All language subtitles for CSI.NY.S07E09.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,352 --> 00:00:04,192 Tidligere på "CSI: New York": 2 00:00:05,432 --> 00:00:09,432 –Du meldte aldri fra. –Søsteren min pleide å forsvinne. 3 00:00:09,512 --> 00:00:12,552 Vi gjør alt for å finne morderen. 4 00:00:12,632 --> 00:00:17,792 –Er den fra Roni Parkers grav? –Saker med kolleger er alltid tøffe,– 5 00:00:17,872 --> 00:00:23,472 – men Carver følger med hele tiden. –Søsteren hans ble drept og begravd,– 6 00:00:23,552 --> 00:00:27,592 –og noen graver henne opp. Da hadde jeg også fulgt med. 7 00:00:27,672 --> 00:00:33,992 Dette kan være morderen. Folk stjeler identiteter i noen uker. Men år? 8 00:00:34,072 --> 00:00:38,232 De tok over Roni Parkers liv fordi de visste at hun var død. 9 00:00:38,312 --> 00:00:41,632 Hun stjal min søsters identitet. 10 00:01:59,672 --> 00:02:03,312 Vær så snill. Du må ikke gjøre dette. 11 00:02:03,392 --> 00:02:06,712 Jeg er så lei for det. Ikke skad meg. 12 00:02:13,152 --> 00:02:15,632 Nei! 13 00:02:23,712 --> 00:02:26,272 Nei, nei... 14 00:02:33,672 --> 00:02:35,952 Vær så snill. 15 00:02:39,792 --> 00:02:41,752 Nei! 16 00:02:43,312 --> 00:02:45,312 Nei... 17 00:03:21,672 --> 00:03:24,392 Det er helt sikkert henne. 18 00:03:24,472 --> 00:03:28,272 Den julingen viser rent raseri. 19 00:03:30,112 --> 00:03:36,272 –Julingen drepte henne ikke. –Skutt i hjertet. En følelsesytring? 20 00:03:39,072 --> 00:03:44,232 Noen prøvde å tynge henne ned, og knuten løsnet. 21 00:03:44,312 --> 00:03:47,632 Et par fiskere så henne ved daggry. 22 00:03:51,592 --> 00:03:54,472 Ingen punktblødning. 23 00:03:54,552 --> 00:03:59,312 Hun har ikke ligget lenge i vannet, kanskje et par timer. 24 00:03:59,392 --> 00:04:04,512 Det var stille vann for en halvtime siden. Hun fløt ikke langt. 25 00:04:04,592 --> 00:04:09,232 Hun er kledd i nattklær og ble trolig drept der hun sov. 26 00:04:09,312 --> 00:04:14,912 Vi sjekker hoteller og moteller etter alle som betalte kontant siste døgn. 27 00:04:16,472 --> 00:04:20,232 –Går det bra, kriminalsjef? –Ja. 28 00:04:20,312 --> 00:04:24,832 Jeg forventet ikke dette, og håpet hun visste noe om Ronis drap. 29 00:04:24,912 --> 00:04:30,512 Hun levde som søsteren din i årevis, så foreløpig har vi få svar. 30 00:04:30,592 --> 00:04:36,112 –Hun fant vel noen fra fortiden. –Og som ikke var glad for å se henne. 31 00:04:36,192 --> 00:04:40,672 Vannet har vel fjernet alt håp om å finne den skyldige. 32 00:04:40,752 --> 00:04:42,792 Ikke alt håp. 33 00:04:44,632 --> 00:04:47,032 Morderen etterlot seg noe. 34 00:05:25,872 --> 00:05:29,712 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 35 00:07:29,312 --> 00:07:32,752 Hva kunne du ikke si over telefonen? 36 00:07:36,832 --> 00:07:40,632 Du er vel smart nok til å ikke bruke ditt eget våpen? 37 00:07:40,712 --> 00:07:44,752 Pass deg, Mac. Du tror vel ikke at jeg drepte henne? 38 00:07:44,832 --> 00:07:50,072 Sid Hammerback fant en kule i henne som kom fra en pistol som du eier. 39 00:07:51,272 --> 00:07:54,952 Jeg mistet den for mange år siden. 40 00:07:55,032 --> 00:07:58,072 Mister du ikke begge tjenestevåpnene? 41 00:07:58,152 --> 00:08:02,272 Jeg forventer ikke at du tror meg, men bare den pistolen. 42 00:08:02,352 --> 00:08:07,112 Skal jeg ikke tro at du drepte den mistenkte for din søsters drap? 43 00:08:09,032 --> 00:08:11,472 La oss ta en kjøretur. 44 00:08:23,432 --> 00:08:27,512 –Hva er dette? –Søsteren min bodde her med tre barn. 45 00:08:27,592 --> 00:08:30,592 Narkomane og prostituerte. 46 00:08:30,672 --> 00:08:34,912 Søsteren min var en av dem. Og hun var en fryktelig mor. 47 00:08:36,312 --> 00:08:41,512 Hadde du spurt om jeg hadde en søster, ville jeg sagt at hun var dø. 48 00:08:43,752 --> 00:08:46,952 Når så du henne sist? 49 00:08:47,032 --> 00:08:51,032 En kveld ventet hun utenfor, rusa og på jakt etter penger. 50 00:08:51,112 --> 00:08:56,352 Jeg slapp henne inn, det var bare da hun kunne ta pistolen. 51 00:08:56,432 --> 00:08:59,672 Det er 15 år siden, hvorfor meldte du ikke fra? 52 00:08:59,752 --> 00:09:03,512 Det tok et par måneder før jeg oppdaget det. 53 00:09:03,592 --> 00:09:08,192 Da hadde jeg ungene. Jeg ville ikke ha henne tilbake. 54 00:09:09,432 --> 00:09:12,592 Hvis du meldte fra, kunne noen lete. 55 00:09:12,672 --> 00:09:17,992 Jeg tenkte at hun og pistolen ville dukke opp, og da ville jeg gjøre noe. 56 00:09:19,432 --> 00:09:24,752 Mac, jeg lover at jeg ikke var innblandet i drapet på den kvinnen. 57 00:10:59,632 --> 00:11:05,432 Offeret brukte Roni Parkers navn for å skjule seg fra en voldelig mann. 58 00:11:05,512 --> 00:11:11,712 Hun het Marcella Gomez og kom til New York på visa fra Colombia. 59 00:11:11,792 --> 00:11:18,032 Hun søkte om familiegjenforening. Mitch Barrett var hennes forlovede. 60 00:11:18,112 --> 00:11:24,192 En innvadringssvindel. De gifter seg, og Marcella får bli i landet. 61 00:11:24,272 --> 00:11:28,592 Hun var sikkert en desperat kvinne som søkte et bedre liv. 62 00:11:28,672 --> 00:11:33,232 I stedet ble hun Barretts boksesekk med frynsegoder. 63 00:11:35,272 --> 00:11:38,072 Mitch Barrett, det er politiet. 64 00:11:38,152 --> 00:11:41,632 –Hvem? –Vi må snakke med Mitch Barrett. 65 00:11:51,392 --> 00:11:53,792 Har du en arrestordre? 66 00:11:53,872 --> 00:11:58,432 Da hadde du ligget i jern og pustet inn hybelkaniner,– 67 00:11:58,512 --> 00:12:03,112 – og vi hadde ikke stått utenfor. –Det tror jeg ikke. 68 00:12:03,192 --> 00:12:05,512 Hva tror du ikke? 69 00:12:08,952 --> 00:12:14,352 Mitch, vi vil bare spørre om ei jente du kanskje kjenner. 70 00:12:15,752 --> 00:12:20,712 –Skudd avfyrt! –Det er skutt ved Albemarle 1754. 71 00:12:20,792 --> 00:12:23,432 –Gikk det bra med dere? –Ja da. 72 00:12:23,512 --> 00:12:26,512 Kom inn, døra er åpen. 73 00:12:30,352 --> 00:12:33,112 En, to... 74 00:12:36,592 --> 00:12:41,152 –Legg deg ned nå. –Gjør det! 75 00:12:41,232 --> 00:12:46,552 –Vil dere skyte en ubevæpnet mann? –Legg deg ned på magen, nå! 76 00:12:48,272 --> 00:12:52,192 Vil dere legge meg i jern, så må dere ta meg. 77 00:12:53,512 --> 00:12:55,792 Kom an! 78 00:13:48,192 --> 00:13:51,672 Hei, der. 79 00:13:51,752 --> 00:13:54,632 Passer de nye smykkene? 80 00:13:56,032 --> 00:13:59,472 Hvordan vet dere at jeg drepte Marcella? 81 00:13:59,552 --> 00:14:02,152 Vi var usikre før du skjøt. 82 00:14:02,232 --> 00:14:08,392 Refleksmalingen som du la igjen etter å ha banket henne halvt i hjel. 83 00:14:08,472 --> 00:14:13,832 Den eneste som har merket veier og som liker å slå kvinner. 84 00:14:17,872 --> 00:14:24,592 –Hvorfor drepte du henne? –Jeg holdt bare et løfte. 85 00:14:24,672 --> 00:14:30,832 Jeg sa at hvis hun prøvde å rømme, så ville jeg drepe henne. 86 00:14:30,912 --> 00:14:34,672 Det tok 15 år, men her er vi. 87 00:14:34,752 --> 00:14:40,392 –Ufattelig at hun fikk kalde føtter. –Da vi møttes, hadde hun ingenting. 88 00:14:40,472 --> 00:14:44,832 Jeg ga henne en bolig, klær og mat. 89 00:14:44,912 --> 00:14:48,032 Og hun stakk av. Var det takken? 90 00:14:48,112 --> 00:14:51,672 Ro deg ned, Mor Teresa. 91 00:14:51,752 --> 00:14:55,752 Hvordan visste du at hun var på Parker Hotel? 92 00:14:56,872 --> 00:15:03,152 Slik som dere vet ting. En liten fugl hvisket meg i øret. 93 00:15:03,232 --> 00:15:06,792 –Ga fuglen deg pistolen? –Hun hadde den. 94 00:15:10,232 --> 00:15:13,352 Jeg er lei for det. Du må ikke gjøre dette. 95 00:15:13,432 --> 00:15:18,832 –Hadde hun pistolen? –Det er sannheten. 96 00:15:21,592 --> 00:15:26,432 Jeg trenger ikke våpen. Jeg ville gi henne juling. 97 00:15:26,512 --> 00:15:29,552 Pistolen var bare en bonus. 98 00:16:18,312 --> 00:16:24,632 Da Flack kom til rommet der Marcella ble drept, var vesken hennes tømt. 99 00:16:24,712 --> 00:16:28,592 Vi fant ikke Barretts fingeravtrykk på noe. 100 00:16:28,672 --> 00:16:32,712 Så Marcella lette etter noe i vesken. 101 00:16:32,792 --> 00:16:39,272 Trolig Carvers pistol. Jeg fant Barretts avtrykk oppå Marcellas. 102 00:16:39,352 --> 00:16:45,072 –Men hvor fikk Marcella pistolen fra? –Hun stjal den vel med identiteten. 103 00:16:45,152 --> 00:16:48,352 Dette var ikke vanlig ID–tyveri. 104 00:16:48,432 --> 00:16:54,552 Hun misbrukte ikke bare kredittkort, men overtok Ronis identitet. 105 00:16:54,632 --> 00:16:58,592 Hun måtte ha visst at Roni var død. 106 00:16:58,672 --> 00:17:02,472 –Så Marcella drepte Carvers søster? –Nei. 107 00:17:02,552 --> 00:17:06,712 Roni ble slått og knivstukket på en personlig måte. 108 00:17:06,792 --> 00:17:11,272 Marcella virker ikke som en morder. Hun flyktet bare fra mannen. 109 00:17:11,352 --> 00:17:15,032 Så hvem drepte da Carvers søster? 110 00:17:23,072 --> 00:17:27,392 –Carver lyver. –Det er ingen forbrytelse. 111 00:17:27,472 --> 00:17:31,232 –Tror du Carver drepte søsteren? –Han var innblandet. 112 00:17:31,312 --> 00:17:37,792 –Han vet mer enn han sier. –Hvis du tar feil, får det følger. 113 00:17:37,872 --> 00:17:44,072 –Jeg kan takle følgene. –Ikke gå før du har hørt på meg. 114 00:17:44,152 --> 00:17:49,952 –Følelsene dine svekker dømmekraften. –Den har aldri vært bedre. 115 00:17:50,032 --> 00:17:55,152 Det er for mye som ikke gir mening. En politimann vil melde våpenet tapt. 116 00:17:55,232 --> 00:18:00,472 Carver får ikke sove hvis han vet at pistolen hans er der ute. 117 00:18:00,552 --> 00:18:06,632 Jeg ønsket å tro at Ted Carver var en god mann som ikke løy. 118 00:18:06,712 --> 00:18:11,152 Carver tar ungene og melder ikke søsteren savnet. 119 00:18:11,232 --> 00:18:17,072 Hvordan visste Marcella at ingen ville lete etter Roni Parker? 120 00:18:17,152 --> 00:18:20,872 Det er gode spørsmål som krever svar. 121 00:18:20,952 --> 00:18:24,872 Og hvorfor var ikke Marcella der da vi kom til leiligheten? 122 00:18:24,952 --> 00:18:30,792 Han advarte henne, og hun stakk. Rett inn i nevene til Mitch Barrett. 123 00:18:30,872 --> 00:18:33,872 Dette er kriminalsjefen på Manhattan. 124 00:18:33,952 --> 00:18:37,632 –Han er som alle andre. –Nei, han er sjefen. 125 00:18:37,712 --> 00:18:41,592 Derfor trenger vi mer, og det vet du. 126 00:18:43,032 --> 00:18:45,952 Bare gi meg litt tid, Mac. 127 00:18:48,232 --> 00:18:51,472 Jeg så hvordan han kikket på henne. 128 00:18:51,552 --> 00:18:54,952 Han vet hvem Marcella Gomez er,– 129 00:18:55,032 --> 00:18:58,952 –og han vet hvem som drepte Roni Parker. 130 00:19:07,832 --> 00:19:11,232 Jeg må vite hvor vi står og hva vi vet. 131 00:19:11,312 --> 00:19:15,832 Jeg finner ingen forbindelse mellom Roni Parker og Marcella Gomez. 132 00:19:15,912 --> 00:19:20,472 Marcella hadde ikke motiv for å drepe Roni Parker. 133 00:19:20,552 --> 00:19:24,672 Marcella bodde i Carvers distrikt da hun kom til landet. 134 00:19:24,752 --> 00:19:28,232 Det er ingen anmeldelser eller arrestasjoner. 135 00:19:28,312 --> 00:19:33,912 –Noe nytt fra bevisene? –Saltet i jorden bevarte Ronis kropp. 136 00:19:33,992 --> 00:19:38,272 Det hindret også at mikrober ødela DNA på tyggisen i graven. 137 00:19:38,352 --> 00:19:44,112 Jeg klarte å hente ut en profil, men fikk ingen treff i databasen. 138 00:19:44,192 --> 00:19:48,752 Denne jakken dekket Ronis ansikt. 139 00:19:48,832 --> 00:19:52,552 Typisk når morder og offer står hverandre nær. 140 00:19:52,632 --> 00:19:56,392 Den ble håndsydd av en skredder. 141 00:19:56,472 --> 00:20:02,032 En Mario Bottone. Han kjente alle kundene personlig. 142 00:20:02,112 --> 00:20:08,592 Vi viste ham jakken, og han knyttet den til kunden Richards Hudson. 143 00:20:08,672 --> 00:20:13,272 –Hawkes og jeg snakket med ham. –Skal jeg kjenne henne? 144 00:20:14,512 --> 00:20:19,672 Gi deg, du fikk nesten hjerteinfarkt. Hvordan kjenner du henne? 145 00:20:21,272 --> 00:20:24,752 –Hva med denne jakken? –Herregud. 146 00:20:29,432 --> 00:20:33,432 –Trenger jeg en advokat? –Bare hvis du drepte henne. 147 00:20:34,912 --> 00:20:41,112 Dette må ikke kona mi få vite, eller arbeidsgiveren min. 148 00:20:41,192 --> 00:20:45,032 –Hvordan kjente du henne? –Det er 15 år siden. 149 00:20:45,112 --> 00:20:48,832 Det gikk ikke så bra med kona, vi hadde små barn. 150 00:20:48,912 --> 00:20:51,152 Spar det til Dr Phil. 151 00:20:52,632 --> 00:20:55,832 Vi datet. 152 00:20:55,912 --> 00:21:00,992 –Hvor mye betalte du for "datene"? –Mat, drinker og en lykkelig slutt? 153 00:21:01,072 --> 00:21:04,752 Men det endte ikke så lykkelig. 154 00:21:04,832 --> 00:21:09,872 –Jeg traff henne iblant. –Hva skjedde den siste gangen? 155 00:21:09,952 --> 00:21:14,432 Vi hadde noen drinker på Mantle's og gikk en tur i parken. 156 00:21:14,512 --> 00:21:20,392 Det var kjølig, så hun fikk jakken. Jeg glemte kredittkortet i baren. 157 00:21:20,472 --> 00:21:26,272 Da jeg kom tilbake, snakket en politimann med henne. 158 00:21:26,352 --> 00:21:29,552 Vil du gjenkjenne ham nå? 159 00:21:29,632 --> 00:21:33,432 Det er lenge siden. Jeg så aldri ansiktet. 160 00:21:33,512 --> 00:21:36,632 Han er ikke pålitelig, men snakker nok sant. 161 00:21:36,712 --> 00:21:40,472 Kniven fra Ronis grav har også en interessant historie. 162 00:21:40,552 --> 00:21:46,272 Bladet stemmer med stikksårene og merkene i Ronis brystkasse. 163 00:21:46,352 --> 00:21:50,752 Jeg fikk en delvis DNA–profil fra kniven. 164 00:21:51,752 --> 00:21:55,032 Det var fra denne fyren, Jimmy Valdez. 165 00:21:55,112 --> 00:21:59,552 –Han var 15 år på det bildet. –Her er han i dag. 166 00:22:00,752 --> 00:22:06,312 Han havnet i trøbbel som tenåring, men ikke noe etter det. 167 00:22:06,392 --> 00:22:11,192 –Noen forbindelse til ofrene? –Nei, men det er hans DNA. 168 00:22:11,272 --> 00:22:16,472 –Noe som knytter ham til drapet? –Nei, men Flack hentet ham. 169 00:22:16,552 --> 00:22:20,712 –Han venter til jeg er ferdig her. –Du er ferdig. 170 00:22:22,872 --> 00:22:26,072 –Hvor fikk dere den? –Fra henne. 171 00:22:27,312 --> 00:22:32,552 –Hvem er det? –Roni Parker, hun ble drept i 1995. 172 00:22:32,632 --> 00:22:37,832 Sier du at den kniven ble brukt? Tror du at jeg drepte henne? Umulig. 173 00:22:39,072 --> 00:22:43,912 –Hvordan er det umulig? –Jeg glemmer aldri den kniven. 174 00:22:43,992 --> 00:22:47,232 Den lå i vinduet i jernvarehandelen. 175 00:22:47,312 --> 00:22:51,272 Jeg så på den i lang tid, og broren min ga meg den. 176 00:22:53,432 --> 00:22:57,272 Han ba meg ha den i lomma og ikke vise den fram. 177 00:22:58,752 --> 00:23:03,472 Men jeg måtte vise den til vennene mine. En stor tabbe. 178 00:23:07,072 --> 00:23:09,832 Du må finne politimannen. 179 00:23:09,912 --> 00:23:14,472 –Vil du gjenkjenne ham? –Jeg vet ikke, kanskje. 180 00:23:19,232 --> 00:23:22,392 Ta den tiden du trenger, Jimmy. 181 00:23:23,672 --> 00:23:28,312 Jeg tror han snakker sant. Han ville ikke funnet på noe sånt. 182 00:23:28,392 --> 00:23:32,792 Det virker riktig. Den gang hadde alle konstabler– 183 00:23:32,872 --> 00:23:39,472 – en skoeske full av kniver i skapet. –Har du en skoeske full av kniver? 184 00:23:40,872 --> 00:23:43,592 Jeg lover å ikke sladre. 185 00:23:43,672 --> 00:23:48,632 –Du kommer ikke til å si det. –Det var mye mer kriminalitet. 186 00:23:48,712 --> 00:23:54,352 Det var ikke lurt å forlate patruljen for å levere en lommekniv. 187 00:23:54,432 --> 00:23:57,272 Da hadde vaktsjefen klikket. 188 00:23:57,352 --> 00:24:01,312 Man fikk trolig nattevakt på Brooklyn Bridge. 189 00:24:01,392 --> 00:24:07,472 Vi har vist ham alle som patruljerte i området da han mistet kniven. 190 00:24:07,552 --> 00:24:13,112 –Han gjenkjente ingen. –Viste dere ham et bilde av Carver? 191 00:24:14,312 --> 00:24:20,632 Carver ikke i nærheten den dagen. Han ble sendt til 11. distrikt. 192 00:24:20,712 --> 00:24:26,352 –Sjekket dere om han skulle i retten? –Hvorfor tror du det er Carver? 193 00:24:26,432 --> 00:24:30,592 West og Chambers er t–banestasjonen ved tinghuset. 194 00:24:30,672 --> 00:24:33,712 Ble han innkalt, ville han gått forbi. 195 00:24:33,792 --> 00:24:38,992 –Og det noteres ikke i oppropet. –Jeg lager et bildesett med Carver i. 196 00:24:41,192 --> 00:24:45,472 Jeg har noen flere bilder å vise deg, så kan du dra. 197 00:24:53,632 --> 00:24:56,712 Der er han. Han tok kniven fra meg. 198 00:25:05,072 --> 00:25:07,952 Sånn, bra! 199 00:25:17,432 --> 00:25:19,352 Heia Kyle. 200 00:25:22,312 --> 00:25:26,072 Jeg ser grandnevøen min spille, det bør være bra. 201 00:25:26,152 --> 00:25:31,352 –Jeg vil ikke kalle det bra. –Hva kan jeg hjelpe deg med? 202 00:25:31,432 --> 00:25:36,272 Du kan fortelle hvorfor du drepte søsteren din. 203 00:25:48,512 --> 00:25:52,432 Han identifiserte bildet av deg. 204 00:25:52,512 --> 00:25:57,392 Tror du jeg tok kniven fra Valdez og drepte søsteren min med den? 205 00:25:57,472 --> 00:26:01,272 Greit, legg meg i håndjern og sperr meg inne. 206 00:26:02,272 --> 00:26:06,232 –Har du ikke nok? –Du vet hva som skjedde med henne. 207 00:26:06,312 --> 00:26:11,952 –Nå kan du fortelle din versjon. –Kom du hit for å få en tilståelse? 208 00:26:12,032 --> 00:26:17,032 Hør godt etter, Mac. Nå er det nok. Ingen flere uanmeldte besøk. 209 00:26:17,112 --> 00:26:22,272 Dette forsvinner ikke. Jeg gir meg ikke før jeg har bevis. 210 00:26:22,352 --> 00:26:24,952 Da får du sette i gang. 211 00:26:29,272 --> 00:26:33,352 Jeg vil bare si at dere var fantastiske i dag. 212 00:26:33,432 --> 00:26:37,512 –Dere gjorde deres beste. –Men vi tapte, trener. 213 00:26:37,592 --> 00:26:42,472 Det er greit, for vi jobbet hardt og hadde det gøy. 214 00:26:44,792 --> 00:26:49,232 Og vi hadde respekt for oss selv og motstanderne. 215 00:27:12,352 --> 00:27:14,392 Hallo, sjef. 216 00:27:21,312 --> 00:27:24,392 Er alt i orden, sjef? Du så... 217 00:27:24,472 --> 00:27:30,992 Sammenligne DNA–et fra tyggisen i Ronis grav med hennes egen profil. 218 00:27:31,072 --> 00:27:36,472 Men jeg har sjekket det. DNA–et i tyggisen er fra en mann. 219 00:27:36,552 --> 00:27:39,432 Jeg vet det, bare gjør det. 220 00:27:47,392 --> 00:27:54,232 Sid, jeg må vite om Ted Carvers fysikk stemmer med offerets skader. 221 00:27:55,912 --> 00:28:01,592 Ted Carver var kjent her i årevis. Utrolig at han er drapsmistenkt. 222 00:28:01,672 --> 00:28:05,592 Vi spøkte med at han burde vært rettsmedisiner. 223 00:28:05,672 --> 00:28:08,992 Eller en morder som liker å bruke kniv. 224 00:28:09,072 --> 00:28:11,872 Men jeg tror ikke han er skyldig. 225 00:28:11,952 --> 00:28:15,592 Roni Parker var 175 cm høy. Carver er 193 cm. 226 00:28:15,672 --> 00:28:20,352 Og alle stikksårene er i buken, under det sjuende ribbenet. 227 00:28:23,752 --> 00:28:28,992 Merkene er på undersiden av ribbena, så kniven gikk trolig oppover. 228 00:28:29,072 --> 00:28:35,872 Det er mange variabler, som kroppsstilling til mistenkt og offer. 229 00:28:35,952 --> 00:28:40,032 Men de stikksårene sammen med dette... 230 00:28:40,112 --> 00:28:43,592 Volden mot hodet var i bakhodet. 231 00:28:43,672 --> 00:28:49,072 En med Carvers høyde ville trolig ha truffet isselappen. 232 00:28:49,152 --> 00:28:53,152 Imponerende. Og slaget i bakhodet var– 233 00:28:53,232 --> 00:28:58,592 –fra en massiv og stump gjenstand, kanskje en stein, nedenfra. 234 00:28:58,672 --> 00:29:03,672 Og det ga bare en liten sprekk. En som Carver hadde knust skallen. 235 00:29:31,152 --> 00:29:35,432 Sid mener vi ser etter noen mindre og svakere enn Carver. 236 00:29:35,512 --> 00:29:39,072 En som Marcella Gomez. 237 00:29:39,152 --> 00:29:44,032 Jeg trenger motiv og bevis. Hvorfor ville Marcella drepe Roni? 238 00:29:44,112 --> 00:29:47,752 Jeg tror ikke hun gjorde det. Vi har et treff. 239 00:30:03,592 --> 00:30:08,512 Ok, sånn vil det foregå: Bruden og faren går opp gulvet,– 240 00:30:08,592 --> 00:30:12,312 –musikken spiller... Veldig bra. 241 00:30:12,392 --> 00:30:17,232 Nå overleverer du bruden og blir spurt om hvem som gir henne bort. 242 00:30:17,312 --> 00:30:20,472 Faren går tilbake, men setter seg ikke. 243 00:30:30,912 --> 00:30:34,992 Onkel Ted. Gå til Julie, hun vil trenge deg. 244 00:30:35,072 --> 00:30:37,672 Vær så snill. 245 00:30:53,272 --> 00:30:56,032 Jeg gjorde det, førstebetjent. 246 00:30:56,112 --> 00:30:58,712 Jeg drepte moren min. 247 00:31:19,072 --> 00:31:21,472 Hvor fikk du kniven fra? 248 00:31:24,512 --> 00:31:28,912 Onkel Ted kom innom noen ganger i året, ofte på bursdager. 249 00:31:28,992 --> 00:31:31,792 Iblant hadde han med en gave. 250 00:31:31,872 --> 00:31:35,632 Han visste at jeg likte treskjæring, så jeg fikk den. 251 00:31:35,712 --> 00:31:42,072 Jeg måtte aldri gå ut med den, og det gjorde jeg ikke før den kvelden. 252 00:31:51,472 --> 00:31:54,272 Jay, hva faen gjør du? 253 00:31:55,992 --> 00:31:58,032 Din lille... 254 00:32:14,392 --> 00:32:19,632 –Hjalp Carver deg med å fjerne liket? –Nei, det gjorde jeg alene. 255 00:32:51,392 --> 00:32:55,672 –Hvorfor ville du grave henne opp? –Jeg leste i avisen– 256 00:32:55,752 --> 00:33:00,072 –at de skulle utvide sykkelstien i det området. 257 00:33:01,352 --> 00:33:06,392 Jeg fryktet bare at de ville finne liket, så jeg ville flytte det. 258 00:33:09,912 --> 00:33:13,792 Da du dro til parken, var det for å drepe moren din? 259 00:33:13,872 --> 00:33:17,232 Jeg vil ikke lyve. 260 00:33:17,312 --> 00:33:20,952 Jeg har tenkt lenge på dette. 261 00:33:21,032 --> 00:33:23,792 Ja, det gjorde jeg. 262 00:33:23,872 --> 00:33:28,312 Jeg planla det og dro dit for å drepe henne. 263 00:33:36,472 --> 00:33:38,392 Takk, Mac. 264 00:33:39,832 --> 00:33:42,232 Hvordan skjønte du det? 265 00:33:42,312 --> 00:33:47,712 DNA fra en tyggis i din søsters grav stemte med Jay. 266 00:33:48,792 --> 00:33:53,712 –Jeg trodde det ville være ditt DNA. –Det skulle jeg nesten ønske. 267 00:33:55,312 --> 00:33:59,832 –Når fant du det ut? –Han ringte meg og gråt. 268 00:33:59,912 --> 00:34:05,152 Han klarte ikke å fortelle det, men ventet på meg da jeg kom hjem. 269 00:34:05,232 --> 00:34:08,792 Da fortalte han meg at han hadde drept Roni. 270 00:34:09,832 --> 00:34:13,832 Han ville overgi seg til meg. 271 00:34:13,912 --> 00:34:17,792 Se på ansiktet ditt. Kom igjen, bli med inn. 272 00:34:19,712 --> 00:34:23,032 Jeg tok ham med inn og fikk vasket ham. 273 00:34:25,552 --> 00:34:29,432 Hvorfor vil en 14–åring drepe moren? 274 00:34:29,512 --> 00:34:31,272 Hvorfor? 275 00:34:33,312 --> 00:34:36,872 Jeg skal vise deg hvorfor. 276 00:34:42,272 --> 00:34:44,792 Kjære vene. 277 00:35:12,432 --> 00:35:14,712 Herregud, Jay. 278 00:35:17,072 --> 00:35:21,232 Jay, Jay, det går bra. Sett deg. 279 00:35:22,592 --> 00:35:25,792 Det er leit at det måtte skje deg. 280 00:35:28,232 --> 00:35:34,152 –Jeg ble nesten vant til det. –Gjorde hun det mot søsknene dine? 281 00:35:34,232 --> 00:35:38,072 Lenge var det bare meg, men så ble de eldre. 282 00:35:38,152 --> 00:35:41,152 Jeg kom hjem fra skolen og så... 283 00:35:42,272 --> 00:35:47,112 Jeg så hevelsene, svimerkene og blåmerkene på kroppen deres. 284 00:35:47,192 --> 00:35:51,712 Jeg tenkte at jeg var deres eneste sjanse. 285 00:35:51,792 --> 00:35:55,352 For det var ingen andre som beskyttet dem. 286 00:35:55,432 --> 00:36:00,112 Jeg så ingen annen utvei. Jeg fryktet at hun ville drepe oss. 287 00:36:04,792 --> 00:36:07,552 Vi hadde ingen. 288 00:36:14,312 --> 00:36:18,712 Jeg visste hvilket monster de barna bodde med. 289 00:36:18,792 --> 00:36:23,472 –Jeg burde ha vært der. –Du kan ikke endre fortiden. 290 00:36:23,552 --> 00:36:27,832 Jeg ga Jay den kniven. Han likte å skjære i tre. 291 00:36:27,912 --> 00:36:34,392 Det var ikke kniven som drepte, men Jay. Han ville bare brukt noe annet. 292 00:36:34,472 --> 00:36:39,112 Det måtte ikke skje. Jeg kunne ha stanset det. 293 00:36:39,192 --> 00:36:43,992 Du tok inn ungene og adopterte dem. Du forvandlet livet deres. 294 00:36:58,472 --> 00:37:02,472 Jeg skulle ønske det hadde vært enklere. 295 00:37:04,672 --> 00:37:08,032 Noe jeg ikke forstår... 296 00:37:09,712 --> 00:37:12,632 ...er forbindelsen din til Marcella. 297 00:37:12,712 --> 00:37:17,832 Jeg gikk patrulje, og hun satt på fortauskanten og gråt. 298 00:37:17,912 --> 00:37:22,472 Hun snakket om å ta livet sitt for å unnslippe Barrett. 299 00:37:25,112 --> 00:37:30,032 Jeg skjønner at du ga henne Ronis identitet,– 300 00:37:30,112 --> 00:37:33,512 –men hvorfor ga du henne pistolen? 301 00:37:34,512 --> 00:37:37,792 Senere hadde jeg en prat med Barrett. 302 00:37:37,872 --> 00:37:41,712 Han var en sånn fyr som skremmer vannet av en. 303 00:37:41,792 --> 00:37:45,432 Jeg visste at han ville drepe henne. 304 00:37:47,872 --> 00:37:50,552 Du hadde rett. 305 00:37:53,512 --> 00:37:57,752 Jeg må leve med at han brukte min pistol. 306 00:38:01,352 --> 00:38:04,872 Jeg venter fortsatt. 307 00:38:04,952 --> 00:38:10,192 –På hva da? –På at sorgen skal komme. 308 00:38:10,272 --> 00:38:16,192 På skyldfølelse for det jeg gjorde. At jeg aldri ville ha gjort det nå. 309 00:38:20,792 --> 00:38:23,952 Men jeg er ikke lei for det. 310 00:38:26,112 --> 00:38:29,352 Verden er bedre uten min... 311 00:38:32,272 --> 00:38:34,592 Uten henne. 312 00:38:50,232 --> 00:38:53,192 Litt av en sak. 313 00:38:53,272 --> 00:38:56,512 Det er trist å se en som Carver ende slik. 314 00:38:56,592 --> 00:38:59,272 Han var en dyktig politimann. 315 00:38:59,352 --> 00:39:04,712 Det kunne vært verre. Han kunne blitt arrestert og siktet. 316 00:39:04,792 --> 00:39:12,072 Etaten var livet hans. Å få sparken er verre enn noen siktelser. 317 00:39:12,152 --> 00:39:16,872 –De gjorde det rette. –Du må være litt av en pokerspiller. 318 00:39:18,672 --> 00:39:22,192 –Hva mener du? –Gi deg, Mac. 319 00:39:22,272 --> 00:39:26,952 "De gjorde det rette?" Jeg kom fra et møte om Jays sak. 320 00:39:27,952 --> 00:39:33,272 Sørstatssjarmen er en stor fordel. Folk vet ikke helt hva de skal gjøre. 321 00:39:33,352 --> 00:39:36,952 De åpner seg og forteller ting. 322 00:39:37,032 --> 00:39:41,792 Ting som at du overtalte dem til ikke å sikte Carver. 323 00:39:42,912 --> 00:39:46,992 Jeg sa bare at Ted Carver har begått tabber,– 324 00:39:47,072 --> 00:39:50,872 –men at vi må huske alt det gode han har gjort. 325 00:39:50,952 --> 00:39:53,832 Hva synes du om Jay? 326 00:39:55,192 --> 00:40:01,312 Jeg forstår hvorfor han drepte henne. Roni var tvers gjennom ond. 327 00:40:01,392 --> 00:40:08,272 Men han planla det, og jeg kan ikke rettferdiggjøre overlagt drap. 328 00:40:08,352 --> 00:40:14,192 Etter å ha intervjuet barna vil ikke statsadvokaten føre Jay for retten. 329 00:40:15,872 --> 00:40:18,912 Han godtar uaktsomt drap uten soning. 330 00:40:20,952 --> 00:40:24,352 Hva synes du om det? 331 00:40:24,432 --> 00:40:27,912 Min mening er ikke viktig. 332 00:40:27,992 --> 00:40:33,992 Det viktige er at Ted Carver tok noe fryktelig og skapte noe spesielt. 29028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.