All language subtitles for CSI.NY.S07E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,004 --> 00:01:10,404 12 TIMER TIDLIGERE 2 00:01:23,684 --> 00:01:26,884 –God morgen, Mac. Vær så god. –Takk. 3 00:01:33,044 --> 00:01:38,644 ...før neste uke. Da skal det tas en avgjørelse. 4 00:01:38,724 --> 00:01:41,484 Nå siste nytt fra sentrum. 5 00:01:41,564 --> 00:01:47,004 En mann ble funnet død på Deebury Hotel og skal være drept. 6 00:01:47,084 --> 00:01:50,724 Det meldes at mannen er tilknyttet El Puno,– 7 00:01:50,804 --> 00:01:54,204 –en puertoricansk gjeng fra East Harlem. 8 00:01:54,284 --> 00:02:00,724 De senere år har El Puno blitt synonymt med ekstrem vold. 9 00:02:00,804 --> 00:02:05,764 Vi har en storfisk her. Offeret er Panthro Torres, leder av El Puno. 10 00:02:05,844 --> 00:02:10,764 Vi har prøvd å ta ham i årevis. Hvordan havnet han på markisen? 11 00:02:10,844 --> 00:02:16,564 En suite i sjette etasje står på aliaset hans. Han falt fra vinduet. 12 00:02:30,684 --> 00:02:34,684 Derfor tar de kredittkortet når man sjekker inn. 13 00:02:42,124 --> 00:02:45,244 Torres sloss med noen. 14 00:02:46,524 --> 00:02:50,124 Utgangen gjennom vinduet var neppe hans idé. 15 00:02:52,164 --> 00:02:56,644 Han våkner som en storkar og ender som shish kebab. 16 00:02:56,724 --> 00:02:59,884 Mye kan endres på én dag. 17 00:03:36,324 --> 00:03:40,164 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 18 00:03:49,604 --> 00:03:54,764 Statsadvokaten jobbet med en tiltale mot Torres og tilbyr samarbeid. 19 00:03:54,844 --> 00:03:58,284 Det kan komme alvorlige gjengjeldelser. 20 00:03:59,364 --> 00:04:03,604 Torres ledet El Puno, så det er trolig en rival som står bak. 21 00:04:03,684 --> 00:04:06,444 Så El Puno vil ønske blod. 22 00:04:06,524 --> 00:04:11,484 –De er ikke vanlige smålangere. –Nei, de kontrollerer East Harlem. 23 00:04:11,564 --> 00:04:17,044 Narkosalg, utpressing, leiemord. El Puno driver med alt som er galt. 24 00:04:17,124 --> 00:04:20,004 Morderen har en pris på hodet. 25 00:04:20,084 --> 00:04:24,364 Vi må finne ham før gata gjør det. Ellers blir det krig. 26 00:04:53,604 --> 00:04:59,684 Au. Torres var en viktig gangster. Som de sier: "Lev ved pistolen..." 27 00:04:59,764 --> 00:05:04,324 Så får man skuddsår. Tvers gjennom, et forsvarssår. 28 00:05:04,404 --> 00:05:09,564 Ser ut som et grovt kaliber. Et andre skuddsår i brystet. 29 00:05:12,804 --> 00:05:16,964 Han blir skutt to ganger, faller gjennom et vindu– 30 00:05:17,044 --> 00:05:21,044 –og blir spiddet. Hvem er modig nok til å gjøre det? 31 00:05:28,844 --> 00:05:30,924 Nei! 32 00:05:46,964 --> 00:05:52,484 –Ingen tegn til innbrudd. –Dette skriker rivaliserende gjeng. 33 00:05:52,564 --> 00:05:58,484 Morderen hadde nøkkel eller ble sluppet inn. Jeg sjekker opptakene. 34 00:06:00,204 --> 00:06:03,084 Torres sjekket inn alene. 35 00:06:03,164 --> 00:06:07,364 Med så mange fiender reiste han neppe uten folk. 36 00:06:09,004 --> 00:06:13,404 Hva faen? Det er noe stygt i flasken. Det er to glass... 37 00:06:13,484 --> 00:06:17,524 Og én seng. Kanskje han ønsket litt privatliv. 38 00:06:22,204 --> 00:06:24,404 Noen må åpne munnen. 39 00:06:29,284 --> 00:06:34,444 Det er seks millioner måter å dø på. Panthro Torres valgte tre. 40 00:06:34,524 --> 00:06:39,404 Offisiell dødsårsak er blødning etter at hodet traff markisen. 41 00:06:39,484 --> 00:06:44,204 Hadde han overlevd, så ville han forblødd av spiddingen. 42 00:06:45,884 --> 00:06:48,844 Ikke dårlig i forhold til valg tre: 43 00:06:48,924 --> 00:06:53,124 Sprukket hulvene, takket være en fragmentert .45–kule. 44 00:06:54,804 --> 00:06:57,964 "Au" er ikke helt dekkende. 45 00:06:58,044 --> 00:07:01,604 Torres var mistenkt for fem drap. 46 00:07:01,684 --> 00:07:05,284 Jeg tviler på at familiene feller noen tårer. 47 00:07:05,364 --> 00:07:11,084 Jeg pusler sammen kulen og håper vi får et treff på våpenet. 48 00:07:14,324 --> 00:07:18,164 Hei. Har du løst saken ennå? 49 00:07:18,244 --> 00:07:23,324 Kan jeg få tid fram til lunsj? Torres etterlater seg et tomrom på toppen,– 50 00:07:23,404 --> 00:07:29,324 –så jeg vil se på de som kan overta. Vi kan kanskje avverge en gatekrig. 51 00:07:29,404 --> 00:07:35,244 Torres var gjengens ansikt, men Lisa Brigosa er hjernen. 52 00:07:35,324 --> 00:07:41,404 Rick Devarro er musklene, men har en hang til å bli arrestert. 53 00:07:41,484 --> 00:07:43,644 Det er én til. 54 00:07:46,004 --> 00:07:49,764 –Luther Devarro. –I slekt med Rick? 55 00:07:49,844 --> 00:07:54,004 Storebroren hans. Grunnleggeren av El Puno,– 56 00:07:54,084 --> 00:07:56,764 –men han er mer en rådgiver nå. 57 00:07:56,844 --> 00:08:02,604 Jeg fikk ham tatt for 15 år siden. Han ble løslatt forrige uke. 58 00:08:02,684 --> 00:08:05,684 Gjengleder og smart er to ulike ting. 59 00:08:05,764 --> 00:08:09,204 Det er farlig når en person er begge deler. 60 00:08:16,804 --> 00:08:21,484 –Hei, hva har du? –Ingen avtrykk på glassene. 61 00:08:21,564 --> 00:08:27,724 Men jeg fant DNA fra to profiler. En fra offeret og en ukjent. 62 00:08:27,804 --> 00:08:32,804 –Det kan være den kvinnelige gjesten. –Jeg tror drikken var mescal. 63 00:08:32,884 --> 00:08:37,244 Jeg har sett alt i flaskene. Ormer, edderkopper og skorpioner– 64 00:08:37,324 --> 00:08:42,364 –som gjør drikken hallusinogen. Ikke at jeg vet noe om det. 65 00:08:42,444 --> 00:08:45,124 Men jeg har aldri sett dette. 66 00:08:45,204 --> 00:08:50,124 Jeg kontaktet produsenten, og de legger ikke noe i flaskene. 67 00:08:50,204 --> 00:08:54,244 –Så noen tuklet med den. –Ja, men hvorfor? 68 00:09:16,364 --> 00:09:20,284 –Førstebetjent Mac Taylor. –Lisa Brigosa. 69 00:09:20,364 --> 00:09:25,484 –Sist jeg så deg, gikk du på skole. –Da jeg ranet nonner for moro skyld. 70 00:09:25,564 --> 00:09:30,404 –Mye har endret seg siden da. –Jeg vil snakke med Luther. 71 00:09:31,724 --> 00:09:34,164 Bare vent her. 72 00:09:43,964 --> 00:09:47,884 Hvis du vil møte sjefen, må du gi fra deg jernet. 73 00:09:47,964 --> 00:09:51,484 –Husets regler. –Det skjer ikke. 74 00:10:03,444 --> 00:10:08,684 Tilgi broren min. Det er lenge siden. Sientate. 75 00:10:12,764 --> 00:10:15,724 Fernando, se på denne mannen. 76 00:10:15,804 --> 00:10:21,604 Hvis du er dum og blir arrestert, er det han som bør gjøre det. 77 00:10:21,684 --> 00:10:24,084 Han er en rettferdig mann. 78 00:10:29,604 --> 00:10:33,204 Neste generasjon. Jeg lærer dem litt respekt. 79 00:10:33,284 --> 00:10:38,284 –Ting endret seg mens du var borte. –Men til det bedre eller verre? 80 00:10:39,684 --> 00:10:44,524 I vår tid handlet det ikke om våpen, men knyttnever. 81 00:10:44,604 --> 00:10:48,764 Jeg hadde kraft i skuldrene. Slo jeg deg, så fikk du vondt. 82 00:10:48,844 --> 00:10:53,364 Jeg husker at du moste en rival. Det sende deg i fengsel. 83 00:10:54,884 --> 00:10:57,724 Forsvar av nabolaget. 84 00:10:58,764 --> 00:11:01,724 Det har alltid tatt imot meg. 85 00:11:01,804 --> 00:11:07,564 Det gjorde også El Puno. De ble bare sterkere da du røk inn. 86 00:11:07,644 --> 00:11:13,204 Takket være deg. Annenhver måned så jeg en av mine menn i kantina. 87 00:11:13,284 --> 00:11:19,084 –Du måtte jo ikke bli ensom. –Hva kan jeg gjøre for deg? 88 00:11:19,164 --> 00:11:24,284 Jeg vil vite om jeg får problemer med gjengen din. 89 00:11:24,364 --> 00:11:30,724 Er det slik du kondolerer? En av mine menn ble gjennomhullet. 90 00:11:30,804 --> 00:11:35,084 –Og flere drap vil fikse det? –Hva er alternativet? 91 00:11:35,164 --> 00:11:37,924 Overlate det til politiet? 92 00:11:38,004 --> 00:11:42,644 Politifolk liker å se oss som tiltalte, eller enda bedre avdøde. 93 00:11:42,724 --> 00:11:47,324 –Det må ikke være slik. –Jeg lagde ikke reglene. 94 00:11:49,244 --> 00:11:54,284 Men gjengen din lytter til deg. Vil du belære neste generasjon? 95 00:11:55,524 --> 00:11:59,364 Fortell at hevn sender dem i fengsel eller graven. 96 00:11:59,444 --> 00:12:02,524 Du er smart. Snakk dem til fornuft. 97 00:12:02,604 --> 00:12:07,684 Man kan snakke så mye man vil. Maskiner har sin egen vilje. 98 00:12:07,764 --> 00:12:12,124 Jeg vil ha din forsikring om at dette ikke starter en krig. 99 00:12:12,204 --> 00:12:15,644 Jeg hører bekymringen din,– 100 00:12:15,724 --> 00:12:18,164 –men jeg kan ikke love det. 101 00:12:18,244 --> 00:12:23,044 Jeg kan si at Panthro skal få en skikkelig begravelse. 102 00:12:23,124 --> 00:12:27,484 Og at gjengen min skal vise familien hans respekt. 103 00:12:29,604 --> 00:12:34,924 Fram til da, hvis det finnes en Gud, skal jeg ikke løfte en finger. 104 00:12:36,284 --> 00:12:39,924 Det har du mitt ord på. 105 00:12:44,084 --> 00:12:47,004 Vi får håpe du holder ord. 106 00:12:48,244 --> 00:12:53,724 Ellers vil denne rettferdige mannen sperre deg inne for godt. 107 00:13:12,764 --> 00:13:19,884 Hazel Ortega ble forrådt av et kyss. Jeg sjekket avtrykket i DNA–systemet. 108 00:13:19,964 --> 00:13:23,724 Det var ingen treff på glasset, men på et lovbrudd. 109 00:13:23,804 --> 00:13:26,284 Det var gjengrelatert. 110 00:13:26,364 --> 00:13:31,044 Hun bor nær Garvey Park. Det er Mamba–gjengens område. 111 00:13:31,124 --> 00:13:37,404 Jeg sjekket gjengdatabasen. Hazel Ortega var medlem av Mambas. 112 00:13:37,484 --> 00:13:41,724 Siden da har hun gått videre til et annet yrke. 113 00:13:41,804 --> 00:13:48,524 "Uttrykksfulle aftener." De tilbyr eskortejenter til industriledere. 114 00:13:48,604 --> 00:13:54,364 –Nummer sju er jenta. Purple Hazel. –Veldig fengende. 115 00:13:54,444 --> 00:14:00,484 Hotellets kameraer filmet ingen gjengmedlemmer, men jeg fant... 116 00:14:03,764 --> 00:14:08,364 –Hun kan ha lurt ham i en felle. –Eller skutt ham selv. 117 00:14:48,684 --> 00:14:51,724 Vær forsiktig med den, Hazel. Politi. 118 00:14:53,764 --> 00:14:59,284 Skal du noe sted? Nå blir du med meg. Hendene på panseret. 119 00:15:04,804 --> 00:15:10,684 –Jeg drepte ham ikke. –Men du gikk rundt med en .45. 120 00:15:10,764 --> 00:15:13,684 Samme kaliber som drepte Torres. 121 00:15:13,764 --> 00:15:17,684 Du forstår ikke. Jeg har pistolen for beskyttelse. 122 00:15:17,764 --> 00:15:21,524 Du bor ikke her, så du vet ingenting. 123 00:15:23,364 --> 00:15:25,524 Legg deg ned, Hazel! 124 00:15:34,244 --> 00:15:36,524 Bli liggende! 125 00:15:47,484 --> 00:15:49,364 Hei! 126 00:16:06,404 --> 00:16:09,244 De var to, med kraftige våpen. 127 00:16:14,524 --> 00:16:16,364 Det går bra. 128 00:16:18,404 --> 00:16:22,084 Jeg er forbanna. Hazel ble skutt i min varetekt. 129 00:16:22,164 --> 00:16:25,964 De hadde drepte henne hvis du ikke hadde skutt tilbake. 130 00:16:26,044 --> 00:16:32,044 –Dette var et organisert angrep. –Hun er våken, og pulsen er stabil. 131 00:16:34,604 --> 00:16:38,444 Helikopter, hunder og biler gjennomsøker området. 132 00:16:38,524 --> 00:16:43,964 Mange av patronene er inngravert med bokstaven P, for El Puno. 133 00:16:44,044 --> 00:16:48,604 De graverer det for å vise eierskap. Det er for å skremme. 134 00:16:48,684 --> 00:16:52,804 Det virker. Ingen av vitnene vil samarbeide. 135 00:16:52,884 --> 00:16:56,364 –Dette er hevn for Torres. –Eller skal se slik ut. 136 00:16:56,444 --> 00:17:01,204 Mambas kan ha gravert patronene for å villede oss. 137 00:17:01,284 --> 00:17:06,924 Uansett skjøt noen 50 skudd inn i en politibil. De skal finnes. 138 00:17:30,004 --> 00:17:35,164 –Hei. hva vet du om "fisk–zilla"? –Høres ut som en dårlig monsterfilm. 139 00:17:35,244 --> 00:17:38,604 Det er kallenavnet til den greia i flasken. 140 00:17:38,684 --> 00:17:43,324 Det er en slangehodefisk som er ulovlig i hele USA. 141 00:17:43,404 --> 00:17:46,404 Så hvordan havnet den på åstedet? 142 00:17:46,484 --> 00:17:52,284 Kanskje den var en beskjed. Fiskene spiser alt, også sine egne. 143 00:17:52,364 --> 00:17:56,244 Beskjeden kan være navnet. At slangehode betyr Mambas. 144 00:17:56,324 --> 00:17:59,924 Jeg prøver å finne ut hvor de kan kjøpes. 145 00:18:00,004 --> 00:18:05,364 –Men de er jo ulovlige? –Jeg kjenner en fyr som kjenner noen. 146 00:18:05,444 --> 00:18:09,404 Som kjenner en fyr som kjenner en annen. 147 00:18:10,924 --> 00:18:15,764 Politi trenger bistand på Pleasant Green sykehus. Gisselsituasjon. 148 00:18:15,844 --> 00:18:19,084 Innlagt fange truer politibetjent med våpen. 149 00:18:19,164 --> 00:18:22,524 Hold dere unna. Hold dere unna! 150 00:18:22,604 --> 00:18:28,404 –Du vil ikke skyte en politibetjent. –Ikke kom nærmere, jeg skyter henne. 151 00:18:28,484 --> 00:18:32,204 –Gå unna. Unna, sa jeg! –La meg gå. 152 00:18:32,284 --> 00:18:36,484 Jeg må ut herfra. Hold kjeft! Jeg skyter henne. 153 00:18:36,564 --> 00:18:40,084 –Hazel? –Ikke trekk den pistolen. 154 00:18:40,164 --> 00:18:44,764 Jo Danville fra krimlaben. Jeg vil ikke at noen blir skadet. 155 00:18:44,844 --> 00:18:49,124 –Legg ned pistolen. –Jeg kan ikke. Da dreper de meg. 156 00:18:54,804 --> 00:18:59,124 –Du er beskyttet her. –Slik som i politibilen? 157 00:18:59,204 --> 00:19:03,684 Jeg har en kule i armen som sier noe annet. 158 00:19:03,764 --> 00:19:07,804 Jeg drepte ham ikke. Du må tro meg. 159 00:19:07,884 --> 00:19:10,604 Det gjør jeg, Hazel. 160 00:19:10,684 --> 00:19:16,204 Jeg er ikke med i Mambas. Jeg har begått tabber tidligere. 161 00:19:16,284 --> 00:19:20,284 Ikke begå en tabbe nå. Legg ned pistolen. 162 00:19:24,524 --> 00:19:27,244 Ikke før du hører på meg. 163 00:19:27,324 --> 00:19:31,764 Jeg møtte bare opp og gjorde jobben. Jeg fikk betalt. 164 00:19:31,844 --> 00:19:36,524 Jeg pakket og skulle dra, men Panthro ønsket et siste kyss. 165 00:19:46,204 --> 00:19:49,804 Han var i live da jeg gikk derfra. 166 00:19:49,884 --> 00:19:55,124 Hør på meg, Hazel. Det var bare én vei inn og ut av suiten. 167 00:19:55,204 --> 00:19:57,924 Fortell hvem du så. 168 00:20:03,924 --> 00:20:06,884 Jeg ville bare vekk derfra. 169 00:20:14,524 --> 00:20:17,484 Kom an, hendene på ryggen. 170 00:20:18,804 --> 00:20:21,644 –Kom igjen. –Vær forsiktig. 171 00:20:24,924 --> 00:20:27,364 Vi hadde et ordtak hjemme: 172 00:20:27,444 --> 00:20:31,644 "De som ser, men holder munn, er de som lever." 173 00:20:43,404 --> 00:20:49,164 Folk følger med, men jeg tror Mambas skjøt politibilen. Vi må gjengjelde. 174 00:20:49,244 --> 00:20:53,724 Nei, det blir mye press. Vi må la det roe seg ned først. 175 00:20:53,804 --> 00:20:58,524 –Vil dere vite hva jeg tror? –Nei, gå og lek med ungene. 176 00:20:58,604 --> 00:21:01,844 Hvorfor det når jeg kan lære av mr Devarro? 177 00:21:01,924 --> 00:21:05,884 Lære av meg? Lær av mine feil. 178 00:21:05,964 --> 00:21:11,404 Hvis du vil begynne som meg, kan du ende som Panthro. Død. 179 00:21:11,484 --> 00:21:14,924 –Nei, ikke jeg. –Hva vet du om det? 180 00:21:15,004 --> 00:21:19,524 Panthro var en konge. Jeg skal ikke ende som ham. 181 00:21:22,364 --> 00:21:25,684 Rick og Fernando, la oss gå en tur. 182 00:21:25,764 --> 00:21:28,844 Jeg går ingen steder. 183 00:21:31,164 --> 00:21:34,844 Et håndtrykk pleide å bety noe. En betjent ble beskutt– 184 00:21:34,924 --> 00:21:39,804 –og en sivil såret. Ammunisjonen hadde deres signatur. 185 00:21:39,884 --> 00:21:45,764 Når du blir løslatt en uke før folk blir skutt, så er det ikke tilfeldig. 186 00:21:45,844 --> 00:21:48,164 Jeg svindler ikke. 187 00:21:49,804 --> 00:21:54,524 Vet du hva det betyr? Jeg ser ikke folk i øynene og lyver. 188 00:21:55,964 --> 00:22:00,004 –Skal jeg tro på det? –Jeg har like god grunn som du– 189 00:22:00,084 --> 00:22:04,284 –til å få tak i de guttene som skjøt Hazel Ortega. 190 00:22:05,804 --> 00:22:08,124 Jeg ga ikke den ordren. 191 00:22:08,204 --> 00:22:12,204 Men jeg har hørt at noen i gjengen min gjorde det. 192 00:22:12,284 --> 00:22:18,004 Det siste jeg ønsker, er en hær av politifolk som saumfarer strøket,– 193 00:22:18,084 --> 00:22:21,164 –og som er lette på avtrekkeren. 194 00:22:23,524 --> 00:22:30,324 Noens sønn kan stå ute på trappen, holde en mobiltelefon og ta en kule. 195 00:22:33,764 --> 00:22:37,644 Det er én måte du kan fjerne presset på gjengen på. 196 00:22:42,044 --> 00:22:47,124 Send en patruljebil til bodegaen bak 16th Street. 197 00:22:47,204 --> 00:22:52,524 Der finner du to angrende menn som likner beskrivelsen av skytterne. 198 00:22:54,124 --> 00:22:57,284 Dette er en gave som jeg gir deg. 199 00:22:58,404 --> 00:23:01,324 Jeg stolte på deg én gang. 200 00:23:01,404 --> 00:23:06,804 Hvis du lyver om dette, kommer jeg tilbake med alt jeg har. 201 00:23:22,444 --> 00:23:26,164 Hei, Luthers tips ga uttelling. 202 00:23:26,244 --> 00:23:29,844 Patruljene fant Ed Rios og Marty Lobos på bodegaen. 203 00:23:29,924 --> 00:23:35,884 –Begge er unge soldater i El Puno. –De hadde en bag med våpnene. 204 00:23:35,964 --> 00:23:41,764 –Begge kommer med full tilståelse. –Men Torres' morder er på frifot. 205 00:23:41,844 --> 00:23:43,324 Takk. 206 00:23:43,404 --> 00:23:48,844 Hazels sykehusregning er betalt. Fernando Flores gikk inn– 207 00:23:48,924 --> 00:23:53,604 –med nok kontanter til å dekke alt. Det er en betydelig sum. 208 00:23:54,884 --> 00:23:59,244 Jeg har sett Fernando, sammen med Luther. 209 00:23:59,324 --> 00:24:04,164 –Vi bør holde øye med ham. –Hazel Ortega kan være uskyldig. 210 00:24:04,244 --> 00:24:07,804 Kulen fra Torres stemmer ikke med hennes pistol. 211 00:24:07,884 --> 00:24:12,844 –Kanskje hun brukte en annen pistol. –Nei, øynene hennes viste frykt. 212 00:24:12,924 --> 00:24:16,244 Hun så åpenbart noe som skremte henne. 213 00:24:16,324 --> 00:24:22,364 Da jeg puslet sammen kulefragmentene som Sid fant i Panthro Torres,– 214 00:24:22,444 --> 00:24:26,684 –fant jeg samme merke som fra skytingen mot Hazel. 215 00:24:28,244 --> 00:24:33,324 –To skyteepisoder, samme signatur. –En gjeng: El Puno. 216 00:24:33,404 --> 00:24:38,324 Mambas drepte ikke Torres. Det var en innsidejobb. 217 00:24:38,404 --> 00:24:43,044 Akkurat som slangehodefisken, spiser noen i El Puno sine egne. 218 00:24:43,124 --> 00:24:46,244 Jeg vil snakke med sjefene. Lisa Brigosa,– 219 00:24:46,324 --> 00:24:49,884 –Devarro–brødrene og Fernando Flores. 220 00:24:49,964 --> 00:24:54,044 De er enten en mulig mistenkt eller et mulig offer. 221 00:24:57,924 --> 00:25:02,804 Luther Devarro, det er politiet! Vær så god. 222 00:25:04,564 --> 00:25:08,364 Det er Rick Devarro, så vær forberedt på alt. 223 00:25:13,204 --> 00:25:15,764 Jobber Fernando Flores her? 224 00:25:15,844 --> 00:25:19,044 –Danny, dette stedet er tomt. –Samme her. 225 00:25:19,124 --> 00:25:23,884 De visste at vi kom, så de pakket og stakk av. 226 00:25:26,964 --> 00:25:32,204 Fernando Flores var her, men butikksjefen vet ikke hvor han dro. 227 00:25:42,644 --> 00:25:45,524 Fernando Flores. Politi! 228 00:26:36,764 --> 00:26:40,404 Heldigvis var stedet nesten tomt da det smalt. 229 00:26:42,684 --> 00:26:45,484 Det var ett offer. Lisa Brigosa. 230 00:26:49,284 --> 00:26:52,604 Hun satt ved bordet da sjokkbølgen kom. 231 00:26:52,684 --> 00:26:57,644 To sjefer i gjengen myrdes på en dag. Noen prøver å fjerne ledelsen. 232 00:26:57,724 --> 00:27:02,724 Fernando Flores var her rett før eksplosjonen. Han stakk av. 233 00:27:02,804 --> 00:27:06,964 En ung oppkomling som skulle være neste generasjon. 234 00:27:07,044 --> 00:27:09,684 Kanskje han ikke kunne vente. 235 00:27:09,764 --> 00:27:13,404 Vitnene sier at Brigosa beordret alle ut. 236 00:27:13,484 --> 00:27:17,484 Hun sa at hun hadde et viktig møte. Så smalt det. 237 00:27:17,564 --> 00:27:23,604 Etterlys Fernando Flores. Send bildet til alle presseorganer i byen. 238 00:27:23,684 --> 00:27:26,964 Skaden er verst her borte. 239 00:27:28,604 --> 00:27:31,604 Dette må være arnestedet. 240 00:27:43,084 --> 00:27:46,044 En kuttet gassledning. 241 00:27:47,044 --> 00:27:49,404 Noen etterlot et håndavtrykk. 242 00:27:59,524 --> 00:28:04,084 Han forseglet stedet og kuttet gassledningen, men trengte en gnist. 243 00:28:04,164 --> 00:28:08,244 Denne flasken lukter bensin. Rester av sølvtape– 244 00:28:08,324 --> 00:28:13,004 –og spor av en fille brukt som veke. En molotovcocktail. 245 00:28:22,884 --> 00:28:27,124 Vi trenger flere bevis enn at Fernando løp fra åstedet. 246 00:28:40,044 --> 00:28:44,004 Eksplosjonen brente henne, men var ikke dødsårsaken. 247 00:28:44,084 --> 00:28:47,404 La meg tippe: Ingen røykskade i lungene. 248 00:28:47,484 --> 00:28:50,484 Lisa Brigosa ble drept før eksplosjonen. 249 00:28:50,564 --> 00:28:54,564 De forkullede klærne skjulte to kulehull. 250 00:28:57,324 --> 00:29:03,444 –Ekspanderte .45–kuler. –Samme som Panthro Torres. 251 00:29:03,524 --> 00:29:08,084 Det er ingen rivaliserende gjeng. Noen i EL Puno fjerner lederne. 252 00:29:08,164 --> 00:29:12,964 Restauranten var El Punos hovedsted for hvitvasking av penger. 253 00:29:13,044 --> 00:29:15,084 Hvorfor sprenge den? 254 00:29:20,324 --> 00:29:23,004 Dette er rester av to glass. 255 00:29:23,084 --> 00:29:27,524 Morderen tok en drink med Lisa Brigosa før han skjøt henne. 256 00:29:39,364 --> 00:29:41,804 Akkurat som med Torres. 257 00:29:43,284 --> 00:29:46,724 Det er ikke alt han delte. "Fisk–zilla". 258 00:29:49,684 --> 00:29:52,124 Cajun–stil. 259 00:29:54,844 --> 00:30:01,604 Hawkes, hør her. Viltforvaltningen arresterte nettopp en smugler. 260 00:30:01,684 --> 00:30:07,164 –Spesialiteten var slangehodefisk. –Det finnes en svartebørs for alt. 261 00:30:07,244 --> 00:30:12,204 –En tøff puertoricaner kjøpte av ham. –Fikk han et navn? 262 00:30:12,284 --> 00:30:16,444 Nei, men han ba spesifikt om tre slangehodefisker. 263 00:30:16,524 --> 00:30:20,044 Morderen ba om tre, men bare to er brukt. 264 00:30:20,124 --> 00:30:23,964 Da gjenstår det ett ukjent offer. 265 00:30:24,044 --> 00:30:29,364 Torres og Lisa Brigosa er døde. Da gjenstår Rick og Luther Devarro. 266 00:30:29,444 --> 00:30:34,124 Spørsmålet er hvilken bror Fernando Flores er ute etter. 267 00:32:11,604 --> 00:32:17,604 Fernando Flores ringte og vil melde seg, men vil bare snakke med deg. 268 00:32:26,604 --> 00:32:31,004 Førstebetjent. Jeg hører at du er rettferdig. Så her er jeg. 269 00:32:31,084 --> 00:32:36,124 For å tilstå? Hvorfor drepte du Panthro Torres og Lisa Brigosa? 270 00:32:43,604 --> 00:32:48,084 –Taylor. –Fernando Flores gjorde det ikke. 271 00:32:48,164 --> 00:32:51,364 –Er du sikker? –Helt sikker. 272 00:32:57,804 --> 00:33:03,924 Vi må sjekke alle skjulesteder til El Puno. Brødrene må være et sted. 273 00:33:04,004 --> 00:33:07,764 Alle enheter saumfarer East Harlem. 274 00:33:35,564 --> 00:33:42,004 Med all respekt å melde, det var slik det skulle være. Oss to, bror. 275 00:33:42,084 --> 00:33:48,284 Jeg husker at jeg vokste opp og så deg starte En Puno, rett her. 276 00:33:48,364 --> 00:33:51,604 Det var en annen tid. Mye enklere. 277 00:33:52,724 --> 00:33:56,124 Jeg gledet meg til å bli med. 278 00:33:56,204 --> 00:34:00,524 Ser du den taggingen? Det var min første. 279 00:34:00,604 --> 00:34:04,364 Ja, jeg hadde mange første ganger her. 280 00:34:18,044 --> 00:34:22,004 Vi skal ta Fernando for å ha drept Panthro og Lisa. 281 00:34:23,444 --> 00:34:27,244 Og minne ham og alle andre om hvorfor de frykter Puno. 282 00:34:30,244 --> 00:34:32,404 Knyttneven. 283 00:34:36,724 --> 00:34:39,644 Er du klar til dyst? 284 00:34:46,124 --> 00:34:48,284 Hva har du? 285 00:34:54,084 --> 00:34:57,724 Fernando er uskyldig. Han er en god gutt. 286 00:34:59,004 --> 00:35:04,404 Han løp bare fra baren fordi han så et lik og luktet gass. 287 00:35:04,484 --> 00:35:07,404 Ok, hvis det ikke var ham... 288 00:35:08,844 --> 00:35:13,444 –Vi finner ut hvem som gjorde det. –Men før det... 289 00:35:14,844 --> 00:35:19,284 ...må noen gjøre opp for attentatet mot Hazel Ortega. 290 00:35:37,044 --> 00:35:40,124 –Legg ned våpnene. –Du er gal! 291 00:35:40,204 --> 00:35:44,364 –Du sikter mot feil mann, Rick. –Hva snakker du om? 292 00:35:44,444 --> 00:35:48,284 Fortell det, Luther! At han er nestemann. 293 00:35:49,644 --> 00:35:53,164 Hører du den snuten? Han prøver å lure oss. 294 00:35:54,324 --> 00:35:56,964 Dette angår deg ikke, førstebetjent. 295 00:35:57,044 --> 00:36:01,084 Vi fant avtrykkene dine bak komfyren i restauranten. 296 00:36:02,324 --> 00:36:04,164 Hva? 297 00:36:05,284 --> 00:36:08,124 Hva prøver han å si, Luther? 298 00:36:11,684 --> 00:36:15,804 Drepte du Panthro og Lisa? 299 00:36:18,404 --> 00:36:23,044 En gang var ikke forbrytelser mot folk i nabolaget tillatt. 300 00:36:24,324 --> 00:36:29,044 Preiker du fremdeles om nabolaget? Skal du drepe meg for det? 301 00:36:33,644 --> 00:36:36,244 Jeg er broren din. 302 00:36:37,524 --> 00:36:40,884 La oss legge ned våpnene og snakke om det. 303 00:36:42,164 --> 00:36:45,724 Nei, nei. Det gjør vi senere. 304 00:37:01,444 --> 00:37:06,444 Politibetjent trenger assistanse. Skateparken på 124th Street. 305 00:37:35,004 --> 00:37:38,764 Du er en fornuftig mann, Luther. Overgi deg. 306 00:37:41,884 --> 00:37:44,924 Det er for sent for meg, betjent. 307 00:37:46,724 --> 00:37:49,924 Jeg mente aldri å skape noe voldelig. 308 00:37:52,284 --> 00:37:57,084 Det handlet aldri om narkotika og våpen, penger og makt. 309 00:38:01,124 --> 00:38:04,324 Da de sperret meg inne, endret det seg. 310 00:38:05,604 --> 00:38:08,844 Torres, Lisa og broren min! 311 00:38:13,244 --> 00:38:17,324 De tok det jeg skapte, bare en gjeng med folk... 312 00:38:19,004 --> 00:38:24,084 ...som prøvde å passe på hverandre og ta vare på nabolaget... 313 00:38:26,764 --> 00:38:31,604 ...og de gjorde det til en slags kriminell virksomhet. 314 00:38:35,084 --> 00:38:39,804 Jeg satt på cella og hørte at El Puno... 315 00:38:41,364 --> 00:38:45,004 ...var den mest fryktede og voldelige gjengen. 316 00:38:45,084 --> 00:38:48,644 Innsatte kom bort og viste meg respekt. 317 00:38:50,604 --> 00:38:53,724 Jeg ville rive det ned. 318 00:38:59,524 --> 00:39:03,524 Tror du at det hjelper å drepe gjenglederne? 319 00:39:06,764 --> 00:39:09,884 De blir bare erstattet av andre. 320 00:39:42,004 --> 00:39:45,804 Jeg hadde aldri tenkt å redde verden. 321 00:39:45,884 --> 00:39:52,004 Men noen måtte holdes ansvarlige. De som ga samme løfte som jeg. 322 00:39:52,084 --> 00:39:55,564 Om å beskytte strøket, ikke sluke det rått. 323 00:39:55,644 --> 00:40:00,164 Å forsvare det, ikke bli den verste trusselen det hadde sett. 324 00:40:00,244 --> 00:40:04,764 Nå har du spilt enda mer blod. Drap løser ingenting. 325 00:40:05,964 --> 00:40:11,884 Vi kjemper mot det samme. Hvorfor kom du ikke til meg? 326 00:40:11,964 --> 00:40:16,324 Fordi gamle vaner er vonde å vende. Og vi er ulike typer. 327 00:40:16,404 --> 00:40:19,844 Jeg får en avslutning her, betjent. 328 00:40:19,924 --> 00:40:23,124 I ånden til det jeg skapte. 329 00:40:23,204 --> 00:40:28,204 Jeg har ikke noe annet valg. Det ender her, i kveld. 330 00:41:19,684 --> 00:41:22,324 Nei, Mac. 331 00:41:22,404 --> 00:41:26,004 Jeg startet det, og jeg avslutter det. 332 00:41:26,084 --> 00:41:28,444 Det inkluderer meg. 333 00:41:30,084 --> 00:41:32,644 Gatas regler. 334 00:41:32,724 --> 00:41:36,204 Dette handlet ikke om å ta over gjengen. 335 00:41:38,924 --> 00:41:43,124 Det handlet om å gjøre det rette.? 29542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.