All language subtitles for CSI.NY.S07E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,187 --> 00:00:10,027 Hva skal jeg gjøre med denne? 2 00:00:14,187 --> 00:00:18,427 Det er jo pistolen min. Den jeg kverka Little Pete med. 3 00:00:18,507 --> 00:00:21,627 –Angivelig. –Ja visst, angivelig. 4 00:00:23,387 --> 00:00:28,107 Hva er det med det helikopteret? Det kan være snuten. 5 00:00:28,187 --> 00:00:34,187 –Fokuser, Melvin. Pistolen? –Jeg håpet at du kunne oppbevare den. 6 00:00:39,827 --> 00:00:45,107 Du kommer inn hos meg og legger et drapsvåpen på bordet mitt. 7 00:00:45,187 --> 00:00:50,267 Jeg tenkte at siden du er advokaten min, kunne du gjøre noe. 8 00:00:50,347 --> 00:00:53,987 Jeg er advokaten din, ikke en medskyldig. 9 00:00:55,867 --> 00:00:58,947 Hvis jeg tar imot den pistolen,– 10 00:00:59,027 --> 00:01:03,067 –så er jeg pålagt å levere den til myndighetene. 11 00:01:03,147 --> 00:01:06,827 Pålagt, Melvin. Forstår du hva det betyr? 12 00:01:08,907 --> 00:01:14,307 –Du må ta den saken vekk herfra nå. –Det er noe som ikke stemmer. 13 00:01:31,427 --> 00:01:34,827 Ikke vær paranoid. Ingen er ute etter deg. 14 00:01:34,907 --> 00:01:38,067 Bli med meg. 15 00:01:38,147 --> 00:01:42,467 Kom dere inn der. Vær stille til jeg sier fra. 16 00:02:06,707 --> 00:02:11,067 –Jeg tar sjansen. Er du med meg? –Ikke faen. 17 00:02:25,587 --> 00:02:28,427 Kom an, vi stikker. 18 00:02:35,387 --> 00:02:37,987 Kom igjen. 19 00:02:45,827 --> 00:02:50,467 –Gjenkjenner du ransofferet? –Roland Carson, forsvarsadvokat. 20 00:02:50,547 --> 00:02:54,347 Jeg foretrekker drittadvokat, men ja. 21 00:02:54,427 --> 00:03:00,427 Liket er Melvin La Grange. Narkolanger, drapsmann og utpresser. 22 00:03:00,507 --> 00:03:04,427 –Drittens klient? –Ja, men nå er han et offer. 23 00:03:04,507 --> 00:03:08,787 Ifølge Carson ble han skutt da han prøvde å stanse ranet. 24 00:03:11,387 --> 00:03:16,227 –Har vi en overlevende? –Carsons livvakt, James Belson. 25 00:03:16,307 --> 00:03:19,827 –Han blir operert nå. –En politimann het Belson. 26 00:03:19,907 --> 00:03:25,427 Han kjørte patrulje med Danny. Han jobber for den andre siden nå. 27 00:03:25,507 --> 00:03:30,227 Ranerne flyr inn i helikopter og forvandler stedet til OK Corral. 28 00:03:30,307 --> 00:03:33,827 –Hva var de ute etter? –Kontakter og aksjebrev. 29 00:03:33,907 --> 00:03:39,467 Og smykker til fem millioner dollar. Carson oppbevarte dem for en klient. 30 00:03:40,907 --> 00:03:43,787 Det var visst ikke så lurt. 31 00:04:21,747 --> 00:04:25,587 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 32 00:05:08,667 --> 00:05:12,627 Sykehuset ringte. Livvakten Belson er operert. 33 00:05:12,707 --> 00:05:18,587 Melvin var ikke like heldig. Han har åtte inngangssår, 9 mm–kuler. 34 00:05:18,667 --> 00:05:21,427 Men han fikk avfyrt ett skudd. 35 00:05:21,507 --> 00:05:26,747 Jeg fant kruttslam på hånden og en .45–hylse fra våpenet hans. 36 00:05:26,827 --> 00:05:32,027 –Det forklarer blodsporet på taket. –Kanskje han såret en av ranerne. 37 00:05:32,107 --> 00:05:37,747 –Jeg så mange overvåkingskameraer. –Det var flere på taket. 38 00:05:37,827 --> 00:05:41,787 Og så...er det dette. 39 00:05:44,747 --> 00:05:47,067 Sand? 40 00:05:47,147 --> 00:05:52,547 Pengene og aksjene er ikke viktige. Edelsteinene er din viktigste jobb. 41 00:05:52,627 --> 00:05:57,627 I tillegg til å finne Melvins morder, mener du? 42 00:05:57,707 --> 00:06:02,227 –Kan du si hva han gjorde han her? –Taushetsplikt. 43 00:06:02,307 --> 00:06:04,747 Ikke nå lenger. 44 00:06:04,827 --> 00:06:10,587 Melvin hadde et personlig problem, han ba meg oppbevare noe for ham. 45 00:06:10,667 --> 00:06:16,187 –Jeg lover at det ikke er relevant. –La oss avgjøre hva som er relevant. 46 00:06:17,387 --> 00:06:21,707 Ikke gi meg det blikket. Jeg har krysseksaminert mange av dere– 47 00:06:21,787 --> 00:06:27,987 – og håper det ikke er noen uvilje. –De er kjempeglade for saken. 48 00:06:28,067 --> 00:06:32,507 Dere må lete etter juvelene like grundig som for andre borgere. 49 00:06:32,587 --> 00:06:35,667 Vi jobber like hardt med alle saker. 50 00:06:35,747 --> 00:06:40,307 Eieren av juvelene er tilbake om noen dager. 51 00:06:40,387 --> 00:06:45,107 Hvis jeg ikke har dem, må dere kanskje etterforske mitt drap. 52 00:06:45,187 --> 00:06:48,267 Da jobber vi like hardt med den saken. 53 00:06:51,707 --> 00:06:55,427 Saboterte ranerne kameraene sammen med alarmen? 54 00:06:55,507 --> 00:07:00,867 Alarmpanelet er på taket. Sentralen i leiligheten er urørt. 55 00:07:00,947 --> 00:07:06,987 –Hvordan klarte de det? –Som du ser, har de siste ransnytt. 56 00:07:07,067 --> 00:07:11,187 I år er intet tyveri komplett uten disse sakene. 57 00:07:12,307 --> 00:07:17,667 Jeg går og går og går, jeg sprenger safen og rømmer. 58 00:07:17,747 --> 00:07:22,827 –Alle motebevisste skurkers ønske. –Det er infrarøde lysdioder. 59 00:07:22,907 --> 00:07:26,107 De er ennå ikke på markedet. 60 00:07:26,187 --> 00:07:30,307 Så ranerne er godt finansiert og har gode kontakter. 61 00:07:31,347 --> 00:07:33,827 De er proffer. 62 00:07:39,547 --> 00:07:42,907 Trenger du noe, mr Belson? 63 00:07:47,107 --> 00:07:51,107 –Se på deg, Jimmy. –Danny Messer. 64 00:07:52,187 --> 00:07:56,267 Jeg måtte bli skutt før min gamle partner kom på besøk. 65 00:07:56,347 --> 00:08:01,307 Hadde jeg visst du var så desperat, ville jeg kommet før. 66 00:08:01,387 --> 00:08:06,347 –Det går bra. –Kan vi få et øyeblikk? Takk. 67 00:08:08,587 --> 00:08:12,227 Du bør få nummeret hennes. 68 00:08:12,307 --> 00:08:15,627 Jeg er gift nå. Har en datter også. 69 00:08:15,707 --> 00:08:21,507 Jaså? Godt gjort, Messer. Håper du klarer deg bedre enn jeg. 70 00:08:21,587 --> 00:08:25,907 Ekskona mi tok ungene og stakk til Phoenix. 71 00:08:25,987 --> 00:08:31,987 –Så hvordan føler du deg? –Det er ikke så ille som det ser ut. 72 00:08:32,067 --> 00:08:38,507 –Kan du fortelle hva som skjedde? –Jeg husker lyden av et helikopter. 73 00:08:38,587 --> 00:08:44,867 Jeg hørte lyder utenfor, og så på skjermen at to menn brøt seg inn. 74 00:08:44,947 --> 00:08:47,907 Jeg fikk vekk Carson og klienten. 75 00:08:47,987 --> 00:08:51,827 Det neste jeg husker, er at jeg holdt tarmene inne. 76 00:08:51,907 --> 00:08:57,107 –Fikk du sett dem? –På skjermen var de skjult av et lys. 77 00:08:57,187 --> 00:09:03,427 –Da de sparket opp døra, skjøt de. –Kan du si hva Melvin gjorde der? 78 00:09:03,507 --> 00:09:07,867 Selv om jeg visste det, kunne jeg ikke si det. 79 00:09:07,947 --> 00:09:11,627 Etter seks år i politiet, hvordan havnet du hos Carson? 80 00:09:11,707 --> 00:09:15,507 Han doblet lønna mi. Jeg hadde ikke mange alternativer. 81 00:09:16,907 --> 00:09:20,227 Hvis du vil, kan jeg skaffe deg jobb. 82 00:09:20,307 --> 00:09:25,587 –Jeg har ikke tenkt å slutte. –Det hadde ikke jeg heller. 83 00:09:25,667 --> 00:09:30,387 Du bør hvile deg. Ring hvis du kommer på noe. 84 00:09:30,467 --> 00:09:32,867 Ja visst. 85 00:09:36,147 --> 00:09:39,707 Danny? Det var godt å se deg. 86 00:09:51,427 --> 00:09:54,027 Hei. 87 00:09:54,107 --> 00:10:01,147 Et privat helikopter lettet i går med tre menn, og kom aldri tilbake. 88 00:10:01,227 --> 00:10:06,027 –Vet du hvor det skulle? –Alt som går opp, må jo komme ned. 89 00:10:06,107 --> 00:10:09,107 Kommer Belson til å overleve? 90 00:10:09,187 --> 00:10:13,547 Ja, jeg tror det. Kulen bommet på viktige organer. 91 00:10:13,627 --> 00:10:20,987 Jeg har aldri møtt ham. Det er rart at en politimann jobber for Carson. 92 00:10:21,067 --> 00:10:27,187 Han var en god politimann. Vi kalte ham herr Personlighet. 93 00:10:27,267 --> 00:10:31,067 –Så hva skjedde? –Det var bare uflaks. 94 00:10:31,147 --> 00:10:35,307 Vi dro ut en kveld, det var mot slutten av skiftet. 95 00:10:40,707 --> 00:10:43,027 Se her, Jim. 96 00:10:44,667 --> 00:10:48,547 Hvem vil ta ansvar for pistolen? 97 00:10:48,627 --> 00:10:52,747 Det betyr at den tilhører alle. Og at alle blir med. 98 00:10:52,827 --> 00:10:57,227 –Indirekte besittelse, bra. –Vi tilkalte en patrulje. 99 00:10:57,307 --> 00:11:01,947 De tar to av gutta, vi de to andre. Vi kommer til stasjonen... 100 00:11:02,027 --> 00:11:07,467 –Hørte du det, Jim? Det var et klirr. –Ta ham, så sjekker jeg det. 101 00:11:23,547 --> 00:11:28,907 Vi tar dem for våpenbesittelse. Samtidig kommer nattskiftet. 102 00:11:30,747 --> 00:11:35,667 De som tok patruljebilen, ante ikke hva de utsatte seg for. 103 00:11:48,787 --> 00:11:52,227 Begge overlevde, men en lå på sykehus i en måned. 104 00:11:52,307 --> 00:11:56,787 –Fikk Belson sparken? –Han fikk skrivebordstjeneste. 105 00:11:56,867 --> 00:12:02,707 Men han merket at alle behandlet ham annerledes og ikke stolte på ham. 106 00:12:02,787 --> 00:12:06,787 –Han sa opp. –Hadde han visitert dem bedre,– 107 00:12:06,867 --> 00:12:11,867 –eller om pistolen hadde falt litt til siden,– 108 00:12:11,947 --> 00:12:15,067 –så ville livet hans vært annerledes. 109 00:12:15,147 --> 00:12:18,947 Flack. Ok, takk. 110 00:12:19,027 --> 00:12:23,627 –Hva har du? –Vi har helikopteret. 111 00:12:46,667 --> 00:12:52,187 Han er en av ranerne. Ingen ID, men lysdiodene er festet på skjorta. 112 00:12:52,267 --> 00:12:55,627 Den kula i armen kom vel fra Melvin. 113 00:12:55,707 --> 00:13:00,547 –Var sanden på åstedet fra stranden? –Nei, det var betongsand. 114 00:13:01,987 --> 00:13:06,027 Det var jo to bager. Den ene er visst borte. 115 00:13:07,147 --> 00:13:11,107 Remmen likner den andre. Den røk visst. 116 00:13:13,307 --> 00:13:17,387 Så han blør i hjel mens de andre flykter. 117 00:13:17,467 --> 00:13:22,667 Det er en raner og piloten. De forlot ham her, hvor dro de? 118 00:13:23,947 --> 00:13:27,027 La oss følge pengesporet. 119 00:14:39,427 --> 00:14:43,587 –Det er en mikrobrikke. –En nanobrikke for sporing. 120 00:14:43,667 --> 00:14:46,387 Jeg fant den i bagen vi fant. 121 00:14:46,467 --> 00:14:50,307 To bager, to brikker. Kan vi spore den andre? 122 00:14:50,387 --> 00:14:55,347 Hvis det er en annen brikke med samme signal, så kan vi finne den. 123 00:14:55,427 --> 00:14:58,947 Carson nevnte ikke noe sånt utstyr. 124 00:14:59,027 --> 00:15:02,907 Det er høyteknologisk, slik som lysdiodene. 125 00:15:02,987 --> 00:15:08,347 –De kan ha lagt brikkene i bagene. –Så de ikke skulle snyte hverandre. 126 00:15:08,427 --> 00:15:11,827 Jeg har signalet. Vent litt, det er rart. 127 00:15:11,907 --> 00:15:14,787 –Hvor er den? –Den er her. 128 00:15:14,867 --> 00:15:18,867 Jeg mener her i bygningen. 129 00:15:24,667 --> 00:15:28,067 Mac og Hawkes. Jeg vet ikke hvem dere er her for. 130 00:15:28,147 --> 00:15:33,587 Det har vært travelt med liket fra i går og det fra helikopteret. 131 00:15:33,667 --> 00:15:36,987 Etter kaffepausen ventet en NN på meg. 132 00:15:37,067 --> 00:15:40,827 Han ble funnet i et smug, det ser ut som et ran. 133 00:15:40,907 --> 00:15:46,387 –Og voldskriminaliteten har gått ned. –Gi meg et forstørrelsesglass. 134 00:16:00,787 --> 00:16:05,627 –Hva er det vi leter etter? –En nanobrikke stor som et riskorn. 135 00:16:13,467 --> 00:16:16,387 Vent litt. 136 00:16:25,347 --> 00:16:27,707 Jeg har den. 137 00:16:28,827 --> 00:16:31,587 Men hvem er han? 138 00:16:44,387 --> 00:16:49,587 Mac. Jeg kom fra ballistikken. Kulen fra raneren i helikopteret– 139 00:16:49,667 --> 00:16:55,147 – stemmer med Melvins pistol. –Vi fikk et treff i databasen også. 140 00:16:55,227 --> 00:16:59,107 Pistolen ble brukt til å drepe langeren Little Pete. 141 00:16:59,187 --> 00:17:02,787 Vi har også identifisert raneren. 142 00:17:02,867 --> 00:17:06,267 Logan Peele, ransmann fra California. 143 00:17:08,027 --> 00:17:11,667 –Litt av en CV. –Han er brutal og høyteknologisk. 144 00:17:11,747 --> 00:17:16,587 Han ranet en bank og slo ut alarmen med et datavirus. 145 00:17:16,667 --> 00:17:22,307 –Han skjøt også en ansatt. –Sjekket du kjente kompanjonger? 146 00:17:22,387 --> 00:17:28,107 Dette er erfarne yrkeskriminelle. Det passer ikke med den døde gutten. 147 00:17:28,187 --> 00:17:32,707 Slik som han er kledd, er han ikke en av disse. 148 00:17:34,387 --> 00:17:36,987 Ingen lommebok eller ID. 149 00:17:37,067 --> 00:17:42,587 Det eneste som knytter ham til ranet, er sporingsbrikken fra skosålen. 150 00:17:44,027 --> 00:17:49,267 Vi vet ikke hvem han er, men han døde av et skudd i hodet. 151 00:17:49,347 --> 00:17:55,427 –Det var på kloss hold. –Merkene tyder på en slåsskamp. 152 00:17:55,507 --> 00:18:00,147 Det var i så fall ensidig. Det er ingen forsvarssår. 153 00:18:05,267 --> 00:18:10,067 Kanskje han ikke kunne forsvare seg. Ta en titt på dette kuttet. 154 00:18:11,907 --> 00:18:15,147 Det kan stamme fra en kniv. 155 00:18:15,227 --> 00:18:18,667 Det er noe i såret, Sid. 156 00:18:26,467 --> 00:18:29,227 Har det. 157 00:18:35,107 --> 00:18:39,747 Det ser ut som celler. Morfologien stemmer med hudceller. 158 00:18:41,467 --> 00:18:44,467 Han ble slått, kuttet og skutt. 159 00:18:44,547 --> 00:18:48,507 Virker det ikke litt ekstremt til å være et overfall? 160 00:18:51,427 --> 00:18:56,107 Hva ønsker dere? Når dere ser et stjerneskudd. 161 00:18:56,187 --> 00:18:59,667 Eller kanskje kaster en mynt i en fontene. 162 00:19:01,187 --> 00:19:07,867 At barna mine har det bra. At Alabama vinner et nytt mesterskap. 163 00:19:07,947 --> 00:19:11,747 Veldig bra. Men de fleste ønsker seg penger. 164 00:19:11,827 --> 00:19:14,787 Jeg skulle ønske du hadde et poeng. 165 00:19:16,347 --> 00:19:21,347 På NNs klær fant jeg vannsprut på skjorta og buksene. 166 00:19:21,427 --> 00:19:28,387 –Med legionellabakterier og alger. –Som man finner i stillestående vann. 167 00:19:28,467 --> 00:19:32,467 –Det var mye sink og kopper. –Som i en encentmynt. 168 00:19:38,227 --> 00:19:41,027 Han ønsket seg noe. 169 00:19:42,707 --> 00:19:45,507 Og en bag falt fra himmelen. 170 00:19:45,587 --> 00:19:48,907 Ranerne mistet den andre bagen. 171 00:19:48,987 --> 00:19:52,547 Det forklarer remmen i helikopteret. 172 00:19:52,627 --> 00:19:55,547 Brikken festet seg under skoen. 173 00:19:55,627 --> 00:20:00,187 Ranerne kan ha fulgt signalet, drept ham og fått tilbake juvelene. 174 00:20:00,267 --> 00:20:03,547 Han fikk fem millioner rett i fanget. 175 00:20:03,627 --> 00:20:08,987 –Han tror det er hans heldigste dag. –Der tok han grundig feil. 176 00:20:19,427 --> 00:20:21,707 Hei. 177 00:20:21,787 --> 00:20:27,107 –Hvordan går det med Jimmy Belson? –Bra, legene lappet ham sammen. 178 00:20:27,187 --> 00:20:32,547 Jeg gransket sanden som vi fant på gulvet hos Carson. 179 00:20:32,627 --> 00:20:36,707 –Jeg fant bly, barium og antimon. –Kruttslam. 180 00:20:36,787 --> 00:20:40,147 Men sanden var langt fra skytingen. 181 00:20:40,227 --> 00:20:45,547 Vi har et treff på dekkene. Men Supra Quadrothreads er vanlige. 182 00:20:45,627 --> 00:20:52,507 Det går bra, for jeg fant pollen. Det kan føre oss til tyvene. 183 00:20:52,587 --> 00:20:56,907 –Vi har mange bevis, men få svar. –Vær positiv. 184 00:20:58,027 --> 00:21:03,627 Hva ville du gjort? Hvis du fant smykker for flere millioner på gata? 185 00:21:03,707 --> 00:21:08,787 –Gitt dem tilbake. –Gi deg. Ville du ikke beholdt noen? 186 00:21:08,867 --> 00:21:12,907 –Ville du det? –Nei, jeg ville gitt dem tilbake. 187 00:21:12,987 --> 00:21:17,867 –Kanskje beholdt et par. –Du vet hva som skjer med sånne folk? 188 00:21:17,947 --> 00:21:20,907 Det går utover andre. 189 00:21:20,987 --> 00:21:24,747 Doc, vi har en etisk debatt, og Adam stryker. 190 00:21:24,827 --> 00:21:29,427 Hva gjør du med en formue i smykker som ikke tilhører deg? 191 00:21:29,507 --> 00:21:35,387 Gir dem til fyren som truer med kniv. Jeg fikk et treff på hudcellene. 192 00:21:35,467 --> 00:21:40,507 De er trolig fra den mistenktes negler. Hils på Arnold Vonley. 193 00:21:42,547 --> 00:21:44,067 Flott. 194 00:21:44,147 --> 00:21:47,307 Har du noen uvaner, Arnold? 195 00:21:47,387 --> 00:21:51,467 Jeg knekker knoker, det drev mora mi til vanvidd. 196 00:21:53,627 --> 00:21:57,587 Noen piller nese, tygger med åpen munn. 197 00:21:57,667 --> 00:22:01,747 –Bruker en kniv til å rense neglene. –Er det ulovlig? 198 00:22:01,827 --> 00:22:05,867 Nei, det er ikke ulovlig. Selv om det er motbydelig. 199 00:22:07,307 --> 00:22:12,787 Med mindre du bruker samme kniv til å rane noen. 200 00:22:12,867 --> 00:22:18,827 Du hadde den i lomma. Den er full av ditt og offerets DNA. 201 00:22:18,907 --> 00:22:24,547 En spinkel fyr i 20–åra med en bag? La meg friske opp hukommelsen din. 202 00:22:26,907 --> 00:22:30,627 –Er han død? –Ja, så hvor skjulte du pistolen? 203 00:22:30,707 --> 00:22:34,547 Vent nå litt. Han var i live da jeg stakk. 204 00:22:35,707 --> 00:22:39,867 Han kom ut av parken rundt halv ni i går, helt alene. 205 00:22:42,067 --> 00:22:46,867 –Lommebok og klokke. Nå! –Ok, ta den. 206 00:22:46,947 --> 00:22:51,707 –Han var i live da jeg dro. –Hva med bagen? 207 00:22:51,787 --> 00:22:57,147 Jeg tar bare kontanter og smykker, og satser ikke livet for skittentøy. 208 00:22:57,227 --> 00:23:02,507 –Hvor mye fikk du? –20 dollar pluss klokka. Kanskje 80. 209 00:23:02,587 --> 00:23:08,267 Jeg skal være ærlig. Du er nok den dummeste raneren jeg har møtt. 210 00:23:08,347 --> 00:23:11,067 Hva var det i bagen? 211 00:23:12,907 --> 00:23:18,187 Fem millioner dollar. Det var verdifullt skittentøy. 212 00:23:22,947 --> 00:23:29,027 –Arnold gjorde det ikke. –Han ranet NN og lot bagen være. 213 00:23:29,107 --> 00:23:32,387 Han vil angre på det i lang tid. 214 00:23:32,467 --> 00:23:36,427 –Han beholdt vel ikke offerets ID? –Nei, han kastet den. 215 00:23:36,507 --> 00:23:40,067 Ranerne har allerede drept for juvelene. 216 00:23:40,147 --> 00:23:45,547 De sporet trolig offeret med nanobrikken, og drepte igjen. 217 00:23:49,627 --> 00:23:51,867 Kan jeg hjelpe deg? 218 00:23:53,267 --> 00:23:59,747 Jenny Harper. Jeg vil melde kjæresten min savnet, Heath Kirkfield. 219 00:23:59,827 --> 00:24:05,067 –Tror du noe kan ha hendt ham? –Han skulle hit med en bag han fant. 220 00:24:06,387 --> 00:24:09,227 Har du et bilde av Heath? 221 00:24:16,347 --> 00:24:18,867 Sett deg. 222 00:24:30,587 --> 00:24:33,587 Her har du litt vann. 223 00:24:42,147 --> 00:24:46,267 Jeg ringte Heath hele morgenen, men han svarte ikke. 224 00:24:47,867 --> 00:24:51,587 Jeg sa til meg selv at han hadde det bra. 225 00:24:53,787 --> 00:24:57,747 Men jeg visste det. Jeg bare visste det. 226 00:25:00,187 --> 00:25:03,627 Så fikk jeg denne. 227 00:25:21,267 --> 00:25:26,707 –Den kom fra hans nummer. –Kan jeg la laben analysere den? 228 00:25:31,747 --> 00:25:37,187 Han skulle bare gå noen kvartaler. Det var jo til politistasjonen. 229 00:25:38,387 --> 00:25:42,587 Sier du at han hadde bagen med seg da han dro? 230 00:25:43,667 --> 00:25:46,827 Han skulle levere den inn. 231 00:25:48,227 --> 00:25:51,427 Sa han hvordan han fikk den? 232 00:25:52,787 --> 00:25:56,307 Heath er ryddegutt på Lucy's. 233 00:25:56,387 --> 00:26:01,987 Han gikk alltid gjennom parken og ønsket seg noe ved fontenen. 234 00:26:03,467 --> 00:26:07,107 I går sa han at det gikk i oppfyllelse. 235 00:26:10,227 --> 00:26:13,707 –Hvor mye er det? –Det føles som millioner. 236 00:26:19,267 --> 00:26:21,867 Gi meg hånden din. 237 00:26:26,587 --> 00:26:30,507 –Den er vakker. –Hva var det jeg sa? 238 00:26:30,587 --> 00:26:36,027 –Jobbet vi hardt, ville hellet snu. –Vil du beholde det? 239 00:26:36,107 --> 00:26:40,747 Vi kan betale studielånene og kredittkortene. 240 00:26:40,827 --> 00:26:45,347 Vi kan si opp jobbene og endelig få et skikkelig liv. 241 00:26:47,427 --> 00:26:50,427 Heath, vi må levere det inn. 242 00:26:57,707 --> 00:27:00,667 Ja, jeg vet det. 243 00:27:01,987 --> 00:27:04,547 Men det er jo gøy å drømme. 244 00:27:06,187 --> 00:27:11,667 Du klandrer ham vel ikke for at han ville beholde det? 245 00:27:11,747 --> 00:27:16,787 Han var heldig som hadde en kjæreste som viste ham vei. 246 00:27:16,867 --> 00:27:20,587 Ja, den veien fikk ham drept. 247 00:27:22,627 --> 00:27:26,027 De som stjal smykkene, sporet dem. 248 00:27:26,107 --> 00:27:30,347 De fulgte trolig Heaths bevegelser. 249 00:27:30,427 --> 00:27:35,627 Det at han skulle hit, reddet ikke livet hans. 250 00:27:35,707 --> 00:27:38,667 Men det reddet kanskje ditt. 251 00:27:44,707 --> 00:27:50,387 –Dårlig forbindelse? –Jeg kan høre lyder fra omgivelsene. 252 00:27:50,467 --> 00:27:54,307 Det har alle kjennetegnene til en rumperinging. 253 00:27:54,387 --> 00:28:00,147 Når du har telefonen i baklomma og ringer uten å vite det. 254 00:28:00,227 --> 00:28:05,307 Rumpa mi ringte dama mi en gang da jeg var på bar med noen venner. 255 00:28:05,387 --> 00:28:08,627 Og vi snakket om henne hele tida. 256 00:28:08,707 --> 00:28:12,547 –Slik ble hun en ekskjæreste? –Vel... Ja. 257 00:28:12,627 --> 00:28:17,747 Finn ut om det er noe under støyen, og ring når du har noe. 258 00:28:17,827 --> 00:28:20,747 Med fingrene, ikke rumpa. 259 00:28:23,067 --> 00:28:26,987 Jeg har noe fra partiklene i sporene fra fluktbilen. 260 00:28:27,067 --> 00:28:31,907 Jeg tenkte det var et slags pollen. Og det er mye pollen. 261 00:28:31,987 --> 00:28:35,307 15 ulike arter. 262 00:28:35,387 --> 00:28:41,707 Papegøyeblomst, steinplanter, dragerot. Ingen vokser i New York. 263 00:28:41,787 --> 00:28:46,067 De krever spesiell pleie. Bare et par steder selger dem. 264 00:28:46,147 --> 00:28:50,067 Et av dem er ikke langt unna der vi fant helikopteret. 265 00:29:07,147 --> 00:29:11,627 Politi! Legg hendene på dashbordet. 266 00:29:11,707 --> 00:29:15,627 Hører dere meg? Legg hendene på dashbordet! 267 00:29:23,947 --> 00:29:26,747 Det var den flukten. 268 00:29:28,267 --> 00:29:33,667 Her er de to siste tyvene. Begge er skutt i henrettelsesstil. 269 00:29:33,747 --> 00:29:36,547 Ingen tegn til juvelene. 270 00:29:36,627 --> 00:29:43,587 –De har vært døde i minst 12 timer. –Heath ble drept for 8 timer siden. 271 00:29:43,667 --> 00:29:48,667 –Så hvem er de? –Brødrene Ted og Paul Kendricks. 272 00:29:48,747 --> 00:29:55,347 De ble arrestert for ransforsøk av en pengesentral og sonet to år. 273 00:29:55,427 --> 00:30:00,507 –Bare to år? Hvordan? –Advokaten deres var Roland Carson. 274 00:30:00,587 --> 00:30:05,747 Og disse to og Heath ble skutt med samme pistol. 275 00:30:05,827 --> 00:30:10,147 Så den som drepte Heath, drepte også brødrene. 276 00:30:10,227 --> 00:30:14,427 Det er en SIG Sauger P226. Gjett hvem den tilhører. 277 00:30:24,507 --> 00:30:28,227 Gjenkjenner du noen? 278 00:30:29,987 --> 00:30:33,667 –Burde jeg det? –De brøt seg inn hos deg. 279 00:30:33,747 --> 00:30:36,787 De er også dine tidligere klienter. 280 00:30:39,347 --> 00:30:44,507 –Vil du forklare det? –Jeg har forsvart mange kriminelle. 281 00:30:44,587 --> 00:30:48,387 –Det er ikke et svar. –Kanskje du bør spørre dem. 282 00:30:48,467 --> 00:30:54,067 De er litt døde akkurat nå. Drept med et våpen registrert på deg. 283 00:30:56,027 --> 00:31:00,427 Det går klienter inn og ut av leiligheten hele tiden. 284 00:31:00,507 --> 00:31:04,987 –Alle kan ha tatt pistolen. –Forbereder du forsvaret? 285 00:31:05,067 --> 00:31:10,347 –Litt fantasifullt, selv for deg. –Tror du jeg sto bak ranet? 286 00:31:10,427 --> 00:31:15,827 Hyret tidligere klienter til å bryte seg inn, skyte livvakten min– 287 00:31:15,907 --> 00:31:22,347 –og stjele millioner fra en klient, før jeg drepte dem med min pistol? 288 00:31:22,427 --> 00:31:26,627 –Det er fantasifullt. –Jeg hører ingen nektelse. 289 00:31:26,707 --> 00:31:32,307 –Dette er vel karrierens høydepunkt. –Det får ikke engang hederlig omtale. 290 00:31:32,387 --> 00:31:37,147 Har du en vendetta mot meg? Har jeg gjort deg forlegen i retten? 291 00:31:37,227 --> 00:31:41,267 Jeg ser bare på bevisene, og det ser ikke bra ut for deg. 292 00:31:43,787 --> 00:31:49,627 Jeg nevnte at eieren av juvelene vil drepe meg om de ikke kommer tilbake. 293 00:31:49,707 --> 00:31:54,787 Hvorfor risikere livet? Jeg tjener mer på en time enn du gjør på en uke. 294 00:31:54,867 --> 00:32:00,267 Som løpegutt for narkolangere og tyver. Kanskje du gikk lei. 295 00:32:02,747 --> 00:32:08,827 Du har visst bestemt deg. Skal du tilby meg en telefonsamtale? 296 00:32:11,787 --> 00:32:15,067 Du vil vel ringe advokaten din. 297 00:32:15,147 --> 00:32:18,747 Det trenger jeg ikke. Men det gjør du. 298 00:32:18,827 --> 00:32:25,267 Går du etter meg, saksøker jeg deg for grunnløs rettsforfølgelse. 299 00:32:29,627 --> 00:32:33,227 Jeg hører ennå ingen nektelse. 300 00:32:47,507 --> 00:32:52,467 –Skjer'a, Doc? –Jeg har kulen fra Belson. 301 00:32:52,547 --> 00:32:55,027 Men den er deformert. 302 00:32:55,107 --> 00:32:59,547 –Hadde han skuddsikker vest? –Nei, den skar nesten opp tarmen. 303 00:32:59,627 --> 00:33:05,267 –Jeg skal spørre ham om Carson. –Vil han fortelle det han vet? 304 00:33:05,347 --> 00:33:11,627 Jimmy er politi. Hvis Carson fikk ham skutt, vil han fortelle hva han vet. 305 00:33:11,707 --> 00:33:16,547 Når alt er over, kan vi gi ham kula som en suvenir. 306 00:33:57,987 --> 00:34:01,867 Jeg vet hvorfor vi fant kruttslam i sanden hos Carson. 307 00:34:01,947 --> 00:34:05,187 Denne kulen skjøt Belson. 308 00:34:05,267 --> 00:34:09,627 Han sa at han gikk mot døren da ranerne kom inn og skjøt ham. 309 00:34:13,067 --> 00:34:18,227 Den er deformert på begge sider, så den snurret før den traff Belson. 310 00:34:22,147 --> 00:34:25,707 En kule går rett fram til den treffer noe. 311 00:34:25,787 --> 00:34:29,947 Den snurret bare hvis den traff noe før offeret. 312 00:34:30,027 --> 00:34:32,627 Som en sandsekk. 313 00:34:33,867 --> 00:34:38,587 Belson hadde adgang til Carsons klienter og sikkerhetssystem. 314 00:34:38,667 --> 00:34:41,627 Han unngikk mistanke ved å bli såret. 315 00:34:53,427 --> 00:34:57,147 Belson sørget selv for å bli skutt. 316 00:35:06,787 --> 00:35:12,387 Ifølge kirurgen bommet kulen på viktige organer, men streifet tarmen. 317 00:35:12,467 --> 00:35:16,227 Han må ha skrevet seg ut rett etter Dannys besøk. 318 00:35:16,307 --> 00:35:22,627 Han drepte Kendricks–brødrene og sporet opp Heath. 319 00:35:22,707 --> 00:35:27,627 –Han vil trenge legetilsyn snart. –Han har god grunn til å holde ut. 320 00:35:27,707 --> 00:35:32,067 Jeg har varslet sykehusene og har politi ved leiligheten hans. 321 00:35:32,147 --> 00:35:35,507 Hvis han har juvelene, drar han ikke hjem. 322 00:35:35,587 --> 00:35:38,827 Kanskje vi finner ut hvor han skal. 323 00:35:38,907 --> 00:35:43,387 Vi har hentet pc–en hans, så vi gransker filene. 324 00:35:43,467 --> 00:35:46,347 Bra, sett i gang. 325 00:35:48,027 --> 00:35:52,947 Jøss. Hva kan jeg si, sjef? Jeg burde hatt en vakt hos Jimmy. 326 00:35:53,027 --> 00:35:58,187 –Jeg tenkte ikke. –Det gjorde ingen av oss, Danny. 327 00:35:58,267 --> 00:36:03,987 Uten bevis hadde jeg ikke trodd det. Ran er ille nok, men trippeldrap? 328 00:36:04,067 --> 00:36:08,027 Man vet aldri hva folk kan gjøre, selv ikke venner. 329 00:36:08,107 --> 00:36:14,067 Jimmy var en bra fyr. Uflaks en eneste gang endret alt det. 330 00:36:14,147 --> 00:36:18,307 Belson valgte denne veien, det handler ikke om flaks. 331 00:36:18,387 --> 00:36:22,507 –Jeg har det, jeg har det! –Hva da? 332 00:36:22,587 --> 00:36:28,867 –Meldingen på Jennys telefon. –Så Heath la igjen en beskjed? 333 00:36:28,947 --> 00:36:33,467 Han la ikke igjen en beskjed, men det var en beskjed der. 334 00:36:36,307 --> 00:36:43,347 Jeg klarte å fjerne atmosfærestøyen og fikk fram disse stemmene. 335 00:36:43,427 --> 00:36:46,587 –Hvor er den? –Hva snakker du om? 336 00:36:46,667 --> 00:36:51,467 –Feil svar. –Nei, vær så snill. Vent... 337 00:36:51,547 --> 00:36:56,467 –"Hvor er den?" Mener han bagen? –Men Heath hadde jo bagen med seg. 338 00:36:56,547 --> 00:37:00,627 Heaths mobiltelefon var ikke blant eiendelene hans. 339 00:37:00,707 --> 00:37:04,427 –Han kan ha mistet den. –Hent åstedsbildene. 340 00:37:10,787 --> 00:37:15,427 –Stopp der. Der er det. –Et hakk i blodpølen. 341 00:37:15,507 --> 00:37:18,667 Belson drepte Heath og tok telefonen. 342 00:37:18,747 --> 00:37:22,227 –Vi må spore telefonen. –Jeg holder på. 343 00:37:22,307 --> 00:37:28,547 Telefoner inneholder hele ens liv. Hva mer ønsket Belson fra Heath? 344 00:37:28,627 --> 00:37:31,467 Jeg har et signal. 345 00:37:31,547 --> 00:37:35,347 Det er sentrum, rett ved der Heath ble drept. 346 00:37:35,427 --> 00:37:38,867 Belson så etter Heaths adresse. 347 00:37:38,947 --> 00:37:42,987 –Men han fikk jo alle juvelene. –Kanskje ikke. 348 00:37:44,427 --> 00:37:46,867 Han er i bevegelse. 349 00:37:56,947 --> 00:38:00,547 Heath, vi må levere det inn. 350 00:38:00,627 --> 00:38:03,147 Ja, jeg vet det. 351 00:38:04,827 --> 00:38:07,627 Men det er jo gøy å drømme. 352 00:38:40,747 --> 00:38:43,467 Hvem er det? 353 00:38:48,667 --> 00:38:51,187 Hallo? 354 00:38:53,667 --> 00:38:55,507 Herregud! 355 00:38:55,587 --> 00:38:59,947 –Senk pistolen, Jimmy. –Miss Harper, hold deg inne! 356 00:39:00,027 --> 00:39:05,747 –Dette er ikke som det ser ut. –Jeg er ikke i humør til vitser. 357 00:39:05,827 --> 00:39:09,587 Hva skal du gjøre? Vil du skyte meg i ryggen? 358 00:39:09,667 --> 00:39:14,507 Uten å blunke, så bare senk pistolen. 359 00:39:14,587 --> 00:39:17,227 Dette har gått litt over styr. 360 00:39:17,307 --> 00:39:23,587 Du tilbrakte for mye tid med Carson og hans kriminelle klienter. 361 00:39:23,667 --> 00:39:28,907 –Du trodde du ville slippe unna. –Du aner ikke hva jeg har opplevd. 362 00:39:28,987 --> 00:39:33,187 Jeg mistet familien og måtte tåle dritt fra Carson. 363 00:39:33,267 --> 00:39:37,187 Mener du at det rettferdiggjør fem døde? 364 00:39:37,267 --> 00:39:42,307 Har du tenkt på hva som hadde skjedd om du hadde visitert de folka? 365 00:39:42,387 --> 00:39:46,227 Ikke lat som om du hadde sett den pistolen. 366 00:39:46,307 --> 00:39:51,307 Det betyr ikke noe, Jimmy. Leg ned den forbanna pistolen,– 367 00:39:51,387 --> 00:39:54,707 –ellers skyter jeg deg. 368 00:40:05,827 --> 00:40:11,307 –Jeg er lei for det, Danny. –Å? Dra til helvete! Jeg har ham. 369 00:40:11,387 --> 00:40:14,147 Så du er lei deg... 370 00:40:18,107 --> 00:40:21,587 Miss Harper, det er betjent Flack. 371 00:40:23,547 --> 00:40:26,867 –Er alt i orden? –Det er det nå. 372 00:40:45,787 --> 00:40:51,067 –Kan jeg få tilbake juvelene nå? –De er bevis, beklager. 373 00:40:51,147 --> 00:40:55,987 –Hva skal jeg si til klienten min? –Overtal ham til ikke å drepe deg. 374 00:40:56,067 --> 00:40:59,667 Du nyter visst dette, førstebetjent. 375 00:40:59,747 --> 00:41:04,467 Kan jeg i hvert fall sjekke at alt har kommet til rette? 376 00:41:09,787 --> 00:41:13,867 Vent... Hvor er ringen? 377 00:41:13,947 --> 00:41:18,987 Diamanter og smaragder. Det er et arvestykke verd en million. 378 00:41:19,067 --> 00:41:22,267 Dette fant vi i Belsons bagasjerom. 379 00:41:22,347 --> 00:41:26,587 Det kan ikke stemme. Kanskje Belson beholdt den? 380 00:41:26,667 --> 00:41:32,067 –Fengselet ransaker for arvestykker. –Det er det viktigste smykket. 381 00:41:32,147 --> 00:41:37,107 Juvelene har vært over hele byen. Den kan ha forsvunnet hvor som helst. 382 00:41:37,187 --> 00:41:41,467 –Det holder ikke, førstebetjent. –Så saksøk meg, da.? 33947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.