min.
154
00:19:20,128 --> 00:19:23,728
–Går du?
–Det kan du banne på.
155
00:19:27,048 --> 00:19:32,328
Du vet nok at FBI varsles
om søk på beskyttede vitner.
156
00:19:32,408 --> 00:19:36,888
Laben fikk treff pĂĄ fingeravtrykket.
Hva vil dere med Bobby Renton?
157
00:19:36,968 --> 00:19:41,608
–Vi leter etter ham.
–Han er beskyttet utenfor New York.
158
00:19:41,688 --> 00:19:48,608
Vi tror han er tilbake i New York, og
han er hovedmistenkt i en drapssak.
159
00:19:48,688 --> 00:19:52,128
–Du virker ganske sikker.
–Vi fant avtrykkene.
160
00:19:52,208 --> 00:19:57,328
–Du bør sjekke dem igjen.
–Tror du at vi tar feil?
161
00:19:57,408 --> 00:20:03,088
Drap er ikke Bobbys greie.
SĂĄ ja, jeg tror dere har feil mann.
162
00:20:03,168 --> 00:20:08,048
Det er vel pinlig ĂĄ oppdage at
et vitne ikke er der han skal være,–
163
00:20:08,128 --> 00:20:13,848
–er ubeskyttet eller er innblandet i
forbrytelser som politiet vet mer om.
164
00:20:15,368 --> 00:20:19,128
Tro meg,
det handler ikke om byrĂĄets ego.
165
00:20:19,208 --> 00:20:24,608
Beskyttelsen var faktisk en anmodning
fra politiet. Han er deres informant.
166
00:20:24,688 --> 00:20:27,808
Det var en tjeneste for Don Flack.
167
00:20:28,968 --> 00:20:31,728
Bobby Renton? Er du sikker?
168
00:20:31,808 --> 00:20:35,208
Danny fant avtrykket hans
i Ridgeways leilighet.
169
00:20:35,288 --> 00:20:39,848
–Det gjør ham ikke til en morder.
–Han tok Ridgeways klær.
170
00:20:40,848 --> 00:20:44,448
Han kledde seg som klovn
og drepte Gino Cressida.
171
00:20:44,528 --> 00:20:48,648
La oss se
om Stan kan utpeke Bobby.
172
00:20:48,728 --> 00:20:51,008
Det er noe mer her.
173
00:20:51,088 --> 00:20:56,168
Ingen tror at han er en morder,
men bevisene peker mot ham.
174
00:20:56,248 --> 00:21:02,768
Bobby var en god mann, ikke en skurk
som tystet for ĂĄ komme seg vekk.
175
00:21:02,848 --> 00:21:06,848
Han vitnet mot tre PCP–langere
som skjøt kameraten hans.
176
00:21:06,928 --> 00:21:11,848
Han var en real fyr,
og nĂĄ er han tilbake som morder?
177
00:21:11,928 --> 00:21:14,088
Det ser slik ut, Don.
178
00:21:15,408 --> 00:21:19,968
–De vil jakte på meg, det vet du vel?
–Vi skal beskytte deg.
179
00:21:20,048 --> 00:21:23,648
–Jeg har venner i FBI.
–Vitnebeskyttelse?
180
00:21:24,688 --> 00:21:29,048
Jeg vil ikke bli innblandet.
Jeg sa jo hvem som gjorde det.
181
00:21:29,128 --> 00:21:32,888
Vi trenger et vitne, Bobby.
Det er deg.
182
00:21:32,968 --> 00:21:37,568
–Hva med Ainsley?
–Vi beskytter henne også.
183
00:21:37,648 --> 00:21:42,368
Narkolangere som Foley–gutta
slutter bare hvis de blir tvunget.
184
00:21:42,448 --> 00:21:48,208
Du sĂĄ dem gĂĄ ut fra baren.
De drepte vennen din og ler av det.
185
00:21:48,288 --> 00:21:50,728
Ikke la dem slippe unna.
186
00:21:54,248 --> 00:21:58,968
–Jeg vet bare ikke.
–Jo, det gjør du. Det gjør du.
187
00:22:00,408 --> 00:22:03,448
–Jeg må gå.
–Bobby. Bobby!
188
00:22:19,168 --> 00:22:22,528
–Jeg så at du stakk av.
–Jeg måtte jobbe.
189
00:22:22,608 --> 00:22:26,088
–Du har ikke tatt telefonen.
–Jeg har vært opptatt.
190
00:22:26,168 --> 00:22:30,888
Vi har utvekslet minst
fem tekstmeldinger pĂĄ ĂĄtte mĂĄneder.
191
00:22:32,048 --> 00:22:36,288
Dette er første gang jeg ser deg
etter at du flyttet til New York.
192
00:22:36,368 --> 00:22:39,048
Nei, jeg sĂĄ deg hos Tyler.
193
00:22:39,128 --> 00:22:43,128
Du sĂĄ meg,
og jeg sĂĄ bakhodet ditt da du gikk.
194
00:22:47,368 --> 00:22:50,888
–Hva er det?
–Du ser flott ut.
195
00:22:50,968 --> 00:22:53,608
–Hvorfor ble vi separert?
–Skilt.
196
00:22:53,688 --> 00:22:58,848
Du ville at jeg skulle være husmor,
og jeg ønsket en karriere.
197
00:22:58,928 --> 00:23:03,488
Det første hintet burde vært
da du ville at jeg tok ditt navn.
198
00:23:03,568 --> 00:23:08,488
–Gutta skulle vite at du var min.
–Eiesyke var et annet problem.
199
00:23:08,568 --> 00:23:13,688
Hvis jeg sier unnskyld,
vil du spise middag med meg?
200
00:23:13,768 --> 00:23:18,008
Du mĂĄtte ikke komme hit for
ĂĄ snakke med Mac, du kunne ha ringt.
201
00:23:18,088 --> 00:23:21,328
Da ville jeg ikke fĂĄ se deg.
202
00:23:21,408 --> 00:23:24,008
Jo, kulefragmentene er like...
203
00:23:24,088 --> 00:23:28,848
–Beklager, jeg kan komme tilbake.
–Neida. Han er FBI–agent.
204
00:23:28,928 --> 00:23:32,048
Lindsay, dette er eksmannen min.
205
00:23:32,128 --> 00:23:37,648
Hyggelig ĂĄ treffe deg.
Vi har hørt...ingenting om deg.
206
00:23:39,088 --> 00:23:41,848
Kulefragmentene?
207
00:23:41,928 --> 00:23:46,648
3D–programmet satte sammen
fragmentene fra Gino Cressida.
208
00:23:46,728 --> 00:23:50,088
Jeg justerte furene og fikk et treff–
209
00:23:50,168 --> 00:23:53,808
–på en kule i en mann
som ble drept i Memphis.
210
00:23:53,888 --> 00:23:59,008
–Samme våpen drepte begge?
–Det kan være samme morder.
211
00:23:59,088 --> 00:24:02,848
Bobby Renton var
i vitnebeskyttelse i Memphis.
212
00:24:11,048 --> 00:24:16,768
Ă…stedsbildene av Elmo Vidivic.
Rapporten nevner tre skuddsĂĄr.
213
00:24:16,848 --> 00:24:21,248
Ett i hvert kne og ett i brystet,
som var dødsårsaken.
214
00:24:22,728 --> 00:24:27,888
–Kutt og blåmerker i ansiktet.
–Vidivic ble torturert.
215
00:24:27,968 --> 00:24:32,968
–Hvem sendte deg for å drepe meg?
–Ingen sendte meg.
216
00:24:33,048 --> 00:24:37,848
Prøv igjen.
Du kom ikke hit pĂĄ sightseeing.
217
00:24:37,928 --> 00:24:40,608
Det var Gino Cressida.
218
00:24:42,448 --> 00:24:48,968
–Renton ønsket navnet på mannen bak.
–Gino Cressida. Gir det mening?
219
00:24:49,048 --> 00:24:53,048
Hvorfor vil bakeren av
byens beste cannoli drepe Bobby?
220
00:24:53,128 --> 00:24:59,568
Vi har ingenting pĂĄ Cressida.
Ingen kobling til Bobby Rentons sak.
221
00:24:59,648 --> 00:25:05,448
Han har rent rulleblad. Ektemann
og far som arvet bakeriet av moren.
222
00:25:05,528 --> 00:25:09,568
Kanskje Bobby hørte feil
eller fikk feil navn.
223
00:25:09,648 --> 00:25:14,888
Man dreper ikke to menn slik
uten å være sikker.
224
00:25:14,968 --> 00:25:20,248
–Samarbeidet Bobby i andre saker?
–Ikke med oss.
225
00:25:20,328 --> 00:25:24,888
Han fikk vitnebeskyttelse, det var
det siste politiet sĂĄ til ham.
226
00:25:24,968 --> 00:25:28,928
Noen ønsket Renton død.
Skjulestedet ble avslørt,–
227
00:25:29,008 --> 00:25:34,328
–og det ble sendt en leiemorder
helt til Memphis. Vi mangler noe.
228
00:25:34,408 --> 00:25:39,248
Vi har alle ressurser sjefen tillater
til ĂĄ lete etter Bobby Renton.
229
00:25:39,328 --> 00:25:45,688
–Så han har flyktet fra byen.
–Vi sjekker ferger, busser, fly, tog–
230
00:25:45,768 --> 00:25:48,888
–og har kontroller
pĂĄ alle hovedveiene.
231
00:25:48,968 --> 00:25:54,368
Hvis han kom hit for ĂĄ drepe Gino,
hvorfor er han fortsatt her?
232
00:25:58,328 --> 00:26:01,328
Fordi han har noe uoppgjort.
233
00:26:03,048 --> 00:26:08,128
SĂĄ hva skjer nĂĄ? FĂĄr jeg velge
det nye navnet og bostedet?
234
00:26:08,208 --> 00:26:11,088
Når slutter jeg å være meg?
235
00:26:12,368 --> 00:26:15,088
I overmorgen.
236
00:26:15,168 --> 00:26:19,608
FBI plasserer deg pĂĄ et sikkert sted.
Du kan ikke dra hjem.
237
00:26:20,848 --> 00:26:25,368
Jeg henter noen av tingene dine
og tar med Ainsley dit du...
238
00:26:26,408 --> 00:26:31,608
Du fortalte det ikke til henne?
Det er dama di, du mĂĄ fortelle det.
239
00:26:31,688 --> 00:26:35,568
Så jeg kan ødelegge hennes liv også?
FĂĄ henne til ĂĄ flytte?
240
00:26:35,648 --> 00:26:40,768
Hun er fem mĂĄneder pĂĄ vei, Flack.
Jeg kan ikke gjøre det.
241
00:26:40,848 --> 00:26:44,008
Jeg valgte å gjøre dette, ikke hun.
242
00:26:45,288 --> 00:26:48,528
Skal du ikke engang ta farvel?
243
00:26:50,568 --> 00:26:53,488
Det er enklere sĂĄnn.
244
00:26:53,568 --> 00:26:58,768
Nei, det får så være
om de kommer etter meg.
245
00:26:58,848 --> 00:27:03,888
Men hvis hun ble med,
og de skadet henne og barnet mitt...
246
00:27:03,968 --> 00:27:08,808
–Det kunne jeg ikke leve med.
–Jeg vet at tankene dine raser nå.
247
00:27:08,888 --> 00:27:12,608
Men tro meg, du gjorde det rette.
248
00:27:14,528 --> 00:27:17,648
Kan du gjøre meg en tjeneste?
249
00:27:17,728 --> 00:27:20,608
Fortell Ainsley at...
250
00:27:25,168 --> 00:27:27,968
Glem det, la oss dra.
251
00:27:36,848 --> 00:27:43,368
Mac, jeg fikk rapporten fra Memphis.
Det var eter i Vidivics lunger.
252
00:27:43,448 --> 00:27:47,488
Jeg fant cyanid
på Gino Cressidas klær.
253
00:27:47,568 --> 00:27:52,728
–Cyanid og eter, det er PCP.
–Det kan vise at de kjente hverandre.
254
00:27:52,808 --> 00:27:57,808
Renton vitnet mot Foley–brødrene.
De langet PCP.
255
00:27:59,048 --> 00:28:02,488
Det kan brukes til mye,
og vi har ingen bevis for–
256
00:28:02,568 --> 00:28:06,488
–at ofrene var
på samme sted før de døde.
257
00:28:06,568 --> 00:28:09,968
Jeg tenkte at du ville si det.
258
00:28:10,048 --> 00:28:14,888
Jeg sjekket forbruket til Ginos
bakeri. Strømforbruket var ekstremt.
259
00:28:14,968 --> 00:28:20,368
De bruker 50 ganger mer strøm
enn tilsvarende bygninger.
260
00:28:20,448 --> 00:28:26,288
–De baker ikke så mange rundstykker.
–Bakeriet skjuler en PCP–lab.
261
00:28:27,648 --> 00:28:31,008
Cressida leverte til Foley–brødrene.
262
00:28:39,208 --> 00:28:43,848
–Jeg håpet at du fulgte meg ut.
–Drar du allerede?
263
00:28:43,928 --> 00:28:47,728
Drapssaken er ikke FBIs omrĂĄde.
264
00:28:47,808 --> 00:28:51,128
Overlater du arbeidet til politiet?
265
00:28:51,208 --> 00:28:55,488
–Jeg trodde separasjonen var vennlig.
–Skilsmissen.
266
00:28:55,568 --> 00:28:59,368
–Mac virker som en grei fyr.
–Det er han.
267
00:29:00,808 --> 00:29:03,208
Bør jeg være sjalu?
268
00:29:23,008 --> 00:29:27,688
Jeg elsker den, vennen.
Vi henger den på kjøleskapet hjemme.
269
00:29:30,248 --> 00:29:32,808
Mer kaffe?
270
00:29:32,888 --> 00:29:34,968
Takk.
271
00:29:50,128 --> 00:29:54,568
–Hva vil du ha?
–Har Bobby kontaktet deg?
272
00:29:54,648 --> 00:29:58,928
Pastramien er pĂĄ tilbud,
og jeg anbefaler fish and chips.
273
00:29:59,008 --> 00:30:04,208
–Gi deg, Ainsley. Han er i trøbbel.
–Vil du ha noe å spise, eller?
274
00:30:07,888 --> 00:30:11,968
–Hva slags trøbbel?
–Har du sett ham? Da må du si det.
275
00:30:12,048 --> 00:30:16,408
–Jeg sa nei. Manny, jeg tar pause.
–Vær så god.
276
00:30:20,528 --> 00:30:24,648
–Er Bobby tilbake i New York?
–Det ser sånn ut.
277
00:30:24,728 --> 00:30:27,488
–Har han det bra?
–Nei.
278
00:30:28,608 --> 00:30:32,848
Han er ikke skadet, men
har gjort noe dumt. Virkelig dumt.
279
00:30:36,208 --> 00:30:39,888
Han vil kanskje besøke deg.
Kan du ringe meg?
280
00:30:47,968 --> 00:30:52,088
Du er jammen freidig.
Høre på deg? Tuller du?
281
00:30:52,168 --> 00:30:57,008
Det var slik trøbbelet startet.
Du overtalte Bobby til ĂĄ tyste.
282
00:30:57,088 --> 00:31:02,888
Han stolte pĂĄ deg, begge gjorde det.
Jeg vil aldri være så dum igjen.
283
00:31:02,968 --> 00:31:06,368
Ta kortet ditt. Hvis Bobby ringer,–
284
00:31:06,448 --> 00:31:10,328
–er du
den aller siste jeg sier det til.
285
00:31:10,408 --> 00:31:13,008
Han dro for ĂĄ beskytte deg.
286
00:31:13,088 --> 00:31:16,648
Du fikk det du ønsket,
sĂĄ hva er problemet?
287
00:31:17,848 --> 00:31:20,728
Jeg beklager.
288
00:31:22,168 --> 00:31:25,328
Jeg er borte ved disken, vennen.
289
00:31:32,888 --> 00:31:36,168
Maten er klar, kylling og vafler.
290
00:32:13,968 --> 00:32:17,928
Jeg visste at
det måtte være en dypere kobling.
291
00:32:18,008 --> 00:32:22,848
–Mellom Gino Cressida og Foley.
–Han forsynte dem med PCP.
292
00:32:22,928 --> 00:32:28,368
Men for ĂĄ sende en leiemorder etter
Bobby måtte det være mer personlig.
293
00:32:28,448 --> 00:32:32,648
Gino Cressida er gudfar
til en av Foley–brødrene.
294
00:32:32,728 --> 00:32:37,248
Det er et godt motiv.
Noen mĂĄ ha sett Bobby i Memphis.
295
00:32:37,328 --> 00:32:43,848
Cressida sendte Vidivic for ĂĄ drepe
ham som hevn på gudsønnens dom.
296
00:32:43,928 --> 00:32:48,488
Har dere hørt fra Flack?
Jeg har lagt igjen flere beskjeder.
297
00:32:48,568 --> 00:32:52,888
–Denne saken er personlig for ham.
–Det er det jeg frykter.
298
00:33:06,368 --> 00:33:10,528
Ja, ja. EDNA, jeg elsker deg.
299
00:33:10,608 --> 00:33:13,088
Har du en annen kvinne?
300
00:33:13,168 --> 00:33:18,048
Dette er støvet
fra klovneklærne og Stans leilighet.
301
00:33:21,768 --> 00:33:26,648
Det andre er et treff fra EDNA.
Jeg hadde benrester, aske og betong.
302
00:33:26,728 --> 00:33:33,008
–Så EDNA kom til unnsetning.
–Jeg trodde det var et brent lik,–
303
00:33:33,088 --> 00:33:37,448
–men ødeleggelsen var så stor
at det krevde høy varme.
304
00:33:37,528 --> 00:33:43,728
Høy varme, benrester, aske...
Kremering. Var det ikke betong?
305
00:33:43,808 --> 00:33:47,168
Et krematorium tilbød
begravelse til sjøs.
306
00:33:47,248 --> 00:33:52,688
De blandet levingene med betong
og senket dem for å øke korallvekst.
307
00:33:52,768 --> 00:33:57,248
SĂĄ hvordan ble asken og betongen
overført til Renton?
308
00:34:00,808 --> 00:34:05,608
Han mĂĄ ha tatt med asken
fra det nedlagte krematoriet.
309
00:34:05,688 --> 00:34:08,608
Og overført den til klovnedrakten.
310
00:34:09,848 --> 00:34:13,728
Krematoriet lĂĄ i Brooklyn
og har vært stengt i seks år.
311
00:34:13,808 --> 00:34:17,648
–Det må være der Renton skjuler seg.
–Vi må varsle Mac.
312
00:34:36,168 --> 00:34:39,208
Bobby? Det er Flack.
313
00:34:47,848 --> 00:34:52,408
Kom igjen, Bobby. Jeg fikk
signalet ditt, du fikk meg ut hit.
314
00:35:23,928 --> 00:35:26,128
Bobby?
315
00:35:33,808 --> 00:35:37,168
Fint at du kunne komme, Don.
316
00:35:48,048 --> 00:35:51,248
–Legg ned pistolen.
–Jeg får uansett livstid.
317
00:35:51,328 --> 00:35:55,888
Ă… drepe en politimann gir vel
bare dobbel livstid?
318
00:35:55,968 --> 00:35:59,768
GĂĄ unna, gĂĄ unna.
319
00:35:59,848 --> 00:36:03,968
–Du vil ikke gjøre dette.
–Jeg ville heller ikke vitne.
320
00:36:04,048 --> 00:36:09,448
Hva sa du? "Du blir en helt, Bobby.
Gjør det rette."
321
00:36:09,528 --> 00:36:13,088
Og hva fikk jeg?
Du ga løfter du ikke kunne holde.
322
00:36:13,168 --> 00:36:17,368
–Kom igjen, senk pistolen.
–Ett steg til, så dreper jeg deg.
323
00:36:21,128 --> 00:36:24,088
Vet du hva det verste er?
324
00:36:24,168 --> 00:36:27,928
I 28 år bodde jeg i strøket
og holdt meg unna brĂĄk.
325
00:36:28,008 --> 00:36:33,648
SĂĄ fikk du meg sendt til Memphis.
Kunne ikke engang fĂĄ skikkelig pizza.
326
00:36:33,728 --> 00:36:38,088
–Du reddet liv, Bobby. Det vet du.
–Men jeg mistet mitt.
327
00:36:39,808 --> 00:36:44,928
Det var ikke verd det. Hver dag
lurte jeg pĂĄ nĂĄr de ville komme.
328
00:36:45,008 --> 00:36:48,968
Og de kom. SĂĄ jeg mĂĄtte avslutte det.
329
00:36:49,048 --> 00:36:52,288
Jeg har ikke engang
sett min egen sønn.
330
00:36:52,368 --> 00:36:56,208
Beskyttelse?
Det kunne like godt ha vært fengsel.
331
00:36:56,288 --> 00:37:00,328
Er det dette som skjer
når man gjør det rette?
332
00:37:02,608 --> 00:37:06,528
Tyver blir rike, helgener blir skutt.
333
00:37:08,408 --> 00:37:11,728
Gud besvarer ikke alltid bønnene.
334
00:37:14,528 --> 00:37:17,528
Så ikke tenk på hva du har krav på,–
335
00:37:17,608 --> 00:37:21,008
–men tenk på sønnen din og Ainsley.
336
00:37:22,648 --> 00:37:25,648
Du kan fortsatt ha et liv, Bobby.
337
00:37:27,168 --> 00:37:30,888
Du skjøt en leiemorder
og mannen som sendte ham.
338
00:37:30,968 --> 00:37:35,488
Du kan fortsatt bli løslatt
og være en far for sønnen din.
339
00:37:37,928 --> 00:37:42,168
Hvis du trekker av...
sĂĄ kommer det ikke til ĂĄ skje.
340
00:37:44,608 --> 00:37:46,848
Ikke gjør dette.
341
00:38:15,448 --> 00:38:17,408
Bobby!
342
00:38:24,208 --> 00:38:26,968
Stopp, Bobby. Bobby!
343
00:38:35,888 --> 00:38:39,448
Ikke rør deg, bli liggende.
344
00:38:39,528 --> 00:38:42,168
Det er over, Bobby.
345
00:38:48,808 --> 00:38:52,088
Du forsvant en stund.
346
00:38:52,168 --> 00:38:55,648
Jeg trengte litt tid
til ĂĄ kjempe mot demonene.
347
00:38:55,728 --> 00:38:58,648
GĂĄr det bra?
348
00:39:02,288 --> 00:39:07,128
Da Bobby tystet, fikk jeg et klapp
på skulderen. Det føltes bra.
349
00:39:08,488 --> 00:39:13,688
–Det føles ikke bra nå.
–Det er vanskelig å be noen vitne.
350
00:39:14,688 --> 00:39:18,848
Vi gjør mer enn å spørre.
Vi skal overtale, ikke sant?
351
00:39:18,928 --> 00:39:21,968
FĂĄ skurken bort fra gata.
352
00:39:22,048 --> 00:39:27,048
Hvis man blir revet med, er det
lett ĂĄ glemme hva enkelte mĂĄ ofre.
353
00:39:27,128 --> 00:39:29,528
Det er et nødvendig onde.
354
00:39:29,608 --> 00:39:33,768
Hvor stĂĄr vi uten folk
som er modige nok til ĂĄ vitne?
355
00:39:33,848 --> 00:39:38,128
Og du overtalte ikke Renton
til ĂĄ vitne. Innerst inne...
356
00:39:39,448 --> 00:39:43,488
...visste han hva han måtte gjøre.
357
00:39:43,568 --> 00:39:47,208
Jeg kjører ham
til sentralarresten selv.
358
00:39:48,568 --> 00:39:51,048
–Greit.
–Takk.
359
00:39:54,048 --> 00:39:56,768
Jeg tar ham, folkens.
360
00:40:08,448 --> 00:40:10,888
Hva gjør jeg nå?
361
00:40:43,808 --> 00:40:45,808
Bare gĂĄ.
362
00:40:50,368 --> 00:40:52,328
Ti minutter.
31729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.