All language subtitles for CSI.NY.S07E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,985 --> 00:00:06,145
Jeg fikk et memo fra mine
overordnede rett før dette møtet.
2
00:00:06,225 --> 00:00:09,425
Det står som følger:
3
00:00:09,505 --> 00:00:12,545
"Det er ingen snikskytter."
4
00:00:16,665 --> 00:00:21,425
Ikke tro noe annet, New York har
en snikskytter. Og han er dyktig.
5
00:00:23,465 --> 00:00:26,265
Offeret ble skutt i gĂĄr morges.
6
00:00:26,345 --> 00:00:30,505
Ballistikken viser
at skuddet ble avfyrt–
7
00:00:30,585 --> 00:00:35,505
–fra omtrent 300 meters hold,
fra et høyt og ikke fastslått sted.
8
00:00:35,585 --> 00:00:41,145
Snikskytteren avfyrte ett skudd
fra en ekstremt kraftig rifle.
9
00:00:41,225 --> 00:00:44,905
SĂĄret er unikt
og noe jeg aldri før har sett.
10
00:00:44,985 --> 00:00:50,985
Han er presis, besluttsom,
og han etterlater ingen vitner.
11
00:00:51,065 --> 00:00:57,065
Vi hĂĄper dette var en enkelthendelse,
og at skytteren snart er arrestert.
12
00:00:57,145 --> 00:01:00,945
Det er det
sjefene ønsker at folk skal tro.
13
00:01:01,025 --> 00:01:04,985
Men jeg vet ikke,
vi kan ikke vite,–
14
00:01:05,065 --> 00:01:08,585
–når eller hvor
morderen slĂĄr til neste gang.
15
00:01:48,785 --> 00:01:52,625
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
16
00:02:14,265 --> 00:02:16,465
Sekstifem.
17
00:02:17,945 --> 00:02:20,265
Sekstiseks.
18
00:02:21,905 --> 00:02:23,945
Sekstisju.
19
00:02:25,065 --> 00:02:27,185
SekstiĂĄtte.
20
00:02:32,825 --> 00:02:35,265
Og sekstini.
21
00:02:37,425 --> 00:02:42,665
–Hvor er skiltet med "fullt"?
–Det er bare ståplasser igjen.
22
00:02:42,745 --> 00:02:46,105
Tre ofre for fyllekjøring,
et ransoffer–
23
00:02:46,185 --> 00:02:51,505
– og et par selvmord der borte.
–Perfekt tid for en snikskytter.
24
00:02:51,585 --> 00:02:54,825
–Er dette første offer?
–Elizabeth Grant.
25
00:02:54,905 --> 00:02:58,425
Her er offer nummer to,
Vanessa Walters.
26
00:02:58,505 --> 00:03:03,425
Mac hadde rett, to lik pĂĄ to dager.
Det er en dødelig takt.
27
00:03:03,505 --> 00:03:07,665
InngangssĂĄret er mye mindre
enn på det første offeret.
28
00:03:07,745 --> 00:03:11,705
Det er større sjanse for
at kulen er intakt.
29
00:03:11,785 --> 00:03:15,705
ForhĂĄpentlig gir den
en ledetrĂĄd til skytteren.
30
00:03:24,945 --> 00:03:30,225
–Kulen er bare litt deformert.
–Det er vanskelig å se på huden,–
31
00:03:30,305 --> 00:03:32,745
–men jeg tror vi...
32
00:03:32,825 --> 00:03:34,665
Sid!
33
00:03:36,745 --> 00:03:40,185
GĂĄr det bra, Sid?
Tilkall en ambulanse.
34
00:03:40,265 --> 00:03:43,025
Ser du meg, Sid?
35
00:03:43,105 --> 00:03:47,945
–Doc, hva skjedde?
–Har du sjekket pupillene hans?
36
00:03:55,225 --> 00:03:58,625
Det kommer til ĂĄ gĂĄ bra.
37
00:03:58,705 --> 00:04:02,425
Han er litt fortumlet,
men det gĂĄr nok bra.
38
00:04:02,505 --> 00:04:06,025
Uten disse hadde han blitt blind.
39
00:04:06,105 --> 00:04:11,505
Han hentet kulen fra det andre
offeret, og sĂĄ eksploderte hodet.
40
00:04:11,585 --> 00:04:16,265
–Eksploderte?
–Nå er inngangssåret likt.
41
00:04:16,345 --> 00:04:21,065
–Alle ballistiske bevis er borte.
–Teknikerne samler fragmenter.
42
00:04:21,145 --> 00:04:24,145
De har skannet etter sprengstoff.
43
00:04:26,385 --> 00:04:28,865
Nitroglyserol?
44
00:04:28,945 --> 00:04:34,025
Ikke bare dreper han folk,
men han bruker eksploderende kuler.
45
00:04:40,665 --> 00:04:44,305
–Jeg hørte om utbruddet ditt.
–At jeg snakket sant?
46
00:04:44,385 --> 00:04:48,265
Jeg regner med at
du ikke river opp ting foran pressen.
47
00:04:48,345 --> 00:04:54,865
–Nei, de sendte ingen papirer.
–Ingen av oss skal si "snikskytter".
48
00:04:54,945 --> 00:04:58,745
Det er en direkte ordre
fra politimesteren.
49
00:04:58,825 --> 00:05:03,585
–De har rett til å vite.
–Så de kan legge det ut på bloggen?
50
00:05:03,665 --> 00:05:08,185
Og frokost–tv har et innslag
om snikskytterens psykologi?
51
00:05:08,265 --> 00:05:14,465
–Folket får vite det vi sier.
–Jeg vil ikke lyve for noen.
52
00:05:14,545 --> 00:05:20,425
Jeg patruljerte ogsĂĄ, men ĂĄ holde
tilbake sannheten er ikke løgn.
53
00:05:20,505 --> 00:05:25,065
Jeg er uenig.
Jeg vet at to sprengkuler er like.
54
00:05:25,145 --> 00:05:30,145
Disse sakene henger sammen.
Folk mĂĄ vite det for ĂĄ beskytte seg.
55
00:05:30,225 --> 00:05:35,385
Det er ikke din avgjørelse.
Jeg vil ikke skape panikk.
56
00:05:35,465 --> 00:05:40,745
–Hvorfor er jeg i det hele tatt her?
–Du er sjef for krimlaben.
57
00:05:40,825 --> 00:05:44,585
Bare stĂĄ der,
sĂĄ er det over om noen minutter.
58
00:05:47,625 --> 00:05:51,025
Jeg hĂĄper
at jeg ved å svare på spørsmål–
59
00:05:51,105 --> 00:05:55,785
–kan oppklare rykter og kanskje
bidra til å løse forbrytelsene.
60
00:05:55,865 --> 00:06:00,745
–Henger de to skytingene sammen?
–Det er ingen bevis som tyder på det.
61
00:06:00,825 --> 00:06:05,625
–Er det bevis på ingen sammenheng?
–Det er det vi tror nå.
62
00:06:05,705 --> 00:06:10,425
–Så de er enkelthendelser?
–Virker det sånn, eller er de det?
63
00:06:10,505 --> 00:06:14,905
–På dette tidspunktet...
–Er det en snikskytter i byen?
64
00:06:14,985 --> 00:06:20,785
La oss ikke forhaste oss. Vi bruker
alle tilgjengelige ressurser.
65
00:06:20,865 --> 00:06:26,905
–Men før vi har mer informasjon...
–Taylor, hva slags våpen ble brukt?
66
00:06:26,985 --> 00:06:32,425
–Er det samme kaliber i sakene?
–Vi har ikke en bestemt våpentype–
67
00:06:32,505 --> 00:06:36,745
–og kan ikke si noe om kaliberet.
Kulene var for skadet.
68
00:06:36,825 --> 00:06:40,465
Begge ofrene ble skutt
gjennom et vindu?
69
00:06:40,545 --> 00:06:44,985
SĂĄ vi kan anta at skuddet kom
fra et tak eller vindu over gaten?
70
00:06:45,065 --> 00:06:49,185
Jeg vil ikke anta noe.
Nei, det var ingen vitner.
71
00:06:49,265 --> 00:06:54,025
SĂĄ begge ofrene ble skutt gjennom
et vindu av en ukjent skytter–
72
00:06:54,105 --> 00:06:58,625
–som kanskje lå på et tak?
Det høres ut som en snikskytter.
73
00:07:01,465 --> 00:07:03,785
Helt enig.
74
00:07:06,425 --> 00:07:08,625
Takk, det var alt.
75
00:07:10,785 --> 00:07:15,985
–Hva var det?
–Hvis du var sivil, ville du vite?
76
00:07:17,585 --> 00:07:21,945
Hva skal jeg si
til politimesteren og ordføreren nå?
77
00:07:22,025 --> 00:07:25,305
Si at jeg aldri sa "snikskytter".
78
00:08:24,705 --> 00:08:27,225
Støvleavtrykk.
79
00:08:46,225 --> 00:08:51,985
–Fant du noe?
–Det er trolig et hår fra underarmen.
80
00:08:53,145 --> 00:08:57,465
Ok, sĂĄ
snikskytteren sto her da han skjøt.
81
00:08:57,545 --> 00:09:00,345
Dette kan ha vært stillingen hans.
82
00:09:00,425 --> 00:09:04,145
Det har ingen hĂĄrrot,
sĂĄ det ble ikke trukket ut.
83
00:09:08,185 --> 00:09:11,265
Danville.
84
00:09:11,345 --> 00:09:14,745
Ja visst. Ok, takk.
85
00:09:16,505 --> 00:09:20,505
Flack har
ingen forbindelse mellom ofrene.
86
00:09:20,585 --> 00:09:25,425
–Så han skyter hvem som helst.
–Det ser sånn ut.
87
00:09:27,665 --> 00:09:31,065
SĂĄ mange mennesker,
sĂĄ mange mĂĄl.
88
00:09:31,145 --> 00:09:35,545
Vi gĂĄr rundt der nede
uten ĂĄ tenke pĂĄ hvor sĂĄrbare vi er.
89
00:09:35,625 --> 00:09:40,345
Vanessa Walters ble skutt
pĂĄ kontoret, omgitt av venner.
90
00:09:41,505 --> 00:09:44,745
–Så skremmende.
–Og tilfeldig.
91
00:10:00,225 --> 00:10:05,545
–Er du interessert i insekter?
–Nei, jeg er interessert i vitner.
92
00:10:05,625 --> 00:10:08,945
Insektblod er grønt, ikke rødt.
93
00:10:09,025 --> 00:10:14,225
–Ingenting viser at skytteren blødde.
–Så hvem sitt blod er det?
94
00:11:04,985 --> 00:11:08,985
Perfekt timing.
Jeg fylte en kule med nitroglyserol.
95
00:11:15,345 --> 00:11:20,585
Jeg skjøt inn i geleen, og den
eksploderte som i det første offeret.
96
00:11:22,305 --> 00:11:25,385
SĂĄret ser likt ut.
97
00:11:25,465 --> 00:11:30,265
Det har ikke vært noe sånt i salg
siden attentatet mot Reagan i 1981.
98
00:11:30,345 --> 00:11:34,865
SĂĄ den er hjemmelagd.
Han modifiserer vanlig ammunisjon.
99
00:11:36,145 --> 00:11:39,505
Hva med kjemien?
Var det noe unikt med kulene?
100
00:11:39,585 --> 00:11:43,225
Nei, .300 Magnum
selges i alle jaktbutikker.
101
00:11:43,305 --> 00:11:47,905
Men jeg prøver å finne
kilden til nitroglyserolen.
102
00:11:47,985 --> 00:11:51,625
Hvorfor eksploderte
den andre kulen senere?
103
00:11:51,705 --> 00:11:55,905
Nitroglyserol detoneres av sjokk,
så jeg lagde en ny kule–
104
00:11:55,985 --> 00:11:59,545
–med halvparten av sprengstoffet.
105
00:11:59,625 --> 00:12:02,305
–Den ble dempet?
–Ja, se der.
106
00:12:02,385 --> 00:12:06,065
–Kulen er intakt.
–Fram til den berøres.
107
00:12:11,465 --> 00:12:13,785
Sett i gang.
108
00:12:22,985 --> 00:12:26,705
Akkurat det som skjedde med Sid.
109
00:12:26,785 --> 00:12:30,985
–Hvordan går det med ham?
–Legen sier det går bra.
110
00:12:31,065 --> 00:12:34,665
Han er tilbake pĂĄ kontoret.
Du kjenner jo Sid.
111
00:12:34,745 --> 00:12:39,105
Ja, han er bare lykkelig
hvis han stirrer på døde ting.
112
00:13:28,305 --> 00:13:32,745
Vi har ingen kobling mellom
Vanessa Walters og Elizabeth Grant.
113
00:13:32,825 --> 00:13:36,945
Hva med at begge er
kvinner, rødblonde med blå øyne?
114
00:13:37,025 --> 00:13:42,665
Vanessa Walters ble drept
under feiringen av en millionavtale.
115
00:13:42,745 --> 00:13:48,385
–Kanskje det er et motiv der?
–Men hva med Elizabeth Grant?
116
00:13:48,465 --> 00:13:54,745
Kanskje Elizabeth ble drept sĂĄ
Vanessas drap skulle virke tilfeldig?
117
00:13:54,825 --> 00:14:00,545
Det er ikke første gang vi ser det,
og foreløpig utelukker vi ingenting.
118
00:14:00,625 --> 00:14:07,385
–Hva med Flacks rundspørring?
–Mange mennesker hørte mange skudd.
119
00:14:07,465 --> 00:14:12,105
–Mange skudd?
–Betongbygningene ga trolig ekko.
120
00:14:12,185 --> 00:14:16,905
–Da har vi insektet du fant på taket.
–Cochenillelusen.
121
00:14:16,985 --> 00:14:23,265
Den finnes i Mexico og Sør–Amerika
og produserer en rød karminsyre–
122
00:14:23,345 --> 00:14:27,785
–som brukes i insektmiddel,
matfarge og klesfarge.
123
00:14:27,865 --> 00:14:33,345
Kjør en isotopanalyse og finn ut hvor
billen kom fra. Det er alt vi har.
124
00:14:33,425 --> 00:14:39,905
Blodet pĂĄ billen og mitokondrielt DNA
fra hĂĄret fikk treff pĂĄ en savnet.
125
00:14:39,985 --> 00:14:43,145
En niĂĄring
som forsvant for 15 ĂĄr siden.
126
00:14:43,225 --> 00:14:46,065
Michael Reynolds.
127
00:14:46,145 --> 00:14:49,945
–Kjenner du ham?
–Jeg lette etter ham i tre år.
128
00:15:31,185 --> 00:15:34,505
Slipp meg fri!
129
00:15:34,585 --> 00:15:37,625
Slipp meg ut! Slipp meg ut!
130
00:16:29,905 --> 00:16:35,145
Michael hadde vært savnet i tre døgn
da jeg fikk saksmappen.
131
00:16:35,225 --> 00:16:39,345
–Han ble bortført på skoleveien.
–Tok dere fyren?
132
00:16:39,425 --> 00:16:44,625
Det tok tre år. Arthur Francis, dømt
to ganger for seksualforbrytelser.
133
00:16:44,705 --> 00:16:48,825
Vi visste ikke om
han var i live eller død.
134
00:16:48,905 --> 00:16:53,825
Det var første gang jeg lurte på
hva som var ville være verst.
135
00:16:54,985 --> 00:16:58,785
Foreldrene hans tenkte nok det samme.
136
00:16:58,865 --> 00:17:01,865
12 år gammel klarte han å rømme.
137
00:17:02,905 --> 00:17:05,785
Han klorte seg gjennom gulvet.
138
00:17:05,865 --> 00:17:10,025
Jeg kan ikke
forestille meg det øyeblikket.
139
00:17:10,105 --> 00:17:14,505
Jeg besøkte ham noen ganger
for ĂĄ se at han hadde det bra.
140
00:17:17,825 --> 00:17:23,065
Han ville alltid gĂĄ med skiltet mitt.
Han spurte om det var rent gull.
141
00:17:24,745 --> 00:17:30,265
Broren hans Tom ogsĂĄ. Jeg trodde
en av dem ville bli politimann.
142
00:17:30,345 --> 00:17:36,665
Jeg prøvde å holde kontakten,
men det kom stadig nye saker.
143
00:17:36,745 --> 00:17:41,025
Og nĂĄ er
han hovedmistenkt i en drapssak.
144
00:17:41,105 --> 00:17:44,865
Mac,
vi kan ikke gjøre alt i denne jobben.
145
00:17:46,105 --> 00:17:50,785
Flack fant ingen bankkontoer
i Michael Reynolds navn.
146
00:17:50,865 --> 00:17:55,145
Mange ganger vil ofrene bare
forsvinne fra Jordens overflate.
147
00:17:55,225 --> 00:18:00,945
–Og skjule seg der ingen finner dem.
–Det passer med drapsmetoden.
148
00:18:01,025 --> 00:18:05,025
Vi begynner med den nyeste adressen,
der han vokste opp.
149
00:18:13,465 --> 00:18:16,065
Jeg tenker "skyldig".
150
00:18:17,145 --> 00:18:22,025
Jøss. Jeg ser om husverten vet
hva som skjedde med foreldrene.
151
00:20:16,665 --> 00:20:20,265
Det er ingen der.
Det har stĂĄtt tomt en stund.
152
00:20:20,345 --> 00:20:24,465
–Hvor lenge?
–Guttene flyttet som tenåringer.
153
00:20:24,545 --> 00:20:29,945
Foreldrene har reist til Florida om
vinteren siden faren ble pensjonist.
154
00:20:31,505 --> 00:20:36,505
–Hvor lenge har du bodd her?
–Lenge. Er du politi?
155
00:20:38,745 --> 00:20:42,225
–Jeg er fra krimlaben.
–Så du vet om Michael.
156
00:20:43,665 --> 00:20:46,745
Jeg jobbet med saken. Mac Taylor.
157
00:20:46,825 --> 00:20:50,025
–Hayley...
–Montgomery.
158
00:20:51,585 --> 00:20:55,385
Jeg avhørte deg
da du satt i vinduskarmen og var...
159
00:20:55,465 --> 00:20:58,745
Ni ĂĄr, akkurat som Michael.
160
00:20:58,825 --> 00:21:04,625
Jeg husker da mamma fortalte det.
Det samme kunne skje med oss alle.
161
00:21:04,705 --> 00:21:08,585
Da han kom tilbake,
hadde han mareritt.
162
00:21:08,665 --> 00:21:12,945
Det husker jeg best. De skrikene...
163
00:21:14,185 --> 00:21:17,585
Jeg hørte dem helt bort hit.
164
00:21:19,185 --> 00:21:23,785
–Mamma!
–Mike, det går bra. Jeg er her.
165
00:21:23,865 --> 00:21:27,345
Hver eneste natt, og i ĂĄrevis.
166
00:21:29,625 --> 00:21:34,545
Det eneste som hjalp, var malingen.
Da fikk han fred.
167
00:21:40,345 --> 00:21:45,225
–Når dro Michael hjemmefra?
–Da vi var 18. Jeg vet ikke hvor.
168
00:21:45,305 --> 00:21:49,945
Jeg tror ikke foreldrene visste det.
Han dro bare.
169
00:21:50,025 --> 00:21:53,865
Mac. Vi har et nytt offer.
170
00:22:08,025 --> 00:22:11,265
–Fant du skytterens stilling?
–Vi leter.
171
00:22:11,345 --> 00:22:16,825
–Vitneforklaringene spriker.
–Det er en mann denne gangen.
172
00:22:16,905 --> 00:22:21,945
–Hva vet vi om offeret?
–Brian Sanders, revisor og pendler.
173
00:22:22,025 --> 00:22:25,745
–Gift? Barn?
–Ja.
174
00:22:29,305 --> 00:22:33,425
Ett inngangssĂĄr,
skaden stemmer med en sprengkule.
175
00:22:38,145 --> 00:22:41,545
Vil du fortelle folk sannheten nĂĄ?
176
00:22:44,145 --> 00:22:47,985
–Er det helt sikkert samme fyr?
–Like sikkert som før.
177
00:22:48,065 --> 00:22:53,985
–Du har en mistenkt, en du kjenner.
–Michael Reynolds, tidligere savnet.
178
00:22:54,065 --> 00:22:59,145
–Riv ruskende gal?
–Han ble mishandlet i tre år.
179
00:22:59,225 --> 00:23:01,745
Det pĂĄvirket ham, ja.
180
00:23:01,825 --> 00:23:05,465
Stuntet ditt hindret ikke
dette drapet.
181
00:23:05,545 --> 00:23:10,505
–Noen hadde vært død nå uansett.
–Vil du overbevise meg eller deg?
182
00:23:12,225 --> 00:23:15,825
La oss samarbeide.
Hva ønsker du fra meg?
183
00:23:15,905 --> 00:23:20,065
Fortell politimesteren
at vi offentliggjør alt vi vet.
184
00:23:20,145 --> 00:23:24,825
Hele byen bør være på vakt,
ellers vil vi fĂĄ et fjerde offer.
185
00:23:38,185 --> 00:23:41,785
–Pokker.
–Er det resultatene fra billen?
186
00:23:41,865 --> 00:23:45,465
De stemte med vannprøver
fra Palmas i Brasil.
187
00:23:45,545 --> 00:23:48,705
Får ikke mange leverandører
insekter derfra?
188
00:23:48,785 --> 00:23:53,145
En gjør det,
så jeg sjekket kundelisten deres–
189
00:23:53,225 --> 00:23:57,625
–med leverandører av malerutstyret
vi fant pĂĄ Michaels rom.
190
00:23:57,705 --> 00:24:01,785
–Det ga meg dette.
–Michael Francis.
191
00:24:03,305 --> 00:24:08,185
Francis, Francis, Francis...
Stockholm–syndromet.
192
00:24:08,265 --> 00:24:13,865
Offeret begynner ofte
ĂĄ sympatisere med kidnapperen.
193
00:24:13,945 --> 00:24:20,985
Arthur Francis bortførte Michael,
Michael tok kidnapperens etternavn.
194
00:24:37,665 --> 00:24:40,385
Mike Francis, politi!
195
00:24:45,225 --> 00:24:47,905
GĂĄ, gĂĄ, gĂĄ!
196
00:24:51,905 --> 00:24:54,585
Huset er sikret.
197
00:25:04,865 --> 00:25:09,025
Naboen bekreftet offerets identitet.
Michael Francis.
198
00:25:09,105 --> 00:25:14,185
SĂĄret stemmer med et fint kaliber.
Det må ha vært et håndvåpen.
199
00:25:14,265 --> 00:25:18,905
Et skudd pĂĄ kloss hold.
Kanskje han skjøt seg.
200
00:25:18,985 --> 00:25:23,105
Det er vanskelig ĂĄ si,
men det er tegn til en slĂĄsskamp.
201
00:25:23,185 --> 00:25:27,905
–Hvis han skjøt seg, hvor er våpenet?
–Kanskje under kroppen?
202
00:25:32,225 --> 00:25:34,985
Nei, ingen vĂĄpen her.
203
00:25:35,065 --> 00:25:39,265
Jeg vet
at vĂĄpen ikke bare gĂĄr av sted.
204
00:25:39,345 --> 00:25:41,905
Han begikk ikke selvmord.
205
00:25:43,145 --> 00:25:46,305
Michael Reynolds ble drept.
206
00:25:46,385 --> 00:25:49,985
Han blir kidnappet
og holdt i tre år, rømmer–
207
00:25:50,065 --> 00:25:52,905
–og blir myrdet 12 år senere.
208
00:25:54,185 --> 00:25:58,505
Likstivheten i bena er borte.
Han har vært død i minst to døgn.
209
00:25:58,585 --> 00:26:02,385
Da døde han
før det første snikskytterangrepet.
210
00:26:05,825 --> 00:26:09,465
Michael er ikke snikskytteren,
han er myrdet.
211
00:26:09,545 --> 00:26:13,545
–Danny og Flack fant liket.
–Det var leit, Mac.
212
00:26:13,625 --> 00:26:17,625
–Hvem drepte ham?
–Det må ha vært snikskytteren.
213
00:26:17,705 --> 00:26:21,745
Det forklarer at billen vi fant
pĂĄ taket, hadde Michaels blod.
214
00:26:21,825 --> 00:26:26,945
Billeglasset hos Michael
veltet trolig under slĂĄsskampen.
215
00:26:29,985 --> 00:26:33,425
SkuddsĂĄret mĂĄ ha
sprayet blod pĂĄ billene.
216
00:26:40,185 --> 00:26:45,625
Snikskytteren drepte Michael og
fraktet med seg billen. Hvem er han?
217
00:26:48,905 --> 00:26:51,585
HĂĄret du fant pĂĄ taket.
218
00:26:51,665 --> 00:26:57,105
Blodet pĂĄ billen og mitokondrielt DNA
fra hĂĄret fikk treff pĂĄ en savnet.
219
00:26:57,185 --> 00:27:00,785
Det kan bare stamme
fra én annen person.
220
00:27:04,385 --> 00:27:08,905
–Michael hadde en bror, Tom.
–DNA–et hadde treff på Michael.
221
00:27:08,985 --> 00:27:14,225
Mitokondrielt DNA deles av
slektninger på morssiden, og brødre.
222
00:27:14,305 --> 00:27:17,425
Han er skytteren. Hvorfor?
223
00:27:17,505 --> 00:27:22,265
Til siden og ubemerket.
Alle andre feiret Michaels hjemkomst.
224
00:27:22,345 --> 00:27:26,465
–Tom står bare der.
–Urørlig og oversett.
225
00:27:26,545 --> 00:27:29,665
Skyter han folk
fordi han ikke fikk kos?
226
00:27:29,745 --> 00:27:33,505
Jeg har studert mange med drapstokt.
227
00:27:33,585 --> 00:27:37,305
Forsømmelse var
den vanligste mishandlingen.
228
00:27:37,385 --> 00:27:40,785
Han drepte broren
og begynte ĂĄ skyte folk.
229
00:27:40,865 --> 00:27:43,905
Det kan ikke være så enkelt.
230
00:27:43,985 --> 00:27:48,945
Det er normalt et genetisk avvik
som gjør dem mottakelige.
231
00:27:49,025 --> 00:27:51,705
Arv sammen med miljø.
232
00:27:54,425 --> 00:27:57,305
–Taylor.
–Han er tilbake.
233
00:27:58,705 --> 00:28:03,585
Tom er der inne. Han kaster
ting rundt og leter etter noe.
234
00:28:03,665 --> 00:28:07,545
Har han sett deg?
GĂĄ vekk fra vinduet.
235
00:28:07,625 --> 00:28:11,385
–Hva foregår?
–Han er mistenkt i en drapssak.
236
00:28:11,465 --> 00:28:15,065
Har Tom drept noen? Herregud.
237
00:28:15,145 --> 00:28:18,065
–Hva skjer?
–Han så meg.
238
00:28:18,145 --> 00:28:23,185
Leilighetene til Hayley Montgomery
og Reynolds, send patruljer.
239
00:28:24,625 --> 00:28:30,505
–Han er borte. Hvor skal han?
–Er det noen der hos deg?
240
00:28:30,585 --> 00:28:35,065
Lås døren og hold deg der.
Hold henne pĂĄ linjen.
241
00:28:36,985 --> 00:28:41,145
Hayley, det er førstebetjent Taylor!
242
00:29:09,225 --> 00:29:11,625
Hei, Hayley.
243
00:29:11,705 --> 00:29:16,705
–Det er meg, går det bra?
–Ja, jeg tror det.
244
00:29:19,825 --> 00:29:22,985
Han er borte, det gĂĄr bra nĂĄ.
245
00:29:25,065 --> 00:29:29,665
Hvorfor kom han tilbake?
Hva lette han etter?
246
00:29:29,745 --> 00:29:33,505
Jeg vet ikke,
men jeg skal finne det ut.
247
00:29:36,345 --> 00:29:39,265
Det gĂĄr bra.
248
00:30:19,305 --> 00:30:21,385
Michael!
249
00:30:24,185 --> 00:30:27,385
–Velkommen hjem.
–Vi har savnet deg sånn.
250
00:30:27,465 --> 00:30:30,385
Mamma! Mamma!
251
00:30:30,465 --> 00:30:36,105
–Går det bra, Mike? Mamma er her.
–Ro deg ned, du er hjemme.
252
00:30:51,665 --> 00:30:54,865
Tomhet. Ensomhet.
253
00:30:55,985 --> 00:30:58,905
Forlatthet.
254
00:30:58,985 --> 00:31:03,745
Hvor mye kan én person takle?
Hvor mye kan én person gjøre?
255
00:31:05,065 --> 00:31:08,625
For jeg har prøvd.
Gud, som jeg har prøvd.
256
00:31:10,625 --> 00:31:14,025
Kjør bildet
mot overvĂĄkingen av Manhattan.
257
00:31:14,105 --> 00:31:17,665
Et av kameraene kan fange ham opp.
258
00:31:19,465 --> 00:31:24,505
Det er for sent nå. Dere gjør
livet mitt til et helvete!
259
00:31:25,705 --> 00:31:30,065
Og hvorfor? Hva gjorde jeg
for ĂĄ fortjene dette?
260
00:31:31,905 --> 00:31:37,425
Jeg er lei av ĂĄ vente pĂĄ at noe
skal endre seg, for det skjer ikke.
261
00:31:37,505 --> 00:31:40,825
Det er alltid det samme.
262
00:31:40,905 --> 00:31:45,265
–Han ser yngre ut, rundt 17 år.
–Jeg har sett det før.
263
00:31:45,345 --> 00:31:50,065
–De dreper først en kjær.
–En de ser på som ansvarlig?
264
00:31:50,145 --> 00:31:54,945
–Og så eskalerer det.
–Hvorfor lette han etter opptakene?
265
00:31:55,025 --> 00:31:59,585
Tom vet at vi vil avsløre ham.
Videoene bekrefter det.
266
00:31:59,665 --> 00:32:05,065
Eneste mulighet var å ødelegge dem.
De er åpenbart et utløp for raseriet.
267
00:32:05,145 --> 00:32:10,985
Jeg prøvde alt for at dere skulle
se meg, men dere ser forbi meg.
268
00:32:11,065 --> 00:32:16,465
–Han vet at vi jakter på ham.
–Han ser neste angrep som det siste.
269
00:32:16,545 --> 00:32:20,225
Dere forkastet meg.
270
00:32:21,665 --> 00:32:24,305
Som om jeg er usynlig.
271
00:32:25,345 --> 00:32:30,665
Jeg er ikke usynlig,
jeg er rett her. Rett foran dere.
272
00:32:32,265 --> 00:32:36,105
Dere gjorde livet mitt til et hull.
273
00:32:36,185 --> 00:32:39,745
Tomt for alt.
274
00:32:39,825 --> 00:32:42,865
En dag...
275
00:32:45,105 --> 00:32:47,905
...skal dere fĂĄ betale.
276
00:32:51,985 --> 00:32:56,185
Jeg fĂĄr ingen treff,
det mĂĄ finnes en bedre mĂĄte.
277
00:32:56,265 --> 00:33:01,625
Varslingen av bortføringer. Vi kan
sende Toms bilde til alle mobiler.
278
00:33:01,705 --> 00:33:05,945
Alt som trengs, er
at én person gjenkjenner ham.
279
00:34:18,385 --> 00:34:22,065
Det er Taylor. Jeg er pĂĄ vei.
280
00:34:23,905 --> 00:34:29,225
Varslingen din fikk et resultat.
I sentrum, Grand Parker Hotel.
281
00:35:15,145 --> 00:35:19,705
Hold dere rolige,
trekk nedover gaten.
282
00:35:27,385 --> 00:35:32,585
Den mistenkte er
bevæpnet og farlig. Opptre varsomt.
283
00:35:52,465 --> 00:35:55,385
Kontakt på nordvestre hjørne.
284
00:36:10,985 --> 00:36:17,065
–Vi er på taket, Flack.
–Han er sett på nordvestre hjørne.
285
00:36:17,145 --> 00:36:21,465
–Helikopter?
–Avslått på grunn av sprengkulene.
286
00:36:44,105 --> 00:36:48,585
Pokker. Det var bom.
Han er for godt beskyttet.
287
00:36:48,665 --> 00:36:51,865
Vi finner en bedre stilling.
288
00:36:57,385 --> 00:37:00,705
Det er over, Tom. Legg ned vĂĄpenet!
289
00:37:04,505 --> 00:37:07,585
Jeg vet hva
som skjedde med broren din.
290
00:37:07,665 --> 00:37:12,705
–Du vet ingenting!
–Jeg vet hva som skjedde med ham.
291
00:37:17,825 --> 00:37:22,225
Mann skadet.
Jeg trenger en ambulanse i beredskap.
292
00:37:22,305 --> 00:37:25,465
Betjent er skadet.
293
00:37:25,545 --> 00:37:30,065
Jeg mĂĄ gĂĄ til mannen min.
Du må la meg gjøre det.
294
00:37:30,145 --> 00:37:32,345
Kom an, rykk fram!
295
00:37:38,065 --> 00:37:40,265
Pokker.
296
00:37:40,345 --> 00:37:43,505
Familien din vendte deg ryggen.
297
00:37:43,585 --> 00:37:46,945
Jeg vet hvordan det må ha vært.
298
00:37:47,025 --> 00:37:53,025
Ingen vet hvordan det er
ĂĄ bo i et hull, forlatt og oversett.
299
00:37:53,105 --> 00:37:55,905
Ingen vet hvordan det er!
300
00:37:55,985 --> 00:38:01,065
–Det endres ikke ved å drepe folk.
–Se deg rundt, se hva som skjer.
301
00:38:01,145 --> 00:38:05,265
Alt dette skyldes meg,
og det jeg gjør!
302
00:38:05,345 --> 00:38:10,385
–Det finnes andre måter, Tom.
–Jeg har prøvd. Ingenting endres.
303
00:38:11,665 --> 00:38:14,425
Det er akkurat som før.
304
00:38:14,505 --> 00:38:17,425
Men nĂĄ er det annerledes.
305
00:38:18,665 --> 00:38:20,985
Folk vil kjenne meg.
306
00:38:21,065 --> 00:38:24,945
De vil kjenne navnet mitt
og ansiktet mitt.
307
00:38:26,905 --> 00:38:30,145
De vil kjenne meg pĂĄ grunn av dette.
308
00:38:31,345 --> 00:38:33,425
Nei!
309
00:38:37,905 --> 00:38:41,625
GĂĄ, gĂĄ, gĂĄ. Kom igjen!
310
00:38:43,745 --> 00:38:48,545
Hold ut. Du kommer til
å klare deg, hører du meg?
311
00:38:49,665 --> 00:38:51,505
Kom igjen.
312
00:39:19,625 --> 00:39:25,105
–Vil disse hjelpe?
–De er helt like de gamle. Takk.
313
00:39:25,185 --> 00:39:27,985
Vær så god.
314
00:39:28,065 --> 00:39:31,785
–Føles de litt tyngre?
–Ja, siden du nevner det.
315
00:39:31,865 --> 00:39:37,025
Slagfast glass for sikkerhets skyld.
Det skyldes morsinstinktet.
316
00:39:37,105 --> 00:39:41,145
Jeg skjønner ikke
hvordan du visste styrken min.
317
00:39:41,225 --> 00:39:45,745
–Jeg er etterforsker, Sid.
–Ja, og en veldig dyktig en.
318
00:39:45,825 --> 00:39:48,945
Jeg vil ikke skryte, men ja.
319
00:39:49,025 --> 00:39:51,825
–God natt, Jo.
–God natt, Sid.
320
00:39:51,905 --> 00:39:53,785
Takk.?
28011