All language subtitles for CSI.NY.S07E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,004 --> 00:01:10,404
12 TIMER TIDLIGERE
2
00:01:23,684 --> 00:01:26,884
–God morgen, Mac. Vær så god.
–Takk.
3
00:01:33,044 --> 00:01:38,644
...før neste uke.
Da skal det tas en avgjørelse.
4
00:01:38,724 --> 00:01:41,484
NĂĄ siste nytt fra sentrum.
5
00:01:41,564 --> 00:01:47,004
En mann ble funnet død på
Deebury Hotel og skal være drept.
6
00:01:47,084 --> 00:01:50,724
Det meldes
at mannen er tilknyttet El Puno,–
7
00:01:50,804 --> 00:01:54,204
–en puertoricansk gjeng
fra East Harlem.
8
00:01:54,284 --> 00:02:00,724
De senere ĂĄr har El Puno blitt
synonymt med ekstrem vold.
9
00:02:00,804 --> 00:02:05,764
Vi har en storfisk her. Offeret er
Panthro Torres, leder av El Puno.
10
00:02:05,844 --> 00:02:10,764
Vi har prøvd å ta ham i årevis.
Hvordan havnet han pĂĄ markisen?
11
00:02:10,844 --> 00:02:16,564
En suite i sjette etasje stĂĄr pĂĄ
aliaset hans. Han falt fra vinduet.
12
00:02:30,684 --> 00:02:34,684
Derfor tar de kredittkortet
nĂĄr man sjekker inn.
13
00:02:42,124 --> 00:02:45,244
Torres sloss med noen.
14
00:02:46,524 --> 00:02:50,124
Utgangen gjennom vinduet var
neppe hans idé.
15
00:02:52,164 --> 00:02:56,644
Han vĂĄkner som en storkar
og ender som shish kebab.
16
00:02:56,724 --> 00:02:59,884
Mye kan endres på én dag.
17
00:03:36,324 --> 00:03:40,164
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
18
00:03:49,604 --> 00:03:54,764
Statsadvokaten jobbet med en tiltale
mot Torres og tilbyr samarbeid.
19
00:03:54,844 --> 00:03:58,284
Det kan komme
alvorlige gjengjeldelser.
20
00:03:59,364 --> 00:04:03,604
Torres ledet El Puno, sĂĄ det er
trolig en rival som stĂĄr bak.
21
00:04:03,684 --> 00:04:06,444
Så El Puno vil ønske blod.
22
00:04:06,524 --> 00:04:11,484
–De er ikke vanlige smålangere.
–Nei, de kontrollerer East Harlem.
23
00:04:11,564 --> 00:04:17,044
Narkosalg, utpressing, leiemord.
El Puno driver med alt som er galt.
24
00:04:17,124 --> 00:04:20,004
Morderen har en pris pĂĄ hodet.
25
00:04:20,084 --> 00:04:24,364
Vi må finne ham før gata gjør det.
Ellers blir det krig.
26
00:04:53,604 --> 00:04:59,684
Au. Torres var en viktig gangster.
Som de sier: "Lev ved pistolen..."
27
00:04:59,764 --> 00:05:04,324
SĂĄ fĂĄr man skuddsĂĄr.
Tvers gjennom, et forsvarssĂĄr.
28
00:05:04,404 --> 00:05:09,564
Ser ut som et grovt kaliber.
Et andre skuddsĂĄr i brystet.
29
00:05:12,804 --> 00:05:16,964
Han blir skutt to ganger,
faller gjennom et vindu–
30
00:05:17,044 --> 00:05:21,044
–og blir spiddet.
Hvem er modig nok til å gjøre det?
31
00:05:28,844 --> 00:05:30,924
Nei!
32
00:05:46,964 --> 00:05:52,484
–Ingen tegn til innbrudd.
–Dette skriker rivaliserende gjeng.
33
00:05:52,564 --> 00:05:58,484
Morderen hadde nøkkel eller ble
sluppet inn. Jeg sjekker opptakene.
34
00:06:00,204 --> 00:06:03,084
Torres sjekket inn alene.
35
00:06:03,164 --> 00:06:07,364
Med sĂĄ mange fiender
reiste han neppe uten folk.
36
00:06:09,004 --> 00:06:13,404
Hva faen? Det er noe stygt i flasken.
Det er to glass...
37
00:06:13,484 --> 00:06:17,524
Og én seng.
Kanskje han ønsket litt privatliv.
38
00:06:22,204 --> 00:06:24,404
Noen mĂĄ ĂĄpne munnen.
39
00:06:29,284 --> 00:06:34,444
Det er seks millioner måter å dø på.
Panthro Torres valgte tre.
40
00:06:34,524 --> 00:06:39,404
Offisiell dødsårsak er blødning
etter at hodet traff markisen.
41
00:06:39,484 --> 00:06:44,204
Hadde han overlevd,
så ville han forblødd av spiddingen.
42
00:06:45,884 --> 00:06:48,844
Ikke dĂĄrlig i forhold til valg tre:
43
00:06:48,924 --> 00:06:53,124
Sprukket hulvene,
takket være en fragmentert .45–kule.
44
00:06:54,804 --> 00:06:57,964
"Au" er ikke helt dekkende.
45
00:06:58,044 --> 00:07:01,604
Torres var mistenkt for fem drap.
46
00:07:01,684 --> 00:07:05,284
Jeg tviler pĂĄ
at familiene feller noen tĂĄrer.
47
00:07:05,364 --> 00:07:11,084
Jeg pusler sammen kulen
og hĂĄper vi fĂĄr et treff pĂĄ vĂĄpenet.
48
00:07:14,324 --> 00:07:18,164
Hei. Har du løst saken ennå?
49
00:07:18,244 --> 00:07:23,324
Kan jeg fĂĄ tid fram til lunsj? Torres
etterlater seg et tomrom på toppen,–
50
00:07:23,404 --> 00:07:29,324
–så jeg vil se på de som kan overta.
Vi kan kanskje avverge en gatekrig.
51
00:07:29,404 --> 00:07:35,244
Torres var gjengens ansikt,
men Lisa Brigosa er hjernen.
52
00:07:35,324 --> 00:07:41,404
Rick Devarro er musklene,
men har en hang til ĂĄ bli arrestert.
53
00:07:41,484 --> 00:07:43,644
Det er én til.
54
00:07:46,004 --> 00:07:49,764
–Luther Devarro.
–I slekt med Rick?
55
00:07:49,844 --> 00:07:54,004
Storebroren hans.
Grunnleggeren av El Puno,–
56
00:07:54,084 --> 00:07:56,764
–men han er mer en rådgiver nå.
57
00:07:56,844 --> 00:08:02,604
Jeg fikk ham tatt for 15 ĂĄr siden.
Han ble løslatt forrige uke.
58
00:08:02,684 --> 00:08:05,684
Gjengleder og smart er to ulike ting.
59
00:08:05,764 --> 00:08:09,204
Det er farlig
nĂĄr en person er begge deler.
60
00:08:16,804 --> 00:08:21,484
–Hei, hva har du?
–Ingen avtrykk på glassene.
61
00:08:21,564 --> 00:08:27,724
Men jeg fant DNA fra to profiler.
En fra offeret og en ukjent.
62
00:08:27,804 --> 00:08:32,804
–Det kan være den kvinnelige gjesten.
–Jeg tror drikken var mescal.
63
00:08:32,884 --> 00:08:37,244
Jeg har sett alt i flaskene.
Ormer, edderkopper og skorpioner–
64
00:08:37,324 --> 00:08:42,364
–som gjør drikken hallusinogen.
Ikke at jeg vet noe om det.
65
00:08:42,444 --> 00:08:45,124
Men jeg har aldri sett dette.
66
00:08:45,204 --> 00:08:50,124
Jeg kontaktet produsenten,
og de legger ikke noe i flaskene.
67
00:08:50,204 --> 00:08:54,244
–Så noen tuklet med den.
–Ja, men hvorfor?
68
00:09:16,364 --> 00:09:20,284
–Førstebetjent Mac Taylor.
–Lisa Brigosa.
69
00:09:20,364 --> 00:09:25,484
–Sist jeg så deg, gikk du på skole.
–Da jeg ranet nonner for moro skyld.
70
00:09:25,564 --> 00:09:30,404
–Mye har endret seg siden da.
–Jeg vil snakke med Luther.
71
00:09:31,724 --> 00:09:34,164
Bare vent her.
72
00:09:43,964 --> 00:09:47,884
Hvis du vil møte sjefen,
mĂĄ du gi fra deg jernet.
73
00:09:47,964 --> 00:09:51,484
–Husets regler.
–Det skjer ikke.
74
00:10:03,444 --> 00:10:08,684
Tilgi broren min.
Det er lenge siden.
Sientate.
75
00:10:12,764 --> 00:10:15,724
Fernando, se pĂĄ denne mannen.
76
00:10:15,804 --> 00:10:21,604
Hvis du er dum og blir arrestert,
er det han som bør gjøre det.
77
00:10:21,684 --> 00:10:24,084
Han er en rettferdig mann.
78
00:10:29,604 --> 00:10:33,204
Neste generasjon.
Jeg lærer dem litt respekt.
79
00:10:33,284 --> 00:10:38,284
–Ting endret seg mens du var borte.
–Men til det bedre eller verre?
80
00:10:39,684 --> 00:10:44,524
I vĂĄr tid handlet det ikke om vĂĄpen,
men knyttnever.
81
00:10:44,604 --> 00:10:48,764
Jeg hadde kraft i skuldrene.
Slo jeg deg, sĂĄ fikk du vondt.
82
00:10:48,844 --> 00:10:53,364
Jeg husker at du moste en rival.
Det sende deg i fengsel.
83
00:10:54,884 --> 00:10:57,724
Forsvar av nabolaget.
84
00:10:58,764 --> 00:11:01,724
Det har alltid tatt imot meg.
85
00:11:01,804 --> 00:11:07,564
Det gjorde ogsĂĄ El Puno.
De ble bare sterkere da du røk inn.
86
00:11:07,644 --> 00:11:13,204
Takket være deg. Annenhver måned
sĂĄ jeg en av mine menn i kantina.
87
00:11:13,284 --> 00:11:19,084
–Du måtte jo ikke bli ensom.
–Hva kan jeg gjøre for deg?
88
00:11:19,164 --> 00:11:24,284
Jeg vil vite om
jeg fĂĄr problemer med gjengen din.
89
00:11:24,364 --> 00:11:30,724
Er det slik du kondolerer?
En av mine menn ble gjennomhullet.
90
00:11:30,804 --> 00:11:35,084
–Og flere drap vil fikse det?
–Hva er alternativet?
91
00:11:35,164 --> 00:11:37,924
Overlate det til politiet?
92
00:11:38,004 --> 00:11:42,644
Politifolk liker ĂĄ se oss som
tiltalte, eller enda bedre avdøde.
93
00:11:42,724 --> 00:11:47,324
–Det må ikke være slik.
–Jeg lagde ikke reglene.
94
00:11:49,244 --> 00:11:54,284
Men gjengen din lytter til deg.
Vil du belære neste generasjon?
95
00:11:55,524 --> 00:11:59,364
Fortell at hevn
sender dem i fengsel eller graven.
96
00:11:59,444 --> 00:12:02,524
Du er smart. Snakk dem til fornuft.
97
00:12:02,604 --> 00:12:07,684
Man kan snakke sĂĄ mye man vil.
Maskiner har sin egen vilje.
98
00:12:07,764 --> 00:12:12,124
Jeg vil ha din forsikring om
at dette ikke starter en krig.
99
00:12:12,204 --> 00:12:15,644
Jeg hører bekymringen din,–
100
00:12:15,724 --> 00:12:18,164
–men jeg kan ikke love det.
101
00:12:18,244 --> 00:12:23,044
Jeg kan si at Panthro skal
fĂĄ en skikkelig begravelse.
102
00:12:23,124 --> 00:12:27,484
Og at gjengen min skal
vise familien hans respekt.
103
00:12:29,604 --> 00:12:34,924
Fram til da, hvis det finnes en Gud,
skal jeg ikke løfte en finger.
104
00:12:36,284 --> 00:12:39,924
Det har du mitt ord pĂĄ.
105
00:12:44,084 --> 00:12:47,004
Vi fĂĄr hĂĄpe du holder ord.
106
00:12:48,244 --> 00:12:53,724
Ellers vil denne rettferdige mannen
sperre deg inne for godt.
107
00:13:12,764 --> 00:13:19,884
Hazel Ortega ble forrĂĄdt av et kyss.
Jeg sjekket avtrykket i DNA–systemet.
108
00:13:19,964 --> 00:13:23,724
Det var ingen treff pĂĄ glasset,
men pĂĄ et lovbrudd.
109
00:13:23,804 --> 00:13:26,284
Det var gjengrelatert.
110
00:13:26,364 --> 00:13:31,044
Hun bor nær Garvey Park.
Det er Mamba–gjengens område.
111
00:13:31,124 --> 00:13:37,404
Jeg sjekket gjengdatabasen.
Hazel Ortega var medlem av Mambas.
112
00:13:37,484 --> 00:13:41,724
Siden da har hun
gĂĄtt videre til et annet yrke.
113
00:13:41,804 --> 00:13:48,524
"Uttrykksfulle aftener." De tilbyr
eskortejenter til industriledere.
114
00:13:48,604 --> 00:13:54,364
–Nummer sju er jenta. Purple Hazel.
–Veldig fengende.
115
00:13:54,444 --> 00:14:00,484
Hotellets kameraer filmet ingen
gjengmedlemmer, men jeg fant...
116
00:14:03,764 --> 00:14:08,364
–Hun kan ha lurt ham i en felle.
–Eller skutt ham selv.
117
00:14:48,684 --> 00:14:51,724
Vær forsiktig med den, Hazel. Politi.
118
00:14:53,764 --> 00:14:59,284
Skal du noe sted? NĂĄ blir du med meg.
Hendene pĂĄ panseret.
119
00:15:04,804 --> 00:15:10,684
–Jeg drepte ham ikke.
–Men du gikk rundt med en .45.
120
00:15:10,764 --> 00:15:13,684
Samme kaliber som drepte Torres.
121
00:15:13,764 --> 00:15:17,684
Du forstĂĄr ikke.
Jeg har pistolen for beskyttelse.
122
00:15:17,764 --> 00:15:21,524
Du bor ikke her, sĂĄ du vet ingenting.
123
00:15:23,364 --> 00:15:25,524
Legg deg ned, Hazel!
124
00:15:34,244 --> 00:15:36,524
Bli liggende!
125
00:15:47,484 --> 00:15:49,364
Hei!
126
00:16:06,404 --> 00:16:09,244
De var to, med kraftige vĂĄpen.
127
00:16:14,524 --> 00:16:16,364
Det gĂĄr bra.
128
00:16:18,404 --> 00:16:22,084
Jeg er forbanna.
Hazel ble skutt i min varetekt.
129
00:16:22,164 --> 00:16:25,964
De hadde drepte henne
hvis du ikke hadde skutt tilbake.
130
00:16:26,044 --> 00:16:32,044
–Dette var et organisert angrep.
–Hun er våken, og pulsen er stabil.
131
00:16:34,604 --> 00:16:38,444
Helikopter, hunder og biler
gjennomsøker området.
132
00:16:38,524 --> 00:16:43,964
Mange av patronene er inngravert
med bokstaven P, for El Puno.
133
00:16:44,044 --> 00:16:48,604
De graverer det for ĂĄ vise eierskap.
Det er for ĂĄ skremme.
134
00:16:48,684 --> 00:16:52,804
Det virker.
Ingen av vitnene vil samarbeide.
135
00:16:52,884 --> 00:16:56,364
–Dette er hevn for Torres.
–Eller skal se slik ut.
136
00:16:56,444 --> 00:17:01,204
Mambas kan ha gravert patronene
for ĂĄ villede oss.
137
00:17:01,284 --> 00:17:06,924
Uansett skjøt noen 50 skudd
inn i en politibil. De skal finnes.
138
00:17:30,004 --> 00:17:35,164
–Hei. hva vet du om "fisk–zilla"?
–Høres ut som en dårlig monsterfilm.
139
00:17:35,244 --> 00:17:38,604
Det er kallenavnet
til den greia i flasken.
140
00:17:38,684 --> 00:17:43,324
Det er en slangehodefisk
som er ulovlig i hele USA.
141
00:17:43,404 --> 00:17:46,404
SĂĄ hvordan havnet den pĂĄ ĂĄstedet?
142
00:17:46,484 --> 00:17:52,284
Kanskje den var en beskjed.
Fiskene spiser alt, ogsĂĄ sine egne.
143
00:17:52,364 --> 00:17:56,244
Beskjeden kan være navnet.
At slangehode betyr Mambas.
144
00:17:56,324 --> 00:17:59,924
Jeg prøver å finne ut
hvor de kan kjøpes.
145
00:18:00,004 --> 00:18:05,364
–Men de er jo ulovlige?
–Jeg kjenner en fyr som kjenner noen.
146
00:18:05,444 --> 00:18:09,404
Som kjenner en fyr
som kjenner en annen.
147
00:18:10,924 --> 00:18:15,764
Politi trenger bistand pĂĄ Pleasant
Green sykehus. Gisselsituasjon.
148
00:18:15,844 --> 00:18:19,084
Innlagt fange
truer politibetjent med vĂĄpen.
149
00:18:19,164 --> 00:18:22,524
Hold dere unna. Hold dere unna!
150
00:18:22,604 --> 00:18:28,404
–Du vil ikke skyte en politibetjent.
–Ikke kom nærmere, jeg skyter henne.
151
00:18:28,484 --> 00:18:32,204
–Gå unna. Unna, sa jeg!
–La meg gå.
152
00:18:32,284 --> 00:18:36,484
Jeg mĂĄ ut herfra.
Hold kjeft! Jeg skyter henne.
153
00:18:36,564 --> 00:18:40,084
–Hazel?
–Ikke trekk den pistolen.
154
00:18:40,164 --> 00:18:44,764
Jo Danville fra krimlaben.
Jeg vil ikke at noen blir skadet.
155
00:18:44,844 --> 00:18:49,124
–Legg ned pistolen.
–Jeg kan ikke. Da dreper de meg.
156
00:18:54,804 --> 00:18:59,124
–Du er beskyttet her.
–Slik som i politibilen?
157
00:18:59,204 --> 00:19:03,684
Jeg har en kule i armen
som sier noe annet.
158
00:19:03,764 --> 00:19:07,804
Jeg drepte ham ikke. Du mĂĄ tro meg.
159
00:19:07,884 --> 00:19:10,604
Det gjør jeg, Hazel.
160
00:19:10,684 --> 00:19:16,204
Jeg er ikke med i Mambas.
Jeg har begĂĄtt tabber tidligere.
161
00:19:16,284 --> 00:19:20,284
Ikke begĂĄ en tabbe nĂĄ.
Legg ned pistolen.
162
00:19:24,524 --> 00:19:27,244
Ikke før du hører på meg.
163
00:19:27,324 --> 00:19:31,764
Jeg møtte bare opp og gjorde jobben.
Jeg fikk betalt.
164
00:19:31,844 --> 00:19:36,524
Jeg pakket og skulle dra,
men Panthro ønsket et siste kyss.
165
00:19:46,204 --> 00:19:49,804
Han var i live da jeg gikk derfra.
166
00:19:49,884 --> 00:19:55,124
Hør på meg, Hazel. Det var bare
én vei inn og ut av suiten.
167
00:19:55,204 --> 00:19:57,924
Fortell hvem du sĂĄ.
168
00:20:03,924 --> 00:20:06,884
Jeg ville bare vekk derfra.
169
00:20:14,524 --> 00:20:17,484
Kom an, hendene pĂĄ ryggen.
170
00:20:18,804 --> 00:20:21,644
–Kom igjen.
–Vær forsiktig.
171
00:20:24,924 --> 00:20:27,364
Vi hadde et ordtak hjemme:
172
00:20:27,444 --> 00:20:31,644
"De som ser, men holder munn,
er de som lever."
173
00:20:43,404 --> 00:20:49,164
Folk følger med, men jeg tror Mambas
skjøt politibilen. Vi må gjengjelde.
174
00:20:49,244 --> 00:20:53,724
Nei, det blir mye press.
Vi må la det roe seg ned først.
175
00:20:53,804 --> 00:20:58,524
–Vil dere vite hva jeg tror?
–Nei, gå og lek med ungene.
176
00:20:58,604 --> 00:21:01,844
Hvorfor det
når jeg kan lære av mr Devarro?
177
00:21:01,924 --> 00:21:05,884
Lære av meg? Lær av mine feil.
178
00:21:05,964 --> 00:21:11,404
Hvis du vil begynne som meg,
kan du ende som Panthro. Død.
179
00:21:11,484 --> 00:21:14,924
–Nei, ikke jeg.
–Hva vet du om det?
180
00:21:15,004 --> 00:21:19,524
Panthro
var en konge.
Jeg skal ikke ende som ham.
181
00:21:22,364 --> 00:21:25,684
Rick og Fernando, la oss gĂĄ en tur.
182
00:21:25,764 --> 00:21:28,844
Jeg gĂĄr ingen steder.
183
00:21:31,164 --> 00:21:34,844
Et hĂĄndtrykk pleide ĂĄ bety noe.
En betjent ble beskutt–
184
00:21:34,924 --> 00:21:39,804
–og en sivil såret.
Ammunisjonen hadde deres signatur.
185
00:21:39,884 --> 00:21:45,764
Når du blir løslatt en uke før folk
blir skutt, sĂĄ er det ikke tilfeldig.
186
00:21:45,844 --> 00:21:48,164
Jeg svindler ikke.
187
00:21:49,804 --> 00:21:54,524
Vet du hva det betyr?
Jeg ser ikke folk i øynene og lyver.
188
00:21:55,964 --> 00:22:00,004
–Skal jeg tro på det?
–Jeg har like god grunn som du–
189
00:22:00,084 --> 00:22:04,284
–til å få tak i de guttene
som skjøt Hazel Ortega.
190
00:22:05,804 --> 00:22:08,124
Jeg ga ikke den ordren.
191
00:22:08,204 --> 00:22:12,204
Men jeg har hørt
at noen i gjengen min gjorde det.
192
00:22:12,284 --> 00:22:18,004
Det siste jeg ønsker, er en hær
av politifolk som saumfarer strøket,–
193
00:22:18,084 --> 00:22:21,164
–og som er lette på avtrekkeren.
194
00:22:23,524 --> 00:22:30,324
Noens sønn kan stå ute på trappen,
holde en mobiltelefon og ta en kule.
195
00:22:33,764 --> 00:22:37,644
Det er én måte du kan
fjerne presset pĂĄ gjengen pĂĄ.
196
00:22:42,044 --> 00:22:47,124
Send en patruljebil
til bodegaen bak 16th Street.
197
00:22:47,204 --> 00:22:52,524
Der finner du to angrende menn
som likner beskrivelsen av skytterne.
198
00:22:54,124 --> 00:22:57,284
Dette er en gave som jeg gir deg.
199
00:22:58,404 --> 00:23:01,324
Jeg stolte på deg én gang.
200
00:23:01,404 --> 00:23:06,804
Hvis du lyver om dette,
kommer jeg tilbake med alt jeg har.
201
00:23:22,444 --> 00:23:26,164
Hei, Luthers tips ga uttelling.
202
00:23:26,244 --> 00:23:29,844
Patruljene fant
Ed Rios og Marty Lobos pĂĄ bodegaen.
203
00:23:29,924 --> 00:23:35,884
–Begge er unge soldater i El Puno.
–De hadde en bag med våpnene.
204
00:23:35,964 --> 00:23:41,764
–Begge kommer med full tilståelse.
–Men Torres' morder er på frifot.
205
00:23:41,844 --> 00:23:43,324
Takk.
206
00:23:43,404 --> 00:23:48,844
Hazels sykehusregning er betalt.
Fernando Flores gikk inn–
207
00:23:48,924 --> 00:23:53,604
–med nok kontanter til å dekke alt.
Det er en betydelig sum.
208
00:23:54,884 --> 00:23:59,244
Jeg har sett Fernando,
sammen med Luther.
209
00:23:59,324 --> 00:24:04,164
–Vi bør holde øye med ham.
–Hazel Ortega kan være uskyldig.
210
00:24:04,244 --> 00:24:07,804
Kulen fra Torres stemmer ikke
med hennes pistol.
211
00:24:07,884 --> 00:24:12,844
–Kanskje hun brukte en annen pistol.
–Nei, øynene hennes viste frykt.
212
00:24:12,924 --> 00:24:16,244
Hun sĂĄ ĂĄpenbart
noe som skremte henne.
213
00:24:16,324 --> 00:24:22,364
Da jeg puslet sammen kulefragmentene
som Sid fant i Panthro Torres,–
214
00:24:22,444 --> 00:24:26,684
–fant jeg samme merke
som fra skytingen mot Hazel.
215
00:24:28,244 --> 00:24:33,324
–To skyteepisoder, samme signatur.
–En gjeng: El Puno.
216
00:24:33,404 --> 00:24:38,324
Mambas drepte ikke Torres.
Det var en innsidejobb.
217
00:24:38,404 --> 00:24:43,044
Akkurat som slangehodefisken,
spiser noen i El Puno sine egne.
218
00:24:43,124 --> 00:24:46,244
Jeg vil snakke med sjefene.
Lisa Brigosa,–
219
00:24:46,324 --> 00:24:49,884
–Devarro–brødrene
og Fernando Flores.
220
00:24:49,964 --> 00:24:54,044
De er enten en mulig mistenkt
eller et mulig offer.
221
00:24:57,924 --> 00:25:02,804
Luther Devarro, det er politiet!
Vær så god.
222
00:25:04,564 --> 00:25:08,364
Det er Rick Devarro,
så vær forberedt på alt.
223
00:25:13,204 --> 00:25:15,764
Jobber Fernando Flores her?
224
00:25:15,844 --> 00:25:19,044
–Danny, dette stedet er tomt.
–Samme her.
225
00:25:19,124 --> 00:25:23,884
De visste at vi kom,
sĂĄ de pakket og stakk av.
226
00:25:26,964 --> 00:25:32,204
Fernando Flores var her, men
butikksjefen vet ikke hvor han dro.
227
00:25:42,644 --> 00:25:45,524
Fernando Flores. Politi!
228
00:26:36,764 --> 00:26:40,404
Heldigvis var stedet nesten tomt
da det smalt.
229
00:26:42,684 --> 00:26:45,484
Det var ett offer. Lisa Brigosa.
230
00:26:49,284 --> 00:26:52,604
Hun satt ved bordet
da sjokkbølgen kom.
231
00:26:52,684 --> 00:26:57,644
To sjefer i gjengen myrdes pĂĄ en dag.
Noen prøver å fjerne ledelsen.
232
00:26:57,724 --> 00:27:02,724
Fernando Flores var her
rett før eksplosjonen. Han stakk av.
233
00:27:02,804 --> 00:27:06,964
En ung oppkomling som skulle
være neste generasjon.
234
00:27:07,044 --> 00:27:09,684
Kanskje han ikke kunne vente.
235
00:27:09,764 --> 00:27:13,404
Vitnene sier
at Brigosa beordret alle ut.
236
00:27:13,484 --> 00:27:17,484
Hun sa at hun hadde et viktig møte.
SĂĄ smalt det.
237
00:27:17,564 --> 00:27:23,604
Etterlys Fernando Flores. Send bildet
til alle presseorganer i byen.
238
00:27:23,684 --> 00:27:26,964
Skaden er verst her borte.
239
00:27:28,604 --> 00:27:31,604
Dette må være arnestedet.
240
00:27:43,084 --> 00:27:46,044
En kuttet gassledning.
241
00:27:47,044 --> 00:27:49,404
Noen etterlot et hĂĄndavtrykk.
242
00:27:59,524 --> 00:28:04,084
Han forseglet stedet og kuttet
gassledningen, men trengte en gnist.
243
00:28:04,164 --> 00:28:08,244
Denne flasken lukter bensin.
Rester av sølvtape–
244
00:28:08,324 --> 00:28:13,004
–og spor av en fille brukt som veke.
En molotovcocktail.
245
00:28:22,884 --> 00:28:27,124
Vi trenger flere bevis enn
at Fernando løp fra åstedet.
246
00:28:40,044 --> 00:28:44,004
Eksplosjonen brente henne,
men var ikke dødsårsaken.
247
00:28:44,084 --> 00:28:47,404
La meg tippe:
Ingen røykskade i lungene.
248
00:28:47,484 --> 00:28:50,484
Lisa Brigosa ble drept
før eksplosjonen.
249
00:28:50,564 --> 00:28:54,564
De forkullede klærne
skjulte to kulehull.
250
00:28:57,324 --> 00:29:03,444
–Ekspanderte .45–kuler.
–Samme som Panthro Torres.
251
00:29:03,524 --> 00:29:08,084
Det er ingen rivaliserende gjeng.
Noen i EL Puno fjerner lederne.
252
00:29:08,164 --> 00:29:12,964
Restauranten var El Punos
hovedsted for hvitvasking av penger.
253
00:29:13,044 --> 00:29:15,084
Hvorfor sprenge den?
254
00:29:20,324 --> 00:29:23,004
Dette er rester av to glass.
255
00:29:23,084 --> 00:29:27,524
Morderen tok en drink
med Lisa Brigosa før han skjøt henne.
256
00:29:39,364 --> 00:29:41,804
Akkurat som med Torres.
257
00:29:43,284 --> 00:29:46,724
Det er ikke alt han delte.
"Fisk–zilla".
258
00:29:49,684 --> 00:29:52,124
Cajun–stil.
259
00:29:54,844 --> 00:30:01,604
Hawkes, hør her. Viltforvaltningen
arresterte nettopp en smugler.
260
00:30:01,684 --> 00:30:07,164
–Spesialiteten var slangehodefisk.
–Det finnes en svartebørs for alt.
261
00:30:07,244 --> 00:30:12,204
–En tøff puertoricaner kjøpte av ham.
–Fikk han et navn?
262
00:30:12,284 --> 00:30:16,444
Nei, men han ba spesifikt
om tre slangehodefisker.
263
00:30:16,524 --> 00:30:20,044
Morderen ba om tre,
men bare to er brukt.
264
00:30:20,124 --> 00:30:23,964
Da gjenstĂĄr det ett ukjent offer.
265
00:30:24,044 --> 00:30:29,364
Torres og Lisa Brigosa er døde.
Da gjenstĂĄr Rick og Luther Devarro.
266
00:30:29,444 --> 00:30:34,124
Spørsmålet er hvilken bror
Fernando Flores er ute etter.
267
00:32:11,604 --> 00:32:17,604
Fernando Flores ringte og vil melde
seg, men vil bare snakke med deg.
268
00:32:26,604 --> 00:32:31,004
Førstebetjent. Jeg hører
at du er rettferdig. SĂĄ her er jeg.
269
00:32:31,084 --> 00:32:36,124
For ĂĄ tilstĂĄ? Hvorfor drepte du
Panthro Torres og Lisa Brigosa?
270
00:32:43,604 --> 00:32:48,084
–Taylor.
–Fernando Flores gjorde det ikke.
271
00:32:48,164 --> 00:32:51,364
–Er du sikker?
–Helt sikker.
272
00:32:57,804 --> 00:33:03,924
Vi mĂĄ sjekke alle skjulesteder til
El Puno. Brødrene må være et sted.
273
00:33:04,004 --> 00:33:07,764
Alle enheter saumfarer East Harlem.
274
00:33:35,564 --> 00:33:42,004
Med all respekt ĂĄ melde, det var slik
det skulle være. Oss to, bror.
275
00:33:42,084 --> 00:33:48,284
Jeg husker at jeg vokste opp
og sĂĄ deg starte En Puno, rett her.
276
00:33:48,364 --> 00:33:51,604
Det var en annen tid. Mye enklere.
277
00:33:52,724 --> 00:33:56,124
Jeg gledet meg til ĂĄ bli med.
278
00:33:56,204 --> 00:34:00,524
Ser du den taggingen?
Det var min første.
279
00:34:00,604 --> 00:34:04,364
Ja,
jeg hadde mange første ganger her.
280
00:34:18,044 --> 00:34:22,004
Vi skal ta Fernando
for ĂĄ ha drept Panthro og Lisa.
281
00:34:23,444 --> 00:34:27,244
Og minne ham og alle andre om
hvorfor de frykter Puno.
282
00:34:30,244 --> 00:34:32,404
Knyttneven.
283
00:34:36,724 --> 00:34:39,644
Er du klar til dyst?
284
00:34:46,124 --> 00:34:48,284
Hva har du?
285
00:34:54,084 --> 00:34:57,724
Fernando er uskyldig.
Han er en god gutt.
286
00:34:59,004 --> 00:35:04,404
Han løp bare fra baren
fordi han sĂĄ et lik og luktet gass.
287
00:35:04,484 --> 00:35:07,404
Ok, hvis det ikke var ham...
288
00:35:08,844 --> 00:35:13,444
–Vi finner ut hvem som gjorde det.
–Men før det...
289
00:35:14,844 --> 00:35:19,284
...må noen gjøre opp
for attentatet mot Hazel Ortega.
290
00:35:37,044 --> 00:35:40,124
–Legg ned våpnene.
–Du er gal!
291
00:35:40,204 --> 00:35:44,364
–Du sikter mot feil mann, Rick.
–Hva snakker du om?
292
00:35:44,444 --> 00:35:48,284
Fortell det, Luther!
At han er nestemann.
293
00:35:49,644 --> 00:35:53,164
Hører du den snuten?
Han prøver å lure oss.
294
00:35:54,324 --> 00:35:56,964
Dette angår deg ikke, førstebetjent.
295
00:35:57,044 --> 00:36:01,084
Vi fant avtrykkene dine
bak komfyren i restauranten.
296
00:36:02,324 --> 00:36:04,164
Hva?
297
00:36:05,284 --> 00:36:08,124
Hva prøver han å si, Luther?
298
00:36:11,684 --> 00:36:15,804
Drepte du Panthro og Lisa?
299
00:36:18,404 --> 00:36:23,044
En gang var ikke forbrytelser
mot folk i nabolaget tillatt.
300
00:36:24,324 --> 00:36:29,044
Preiker du fremdeles om nabolaget?
Skal du drepe meg for det?
301
00:36:33,644 --> 00:36:36,244
Jeg er broren din.
302
00:36:37,524 --> 00:36:40,884
La oss legge ned vĂĄpnene
og snakke om det.
303
00:36:42,164 --> 00:36:45,724
Nei, nei. Det gjør vi senere.
304
00:37:01,444 --> 00:37:06,444
Politibetjent trenger assistanse.
Skateparken pĂĄ 124th Street.
305
00:37:35,004 --> 00:37:38,764
Du er en fornuftig mann, Luther.
Overgi deg.
306
00:37:41,884 --> 00:37:44,924
Det er for sent for meg, betjent.
307
00:37:46,724 --> 00:37:49,924
Jeg mente aldri ĂĄ skape noe voldelig.
308
00:37:52,284 --> 00:37:57,084
Det handlet aldri om
narkotika og vĂĄpen, penger og makt.
309
00:38:01,124 --> 00:38:04,324
Da de sperret meg inne,
endret det seg.
310
00:38:05,604 --> 00:38:08,844
Torres, Lisa og broren min!
311
00:38:13,244 --> 00:38:17,324
De tok det jeg skapte,
bare en gjeng med folk...
312
00:38:19,004 --> 00:38:24,084
...som prøvde å passe på hverandre
og ta vare pĂĄ nabolaget...
313
00:38:26,764 --> 00:38:31,604
...og de gjorde det til
en slags kriminell virksomhet.
314
00:38:35,084 --> 00:38:39,804
Jeg satt pĂĄ cella
og hørte at El Puno...
315
00:38:41,364 --> 00:38:45,004
...var den mest fryktede
og voldelige gjengen.
316
00:38:45,084 --> 00:38:48,644
Innsatte kom bort
og viste meg respekt.
317
00:38:50,604 --> 00:38:53,724
Jeg ville rive det ned.
318
00:38:59,524 --> 00:39:03,524
Tror du at det hjelper
ĂĄ drepe gjenglederne?
319
00:39:06,764 --> 00:39:09,884
De blir bare erstattet av andre.
320
00:39:42,004 --> 00:39:45,804
Jeg hadde aldri tenkt ĂĄ redde verden.
321
00:39:45,884 --> 00:39:52,004
Men noen mĂĄtte holdes ansvarlige.
De som ga samme løfte som jeg.
322
00:39:52,084 --> 00:39:55,564
Om å beskytte strøket,
ikke sluke det rĂĄtt.
323
00:39:55,644 --> 00:40:00,164
Ă… forsvare det, ikke bli
den verste trusselen det hadde sett.
324
00:40:00,244 --> 00:40:04,764
NĂĄ har du spilt enda mer blod.
Drap løser ingenting.
325
00:40:05,964 --> 00:40:11,884
Vi kjemper mot det samme.
Hvorfor kom du ikke til meg?
326
00:40:11,964 --> 00:40:16,324
Fordi gamle vaner er vonde ĂĄ vende.
Og vi er ulike typer.
327
00:40:16,404 --> 00:40:19,844
Jeg fĂĄr en avslutning her, betjent.
328
00:40:19,924 --> 00:40:23,124
I ĂĄnden til det jeg skapte.
329
00:40:23,204 --> 00:40:28,204
Jeg har ikke noe annet valg.
Det ender her, i kveld.
330
00:41:19,684 --> 00:41:22,324
Nei, Mac.
331
00:41:22,404 --> 00:41:26,004
Jeg startet det,
og jeg avslutter det.
332
00:41:26,084 --> 00:41:28,444
Det inkluderer meg.
333
00:41:30,084 --> 00:41:32,644
Gatas regler.
334
00:41:32,724 --> 00:41:36,204
Dette handlet ikke om
ĂĄ ta over gjengen.
335
00:41:38,924 --> 00:41:43,124
Det handlet om å gjøre det rette.?
29542