Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,187 --> 00:00:10,027
Hva skal jeg gjøre med denne?
2
00:00:14,187 --> 00:00:18,427
Det er jo pistolen min.
Den jeg kverka Little Pete med.
3
00:00:18,507 --> 00:00:21,627
–Angivelig.
–Ja visst, angivelig.
4
00:00:23,387 --> 00:00:28,107
Hva er det med det helikopteret?
Det kan være snuten.
5
00:00:28,187 --> 00:00:34,187
–Fokuser, Melvin. Pistolen?
–Jeg håpet at du kunne oppbevare den.
6
00:00:39,827 --> 00:00:45,107
Du kommer inn hos meg og
legger et drapsvĂĄpen pĂĄ bordet mitt.
7
00:00:45,187 --> 00:00:50,267
Jeg tenkte at siden du er
advokaten min, kunne du gjøre noe.
8
00:00:50,347 --> 00:00:53,987
Jeg er advokaten din,
ikke en medskyldig.
9
00:00:55,867 --> 00:00:58,947
Hvis jeg tar imot den pistolen,–
10
00:00:59,027 --> 00:01:03,067
–så er jeg pålagt
ĂĄ levere den til myndighetene.
11
00:01:03,147 --> 00:01:06,827
PĂĄlagt, Melvin.
ForstĂĄr du hva det betyr?
12
00:01:08,907 --> 00:01:14,307
–Du må ta den saken vekk herfra nå.
–Det er noe som ikke stemmer.
13
00:01:31,427 --> 00:01:34,827
Ikke vær paranoid.
Ingen er ute etter deg.
14
00:01:34,907 --> 00:01:38,067
Bli med meg.
15
00:01:38,147 --> 00:01:42,467
Kom dere inn der.
Vær stille til jeg sier fra.
16
00:02:06,707 --> 00:02:11,067
–Jeg tar sjansen. Er du med meg?
–Ikke faen.
17
00:02:25,587 --> 00:02:28,427
Kom an, vi stikker.
18
00:02:35,387 --> 00:02:37,987
Kom igjen.
19
00:02:45,827 --> 00:02:50,467
–Gjenkjenner du ransofferet?
–Roland Carson, forsvarsadvokat.
20
00:02:50,547 --> 00:02:54,347
Jeg foretrekker drittadvokat, men ja.
21
00:02:54,427 --> 00:03:00,427
Liket er Melvin La Grange.
Narkolanger, drapsmann og utpresser.
22
00:03:00,507 --> 00:03:04,427
–Drittens klient?
–Ja, men nå er han et offer.
23
00:03:04,507 --> 00:03:08,787
Ifølge Carson ble han skutt
da han prøvde å stanse ranet.
24
00:03:11,387 --> 00:03:16,227
–Har vi en overlevende?
–Carsons livvakt, James Belson.
25
00:03:16,307 --> 00:03:19,827
–Han blir operert nå.
–En politimann het Belson.
26
00:03:19,907 --> 00:03:25,427
Han kjørte patrulje med Danny.
Han jobber for den andre siden nĂĄ.
27
00:03:25,507 --> 00:03:30,227
Ranerne flyr inn i helikopter
og forvandler stedet til OK Corral.
28
00:03:30,307 --> 00:03:33,827
–Hva var de ute etter?
–Kontakter og aksjebrev.
29
00:03:33,907 --> 00:03:39,467
Og smykker til fem millioner dollar.
Carson oppbevarte dem for en klient.
30
00:03:40,907 --> 00:03:43,787
Det var visst ikke sĂĄ lurt.
31
00:04:21,747 --> 00:04:25,587
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
32
00:05:08,667 --> 00:05:12,627
Sykehuset ringte.
Livvakten Belson er operert.
33
00:05:12,707 --> 00:05:18,587
Melvin var ikke like heldig.
Han har åtte inngangssår, 9 mm–kuler.
34
00:05:18,667 --> 00:05:21,427
Men han fikk avfyrt ett skudd.
35
00:05:21,507 --> 00:05:26,747
Jeg fant kruttslam pĂĄ hĂĄnden
og en .45–hylse fra våpenet hans.
36
00:05:26,827 --> 00:05:32,027
–Det forklarer blodsporet på taket.
–Kanskje han såret en av ranerne.
37
00:05:32,107 --> 00:05:37,747
–Jeg så mange overvåkingskameraer.
–Det var flere på taket.
38
00:05:37,827 --> 00:05:41,787
Og sĂĄ...er det dette.
39
00:05:44,747 --> 00:05:47,067
Sand?
40
00:05:47,147 --> 00:05:52,547
Pengene og aksjene er ikke viktige.
Edelsteinene er din viktigste jobb.
41
00:05:52,627 --> 00:05:57,627
I tillegg til ĂĄ finne
Melvins morder, mener du?
42
00:05:57,707 --> 00:06:02,227
–Kan du si hva han gjorde han her?
–Taushetsplikt.
43
00:06:02,307 --> 00:06:04,747
Ikke nĂĄ lenger.
44
00:06:04,827 --> 00:06:10,587
Melvin hadde et personlig problem,
han ba meg oppbevare noe for ham.
45
00:06:10,667 --> 00:06:16,187
–Jeg lover at det ikke er relevant.
–La oss avgjøre hva som er relevant.
46
00:06:17,387 --> 00:06:21,707
Ikke gi meg det blikket. Jeg har
krysseksaminert mange av dere–
47
00:06:21,787 --> 00:06:27,987
– og håper det ikke er noen uvilje.
–De er kjempeglade for saken.
48
00:06:28,067 --> 00:06:32,507
Dere mĂĄ lete etter juvelene
like grundig som for andre borgere.
49
00:06:32,587 --> 00:06:35,667
Vi jobber like hardt med alle saker.
50
00:06:35,747 --> 00:06:40,307
Eieren av juvelene er
tilbake om noen dager.
51
00:06:40,387 --> 00:06:45,107
Hvis jeg ikke har dem, mĂĄ dere
kanskje etterforske mitt drap.
52
00:06:45,187 --> 00:06:48,267
Da jobber vi
like hardt med den saken.
53
00:06:51,707 --> 00:06:55,427
Saboterte ranerne kameraene
sammen med alarmen?
54
00:06:55,507 --> 00:07:00,867
Alarmpanelet er pĂĄ taket.
Sentralen i leiligheten er urørt.
55
00:07:00,947 --> 00:07:06,987
–Hvordan klarte de det?
–Som du ser, har de siste ransnytt.
56
00:07:07,067 --> 00:07:11,187
I ĂĄr er intet tyveri komplett
uten disse sakene.
57
00:07:12,307 --> 00:07:17,667
Jeg gĂĄr og gĂĄr og gĂĄr,
jeg sprenger safen og rømmer.
58
00:07:17,747 --> 00:07:22,827
–Alle motebevisste skurkers ønske.
–Det er infrarøde lysdioder.
59
00:07:22,907 --> 00:07:26,107
De er ennĂĄ ikke pĂĄ markedet.
60
00:07:26,187 --> 00:07:30,307
SĂĄ ranerne er godt finansiert
og har gode kontakter.
61
00:07:31,347 --> 00:07:33,827
De er proffer.
62
00:07:39,547 --> 00:07:42,907
Trenger du noe, mr Belson?
63
00:07:47,107 --> 00:07:51,107
–Se på deg, Jimmy.
–Danny Messer.
64
00:07:52,187 --> 00:07:56,267
Jeg måtte bli skutt før
min gamle partner kom på besøk.
65
00:07:56,347 --> 00:08:01,307
Hadde jeg visst du var sĂĄ desperat,
ville jeg kommet før.
66
00:08:01,387 --> 00:08:06,347
–Det går bra.
–Kan vi få et øyeblikk? Takk.
67
00:08:08,587 --> 00:08:12,227
Du bør få nummeret hennes.
68
00:08:12,307 --> 00:08:15,627
Jeg er gift nĂĄ. Har en datter ogsĂĄ.
69
00:08:15,707 --> 00:08:21,507
JasĂĄ? Godt gjort, Messer.
HĂĄper du klarer deg bedre enn jeg.
70
00:08:21,587 --> 00:08:25,907
Ekskona mi tok ungene
og stakk til Phoenix.
71
00:08:25,987 --> 00:08:31,987
–Så hvordan føler du deg?
–Det er ikke så ille som det ser ut.
72
00:08:32,067 --> 00:08:38,507
–Kan du fortelle hva som skjedde?
–Jeg husker lyden av et helikopter.
73
00:08:38,587 --> 00:08:44,867
Jeg hørte lyder utenfor, og så
på skjermen at to menn brøt seg inn.
74
00:08:44,947 --> 00:08:47,907
Jeg fikk vekk Carson og klienten.
75
00:08:47,987 --> 00:08:51,827
Det neste jeg husker,
er at jeg holdt tarmene inne.
76
00:08:51,907 --> 00:08:57,107
–Fikk du sett dem?
–På skjermen var de skjult av et lys.
77
00:08:57,187 --> 00:09:03,427
–Da de sparket opp døra, skjøt de.
–Kan du si hva Melvin gjorde der?
78
00:09:03,507 --> 00:09:07,867
Selv om jeg visste det,
kunne jeg ikke si det.
79
00:09:07,947 --> 00:09:11,627
Etter seks ĂĄr i politiet,
hvordan havnet du hos Carson?
80
00:09:11,707 --> 00:09:15,507
Han doblet lønna mi.
Jeg hadde ikke mange alternativer.
81
00:09:16,907 --> 00:09:20,227
Hvis du vil, kan jeg skaffe deg jobb.
82
00:09:20,307 --> 00:09:25,587
–Jeg har ikke tenkt å slutte.
–Det hadde ikke jeg heller.
83
00:09:25,667 --> 00:09:30,387
Du bør hvile deg.
Ring hvis du kommer pĂĄ noe.
84
00:09:30,467 --> 00:09:32,867
Ja visst.
85
00:09:36,147 --> 00:09:39,707
Danny? Det var godt ĂĄ se deg.
86
00:09:51,427 --> 00:09:54,027
Hei.
87
00:09:54,107 --> 00:10:01,147
Et privat helikopter lettet i gĂĄr
med tre menn, og kom aldri tilbake.
88
00:10:01,227 --> 00:10:06,027
–Vet du hvor det skulle?
–Alt som går opp, må jo komme ned.
89
00:10:06,107 --> 00:10:09,107
Kommer Belson til ĂĄ overleve?
90
00:10:09,187 --> 00:10:13,547
Ja, jeg tror det.
Kulen bommet pĂĄ viktige organer.
91
00:10:13,627 --> 00:10:20,987
Jeg har aldri møtt ham. Det er rart
at en politimann jobber for Carson.
92
00:10:21,067 --> 00:10:27,187
Han var en god politimann.
Vi kalte ham herr Personlighet.
93
00:10:27,267 --> 00:10:31,067
–Så hva skjedde?
–Det var bare uflaks.
94
00:10:31,147 --> 00:10:35,307
Vi dro ut en kveld,
det var mot slutten av skiftet.
95
00:10:40,707 --> 00:10:43,027
Se her, Jim.
96
00:10:44,667 --> 00:10:48,547
Hvem vil ta ansvar for pistolen?
97
00:10:48,627 --> 00:10:52,747
Det betyr at den tilhører alle.
Og at alle blir med.
98
00:10:52,827 --> 00:10:57,227
–Indirekte besittelse, bra.
–Vi tilkalte en patrulje.
99
00:10:57,307 --> 00:11:01,947
De tar to av gutta, vi de to andre.
Vi kommer til stasjonen...
100
00:11:02,027 --> 00:11:07,467
–Hørte du det, Jim? Det var et klirr.
–Ta ham, så sjekker jeg det.
101
00:11:23,547 --> 00:11:28,907
Vi tar dem for vĂĄpenbesittelse.
Samtidig kommer nattskiftet.
102
00:11:30,747 --> 00:11:35,667
De som tok patruljebilen,
ante ikke hva de utsatte seg for.
103
00:11:48,787 --> 00:11:52,227
Begge overlevde,
men en lĂĄ pĂĄ sykehus i en mĂĄned.
104
00:11:52,307 --> 00:11:56,787
–Fikk Belson sparken?
–Han fikk skrivebordstjeneste.
105
00:11:56,867 --> 00:12:02,707
Men han merket at alle behandlet ham
annerledes og ikke stolte pĂĄ ham.
106
00:12:02,787 --> 00:12:06,787
–Han sa opp.
–Hadde han visitert dem bedre,–
107
00:12:06,867 --> 00:12:11,867
–eller om pistolen hadde
falt litt til siden,–
108
00:12:11,947 --> 00:12:15,067
–så ville livet hans vært annerledes.
109
00:12:15,147 --> 00:12:18,947
Flack. Ok, takk.
110
00:12:19,027 --> 00:12:23,627
–Hva har du?
–Vi har helikopteret.
111
00:12:46,667 --> 00:12:52,187
Han er en av ranerne. Ingen ID,
men lysdiodene er festet pĂĄ skjorta.
112
00:12:52,267 --> 00:12:55,627
Den kula i armen kom vel fra Melvin.
113
00:12:55,707 --> 00:13:00,547
–Var sanden på åstedet fra stranden?
–Nei, det var betongsand.
114
00:13:01,987 --> 00:13:06,027
Det var jo to bager.
Den ene er visst borte.
115
00:13:07,147 --> 00:13:11,107
Remmen likner den andre.
Den røk visst.
116
00:13:13,307 --> 00:13:17,387
Så han blør i hjel
mens de andre flykter.
117
00:13:17,467 --> 00:13:22,667
Det er en raner og piloten.
De forlot ham her, hvor dro de?
118
00:13:23,947 --> 00:13:27,027
La oss følge pengesporet.
119
00:14:39,427 --> 00:14:43,587
–Det er en mikrobrikke.
–En nanobrikke for sporing.
120
00:14:43,667 --> 00:14:46,387
Jeg fant den i bagen vi fant.
121
00:14:46,467 --> 00:14:50,307
To bager, to brikker.
Kan vi spore den andre?
122
00:14:50,387 --> 00:14:55,347
Hvis det er en annen brikke med
samme signal, sĂĄ kan vi finne den.
123
00:14:55,427 --> 00:14:58,947
Carson nevnte ikke noe sĂĄnt utstyr.
124
00:14:59,027 --> 00:15:02,907
Det er høyteknologisk,
slik som lysdiodene.
125
00:15:02,987 --> 00:15:08,347
–De kan ha lagt brikkene i bagene.
–Så de ikke skulle snyte hverandre.
126
00:15:08,427 --> 00:15:11,827
Jeg har signalet.
Vent litt, det er rart.
127
00:15:11,907 --> 00:15:14,787
–Hvor er den?
–Den er her.
128
00:15:14,867 --> 00:15:18,867
Jeg mener her i bygningen.
129
00:15:24,667 --> 00:15:28,067
Mac og Hawkes.
Jeg vet ikke hvem dere er her for.
130
00:15:28,147 --> 00:15:33,587
Det har vært travelt med liket
fra i gĂĄr og det fra helikopteret.
131
00:15:33,667 --> 00:15:36,987
Etter kaffepausen
ventet en NN pĂĄ meg.
132
00:15:37,067 --> 00:15:40,827
Han ble funnet i et smug,
det ser ut som et ran.
133
00:15:40,907 --> 00:15:46,387
–Og voldskriminaliteten har gått ned.
–Gi meg et forstørrelsesglass.
134
00:16:00,787 --> 00:16:05,627
–Hva er det vi leter etter?
–En nanobrikke stor som et riskorn.
135
00:16:13,467 --> 00:16:16,387
Vent litt.
136
00:16:25,347 --> 00:16:27,707
Jeg har den.
137
00:16:28,827 --> 00:16:31,587
Men hvem er han?
138
00:16:44,387 --> 00:16:49,587
Mac. Jeg kom fra ballistikken.
Kulen fra raneren i helikopteret–
139
00:16:49,667 --> 00:16:55,147
– stemmer med Melvins pistol.
–Vi fikk et treff i databasen også.
140
00:16:55,227 --> 00:16:59,107
Pistolen ble brukt til
ĂĄ drepe langeren Little Pete.
141
00:16:59,187 --> 00:17:02,787
Vi har ogsĂĄ identifisert raneren.
142
00:17:02,867 --> 00:17:06,267
Logan Peele, ransmann fra California.
143
00:17:08,027 --> 00:17:11,667
–Litt av en CV.
–Han er brutal og høyteknologisk.
144
00:17:11,747 --> 00:17:16,587
Han ranet en bank
og slo ut alarmen med et datavirus.
145
00:17:16,667 --> 00:17:22,307
–Han skjøt også en ansatt.
–Sjekket du kjente kompanjonger?
146
00:17:22,387 --> 00:17:28,107
Dette er erfarne yrkeskriminelle.
Det passer ikke med den døde gutten.
147
00:17:28,187 --> 00:17:32,707
Slik som han er kledd,
er han ikke en av disse.
148
00:17:34,387 --> 00:17:36,987
Ingen lommebok eller ID.
149
00:17:37,067 --> 00:17:42,587
Det eneste som knytter ham til ranet,
er sporingsbrikken fra skosĂĄlen.
150
00:17:44,027 --> 00:17:49,267
Vi vet ikke hvem han er,
men han døde av et skudd i hodet.
151
00:17:49,347 --> 00:17:55,427
–Det var på kloss hold.
–Merkene tyder på en slåsskamp.
152
00:17:55,507 --> 00:18:00,147
Det var i sĂĄ fall ensidig.
Det er ingen forsvarssĂĄr.
153
00:18:05,267 --> 00:18:10,067
Kanskje han ikke kunne forsvare seg.
Ta en titt pĂĄ dette kuttet.
154
00:18:11,907 --> 00:18:15,147
Det kan stamme fra en kniv.
155
00:18:15,227 --> 00:18:18,667
Det er noe i sĂĄret, Sid.
156
00:18:26,467 --> 00:18:29,227
Har det.
157
00:18:35,107 --> 00:18:39,747
Det ser ut som celler.
Morfologien stemmer med hudceller.
158
00:18:41,467 --> 00:18:44,467
Han ble slĂĄtt, kuttet og skutt.
159
00:18:44,547 --> 00:18:48,507
Virker det ikke litt ekstremt
til å være et overfall?
160
00:18:51,427 --> 00:18:56,107
Hva ønsker dere?
NĂĄr dere ser et stjerneskudd.
161
00:18:56,187 --> 00:18:59,667
Eller kanskje
kaster en mynt i en fontene.
162
00:19:01,187 --> 00:19:07,867
At barna mine har det bra.
At Alabama vinner et nytt mesterskap.
163
00:19:07,947 --> 00:19:11,747
Veldig bra.
Men de fleste ønsker seg penger.
164
00:19:11,827 --> 00:19:14,787
Jeg skulle ønske du hadde et poeng.
165
00:19:16,347 --> 00:19:21,347
På NNs klær fant jeg
vannsprut pĂĄ skjorta og buksene.
166
00:19:21,427 --> 00:19:28,387
–Med legionellabakterier og alger.
–Som man finner i stillestående vann.
167
00:19:28,467 --> 00:19:32,467
–Det var mye sink og kopper.
–Som i en encentmynt.
168
00:19:38,227 --> 00:19:41,027
Han ønsket seg noe.
169
00:19:42,707 --> 00:19:45,507
Og en bag falt fra himmelen.
170
00:19:45,587 --> 00:19:48,907
Ranerne mistet den andre bagen.
171
00:19:48,987 --> 00:19:52,547
Det forklarer remmen i helikopteret.
172
00:19:52,627 --> 00:19:55,547
Brikken festet seg under skoen.
173
00:19:55,627 --> 00:20:00,187
Ranerne kan ha fulgt signalet,
drept ham og fĂĄtt tilbake juvelene.
174
00:20:00,267 --> 00:20:03,547
Han fikk fem millioner rett i fanget.
175
00:20:03,627 --> 00:20:08,987
–Han tror det er hans heldigste dag.
–Der tok han grundig feil.
176
00:20:19,427 --> 00:20:21,707
Hei.
177
00:20:21,787 --> 00:20:27,107
–Hvordan går det med Jimmy Belson?
–Bra, legene lappet ham sammen.
178
00:20:27,187 --> 00:20:32,547
Jeg gransket sanden
som vi fant pĂĄ gulvet hos Carson.
179
00:20:32,627 --> 00:20:36,707
–Jeg fant bly, barium og antimon.
–Kruttslam.
180
00:20:36,787 --> 00:20:40,147
Men sanden var langt fra skytingen.
181
00:20:40,227 --> 00:20:45,547
Vi har et treff pĂĄ dekkene.
Men Supra Quadrothreads er vanlige.
182
00:20:45,627 --> 00:20:52,507
Det gĂĄr bra, for jeg fant pollen.
Det kan føre oss til tyvene.
183
00:20:52,587 --> 00:20:56,907
–Vi har mange bevis, men få svar.
–Vær positiv.
184
00:20:58,027 --> 00:21:03,627
Hva ville du gjort? Hvis du fant
smykker for flere millioner pĂĄ gata?
185
00:21:03,707 --> 00:21:08,787
–Gitt dem tilbake.
–Gi deg. Ville du ikke beholdt noen?
186
00:21:08,867 --> 00:21:12,907
–Ville du det?
–Nei, jeg ville gitt dem tilbake.
187
00:21:12,987 --> 00:21:17,867
–Kanskje beholdt et par.
–Du vet hva som skjer med sånne folk?
188
00:21:17,947 --> 00:21:20,907
Det gĂĄr utover andre.
189
00:21:20,987 --> 00:21:24,747
Doc, vi har en etisk debatt,
og Adam stryker.
190
00:21:24,827 --> 00:21:29,427
Hva gjør du med en formue
i smykker som ikke tilhører deg?
191
00:21:29,507 --> 00:21:35,387
Gir dem til fyren som truer med kniv.
Jeg fikk et treff pĂĄ hudcellene.
192
00:21:35,467 --> 00:21:40,507
De er trolig fra den mistenktes
negler. Hils pĂĄ Arnold Vonley.
193
00:21:42,547 --> 00:21:44,067
Flott.
194
00:21:44,147 --> 00:21:47,307
Har du noen uvaner, Arnold?
195
00:21:47,387 --> 00:21:51,467
Jeg knekker knoker,
det drev mora mi til vanvidd.
196
00:21:53,627 --> 00:21:57,587
Noen piller nese,
tygger med ĂĄpen munn.
197
00:21:57,667 --> 00:22:01,747
–Bruker en kniv til å rense neglene.
–Er det ulovlig?
198
00:22:01,827 --> 00:22:05,867
Nei, det er ikke ulovlig.
Selv om det er motbydelig.
199
00:22:07,307 --> 00:22:12,787
Med mindre du bruker
samme kniv til ĂĄ rane noen.
200
00:22:12,867 --> 00:22:18,827
Du hadde den i lomma.
Den er full av ditt og offerets DNA.
201
00:22:18,907 --> 00:22:24,547
En spinkel fyr i 20–åra med en bag?
La meg friske opp hukommelsen din.
202
00:22:26,907 --> 00:22:30,627
–Er han død?
–Ja, så hvor skjulte du pistolen?
203
00:22:30,707 --> 00:22:34,547
Vent nĂĄ litt.
Han var i live da jeg stakk.
204
00:22:35,707 --> 00:22:39,867
Han kom ut av parken
rundt halv ni i gĂĄr, helt alene.
205
00:22:42,067 --> 00:22:46,867
–Lommebok og klokke. Nå!
–Ok, ta den.
206
00:22:46,947 --> 00:22:51,707
–Han var i live da jeg dro.
–Hva med bagen?
207
00:22:51,787 --> 00:22:57,147
Jeg tar bare kontanter og smykker,
og satser ikke livet for skittentøy.
208
00:22:57,227 --> 00:23:02,507
–Hvor mye fikk du?
–20 dollar pluss klokka. Kanskje 80.
209
00:23:02,587 --> 00:23:08,267
Jeg skal være ærlig. Du er nok
den dummeste raneren jeg har møtt.
210
00:23:08,347 --> 00:23:11,067
Hva var det i bagen?
211
00:23:12,907 --> 00:23:18,187
Fem millioner dollar.
Det var verdifullt skittentøy.
212
00:23:22,947 --> 00:23:29,027
–Arnold gjorde det ikke.
–Han ranet NN og lot bagen være.
213
00:23:29,107 --> 00:23:32,387
Han vil angre pĂĄ det i lang tid.
214
00:23:32,467 --> 00:23:36,427
–Han beholdt vel ikke offerets ID?
–Nei, han kastet den.
215
00:23:36,507 --> 00:23:40,067
Ranerne har allerede
drept for juvelene.
216
00:23:40,147 --> 00:23:45,547
De sporet trolig offeret
med nanobrikken, og drepte igjen.
217
00:23:49,627 --> 00:23:51,867
Kan jeg hjelpe deg?
218
00:23:53,267 --> 00:23:59,747
Jenny Harper. Jeg vil melde kjæresten
min savnet, Heath Kirkfield.
219
00:23:59,827 --> 00:24:05,067
–Tror du noe kan ha hendt ham?
–Han skulle hit med en bag han fant.
220
00:24:06,387 --> 00:24:09,227
Har du et bilde av Heath?
221
00:24:16,347 --> 00:24:18,867
Sett deg.
222
00:24:30,587 --> 00:24:33,587
Her har du litt vann.
223
00:24:42,147 --> 00:24:46,267
Jeg ringte Heath hele morgenen,
men han svarte ikke.
224
00:24:47,867 --> 00:24:51,587
Jeg sa til meg selv
at han hadde det bra.
225
00:24:53,787 --> 00:24:57,747
Men jeg visste det.
Jeg bare visste det.
226
00:25:00,187 --> 00:25:03,627
SĂĄ fikk jeg denne.
227
00:25:21,267 --> 00:25:26,707
–Den kom fra hans nummer.
–Kan jeg la laben analysere den?
228
00:25:31,747 --> 00:25:37,187
Han skulle bare gĂĄ noen kvartaler.
Det var jo til politistasjonen.
229
00:25:38,387 --> 00:25:42,587
Sier du at han hadde
bagen med seg da han dro?
230
00:25:43,667 --> 00:25:46,827
Han skulle levere den inn.
231
00:25:48,227 --> 00:25:51,427
Sa han hvordan han fikk den?
232
00:25:52,787 --> 00:25:56,307
Heath er ryddegutt pĂĄ Lucy's.
233
00:25:56,387 --> 00:26:01,987
Han gikk alltid gjennom parken
og ønsket seg noe ved fontenen.
234
00:26:03,467 --> 00:26:07,107
I gĂĄr sa han
at det gikk i oppfyllelse.
235
00:26:10,227 --> 00:26:13,707
–Hvor mye er det?
–Det føles som millioner.
236
00:26:19,267 --> 00:26:21,867
Gi meg hĂĄnden din.
237
00:26:26,587 --> 00:26:30,507
–Den er vakker.
–Hva var det jeg sa?
238
00:26:30,587 --> 00:26:36,027
–Jobbet vi hardt, ville hellet snu.
–Vil du beholde det?
239
00:26:36,107 --> 00:26:40,747
Vi kan betale studielĂĄnene
og kredittkortene.
240
00:26:40,827 --> 00:26:45,347
Vi kan si opp jobbene
og endelig fĂĄ et skikkelig liv.
241
00:26:47,427 --> 00:26:50,427
Heath, vi mĂĄ levere det inn.
242
00:26:57,707 --> 00:27:00,667
Ja, jeg vet det.
243
00:27:01,987 --> 00:27:04,547
Men det er jo gøy å drømme.
244
00:27:06,187 --> 00:27:11,667
Du klandrer ham vel ikke for
at han ville beholde det?
245
00:27:11,747 --> 00:27:16,787
Han var heldig som hadde
en kjæreste som viste ham vei.
246
00:27:16,867 --> 00:27:20,587
Ja, den veien fikk ham drept.
247
00:27:22,627 --> 00:27:26,027
De som stjal smykkene, sporet dem.
248
00:27:26,107 --> 00:27:30,347
De fulgte trolig Heaths bevegelser.
249
00:27:30,427 --> 00:27:35,627
Det at han skulle hit,
reddet ikke livet hans.
250
00:27:35,707 --> 00:27:38,667
Men det reddet kanskje ditt.
251
00:27:44,707 --> 00:27:50,387
–Dårlig forbindelse?
–Jeg kan høre lyder fra omgivelsene.
252
00:27:50,467 --> 00:27:54,307
Det har alle kjennetegnene
til en rumperinging.
253
00:27:54,387 --> 00:28:00,147
NĂĄr du har telefonen i baklomma
og ringer uten ĂĄ vite det.
254
00:28:00,227 --> 00:28:05,307
Rumpa mi ringte dama mi en gang
da jeg var pĂĄ bar med noen venner.
255
00:28:05,387 --> 00:28:08,627
Og vi snakket om henne hele tida.
256
00:28:08,707 --> 00:28:12,547
–Slik ble hun en ekskjæreste?
–Vel... Ja.
257
00:28:12,627 --> 00:28:17,747
Finn ut om det er noe under støyen,
og ring nĂĄr du har noe.
258
00:28:17,827 --> 00:28:20,747
Med fingrene, ikke rumpa.
259
00:28:23,067 --> 00:28:26,987
Jeg har noe fra partiklene
i sporene fra fluktbilen.
260
00:28:27,067 --> 00:28:31,907
Jeg tenkte det var et slags pollen.
Og det er mye pollen.
261
00:28:31,987 --> 00:28:35,307
15 ulike arter.
262
00:28:35,387 --> 00:28:41,707
Papegøyeblomst, steinplanter,
dragerot. Ingen vokser i New York.
263
00:28:41,787 --> 00:28:46,067
De krever spesiell pleie.
Bare et par steder selger dem.
264
00:28:46,147 --> 00:28:50,067
Et av dem er ikke langt unna
der vi fant helikopteret.
265
00:29:07,147 --> 00:29:11,627
Politi! Legg hendene pĂĄ dashbordet.
266
00:29:11,707 --> 00:29:15,627
Hører dere meg?
Legg hendene pĂĄ dashbordet!
267
00:29:23,947 --> 00:29:26,747
Det var den flukten.
268
00:29:28,267 --> 00:29:33,667
Her er de to siste tyvene.
Begge er skutt i henrettelsesstil.
269
00:29:33,747 --> 00:29:36,547
Ingen tegn til juvelene.
270
00:29:36,627 --> 00:29:43,587
–De har vært døde i minst 12 timer.
–Heath ble drept for 8 timer siden.
271
00:29:43,667 --> 00:29:48,667
–Så hvem er de?
–Brødrene Ted og Paul Kendricks.
272
00:29:48,747 --> 00:29:55,347
De ble arrestert for ransforsøk
av en pengesentral og sonet to ĂĄr.
273
00:29:55,427 --> 00:30:00,507
–Bare to år? Hvordan?
–Advokaten deres var Roland Carson.
274
00:30:00,587 --> 00:30:05,747
Og disse to og Heath ble
skutt med samme pistol.
275
00:30:05,827 --> 00:30:10,147
SĂĄ den som drepte Heath,
drepte også brødrene.
276
00:30:10,227 --> 00:30:14,427
Det er en SIG Sauger P226.
Gjett hvem den tilhører.
277
00:30:24,507 --> 00:30:28,227
Gjenkjenner du noen?
278
00:30:29,987 --> 00:30:33,667
–Burde jeg det?
–De brøt seg inn hos deg.
279
00:30:33,747 --> 00:30:36,787
De er ogsĂĄ dine tidligere klienter.
280
00:30:39,347 --> 00:30:44,507
–Vil du forklare det?
–Jeg har forsvart mange kriminelle.
281
00:30:44,587 --> 00:30:48,387
–Det er ikke et svar.
–Kanskje du bør spørre dem.
282
00:30:48,467 --> 00:30:54,067
De er litt døde akkurat nå.
Drept med et vĂĄpen registrert pĂĄ deg.
283
00:30:56,027 --> 00:31:00,427
Det gĂĄr klienter
inn og ut av leiligheten hele tiden.
284
00:31:00,507 --> 00:31:04,987
–Alle kan ha tatt pistolen.
–Forbereder du forsvaret?
285
00:31:05,067 --> 00:31:10,347
–Litt fantasifullt, selv for deg.
–Tror du jeg sto bak ranet?
286
00:31:10,427 --> 00:31:15,827
Hyret tidligere klienter til
å bryte seg inn, skyte livvakten min–
287
00:31:15,907 --> 00:31:22,347
–og stjele millioner fra en klient,
før jeg drepte dem med min pistol?
288
00:31:22,427 --> 00:31:26,627
–Det er fantasifullt.
–Jeg hører ingen nektelse.
289
00:31:26,707 --> 00:31:32,307
–Dette er vel karrierens høydepunkt.
–Det får ikke engang hederlig omtale.
290
00:31:32,387 --> 00:31:37,147
Har du en vendetta mot meg?
Har jeg gjort deg forlegen i retten?
291
00:31:37,227 --> 00:31:41,267
Jeg ser bare pĂĄ bevisene,
og det ser ikke bra ut for deg.
292
00:31:43,787 --> 00:31:49,627
Jeg nevnte at eieren av juvelene vil
drepe meg om de ikke kommer tilbake.
293
00:31:49,707 --> 00:31:54,787
Hvorfor risikere livet? Jeg tjener
mer på en time enn du gjør på en uke.
294
00:31:54,867 --> 00:32:00,267
Som løpegutt for narkolangere
og tyver. Kanskje du gikk lei.
295
00:32:02,747 --> 00:32:08,827
Du har visst bestemt deg.
Skal du tilby meg en telefonsamtale?
296
00:32:11,787 --> 00:32:15,067
Du vil vel ringe advokaten din.
297
00:32:15,147 --> 00:32:18,747
Det trenger jeg ikke.
Men det gjør du.
298
00:32:18,827 --> 00:32:25,267
Går du etter meg, saksøker jeg
deg for grunnløs rettsforfølgelse.
299
00:32:29,627 --> 00:32:33,227
Jeg hører ennå ingen nektelse.
300
00:32:47,507 --> 00:32:52,467
–Skjer'a, Doc?
–Jeg har kulen fra Belson.
301
00:32:52,547 --> 00:32:55,027
Men den er deformert.
302
00:32:55,107 --> 00:32:59,547
–Hadde han skuddsikker vest?
–Nei, den skar nesten opp tarmen.
303
00:32:59,627 --> 00:33:05,267
–Jeg skal spørre ham om Carson.
–Vil han fortelle det han vet?
304
00:33:05,347 --> 00:33:11,627
Jimmy er politi. Hvis Carson fikk ham
skutt, vil han fortelle hva han vet.
305
00:33:11,707 --> 00:33:16,547
NĂĄr alt er over,
kan vi gi ham kula som en suvenir.
306
00:33:57,987 --> 00:34:01,867
Jeg vet hvorfor vi fant
kruttslam i sanden hos Carson.
307
00:34:01,947 --> 00:34:05,187
Denne kulen skjøt Belson.
308
00:34:05,267 --> 00:34:09,627
Han sa at han gikk mot døren
da ranerne kom inn og skjøt ham.
309
00:34:13,067 --> 00:34:18,227
Den er deformert pĂĄ begge sider,
så den snurret før den traff Belson.
310
00:34:22,147 --> 00:34:25,707
En kule gĂĄr rett fram
til den treffer noe.
311
00:34:25,787 --> 00:34:29,947
Den snurret bare
hvis den traff noe før offeret.
312
00:34:30,027 --> 00:34:32,627
Som en sandsekk.
313
00:34:33,867 --> 00:34:38,587
Belson hadde adgang til
Carsons klienter og sikkerhetssystem.
314
00:34:38,667 --> 00:34:41,627
Han unngikk mistanke ved ĂĄ bli sĂĄret.
315
00:34:53,427 --> 00:34:57,147
Belson sørget selv for å bli skutt.
316
00:35:06,787 --> 00:35:12,387
Ifølge kirurgen bommet kulen på
viktige organer, men streifet tarmen.
317
00:35:12,467 --> 00:35:16,227
Han mĂĄ ha skrevet seg ut
rett etter Dannys besøk.
318
00:35:16,307 --> 00:35:22,627
Han drepte Kendricks–brødrene
og sporet opp Heath.
319
00:35:22,707 --> 00:35:27,627
–Han vil trenge legetilsyn snart.
–Han har god grunn til å holde ut.
320
00:35:27,707 --> 00:35:32,067
Jeg har varslet sykehusene
og har politi ved leiligheten hans.
321
00:35:32,147 --> 00:35:35,507
Hvis han har juvelene,
drar han ikke hjem.
322
00:35:35,587 --> 00:35:38,827
Kanskje vi finner ut hvor han skal.
323
00:35:38,907 --> 00:35:43,387
Vi har hentet pc–en hans,
sĂĄ vi gransker filene.
324
00:35:43,467 --> 00:35:46,347
Bra, sett i gang.
325
00:35:48,027 --> 00:35:52,947
Jøss. Hva kan jeg si, sjef?
Jeg burde hatt en vakt hos Jimmy.
326
00:35:53,027 --> 00:35:58,187
–Jeg tenkte ikke.
–Det gjorde ingen av oss, Danny.
327
00:35:58,267 --> 00:36:03,987
Uten bevis hadde jeg ikke trodd det.
Ran er ille nok, men trippeldrap?
328
00:36:04,067 --> 00:36:08,027
Man vet aldri hva folk kan gjøre,
selv ikke venner.
329
00:36:08,107 --> 00:36:14,067
Jimmy var en bra fyr.
Uflaks en eneste gang endret alt det.
330
00:36:14,147 --> 00:36:18,307
Belson valgte denne veien,
det handler ikke om flaks.
331
00:36:18,387 --> 00:36:22,507
–Jeg har det, jeg har det!
–Hva da?
332
00:36:22,587 --> 00:36:28,867
–Meldingen på Jennys telefon.
–Så Heath la igjen en beskjed?
333
00:36:28,947 --> 00:36:33,467
Han la ikke igjen en beskjed,
men det var en beskjed der.
334
00:36:36,307 --> 00:36:43,347
Jeg klarte å fjerne atmosfærestøyen
og fikk fram disse stemmene.
335
00:36:43,427 --> 00:36:46,587
–Hvor er den?–Hva snakker du om?
336
00:36:46,667 --> 00:36:51,467
–Feil svar.–Nei, vær så snill. Vent...
337
00:36:51,547 --> 00:36:56,467
–"Hvor er den?" Mener han bagen?
–Men Heath hadde jo bagen med seg.
338
00:36:56,547 --> 00:37:00,627
Heaths mobiltelefon var ikke
blant eiendelene hans.
339
00:37:00,707 --> 00:37:04,427
–Han kan ha mistet den.
–Hent åstedsbildene.
340
00:37:10,787 --> 00:37:15,427
–Stopp der. Der er det.
–Et hakk i blodpølen.
341
00:37:15,507 --> 00:37:18,667
Belson drepte Heath og tok telefonen.
342
00:37:18,747 --> 00:37:22,227
–Vi må spore telefonen.
–Jeg holder på.
343
00:37:22,307 --> 00:37:28,547
Telefoner inneholder hele ens liv.
Hva mer ønsket Belson fra Heath?
344
00:37:28,627 --> 00:37:31,467
Jeg har et signal.
345
00:37:31,547 --> 00:37:35,347
Det er sentrum,
rett ved der Heath ble drept.
346
00:37:35,427 --> 00:37:38,867
Belson sĂĄ etter Heaths adresse.
347
00:37:38,947 --> 00:37:42,987
–Men han fikk jo alle juvelene.
–Kanskje ikke.
348
00:37:44,427 --> 00:37:46,867
Han er i bevegelse.
349
00:37:56,947 --> 00:38:00,547
Heath, vi mĂĄ levere det inn.
350
00:38:00,627 --> 00:38:03,147
Ja, jeg vet det.
351
00:38:04,827 --> 00:38:07,627
Men det er jo gøy å drømme.
352
00:38:40,747 --> 00:38:43,467
Hvem er det?
353
00:38:48,667 --> 00:38:51,187
Hallo?
354
00:38:53,667 --> 00:38:55,507
Herregud!
355
00:38:55,587 --> 00:38:59,947
–Senk pistolen, Jimmy.
–Miss Harper, hold deg inne!
356
00:39:00,027 --> 00:39:05,747
–Dette er ikke som det ser ut.
–Jeg er ikke i humør til vitser.
357
00:39:05,827 --> 00:39:09,587
Hva skal du gjøre?
Vil du skyte meg i ryggen?
358
00:39:09,667 --> 00:39:14,507
Uten ĂĄ blunke, sĂĄ bare senk pistolen.
359
00:39:14,587 --> 00:39:17,227
Dette har gĂĄtt litt over styr.
360
00:39:17,307 --> 00:39:23,587
Du tilbrakte for mye tid med Carson
og hans kriminelle klienter.
361
00:39:23,667 --> 00:39:28,907
–Du trodde du ville slippe unna.
–Du aner ikke hva jeg har opplevd.
362
00:39:28,987 --> 00:39:33,187
Jeg mistet familien
og mĂĄtte tĂĄle dritt fra Carson.
363
00:39:33,267 --> 00:39:37,187
Mener du
at det rettferdiggjør fem døde?
364
00:39:37,267 --> 00:39:42,307
Har du tenkt pĂĄ hva som hadde skjedd
om du hadde visitert de folka?
365
00:39:42,387 --> 00:39:46,227
Ikke lat som
om du hadde sett den pistolen.
366
00:39:46,307 --> 00:39:51,307
Det betyr ikke noe, Jimmy.
Leg ned den forbanna pistolen,–
367
00:39:51,387 --> 00:39:54,707
–ellers skyter jeg deg.
368
00:40:05,827 --> 00:40:11,307
–Jeg er lei for det, Danny.
–Å? Dra til helvete! Jeg har ham.
369
00:40:11,387 --> 00:40:14,147
SĂĄ du er lei deg...
370
00:40:18,107 --> 00:40:21,587
Miss Harper, det er betjent Flack.
371
00:40:23,547 --> 00:40:26,867
–Er alt i orden?
–Det er det nå.
372
00:40:45,787 --> 00:40:51,067
–Kan jeg få tilbake juvelene nå?
–De er bevis, beklager.
373
00:40:51,147 --> 00:40:55,987
–Hva skal jeg si til klienten min?
–Overtal ham til ikke å drepe deg.
374
00:40:56,067 --> 00:40:59,667
Du nyter visst dette, førstebetjent.
375
00:40:59,747 --> 00:41:04,467
Kan jeg i hvert fall sjekke
at alt har kommet til rette?
376
00:41:09,787 --> 00:41:13,867
Vent... Hvor er ringen?
377
00:41:13,947 --> 00:41:18,987
Diamanter og smaragder.
Det er et arvestykke verd en million.
378
00:41:19,067 --> 00:41:22,267
Dette fant vi i Belsons bagasjerom.
379
00:41:22,347 --> 00:41:26,587
Det kan ikke stemme.
Kanskje Belson beholdt den?
380
00:41:26,667 --> 00:41:32,067
–Fengselet ransaker for arvestykker.
–Det er det viktigste smykket.
381
00:41:32,147 --> 00:41:37,107
Juvelene har vært over hele byen.
Den kan ha forsvunnet hvor som helst.
382
00:41:37,187 --> 00:41:41,467
–Det holder ikke, førstebetjent.
–Så saksøk meg, da.?
33947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.