All language subtitles for CSI.NY.S07E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,617 --> 00:00:35,817
Liz, hva gjĂžr vi her?
2
00:00:35,897 --> 00:00:38,977
âKan vi ikke bare dra hjem?
âIkke ennĂ„.
3
00:00:49,297 --> 00:00:52,857
Ikke fÞr vi har gÄtt opp trappen.
4
00:01:05,377 --> 00:01:08,257
Charles, hva gjĂžr du?
5
00:01:08,337 --> 00:01:13,377
âDet er varmt, jeg fĂ„r knapt puste.
âDu skulle holde i rekkverket.
6
00:01:13,457 --> 00:01:17,777
Gi deg, Liz.
Det er bare enda et slemt pek.
7
00:01:17,857 --> 00:01:21,457
Hva om det ikke er det?
Hva om det er virkelig?
8
00:01:23,377 --> 00:01:26,377
Jeg mÄ vite det helt sikkert.
9
00:01:38,857 --> 00:01:42,057
âHerregud.
âDet er utrolig.
10
00:01:43,697 --> 00:01:48,177
Jeg har funnet ham.
Jeremy, det er mamma.
11
00:01:48,257 --> 00:01:51,457
âElizabeth, vent!
âJeremy, kjĂŠre?
12
00:01:58,377 --> 00:02:01,817
Nei... Nei!
13
00:02:08,977 --> 00:02:11,417
Jeremy!
14
00:02:22,897 --> 00:02:25,417
Ingen synlige hodeskader.
15
00:02:28,337 --> 00:02:32,937
ForrÄtnelsen er fremskreden.
Han har vĂŠrt her en stund.
16
00:02:33,017 --> 00:02:38,137
Men det er vrient Ă„ si et tidspunkt.
Det kan vÊre dager eller mÄneder.
17
00:02:38,217 --> 00:02:45,017
Sommervarme, fuktighet og ukjente
fysiologiske forhold gjĂžr det umulig.
18
00:02:45,097 --> 00:02:48,577
Det er et unikt sted
Ä dumpe et lik pÄ.
19
00:02:48,657 --> 00:02:53,257
âOg et perfekt sted for drap.
âDa gjĂžr vi dette.
20
00:03:36,057 --> 00:03:39,897
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
21
00:03:53,937 --> 00:03:58,977
âHar du funnet noe?
âMinst to sett delvise fingeravtrykk.
22
00:04:01,817 --> 00:04:07,057
âOg du?
âTaket er rent. Alle spor er borte.
23
00:04:07,137 --> 00:04:11,937
âHva med trappen? Vil du ha hjelp?
âDet er neste stopp.
24
00:04:12,017 --> 00:04:15,537
Det er 738 trinn, sÄ jeg klarer meg.
25
00:04:16,617 --> 00:04:21,697
âTenk Ă„ finne ens barn som dette.
âDet vil jeg ikke tenke pĂ„.
26
00:04:25,177 --> 00:04:31,257
Bygningen skulle rehabiliteres,
men utbyggeren gikk konkurs.
27
00:04:31,337 --> 00:04:36,017
âHvem meldte fra?
âCharles og Elizabeth Harris.
28
00:04:36,097 --> 00:04:40,857
Han er tannlege fra Westchester,
hun sitter i det lokale skolestyret.
29
00:04:40,937 --> 00:04:44,697
âDe lette etter sĂžnnen.
âI en tom bygning?
30
00:04:44,777 --> 00:04:47,857
âDe fikk en anonym melding.
âOg bilen?
31
00:04:47,937 --> 00:04:52,697
Arkitekten likte store leketĂžy.
Den har stÄtt her oppe i 40 Är.
32
00:04:52,777 --> 00:04:58,937
âJeg dagdrĂžmte om Ă„ eie en.
âDen kom vel ikke med et lik?
33
00:04:59,017 --> 00:05:02,497
Det var ikke engang ekstrautstyr.
34
00:05:03,977 --> 00:05:10,897
âHvor lenge har Jeremy vĂŠrt savnet?
âDet er sju...sju dager. Beklager.
35
00:05:10,977 --> 00:05:15,657
âTa den tiden du trenger.
âI morgen hadde han fylt 19 Ă„r.
36
00:05:15,737 --> 00:05:19,417
TenÄringer kan jo
ta en pause fra foreldrene.
37
00:05:19,497 --> 00:05:23,537
Ikke min sĂžnn.
Vi snakket sammen nesten hver dag.
38
00:05:23,617 --> 00:05:29,017
Politiet gjorde alt de kunne.
De ba oss dra hjem og vente.
39
00:05:29,097 --> 00:05:31,257
Men han tok aldri kontakt?
40
00:05:31,337 --> 00:05:36,497
Vi la ut bildet av ham overalt.
SĂ„ tilbĂžd vi en dusĂžr.
41
00:05:36,577 --> 00:05:43,097
âOg da strĂžmmet telefonene inn.
âJa, hundrevis. Alle ville hjelpe.
42
00:05:45,377 --> 00:05:47,617
Ingenting var nyttig.
43
00:05:47,697 --> 00:05:53,857
I dag var det et tjuetalls meldinger.
Alle var som fÞr, unntatt én.
44
00:05:53,937 --> 00:05:59,057
âDet var en mann.
âSa han at Jeremy var i bygningen?
45
00:06:00,217 --> 00:06:04,777
Nei, ikke med de ordene.
Han sa vi ville finne det vi sĂžkte,â
46
00:06:04,857 --> 00:06:08,857
âmen bare hvis vi fulgte
instruksene nĂžyaktig.
47
00:06:08,937 --> 00:06:14,697
Jeg ville overse det, men kona mi...
Hun visste at det var virkelig.
48
00:06:14,777 --> 00:06:20,657
Jeg vet ikke hvordan jeg visste det.
Det var noe ved stemmen hans.
49
00:06:20,737 --> 00:06:26,457
âVi trenger den meldingen som bevis.
âJeg har den pĂ„ telefonen.
50
00:06:26,537 --> 00:06:30,817
Mannen som la igjen beskjeden...
Han drepte Jeremy.
51
00:06:33,337 --> 00:06:38,017
âVi kan ta spĂžrsmĂ„lene nede.
âDet er bare sĂ„ urettferdig.
52
00:06:39,217 --> 00:06:42,377
Han var en god gutt.
53
00:06:46,737 --> 00:06:50,137
âDette blir stygt.
âSĂ„ sannelig.
54
00:06:50,217 --> 00:06:53,897
âVil du vĂŠre oppe eller nede?
âHar det noe Ă„ si?
55
00:06:53,977 --> 00:06:57,857
âDa kan du vĂŠre nede.
âTakk.
56
00:06:57,937 --> 00:07:00,257
Sakte og rolig.
57
00:07:00,337 --> 00:07:05,417
Jeg foreslÄr
den gjennomprĂžvde plastermetoden.
58
00:07:05,497 --> 00:07:07,337
En, to, tre.
59
00:07:09,017 --> 00:07:11,257
Herregud!
60
00:07:29,897 --> 00:07:33,777
ForrÄtnelsen gjÞr det
vanskelig Ă„ finne DNA.
61
00:07:35,137 --> 00:07:38,697
âBenmarg?
âAkkurat det jeg tenkte.
62
00:08:34,417 --> 00:08:38,137
En glede Ä hilse pÄ deg,
"tro og ved Gud".
63
00:08:39,377 --> 00:08:42,457
Ann Steele, det var...
64
00:08:45,457 --> 00:08:47,737
Vent et Ăžyeblikk.
65
00:08:49,737 --> 00:08:52,657
Jeg ringer deg opp igjen.
66
00:08:59,617 --> 00:09:02,257
âVet dere hvem det er?
âNei.
67
00:09:09,017 --> 00:09:14,217
Ta det rolig, unge dame.
Jeg er Mac Taylor.
68
00:09:16,897 --> 00:09:21,337
âHvem er du?
âEllie.
69
00:09:21,417 --> 00:09:24,897
âMamma!
âHva gjĂžr du her, vennen?
70
00:09:24,977 --> 00:09:29,097
Vi mÄ dra fra New York.
Denne flyttingen funker ikke.
71
00:09:30,297 --> 00:09:34,097
âVennen...
âTa den tiden du trenger.
72
00:09:47,177 --> 00:09:50,097
âFortell.
âAlle hater meg.
73
00:09:50,177 --> 00:09:54,977
âIngen hater deg.
âTim Porter sa jeg har et kjempehode.
74
00:09:55,057 --> 00:09:58,617
âDu vet hva det betyr.
âAt han er teit.
75
00:09:58,697 --> 00:10:03,057
Jeg vil tilbake til Virginia,
jeg savner de gamle vennene mine.
76
00:10:03,137 --> 00:10:07,497
Jeg savner mine venner ogsÄ.
Hva skjedde med eventyrlysten din?
77
00:10:07,577 --> 00:10:12,097
Du, broren din og jeg
som de tre musketerer i storbyen.
78
00:10:12,177 --> 00:10:17,977
âDet er fĂ„ som fĂ„r denne muligheten.
âJeg ba aldri om Ă„ vĂŠre en musketer.
79
00:10:18,057 --> 00:10:23,297
Du sier jo at jeg ikke skal
sammenligne meg med andre.
80
00:10:25,137 --> 00:10:29,217
Jeg vet at det fÞles vanskelig nÄ,
men jeg lover deg.
81
00:10:29,297 --> 00:10:34,217
Det eneste jeg vet sikkert,
er at det vil bli bedre.
82
00:10:34,297 --> 00:10:36,857
Det er sÄ kjipt.
83
00:10:40,297 --> 00:10:44,177
Samma det. Jeg skal gi
den teite skolen en ny sjanse.
84
00:10:44,257 --> 00:10:49,177
âJeg skylder deg en tjeneste.
âNye fotballsko og leggbeskyttere?
85
00:10:49,257 --> 00:10:51,457
Det er to ting.
86
00:10:53,697 --> 00:10:59,137
âAvtale. Kom her, jeg elsker deg.
âMamma, da! Hva gjĂžr du?
87
00:11:05,097 --> 00:11:08,737
Hopp over et trinn...
Hopp over et trinn...
88
00:11:08,817 --> 00:11:12,137
âHopp over et trinn...
âAdam.
89
00:11:12,217 --> 00:11:16,457
âHvordan gĂ„r det med meldingen?
âDen kom fra et kontantkort.
90
00:11:16,537 --> 00:11:21,097
SIMâkortet er ikke lenger aktivt
og kan ikke spores.
91
00:11:21,177 --> 00:11:26,737
Talefrekvensene er isolert,
og forstyrrelsene fjernet. Skjer'a?
92
00:11:29,057 --> 00:11:31,777
Kan jeg hĂžre den?
93
00:11:34,217 --> 00:11:38,457
Skatten dere desperat sĂžker,
er rett under nesen pÄ dere.
94
00:11:38,537 --> 00:11:42,537
GjĂžr nĂžyaktig som jeg sier
hvis dere vil finne den.
95
00:11:42,617 --> 00:11:46,377
Hopp over et trinn,
sÄ forblir den tapt for alltid.
96
00:11:46,457 --> 00:11:50,857
Wall Street 498, sĂžrvestre hjĂžrne.
97
00:11:50,937 --> 00:11:55,217
âPersonalinngangen er ulĂ„st.
âSett den pĂ„ pause.
98
00:11:58,817 --> 00:12:02,337
Personalinngangen
pÄ sÞrvestre hjÞrne.
99
00:12:07,977 --> 00:12:12,377
Ta heisen i midten
direkte til 20. etasje.
100
00:12:19,257 --> 00:12:24,177
Hva er i 20. etasje?
Hvorfor fÄr han dem til Ä stoppe?
101
00:12:24,257 --> 00:12:28,417
Det er en sofa pÄ nordsiden.
102
00:12:28,497 --> 00:12:31,697
Hvil bena og slapp av.
103
00:12:33,217 --> 00:12:35,897
Nyt utsikten en stund.
104
00:12:35,977 --> 00:12:39,937
Han leker med dem
og utsetter det uunngÄelige.
105
00:12:40,017 --> 00:12:44,297
For Ă„ minne dem om
hvem som er sjefen. Spill resten.
106
00:12:44,377 --> 00:12:48,017
Finn trappen og gÄ opp til taket.
107
00:12:49,537 --> 00:12:54,777
âHvorfor trappen og ikke heisen?
âHold rekkverket hele veien.
108
00:12:54,857 --> 00:12:58,977
Husk at
motoren er hjertet i alle biler,â
109
00:12:59,057 --> 00:13:02,897
âmen sjĂ„fĂžren vil alltid
vĂŠre sjelen. God jakt.
110
00:13:04,337 --> 00:13:09,377
Hvis han ville fĂžre dem til liket,
hvorfor sÄ mange hinder?
111
00:13:12,937 --> 00:13:16,097
Du mÄ se dette. Det endrer alt.
112
00:13:17,617 --> 00:13:21,417
Er du sikker pÄ at det stemmer?
113
00:13:21,497 --> 00:13:27,457
Med flittig fjerning av overhuden
fremhevet jeg tatoveringen pĂ„ armenâ
114
00:13:27,537 --> 00:13:33,457
âog fant dette. Det ser ut
som en gnom som holder en basketball.
115
00:13:33,537 --> 00:13:39,097
Som en hjemmelaget versjon
av Boston Celticsâmaskoten.
116
00:13:39,177 --> 00:13:44,257
Jeg sÞkte pÄ kjennetegnet
i savnede personer og fikk et treff.
117
00:13:46,857 --> 00:13:49,457
JĂžss.
118
00:13:49,537 --> 00:13:54,617
Mac! Avtrykkene pÄ dÞrhÄndtaket er
fra Charles og Elizabeth Harris.
119
00:13:54,697 --> 00:13:58,417
De var over hele bilen
fĂžr vi kom fram.
120
00:13:58,497 --> 00:14:03,137
Jeg fant deler av eldre avtrykk,
men foreldrenes Ăždela dem.
121
00:14:03,217 --> 00:14:06,057
âSĂ„ hva har vi?
âEt andre offer.
122
00:14:06,137 --> 00:14:12,457
Sid brukte DNA og tannjournal til
identifisering. Det er ikke Jeremy.
123
00:14:12,537 --> 00:14:15,137
Liket var ikke sĂžnnen deres.
124
00:14:21,657 --> 00:14:27,377
Liket i bilen er Craig Anderson.
19 Är gammel og fra Boston.
125
00:14:28,457 --> 00:14:34,577
Han ble meldt savnet for tre uker
siden. Han var student ved NYU.
126
00:14:34,657 --> 00:14:38,457
Og det er ogsÄ Jeremy Harris.
127
00:14:38,537 --> 00:14:43,057
Han studerer statsvitenskap,
og Craig var filmstudent.
128
00:14:43,137 --> 00:14:46,737
De kan ha kjent hverandre.
Finn forbindelsen.
129
00:14:46,817 --> 00:14:52,897
SÄ innringeren kan stÄ bak bÄde
Craigs drap og Jeremys forsvinning?
130
00:14:52,977 --> 00:14:57,777
âDet lover ikke godt for Jeremy.
âHan er kidnappet av en psykopat.
131
00:14:57,857 --> 00:15:01,777
Han var forsiktig.
Det var ingen skader pÄ kroppen.
132
00:15:01,857 --> 00:15:07,657
Ingen skuddsÄr, stikksÄr eller rifter
i klĂŠrne. Ingen tegn til kvelning.
133
00:15:07,737 --> 00:15:11,897
âDĂždsĂ„rsaken ser ut til Ă„ vĂŠre gift.
âVet vi hvilken?
134
00:15:11,977 --> 00:15:16,377
Nei,
prĂžven var negativ for de vanligste.
135
00:15:16,457 --> 00:15:20,097
SĂ„ det kan vĂŠre
noe sjeldent og eksotisk.
136
00:15:20,177 --> 00:15:24,297
Forgiftet og etterlatt for Ă„ dĂž.
Dette var personlig.
137
00:15:24,377 --> 00:15:29,257
Innringeren ville at noen skulle
finne liket, men hvorfor Harris?
138
00:15:32,577 --> 00:15:35,897
DNA bekrefter
at liket ikke var Jeremy.
139
00:15:35,977 --> 00:15:39,257
Jeg forstÄr ikke.
Det mÄ vÊre en feil.
140
00:15:39,337 --> 00:15:44,697
Mannen pÄ taket var Craig Anderson.
Nevnte Jeremy ham?
141
00:15:44,777 --> 00:15:48,257
Vennekretsen hans endret seg alltid.
142
00:15:48,337 --> 00:15:52,777
Vi kaster bort tid.
SĂ„ du ikke hva han gjorde med gutten?
143
00:15:52,857 --> 00:15:57,497
SĂžnnen min er den neste,
jeg fĂžler det i hjertet.
144
00:15:57,577 --> 00:16:03,137
âJeg vil bare vite hvor han er.
âJeg skulle Ăžnske jeg visste det.
145
00:16:06,417 --> 00:16:13,497
Vi trenger Jeremys eâpost og telefon
for Ă„ knytte ham til Craig.
146
00:16:20,057 --> 00:16:24,417
âVet du hvor betjent Flack er?
âHan kommer ut nĂ„.
147
00:16:24,497 --> 00:16:29,257
âUnnskyld, betjent Flack?
âMrs Anderson?
148
00:16:29,337 --> 00:16:34,817
Beklager at jeg er tidlig ute.
Jeg kunne ikke sitte pÄ hotellrommet.
149
00:16:34,897 --> 00:16:37,817
Jeg forstÄr.
150
00:16:37,897 --> 00:16:40,897
Jeg kan ikke fatte at Craig er dĂžd.
151
00:16:42,177 --> 00:16:44,657
La oss gÄ en tur.
152
00:16:46,337 --> 00:16:50,377
Mannen min Mark gikk bort
da Craig gikk pÄ barneskolen.
153
00:16:50,457 --> 00:16:54,457
Siden har det bare vĂŠrt oss to.
154
00:16:54,537 --> 00:16:59,017
Jeg var ingen perfekt mor,
men jeg gjorde mitt beste.
155
00:17:00,737 --> 00:17:06,137
Det mÄ ha vÊrt ganske bra. Jeg hÞrte
at Craig var best i klassen.
156
00:17:06,217 --> 00:17:11,897
Han var alltid en god elev.
Han elsket Ă„ lĂŠre.
157
00:17:11,977 --> 00:17:15,857
âOg basket ogsĂ„?
âDet er en underdrivelse.
158
00:17:15,937 --> 00:17:19,657
Hans fĂžrste ord var "Bird og McHale".
159
00:17:19,737 --> 00:17:22,577
Mine var "kjeks og kake".
160
00:17:27,777 --> 00:17:30,337
Mrs Anderson...
161
00:17:30,417 --> 00:17:34,457
Vi skal finne
fyren som drepte sĂžnnen din.
162
00:17:34,537 --> 00:17:37,897
Det vil ikke fÄ ham tilbake.
163
00:17:42,817 --> 00:17:46,337
âBeklager.
âDet vil ta tid.
164
00:17:47,817 --> 00:17:52,097
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal oppfĂžre meg rundt folk.
165
00:17:53,577 --> 00:17:56,417
Barn skal ikke dĂž.
166
00:17:58,137 --> 00:18:01,257
Jeg vil gjerne se ham.
167
00:18:03,857 --> 00:18:08,497
Med all respekt Ă„ melde,
det er ingen god idé.
168
00:18:08,577 --> 00:18:13,937
âDet er ikke slik du vil huske ham.
âSĂ„ hvordan skal jeg si farvel?
169
00:18:14,017 --> 00:18:17,217
Det gjĂžr du ikke.
Ikke der det gjelder.
170
00:18:30,217 --> 00:18:33,817
Du forstÄr ikke.
Jeg mÄ snakke med Flack, nÄ!
171
00:18:33,897 --> 00:18:38,217
âMr Harris, hva har skjedd?
âHan ringte igjen.
172
00:18:38,297 --> 00:18:42,337
âElizabeth hadde fĂ„tt en melding.
âHvor hun nĂ„?
173
00:18:42,417 --> 00:18:46,177
Fortell nĂžyaktig hva meldingen sa.
174
00:18:46,257 --> 00:18:49,937
Jeg hÞrte den bare én gang.
175
00:18:50,017 --> 00:18:54,697
Jeg har allerede mistet sĂžnnen min.
Hvis noe skjer kona mi...
176
00:18:54,777 --> 00:18:57,337
Trekk pusten.
177
00:18:57,417 --> 00:19:00,857
Du mÄ prÞve Ä huske mest mulig.
178
00:19:00,937 --> 00:19:04,897
Ok. Det var flere instrukser...
179
00:19:04,977 --> 00:19:08,297
Det var en adresse.
Et sted i Brooklyn.
180
00:19:09,617 --> 00:19:12,777
âMoultrie Street.
âGi meg Mac Taylor.
181
00:19:28,377 --> 00:19:32,577
âPoliti! Elizabeth Harris?
âHva er dette stedet?
182
00:19:32,657 --> 00:19:37,777
âVeivesenets lager.
âHit drar gamle veiskilt for Ă„ dĂž.
183
00:19:43,257 --> 00:19:45,737
Jeg kjenner rĂžyklukt.
184
00:19:49,257 --> 00:19:51,777
Hei, her borte.
185
00:19:55,097 --> 00:19:58,457
Vi er pÄ rett sted,
men i feil etasje.
186
00:20:09,497 --> 00:20:11,977
âMrs Harris?
âElizabeth!
187
00:20:14,377 --> 00:20:16,937
âMrs Harris?
âElizabeth!
188
00:20:25,337 --> 00:20:27,777
Mac!
189
00:20:32,897 --> 00:20:36,977
Mac og Jo, kom igjen.
Vi mÄ ut herfra.
190
00:20:57,177 --> 00:21:00,737
NĂ„ vet du at dette ikke er en lek.
191
00:21:00,817 --> 00:21:03,697
GjĂžr nĂžyaktig som jeg sier,â
192
00:21:03,777 --> 00:21:07,657
âsĂ„ er du ett steg nĂŠrmere
Ă„ finne det du sĂžker.
193
00:21:08,737 --> 00:21:12,897
Moultrie Street 1409.
Bruk sidedĂžren.
194
00:21:14,657 --> 00:21:19,337
Ta trappen til kjelleren.
Det er en pappeske der.
195
00:21:19,417 --> 00:21:23,737
I den finner du alt du trenger
for Ă„ fullfĂžre oppgaven.
196
00:21:27,377 --> 00:21:31,657
Bruk hver eneste drÄpe.
Ingenting mÄ etterlates.
197
00:21:34,577 --> 00:21:37,537
Absolutt ingenting.
198
00:22:00,217 --> 00:22:06,017
GjÞr som jeg sier, sÄ blir min
neste melding den siste du trenger.
199
00:22:09,177 --> 00:22:13,417
Alle instruksene trinn for trinn.
Bensin.
200
00:22:13,497 --> 00:22:17,337
Ădelegge den provisoriske laben.
201
00:22:17,417 --> 00:22:20,177
Sette fyr pÄ slangene.
202
00:22:20,257 --> 00:22:24,457
Akkurat som den andre bygningen.
Sofaen.
203
00:22:24,537 --> 00:22:27,217
Heisen.
204
00:22:29,097 --> 00:22:31,337
Rekkverket.
205
00:22:33,017 --> 00:22:37,377
Han forteller ikke
hvordan de kan finne Jeremy Harris.
206
00:22:37,457 --> 00:22:42,337
âHan fĂ„r dem til Ă„ Ăždelegge bevis.
âVi fĂ„r hĂ„pe det er noen igjen.
207
00:22:43,857 --> 00:22:48,577
âDet er et serveringsforkle.
âVet du det av erfaring?
208
00:22:48,657 --> 00:22:52,417
Jeg jobbet pÄ en burleskklubb
da jeg studerte.
209
00:22:52,497 --> 00:22:55,577
âSom bartender?
âDet sa jeg ikke.
210
00:23:00,017 --> 00:23:05,737
âHva vet vi om kjelleren?
âDen er uoffisielt fremleid.
211
00:23:05,817 --> 00:23:11,857
âDet er ingen spor til leietakeren.
âKontant betaling, ingen spĂžrsmĂ„l?
212
00:23:11,937 --> 00:23:16,657
Utleieren gadd ikke engang
Ă„ be om telefonnummeret.
213
00:23:16,737 --> 00:23:21,977
Hvorfor blande inn andre
nÄr man kan fjerne bevisene selv?
214
00:24:05,537 --> 00:24:08,617
Stakkaren led til siste slutt.
215
00:24:37,057 --> 00:24:41,617
Jo.
Hvordan gikk forhandlingen din i gÄr?
216
00:24:41,697 --> 00:24:46,777
Datteren din virket ganske bestemt
pÄ Ä flytte fra New York City.
217
00:24:46,857 --> 00:24:52,697
Hun kan vĂŠre sta, som moren.
Og sier fra om hva hun liker og ikke.
218
00:24:52,777 --> 00:24:57,537
NÄr man kastes uti pÄ dypt vann,
hjelper det Ă„ ha stĂžtte rundt seg.
219
00:24:57,617 --> 00:25:02,097
âEllie er tĂžff, hun klarer seg.
âJeg snakket ikke om Ellie.
220
00:25:03,177 --> 00:25:05,657
Takk.
221
00:25:05,737 --> 00:25:12,217
Og Mac, jeg fĂžrte regnskapet deres.
Jeg var bokholder for burleskklubben.
222
00:25:12,297 --> 00:25:17,257
Hei, blodet pÄ forkleet tilhÞrte
verken Craig eller Jeremy.
223
00:25:17,337 --> 00:25:19,857
âHva med databasen?
âIngenting.
224
00:25:19,937 --> 00:25:23,537
Men DNAâet var triallelisk pĂ„ D16.
225
00:25:24,657 --> 00:25:29,737
âDen mutasjonen er sjelden.
âDerfor husket jeg det fra i fjor.
226
00:25:29,817 --> 00:25:34,137
âFra en ulĂžst drapssak.
âEn dĂžrvakt ble skutt.
227
00:25:34,217 --> 00:25:38,657
Offeret var Ryan Parisi.
Blodet pÄ forkleet er hans.
228
00:25:42,097 --> 00:25:46,657
Den nye meldingen kom
fra et annet kontantkort.
229
00:25:46,737 --> 00:25:52,577
âSIMâkortet ble bare brukt Ă©n gang.
âSĂ„ innringeren kaster telefonene.
230
00:25:52,657 --> 00:25:57,657
Det virker sÄnn, sÄ jeg sammenlignet
serienumrene pÄ kortene.
231
00:25:57,737 --> 00:26:03,017
âVar de i rekkefĂžlge?
âHan kjĂžpte telefonene samtidig.
232
00:26:04,817 --> 00:26:07,497
Han antydet en siste melding.
233
00:26:07,577 --> 00:26:14,177
GjÞr som jeg sier, sÄ blir min
neste melding den siste du trenger.
234
00:26:15,257 --> 00:26:19,777
SĂ„ han trenger en tredje telefon.
Den kan fremdeles vÊre pÄ.
235
00:26:19,857 --> 00:26:23,697
Jeg sjekker det tredje serienummeret.
Har det.
236
00:26:23,777 --> 00:26:26,817
Jeg peiler signalet.
237
00:26:28,497 --> 00:26:32,177
Telefonen er
mellom Prince, Grand og Canal Street.
238
00:26:32,257 --> 00:26:37,217
O'Devlin's. Det er baren
der dĂžrvakten ble skutt. Broome 1911.
239
00:26:39,297 --> 00:26:42,457
Jeg hÄper Jo og Flack er tÞrste.
240
00:26:59,857 --> 00:27:04,657
âJeg begynner Ă„ spĂžrre folk.
âJeg har en mindre pĂ„trengende mĂ„te.
241
00:27:04,737 --> 00:27:08,257
Vi har jo telefonnummeret hans.
242
00:27:13,097 --> 00:27:15,857
Det er til deg.
243
00:27:30,657 --> 00:27:32,657
Har deg.
244
00:27:33,977 --> 00:27:37,097
Mindre pÄtrengende? Politi!
245
00:27:37,177 --> 00:27:39,497
Unna vei!
246
00:28:16,097 --> 00:28:19,617
Du bĂžr se deg bedre for.
247
00:28:19,697 --> 00:28:21,697
Godt gjort.
248
00:28:23,177 --> 00:28:27,617
âDu er gal.
âDu ringte inn meldingene.
249
00:28:27,697 --> 00:28:32,737
Motoren er hjertet i alle biler,
men sjÄfÞren er alltid sjelen.
250
00:28:32,817 --> 00:28:36,017
Det er ikke ulovlig Ă„ ringe.
251
00:28:36,097 --> 00:28:40,057
âJeg har ikke drept noen.
âSĂ„ hvem gjorde det?
252
00:28:41,297 --> 00:28:45,177
âHvordan kan jeg vite det?
âSlik du visste hvor Craig var.
253
00:28:45,257 --> 00:28:50,497
Jeg ante ikke hva som var pÄ taket.
En venn ba meg ringe noenâ
254
00:28:50,577 --> 00:28:56,297
âog lese noen instrukser.
Jeg brydde meg ikke om hvorfor.
255
00:28:59,377 --> 00:29:03,297
Vil du bry deg om 25 Är til livstid?
256
00:29:03,377 --> 00:29:07,857
âHva heter vennen din?
âJeg vil ha en advokat.
257
00:29:07,937 --> 00:29:11,217
Gleder meg til
Ă„ fortelle ham om dette.
258
00:29:12,457 --> 00:29:15,577
Greit, la oss prĂžve noe annet.
259
00:29:17,577 --> 00:29:20,937
Selvgode pĂžbel.
Han slapp for lett unna.
260
00:29:21,017 --> 00:29:25,857
âDu burde lagt ham under konteineren.
âDessverre tror jeg pĂ„ ham.
261
00:29:25,937 --> 00:29:31,057
KroppssprÄket er for bekvemt.
Han er ikke knyttet til de guttene.
262
00:29:31,137 --> 00:29:34,657
Men han vet hvem som er det.
263
00:29:34,737 --> 00:29:38,217
âForklar det til advokaten din.
âEt forkle?
264
00:29:38,297 --> 00:29:44,537
âSamme type som pĂ„ O'Devlin's.
âOg 50 andre barer i Greenwich.
265
00:29:44,617 --> 00:29:49,337
Men pÄ dette er
blodet til en myrdet dĂžrvakt.
266
00:29:50,777 --> 00:29:53,777
Mener du Ryan Parisi?
267
00:29:55,297 --> 00:29:59,777
Politiet renvasket
alle ansatte i baren, inkludert meg.
268
00:30:02,257 --> 00:30:04,817
Jeg er lei av dette pisset.
269
00:30:04,897 --> 00:30:08,897
Hvis dere hadde noe pÄ meg,
hadde jeg sittet i fengsel.
270
00:30:08,977 --> 00:30:11,977
Eller vÊrt pÄ besÞk.
271
00:30:13,097 --> 00:30:18,177
Du er en bartender, Reuben.
Du burde vaske hendene oftere.
272
00:30:22,057 --> 00:30:26,977
UVâstempelet pĂ„ Reubens hĂ„nd
var fra Rikersâfengselet.
273
00:30:27,057 --> 00:30:33,697
Ja, han besĂžkte Rikers for to dager
siden. Rose M Singerâsenteret.
274
00:30:33,777 --> 00:30:38,377
âKvinneavdelingen?
âDen innsatte heter Allison Scott.
275
00:30:38,457 --> 00:30:42,657
Og hun kjente
den drepte dĂžrvakten Ryan Parisi.
276
00:30:42,737 --> 00:30:47,937
âHvor nĂŠre var de?
âGanske nĂŠre. De var forlovet.
277
00:30:49,217 --> 00:30:51,457
Vi har funnet drapsmotivet.
278
00:31:33,257 --> 00:31:39,617
Allison Scott var ogsÄ bartender pÄ
O'Devlin's. Der mĂžtte hun forloveden.
279
00:31:39,697 --> 00:31:44,497
Den kvelden Parisi ble skutt,
var to collegegutter for nÊrgÄende.
280
00:31:44,577 --> 00:31:48,097
âRyan kastet dem ut.
âCraig og Jeremy?
281
00:31:48,177 --> 00:31:51,857
De var ikke sÄ glade for det,
sÄ de truet Parisi.
282
00:31:51,937 --> 00:31:54,817
To timer senere skjĂžt noen ham.
283
00:31:54,897 --> 00:32:01,337
âAllison fant ham dĂžende pĂ„ fortauet.
âDet forklarer blodet pĂ„ forkleet.
284
00:32:01,417 --> 00:32:05,537
âVar guttene mistenkte?
âDet var ingen bevis.
285
00:32:05,617 --> 00:32:09,737
Allison trengte noen Ä skylde pÄ.
Jeremy og Craig var enkle mÄl.
286
00:32:09,817 --> 00:32:14,777
Reptillevningene i kjelleren stemte
med
bungarus fasciatus.
287
00:32:16,417 --> 00:32:20,737
âOgsĂ„ kjent som bĂ„ndkrait.
âHvor kom de fra?
288
00:32:20,817 --> 00:32:26,737
Jeg tipper Chinatown. Alle kan
lÊre Ä melke giften pÄ nettet.
289
00:32:26,817 --> 00:32:32,097
Nervegiften virker raskt og gir
nesten momentan muskellammelse.
290
00:32:32,177 --> 00:32:34,177
De heldige dĂžr raskt.
291
00:32:34,257 --> 00:32:37,897
âOg de uheldige?
âSmertefull Ă„ndedrettssvikt.
292
00:32:37,977 --> 00:32:42,937
Mellomgulvet blir lammet, og
offeret kveles. Det kan ta dagevis.
293
00:32:43,017 --> 00:32:48,697
SĂ„ de var fanget i kroppen?
Uten Ă„ kunne bevege seg eller snakke.
294
00:32:48,777 --> 00:32:54,537
Allison Scott visste hva hun gjorde.
Hun ville at de skulle lide.
295
00:32:54,617 --> 00:33:00,017
Mannen jeg elsket, ble tatt fra meg.
Jeg ville bare ha noe tilbake.
296
00:33:00,097 --> 00:33:04,537
SĂ„ du sporet opp Craig Anderson
og lokket ham til en tom bygning.
297
00:33:04,617 --> 00:33:10,657
Jeg mÄtte ikke lokke noen.
Jeg smilte bare, sÄ var han i brunst.
298
00:33:19,417 --> 00:33:22,937
âDrikk opp, baby.
âSom du vil.
299
00:33:25,217 --> 00:33:28,337
Han var svak for gamle biler.
300
00:33:38,657 --> 00:33:41,657
Liket ville ikke bli funnet pÄ taket.
301
00:33:41,737 --> 00:33:45,657
Selv om det skjedde,
kunne det neppe spores til meg.
302
00:33:45,737 --> 00:33:51,217
âJeg sto ikke strafferegisteret.
âFĂžr du ble tatt for narkotika.
303
00:33:51,297 --> 00:33:55,017
Derfor mÄtte noen rydde etter deg.
Du satt inne.
304
00:33:55,097 --> 00:34:01,017
Jeg hadde under et dĂžgn til
Ă„ legge planen fĂžr Reuben besĂžke meg.
305
00:34:01,097 --> 00:34:06,617
âGanske imponerende, eller hva?
âFortell meg om Jeremy Harris.
306
00:34:06,697 --> 00:34:10,897
âKan ikke du fortelle meg?
âDu forgiftet han ogsĂ„.
307
00:34:10,977 --> 00:34:15,097
SĂ„ ba du Reuben ringe moren hans.
308
00:34:15,177 --> 00:34:18,617
Du utnyttet
sorgen og sÄrbarheten hennes.
309
00:34:18,697 --> 00:34:23,137
Ikke snakk om sorg, for
forloveden min dĂžde i armene mine.
310
00:34:23,217 --> 00:34:29,657
Du har helt rett. Det var fryktelig.
Jeg kan bare tenke meg raseriet ditt.
311
00:34:30,897 --> 00:34:35,657
Selv ikke Gud kunne redde
noen som skadet familien min.
312
00:34:35,737 --> 00:34:39,097
Jeg ville fÄ dem
til Ă„ lide som aldri fĂžr.
313
00:34:39,177 --> 00:34:43,657
De mÄtte fÞle den
ubĂžnnhĂžrlige smerten som jeg fĂžlte.
314
00:34:45,057 --> 00:34:48,297
Men hva om jeg tok feil?
315
00:34:48,377 --> 00:34:51,697
Hva om jeg skadet feil person?
316
00:34:51,777 --> 00:34:55,337
Jeg hadde rett. Det vet jeg.
317
00:34:55,417 --> 00:34:59,537
Du aner ikke hva som skjedde.
Du sÄ ikke det jeg sÄ.
318
00:34:59,617 --> 00:35:03,177
De truet Ryan,
og sÄ skjÞt de ham i ryggen!
319
00:35:03,257 --> 00:35:06,617
Nei, det gjorde de ikke.
320
00:35:06,697 --> 00:35:12,697
Det var et delvis avtrykk pÄ kulen
som kunne utelukke noen.
321
00:35:12,777 --> 00:35:18,857
âCraig og Jeremy passet ikke.
âDe mĂ„ ha fĂ„tt hjelp av noen.
322
00:35:18,937 --> 00:35:23,897
De kan ha vĂŠrt fire, fem eller seks.
Du kan overbevise deg selv om alt.
323
00:35:23,977 --> 00:35:28,737
âMen du vet ikke hva som skjedde.
âIkke du heller.
324
00:35:28,817 --> 00:35:32,937
Forskjellen er
at jeg ikke har begÄtt drap.
325
00:35:36,417 --> 00:35:39,097
Jeg gjorde det jeg mÄtte.
326
00:35:41,217 --> 00:35:43,977
Det er over.
327
00:35:44,057 --> 00:35:48,137
SĂ„ hvorfor la noen fortsette Ă„ lide?
328
00:35:48,217 --> 00:35:53,857
Gi Harrisâparet sĂžnnen tilbake.
Allison, de Ăžnsker bare Ă„ ta farvel.
329
00:35:55,537 --> 00:35:59,017
Slik som du fikk ta farvel med Ryan.
330
00:36:01,857 --> 00:36:05,657
Det er en skipskirkegÄrd
pÄ Staten Island.
331
00:36:41,737 --> 00:36:43,937
Der er den.
332
00:37:15,537 --> 00:37:17,257
Hawkes.
333
00:37:25,897 --> 00:37:29,137
Jeg ringer Sid.
334
00:37:29,217 --> 00:37:32,097
Vent litt, Flack.
335
00:37:32,177 --> 00:37:36,537
Han puster fortsatt.
Det er en svak puls.
336
00:37:36,617 --> 00:37:40,737
Jeg trenger en ambulanse
til Arthur Kill Road 2453.
337
00:37:54,897 --> 00:37:57,697
Jeremy!
338
00:37:57,777 --> 00:38:01,537
âVi er her, gutten min.
âJeremy...
339
00:38:02,857 --> 00:38:08,177
âVil han overleve?
âHan reagerer pĂ„ motgiften.
340
00:38:08,257 --> 00:38:12,977
âDet ser lyst ut.
âHvordan overlevde han sĂ„ lenge?
341
00:38:13,057 --> 00:38:19,737
Hvis du spĂžr forskeren, vil jeg si
at kroppen brĂžt ned giften sakte nok.
342
00:38:19,817 --> 00:38:23,017
Han overlevde ved Ă„ drikke kondens.
343
00:38:24,337 --> 00:38:28,497
Men hvis du ber om
min personlige mening,â
344
00:38:28,577 --> 00:38:32,657
âsĂ„ hadde ikke vitenskapen
noe med det Ă„ gjĂžre.
345
00:38:35,497 --> 00:38:39,017
Synd at ikke alle fÄr
en lykkelig slutt.
346
00:38:58,897 --> 00:39:01,457
Ser du etter noe?
347
00:39:01,537 --> 00:39:06,617
Bare byens beste hamburger.
Harvey's dobbelburger med alt.
348
00:39:06,697 --> 00:39:11,537
âOg den er pĂ„ skrivebordet?
âJeg hadde adressen et sted.
349
00:39:11,617 --> 00:39:15,617
Ellie har gledet seg
siden vi kom til byen.
350
00:39:15,697 --> 00:39:19,977
Jeg leste i mappen din
at du adopterte Ellie.
351
00:39:21,057 --> 00:39:23,817
Jeg leser ogsÄ mapper.
352
00:39:25,657 --> 00:39:29,057
Ja, det gjorde jeg.
Hun var to Är gammel.
353
00:39:29,137 --> 00:39:35,777
Moren hennes var bare barnet selv.
Hun ble prostituert da hun var 17.
354
00:39:35,857 --> 00:39:40,057
Og barnevernet tok Ellie fra moren?
355
00:39:40,137 --> 00:39:46,657
Hun var knyttet til et dobbeltdrap
og ble dĂžmt til livstid.
356
00:39:46,737 --> 00:39:51,217
Ellie hadde endt som
et uskyldig barn i et Ăždelagt system.
357
00:39:51,297 --> 00:39:55,377
âDet var nobelt Ă„ ta henne inn.
âJeg hadde ikke noe valg.
358
00:39:55,457 --> 00:39:59,537
Det var kjĂŠrlighet ved fĂžrste blikk.
359
00:39:59,617 --> 00:40:05,657
Hvis sĂžnnen min ga mitt liv mening,
sÄ gjorde Ellie det fullkomment.
360
00:40:08,217 --> 00:40:10,897
Milde himmel. Fant den.
361
00:40:10,977 --> 00:40:15,657
Blir du med?
Burgeren er himmelen pÄ brÞd.
362
00:40:15,737 --> 00:40:20,937
Kanskje neste gang.
Jeg spiste himmel pÄ brÞd til lunsj.
363
00:40:21,017 --> 00:40:26,257
Jeg kan spare pommes frites til deg.
Harper Street?
364
00:40:39,337 --> 00:40:43,657
Det ser godt ut. Kan jeg fÄ en kniv?
365
00:40:45,337 --> 00:40:48,297
Hiv innpÄ. Takk.
366
00:40:50,217 --> 00:40:53,937
âHvordan var skolen? Bedre?
âLitt.
367
00:40:54,017 --> 00:40:57,937
âDu kan si mer.
âJeg fikk A pĂ„ stilen min.
368
00:40:58,017 --> 00:41:01,577
Tim Porter fikk C. Han er en taper.
369
00:41:01,657 --> 00:41:04,377
NĂ„ snakker vi.
370
00:41:04,457 --> 00:41:08,977
Det er jenta mi, det!
Ikke fortell noen at jeg sa det.
371
00:41:12,817 --> 00:41:17,977
Hei, sĂžsteren din og jeg trodde
at du hadde glemt oss. Hvor er du?
372
00:41:19,217 --> 00:41:21,417
Uff, da.
373
00:41:23,217 --> 00:41:27,657
Pizza med vennene dine er
ogsÄ viktig. Hva med i morgen?
374
00:41:27,737 --> 00:41:31,337
Greit, kanskje neste uke.
375
00:41:31,417 --> 00:41:35,897
Ok, Tyler.
Ha det gĂžy, og vĂŠr forsiktig.
376
00:41:35,977 --> 00:41:38,457
Glad i deg ogsÄ.
377
00:41:38,537 --> 00:41:41,977
Ok, det blir visst en jentekveld.
378
00:41:42,057 --> 00:41:46,257
Tyler er sÄ heldig,
han kan gjÞre som han vil pÄ college.
379
00:41:46,337 --> 00:41:50,497
College er ikke sÄ enkelt.
Store bĂžker, vanskelige prĂžver...
380
00:41:50,577 --> 00:41:53,617
Og tonnevis av kjekke gutter.
381
00:41:54,817 --> 00:41:57,977
Hva vet du om kjekke gutter?
382
00:42:00,417 --> 00:42:03,737
âMĂ„ jeg forhĂžre deg?
âMamma, da.
383
00:42:03,817 --> 00:42:07,937
âMĂ„ vi ha den samtalen?
âDette snakker jeg ikke om.
384
00:42:08,017 --> 00:42:10,337
Fortell mer om Tim.?
33421