All language subtitles for CSI.NY.S07E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,857 --> 00:01:33,137 Nødsentralen, hva gjelder det? 2 00:01:33,217 --> 00:01:35,377 Hallo? 3 00:01:35,457 --> 00:01:40,097 Nødsentralen, hva gjelder det? Er det noen der? 4 00:01:40,177 --> 00:01:43,257 Er du eller dere der? 5 00:01:44,297 --> 00:01:47,937 Hold linjen, jeg sender noen til dette nummeret. 6 00:01:48,017 --> 00:01:52,137 Er du fortsatt der? 7 00:02:33,337 --> 00:02:36,617 Sjekk ofrene. Meld fra. 8 00:02:46,417 --> 00:02:51,377 Jeg har en avdød og en som blør kraftig. Send en ambulanse. 9 00:02:51,457 --> 00:02:54,377 Mottatt, ambulansen er på vei. 10 00:03:18,817 --> 00:03:23,537 Mrs Travers, jeg er Mac Taylor. Løft fingeren hvis du hører meg. 11 00:03:23,617 --> 00:03:26,777 Kan du gjøre det? Bra. 12 00:03:26,857 --> 00:03:31,657 Jeg vil stille noen spørsmål. Hvis svaret er ja, så løft fingeren. 13 00:03:31,737 --> 00:03:35,937 Hvis svaret er nei, så beveg den sidelengs. Forstår du? 14 00:03:36,017 --> 00:03:40,697 Bra. Kjenner du personen som gjorde dette? 15 00:03:41,737 --> 00:03:44,537 Var det en gjest i huset? 16 00:03:46,697 --> 00:03:51,097 –Var det noen tegn til innbrudd? –Nei, sir. 17 00:03:51,177 --> 00:03:54,537 Gjorde noen i familien din dette? 18 00:03:58,977 --> 00:04:02,297 Gi meg det bildet. Kom igjen! 19 00:04:03,937 --> 00:04:07,897 Mrs Travers, hør godt etter. 20 00:04:07,977 --> 00:04:11,297 Er dette personen som gjorde dette? 21 00:04:17,537 --> 00:04:21,057 Er dette sønnen din? Gjorde sønnen din dette? 22 00:04:24,577 --> 00:04:27,577 Vi må finne denne gutten med en gang. 23 00:05:12,457 --> 00:05:16,297 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 24 00:06:03,897 --> 00:06:07,097 –Politi. –Hva gjør dere? 25 00:06:07,177 --> 00:06:10,417 La ham være! Hva feiler det dere? Slipp meg! 26 00:06:10,497 --> 00:06:14,577 Billy Travers, du er arrestert for drapet på faren din, Walter. 27 00:06:14,657 --> 00:06:17,777 Og for drapsforsøk på moren din, Grace. 28 00:06:17,857 --> 00:06:21,897 –Ja, hun lever fortsatt. –Hva snakker du om? 29 00:06:21,977 --> 00:06:26,057 Billy! Hvor fører dere ham? Slipp meg! 30 00:06:28,017 --> 00:06:29,577 Billy! 31 00:06:31,337 --> 00:06:35,017 Hun kommuniserte på åstedet og fulgte kommandoer. 32 00:06:35,097 --> 00:06:39,617 Mentalstatus ble svekket. Verdiene sank, og hun måtte ventileres. 33 00:06:39,697 --> 00:06:45,177 Gi meg et luftveissett. Hun har hjertestans! Meld fra. 34 00:06:45,257 --> 00:06:48,177 Legg hodet hennes ned. 35 00:07:04,017 --> 00:07:08,337 Husker du hva jeg sa om å få en sønn? Glem det. 36 00:07:08,417 --> 00:07:13,657 –Begynner vi fra utsiden? –Vi må eliminere politibetjentene. 37 00:07:13,737 --> 00:07:19,937 Og Mac. Hvis du rykket ut, ville du prøvd å få en identifikasjon? 38 00:07:20,017 --> 00:07:25,737 –Neppe. Det er derfor han er sjefen. –Vi skal se at det ikke er innbrudd. 39 00:07:25,817 --> 00:07:30,857 –Vil du ta døren eller soverommet? –Jeg overlater soverommet til dere. 40 00:07:30,937 --> 00:07:34,217 –Takk. Seng eller gulv? –Jeg tar gulvet. 41 00:09:07,977 --> 00:09:11,897 –Jeg tror deg ikke. –Jo, moren din identifiserte deg. 42 00:09:11,977 --> 00:09:16,097 –Det er ikke mulig. –Fordi du trodde hun var død? 43 00:09:16,177 --> 00:09:19,217 Fordi jeg ikke gjorde noe! 44 00:09:19,297 --> 00:09:23,257 –Du lyver. –Det skulle jeg ønske. 45 00:09:23,337 --> 00:09:28,257 Jeg har vært etterforsker lenge. Det blir ikke verre enn dette. 46 00:09:30,857 --> 00:09:34,777 Faren min... Er han død? 47 00:09:34,857 --> 00:09:38,377 Var han allerede død da dere kom fram? 48 00:09:40,777 --> 00:09:45,337 Jeg skjønner det ikke. Hvorfor ville hun gjøre dette? 49 00:09:45,417 --> 00:09:50,937 –Kanskje fordi du slo henne. –Jeg har ikke vært der på en måned. 50 00:09:51,017 --> 00:09:54,937 –Hvor er hun? Kan jeg se henne? –Ok, Billy... 51 00:09:55,017 --> 00:09:59,977 La oss ikke tvære dette ut. Bare fortell hvorfor du gjorde det. 52 00:10:00,057 --> 00:10:04,217 Jeg elsker foreldrene mine. Jeg gjorde ikke dette. 53 00:10:05,777 --> 00:10:10,257 Fortell igjen hvor du var i dag. Ta det fra begynnelsen. 54 00:10:10,337 --> 00:10:15,817 Jeg har allerede fortalt det. Du tror jeg vil si noe annet. 55 00:10:15,897 --> 00:10:20,377 –Det gjør du bare hvis du lyver. –Det gjør jeg ikke. 56 00:10:23,177 --> 00:10:29,337 Vi dro til en klesbutikk. Billy ønsket samme jakke som Tom Cruise. 57 00:10:29,417 --> 00:10:32,897 –Når var det? –Han gjorde det ikke. 58 00:10:32,977 --> 00:10:36,457 Han er ikke i stand til å gjøre noe sånt. 59 00:10:36,537 --> 00:10:41,737 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. Alle er i stand til noe sånt. 60 00:10:41,817 --> 00:10:44,017 Nei, ikke Billy. 61 00:10:44,097 --> 00:10:47,817 –Hvor lenge har dere vært sammen? –Fem måneder. 62 00:10:47,897 --> 00:10:54,377 Jeg pleier å vente seks måneder før jeg vet om folk kan drepe. 63 00:10:55,537 --> 00:11:00,937 –Du er ei hurpe, vet du det? –Hvor gikk dere etter klesbutikken? 64 00:11:01,017 --> 00:11:06,777 Til Jules' rom. Vi var der til kl 17, så måtte jeg hente ting til festen. 65 00:11:06,857 --> 00:11:11,417 –Hva slags ting? –Alkohol. Så vi dro til butikken... 66 00:11:11,497 --> 00:11:16,017 ...ved Bleeker og West 3rd. Det var ingen andre med oss. 67 00:11:16,097 --> 00:11:22,177 –Hvor dro dere etter det? –Til studenthuset med alkoholen. 68 00:11:22,257 --> 00:11:26,657 –Ble Jules med deg? –Nei. Vi skilte lag etter det. 69 00:11:26,737 --> 00:11:31,217 Så du vet ikke hvor Billy var mellom klesbutikken og festen. 70 00:11:31,297 --> 00:11:36,017 Ringte eller sendte han SMS–er? Når kom du til festen? 71 00:11:36,097 --> 00:11:40,497 –Kanskje rundt klokka 23. –Var Billy allerede der? 72 00:11:40,577 --> 00:11:44,377 Så fra klokka 20 til 23 var du på rommet? 73 00:11:44,457 --> 00:11:48,857 Og den eneste som vet hvor du var før det, er kjæresten din. 74 00:11:50,937 --> 00:11:54,097 –Hva gjør du? –Regner. 75 00:11:54,177 --> 00:12:00,057 Siden du ikke kan innrømme det, må jeg regne. Jeg hater matte. 76 00:12:00,137 --> 00:12:03,177 En halvtime med tog til foreldrene dine. 77 00:12:03,257 --> 00:12:08,257 25 minutter til å stå utenfor og bygge opp mot til å drepe dem. 78 00:12:08,337 --> 00:12:13,137 Ytterligere 40 minutter inne til å gjøre det, og skifte klær. 79 00:12:13,217 --> 00:12:18,897 15 minutter til å spy og kaste de blodige klærne. 80 00:12:18,977 --> 00:12:22,577 En halvtime til å dra til rommet ditt. 81 00:12:22,657 --> 00:12:28,257 Fem, ti, en i mente... 2 timer og 20 minutter, sånn omtrent. 82 00:12:29,577 --> 00:12:34,417 Nok tid til å begå drapet og dra tilbake til rommet. 83 00:12:34,497 --> 00:12:39,657 Du har frist fram til rettssalen med å fabrikkere et vitne som så deg. 84 00:12:46,097 --> 00:12:50,097 Kraniet består av et av naturens mest holdbare stoffer. 85 00:12:50,177 --> 00:12:55,377 Det krever ett tonn å redusere kraniets diameter med én centimeter. 86 00:12:55,457 --> 00:13:00,377 Men da Walter Travers ble slått flere ganger med stump gjenstand,– 87 00:13:00,457 --> 00:13:05,177 – så hjalp det lite. –Kan du si noe om gjenstanden? 88 00:13:09,977 --> 00:13:13,417 –Sid? –Å, beklager. 89 00:13:13,497 --> 00:13:17,537 –Ja, du var bare så overraskende... –Kvinnelig? 90 00:13:19,697 --> 00:13:23,257 Disse to vannrette merkene er stikksår. 91 00:13:23,337 --> 00:13:27,217 –Sier de noe om våpenet? –Ja, muligens. 92 00:13:31,737 --> 00:13:35,337 Du kom fra Washington DC? En interessant by. 93 00:13:35,417 --> 00:13:38,577 Jeg var der for å vitne i Kongressen. 94 00:13:38,657 --> 00:13:41,697 –På vegne av vitenskapsakademiet? –Nei. 95 00:13:41,777 --> 00:13:45,897 Jeg ville hindre omlegging av College Bowl–systemet. 96 00:13:45,977 --> 00:13:51,097 Jeg kom aldri inn døra. Men byen er ganske vakker. 97 00:13:52,617 --> 00:13:54,377 Ja vel. 98 00:13:54,457 --> 00:13:58,377 Dødstidspunktet er et sted mellom 21 og 22. 99 00:13:58,457 --> 00:14:05,057 Han ble trolig slått ut og forblødde, så angrepet var omtrent samtidig. 100 00:14:08,377 --> 00:14:13,257 –Ser dere det? –Lik størrelse og på rett linje. 101 00:14:13,337 --> 00:14:18,057 –En hammer eller et brekkjern? –Er det de eneste stikksårene? 102 00:14:18,137 --> 00:14:23,017 Ja, og jeg så Grace Travers' journal. Hun hadde ingen stikksår. 103 00:14:23,097 --> 00:14:26,457 Billy byttet neppe våpen for å stikke. 104 00:14:26,537 --> 00:14:33,057 Våpenet ble trolig brukt som slagvåpen, men hadde to like kanter. 105 00:14:33,137 --> 00:14:38,217 Så vi ser etter noe med en klo i enden? 106 00:14:44,097 --> 00:14:49,457 –Vil moren overleve? –Hun er bevisstløs, men klarer seg. 107 00:14:51,057 --> 00:14:54,777 Jeg har aldri sett noen overleve sånn juling. 108 00:14:54,857 --> 00:14:58,697 Hvordan kan man leve med at ens barn ville drepe en? 109 00:14:58,777 --> 00:15:04,377 –Har du sjekket alibiet hans? –Han var med kjæresten mye av dagen. 110 00:15:04,457 --> 00:15:07,857 Han sier han var alene fra 20 til 23. 111 00:15:07,937 --> 00:15:12,617 Angrepet var mellom 21 og 22, så det er beleilig at han var alene,– 112 00:15:12,697 --> 00:15:15,297 –og han kunne rekke festen. 113 00:15:15,377 --> 00:15:19,777 Et motiv hadde vært fint, men moren utpekte ham. 114 00:15:19,857 --> 00:15:24,817 Det tar tid å analysere bevisene, men han må ha etterlatt noe. 115 00:15:24,897 --> 00:15:30,257 Jeg håper bare han tilstår så moren slipper å vitne i retten. 116 00:15:30,337 --> 00:15:34,897 Hei, dere. Vi har en tilståelse. Men ikke fra Billy Travers. 117 00:15:34,977 --> 00:15:40,617 En i Rikers sier at cellekameraten tilsto å ha drept et par mens de sov. 118 00:15:51,137 --> 00:15:55,177 Til venstre er Owen Hicks, som er siktet for grovt ran. 119 00:15:55,257 --> 00:16:00,417 Han fikk en ny cellekamerat i går som tilsto to drap i Jamaica Estates. 120 00:16:00,497 --> 00:16:05,137 Innbrudd, eiendomskrenkelse, minst fire narkoarrester. 121 00:16:05,217 --> 00:16:09,217 Han stjeler for å betale for stoff og kan få en lang dom. 122 00:16:09,297 --> 00:16:12,057 –Hva ønsker han? –En fribillett. 123 00:16:12,137 --> 00:16:17,097 Manny Ravarra soner livstid for narkosalg på skoler. 124 00:16:17,177 --> 00:16:21,337 –Han hadde 12–åringer som langere. –Hva gjør han i Rikers? 125 00:16:21,417 --> 00:16:25,577 For to uker siden rømte Ravarra. Han ble tatt for biltyveri. 126 00:16:25,657 --> 00:16:31,097 De sjekket navnet og sendte ham til Rikers for overføring. 127 00:16:31,177 --> 00:16:36,497 Da møtte han Owen Hicks og tilsto tilfeldigvis et dobbeltdrap? 128 00:16:36,577 --> 00:16:41,897 Grace Travers utpekte morderen. Dra til Rikers med Danny. 129 00:16:41,977 --> 00:16:44,457 Se om denne fyren er seriøs. 130 00:17:03,177 --> 00:17:08,577 –Hva har jeg gjort nå? –Et par ble slått i hjel i går. 131 00:17:08,657 --> 00:17:12,537 Du er ikke mistenkt. Og et vitne sier det ikke var deg. 132 00:17:12,617 --> 00:17:16,537 Men cellekameraten din sier at du skrøt av det. 133 00:17:16,617 --> 00:17:22,257 Owen Hicks vil bare unnslippe en tiltale som vil gi ham 15 år. 134 00:17:22,337 --> 00:17:27,657 Han er ingen troverdig kilde, så vi ville gi deg en mulighet til å svare. 135 00:17:27,737 --> 00:17:33,657 Så crackhuet anga meg for et drap som et vitne sier en annen begikk? 136 00:17:33,737 --> 00:17:38,097 Og dere gir meg en mulighet til å si at jeg ikke gjorde det? 137 00:17:38,177 --> 00:17:39,977 Hva sier du? 138 00:17:41,697 --> 00:17:45,417 Noen ganger snakker crackhuer faktisk sant. 139 00:17:45,497 --> 00:17:49,777 –Hva sier du? –Vitnet tar feil, jeg drepte dem. 140 00:17:49,857 --> 00:17:54,137 Ja, jeg kan nekte for det. Men hvorfor? 141 00:17:55,697 --> 00:18:00,257 Hva kan dere gjøre? Jeg soner livstid og rømte nettopp. 142 00:18:00,337 --> 00:18:02,977 Skulle jeg bry meg om en ny dom? 143 00:18:03,057 --> 00:18:07,097 Fortell hva som skjedde. Hvorfor gjorde du det? 144 00:18:09,137 --> 00:18:14,897 Jeg var på rømmen og tenkte at jeg kunne finne smykker og kontanter. 145 00:18:14,977 --> 00:18:18,457 –Hvorfor drepte du dem? –Fyren våknet. 146 00:18:18,537 --> 00:18:23,977 Og dama ville ikke slutte å skrike. Det var skingrende skrik. 147 00:18:24,057 --> 00:18:27,617 Jeg skjulte ikke ansiktet, så jeg måtte gjøre noe. 148 00:18:27,697 --> 00:18:33,297 –Jeg ble tatt før jeg kom ut av byen. –Jeg kjøper det ikke. 149 00:18:35,137 --> 00:18:37,857 Er denne fyren sann? 150 00:18:37,937 --> 00:18:43,257 Jeg kjøper det heller ikke. Kan jeg gå nå? 151 00:18:43,337 --> 00:18:48,137 Ingen av skuffene var åpne. Hva var det du stjal? 152 00:18:48,217 --> 00:18:51,577 Og disse folka ble slått brutalt. 153 00:18:51,657 --> 00:18:56,977 Så det var personlig, ikke for å hindre at de identifiserte deg. 154 00:18:57,057 --> 00:19:01,577 Fantastisk. Det skal jeg si til advokaten før rettssaken. 155 00:19:01,657 --> 00:19:06,617 –Du tilstår. Tror du det blir en sak? –Hva drepte du dem med? 156 00:19:10,577 --> 00:19:15,777 Ta en titt i avløpet ved 104th Street og Leffert's Boulevard. 157 00:20:51,017 --> 00:20:53,937 Kan hun snakke? 158 00:20:54,017 --> 00:21:00,217 Jeg vet at hun er traumatisert, men kan jeg treffe henne? 159 00:21:01,817 --> 00:21:05,217 Flott. Det setter jeg pris på, doktor. 160 00:21:07,897 --> 00:21:12,697 Si at dere har noe som knytter Billy Travers til åstedet. 161 00:21:12,777 --> 00:21:16,937 Skoavtrykkene tilhørte betjentene eller ambulansefolka. 162 00:21:17,017 --> 00:21:21,857 Blodprøvene er sendt til DNA–analyse, men ingen var Billys blodtype. 163 00:21:21,937 --> 00:21:27,537 –Ytterdøren var brutt opp. –Politiet så ingen tegn til innbrudd. 164 00:21:27,617 --> 00:21:31,017 Skaden var på innsiden, trolig fra et brekkjern. 165 00:21:31,097 --> 00:21:35,977 –Det stemmer med stikksårene. –Flack sa at Billy hadde en nøkkel. 166 00:21:36,057 --> 00:21:41,577 Han kan ha skadet låsen slik at det så ut som et innbrudd. 167 00:21:41,657 --> 00:21:45,937 Jeg fant mikrobielt DNA fra jorden ved siden av døren. 168 00:21:46,017 --> 00:21:48,977 Men det stemmer ikke med Billys sko. 169 00:21:49,057 --> 00:21:53,617 Vi har bare identifiseringen. Så enten var han veldig forsiktig,– 170 00:21:53,697 --> 00:21:57,537 –eller vi må ta høyde for at han ikke gjorde det. 171 00:21:58,897 --> 00:22:02,257 På åstedet trodde jeg det var min eneste sjanse. 172 00:22:02,337 --> 00:22:06,337 Ingenting var brutt opp, så jeg viste bildet av familien. 173 00:22:06,417 --> 00:22:10,457 –Hun reagerte jo? –Ja, hun så meg i øynene og forsto. 174 00:22:13,377 --> 00:22:16,737 Men kanskje jeg presset på for hardt. 175 00:22:19,777 --> 00:22:25,057 Jeg kan se for meg Manny Ravarra. Han sitter i kafeteriaen og flirer,– 176 00:22:25,137 --> 00:22:28,177 –spiser et smørbrød og godter seg– 177 00:22:28,257 --> 00:22:32,017 –over at to betjenter står til knes i dritt. 178 00:22:32,097 --> 00:22:37,297 –Jeg ser bare én betjent her nede. –Jeg går ikke ned i kloakken. 179 00:22:37,377 --> 00:22:43,217 Han sa jo at han soner livstid, så hvorfor ikke kødde med oss? 180 00:22:43,297 --> 00:22:48,577 –Hva sa han om crackhuer? –Noen ganger snakker de sant. 181 00:22:52,217 --> 00:22:54,897 Dette kan være en sånn gang. 182 00:22:57,017 --> 00:22:59,617 Tror du Ravarra snakker sant? 183 00:22:59,697 --> 00:23:05,057 Du fant spor av rust på dørlåsen i Travers–huset? 184 00:23:05,137 --> 00:23:09,417 –Så du skal datere rusten? –Jeg har mine lyse øyeblikk. 185 00:23:09,497 --> 00:23:14,217 –Prøven inneholdt ikke magnetitt. –Så rusten er gammel. 186 00:23:14,297 --> 00:23:19,297 Da fester den seg ikke til stål. Men hvis det ennå finnes magnetitt... 187 00:23:21,697 --> 00:23:26,817 –Manny Ravarra lurer deg. –Hvorfor vil han dømmes for drap? 188 00:23:35,217 --> 00:23:38,257 Mrs Travers? 189 00:23:38,337 --> 00:23:42,777 Jeg er betjent Mac Taylor. Kan jeg få snakke litt med deg? 190 00:23:42,857 --> 00:23:45,937 Kom nærmere. 191 00:23:46,017 --> 00:23:51,537 –Hva sa du at navnet var? –Mac Taylor, fra politiets krimlab. 192 00:23:51,617 --> 00:23:54,417 Jeg var hos deg etter at du ringte 911. 193 00:23:54,497 --> 00:23:57,217 Ringte jeg? 194 00:23:57,297 --> 00:24:00,937 Ja. Utrolig nok så gjorde du det. 195 00:24:01,017 --> 00:24:04,897 Du fant styrken til å ta telefonen. Det reddet livet ditt. 196 00:24:04,977 --> 00:24:08,417 De sa at mannen min er død. 197 00:24:11,737 --> 00:24:16,417 Mrs Travers, husker du hva som skjedde? 198 00:24:16,497 --> 00:24:19,897 Jeg husker bare at jeg våknet her. 199 00:24:21,217 --> 00:24:26,217 Jeg vet at det er vanskelig, men hvorfor ville sønnen din gjøre dette? 200 00:24:26,297 --> 00:24:31,017 Billy? Tror du at Billy gjorde dette? 201 00:24:31,097 --> 00:24:37,497 I går identifiserte du sønnen din. Du viste at han gjorde dette. 202 00:24:37,577 --> 00:24:40,817 Nei. Nei, det gjorde jeg ikke. 203 00:24:41,977 --> 00:24:46,897 Billy gjorde ikke dette. Han ville aldri skade meg eller faren. 204 00:24:46,977 --> 00:24:50,137 Jeg vet at du har vært gjennom mye... 205 00:24:50,217 --> 00:24:53,777 –Jeg heter Mac Taylor. –Hvorfor kom du hit? 206 00:24:53,857 --> 00:24:59,257 For å si at sønnen min gjorde dette? For å fortelle løgner? 207 00:24:59,337 --> 00:25:03,537 Hør på meg! La Billy være i fred. 208 00:25:03,617 --> 00:25:07,577 Han ville aldri gjøre noe sånt. Gå! 209 00:25:07,657 --> 00:25:11,977 Kom deg ut. La familien min være i fred! 210 00:25:34,217 --> 00:25:36,297 Sid. 211 00:25:36,377 --> 00:25:40,537 Ser du det? Et kjent ansikt viser gjenkjennelse. 212 00:25:40,617 --> 00:25:44,057 Nevroner strømmer gjennom synapsene mine. 213 00:25:44,137 --> 00:25:49,937 Det er bilder av folk jeg ikke kjenner, og ett av en jeg kjenner. 214 00:25:50,017 --> 00:25:54,537 Ser du? Liten aktivitet og ingen forbindelse. 215 00:25:56,377 --> 00:26:00,377 Ekstremt utslag. Hva er forbindelsen der? 216 00:26:00,457 --> 00:26:02,977 Underholdsbidrag. 217 00:26:04,897 --> 00:26:10,577 Grace Travers' sykejournal. Hun lider av retrograd amnesi. 218 00:26:10,657 --> 00:26:16,537 –Vanlig hos ofre med hjerneskade. –Så hun husker ikke identifiseringen. 219 00:26:16,617 --> 00:26:20,377 –Men er identifiseringen pålitelig? –Vet ikke. 220 00:26:20,457 --> 00:26:26,057 Jeg fikk MR–bildet hennes. Det meste av skaden var i venstre tinninglapp. 221 00:26:26,137 --> 00:26:28,937 Det er betydelig blødning her. 222 00:26:29,017 --> 00:26:33,217 Den delen styrer språk, tale og hukommelse. 223 00:26:33,297 --> 00:26:38,297 Så minnet av hendelsen kan ha blitt påvirket under identifiseringen? 224 00:26:38,377 --> 00:26:45,057 –Hun fikk stor hjerneskade. –Men hun forsto og adlød kommandoer. 225 00:26:45,137 --> 00:26:50,737 Det er i samme område, men språk kan bestå mens hukommelsen forsvinner. 226 00:26:50,817 --> 00:26:56,817 Jeg viste henne et bilde, og hun kommuniserte med fingeren. 227 00:26:56,897 --> 00:27:02,977 Ofte fører skader i tinninglappen til anfall. De starter i hendene. 228 00:27:03,057 --> 00:27:07,417 Så fingerbevegelsen kan ha vært ufrivillig. 229 00:27:08,417 --> 00:27:13,497 –Var det feil å vise henne bildet? –Hun reagerte og adlød kommandoer. 230 00:27:13,577 --> 00:27:18,457 Jeg vil ikke være slem, men en forsvarer vil knuse identifiseringen. 231 00:27:18,537 --> 00:27:22,977 Vi har ikke noe bilde av hjernen hennes da hun beveget fingeren. 232 00:27:23,057 --> 00:27:28,377 –Vi vet ikke om det er troverdig. –Og nå forsvarer hun sønnen. 233 00:27:30,657 --> 00:27:37,017 Fyren lyver. Rusten på brekkjernet stemmer ikke med dørlåsen. 234 00:27:37,097 --> 00:27:41,057 Hvordan visste han at det var et brekkjern? 235 00:27:41,137 --> 00:27:46,657 Ravarra kom til 116. stasjon i går klokka 2. Samtidig som Billy Travers. 236 00:27:46,737 --> 00:27:52,657 Flack går til Billy i avhørsrommet, mens Danny blir registrert. 237 00:27:52,737 --> 00:27:56,497 Så den gutten hakket opp foreldrene? 238 00:27:56,577 --> 00:28:01,377 Han slo dem med et brekkjern eller noe. Vi har ikke drapsvåpenet. 239 00:28:02,577 --> 00:28:09,737 Etterpå ringte han kjæresten. Han ba henne vel dumpe et brekkjern. 240 00:28:09,817 --> 00:28:15,057 Hvorfor tilstår en livstidsfange en forbrytelse han ikke begikk? 241 00:28:15,137 --> 00:28:20,497 Aner ikke. Og begge polygraf–granskerne er ute. 242 00:28:20,577 --> 00:28:25,977 –Flack sa at cellekameraten tystet. –Owen Hicks er siktet for grovt ran. 243 00:28:26,057 --> 00:28:29,497 Hent dem fra Rikers og møt meg på stasjonen. 244 00:28:29,577 --> 00:28:32,337 –Bare møt meg der. –Ja vel. 245 00:28:35,697 --> 00:28:38,937 –Adam... –Hva har jeg gjort? 246 00:28:41,417 --> 00:28:46,057 Mac. Glasskåret fra sengeteppet er fra en ølflaske. 247 00:28:46,137 --> 00:28:51,057 Det er ikke unikt, men polyesteren på skåret er fra en sikkerhetsfilm. 248 00:28:51,137 --> 00:28:56,257 Det er fire lag med usynlig polyester som gjør vinduer ugjennomtrengelige. 249 00:28:56,337 --> 00:28:59,897 –Mot innbrudd. Hadde Travers det? –Nei. 250 00:28:59,977 --> 00:29:06,137 Og det var ingen knust ølflaske der. Så morderen må ha tatt det med. 251 00:29:06,217 --> 00:29:12,577 Kontakt sikkerhetsfirmaer som har montert laminatet, og sjekk stedene. 252 00:29:12,657 --> 00:29:17,537 –Tror du vi får et treff på Billy? –Kanskje. Vi må plassere ham i huset. 253 00:29:29,257 --> 00:29:32,057 Hei, du. Hva gjør han her? 254 00:29:32,137 --> 00:29:36,497 –Vi skulle jo undertegne en avtale. –Nye planer. 255 00:29:39,537 --> 00:29:42,537 Vær så god. Sett deg. 256 00:29:44,497 --> 00:29:47,937 –Har du snakket med Manny? –Ikke tenk på Manny. 257 00:29:48,017 --> 00:29:53,057 Han har sin historie, du har din. Bare du snakker sant, går alt bra. 258 00:29:54,537 --> 00:29:59,417 Hva er den saken? Gir du meg en løgndetektortest? 259 00:29:59,497 --> 00:30:03,177 De kan ikke brukes i retten. De funker jo ikke alltid? 260 00:30:03,257 --> 00:30:07,897 Bare 98 prosent av gangene. Men du er jo en smart fyr. 261 00:30:07,977 --> 00:30:12,657 Selv om du lyver, kan du nok slå maskinen. Det går bra. 262 00:30:12,737 --> 00:30:16,777 –Vent, hvor skal du? –Jeg er ikke kvalifisert. 263 00:30:16,857 --> 00:30:21,617 Vi bruker en ekspert. Her er han. Vær snill mot ham. 264 00:30:26,057 --> 00:30:29,537 God ettermiddag, mr Hicks. 265 00:30:29,617 --> 00:30:33,977 Det er visst tvil om sannferdigheten i uttalelser du har gitt– 266 00:30:34,057 --> 00:30:39,097 –og/eller hørt under arrest i institusjonen Rikers Island. 267 00:30:39,177 --> 00:30:43,497 –Stemmer det? –Jeg aner ikke hva du sa. 268 00:30:45,737 --> 00:30:48,497 –Leker du med meg? –Nei... 269 00:30:48,577 --> 00:30:52,817 For forgangne leker blir ikke godtatt. Ok? 270 00:30:56,417 --> 00:31:01,977 La oss starte. Har du deltatt i eller gitt nevnte polygraftest? 271 00:31:02,057 --> 00:31:04,217 Hvor lenge holder han ut? 272 00:31:04,297 --> 00:31:08,537 Hvis Adam kobler den til, sprekker han på første spørsmål. 273 00:31:08,617 --> 00:31:12,257 Første spørsmål? Ingen kommer så langt. 274 00:31:12,337 --> 00:31:14,337 Ti, ni... 275 00:31:14,417 --> 00:31:18,137 Dette måler blodtrykket mens testen blir utført. 276 00:31:18,217 --> 00:31:22,737 Så går informasjonen til pennen, som går amok hvis du prater... 277 00:31:22,817 --> 00:31:28,177 Hvis du er usannferdig. Basert på svetten i pannen din... 278 00:31:28,257 --> 00:31:32,377 Ekkelt. ...så er det svært trolig. 279 00:31:32,457 --> 00:31:35,857 Denne slangen går rundt brystet. 280 00:31:35,937 --> 00:31:38,977 ...to...en. 281 00:31:39,057 --> 00:31:43,537 Jeg vil ikke gjøre dette! Han sa at vi kunne hjelpe hverandre. 282 00:31:46,697 --> 00:31:53,057 Danny sa at dama bodde i Queens, og det var for langt fra fengselet. 283 00:31:53,137 --> 00:31:59,017 Så han sa at hvis han tilsto drapet, ville han komme ned til rettssaken. 284 00:31:59,097 --> 00:32:03,337 Da kunne han treffe henne. Det var mer troverdig om jeg tystet– 285 00:32:03,417 --> 00:32:06,457 –og jeg fikk en avtale med politiet. 286 00:32:06,537 --> 00:32:12,457 Det er sannheten! Jeg sverger. Jeg lyver ikke, det er sannheten. 287 00:32:19,097 --> 00:32:23,417 Hvis det er et problem, så bare ring. Jeg ordner det selv. 288 00:32:37,097 --> 00:32:41,337 Hei. Jeg leverte skjemaet om Danny Ravarras falske tilståelse. 289 00:32:41,417 --> 00:32:45,817 Forsvaret kan ikke bruke ham som en teori. 290 00:32:45,897 --> 00:32:52,537 Billy Travers slapp ut mot kausjon. Nå har vi bare morens identifisering. 291 00:32:52,617 --> 00:32:56,777 –Bør vi tilby henne beskyttelse? –Hun støtter sønnen. 292 00:32:56,857 --> 00:33:01,697 Med mindre vi finner noe, sitter han snart ved sengen hennes. 293 00:33:01,777 --> 00:33:03,617 Jo? 294 00:33:03,697 --> 00:33:06,977 Hvis dette skal fungere, må vi stole på hverandre. 295 00:33:07,057 --> 00:33:12,577 Du kikket på skjemaet om at Grace trakk tilbake identifiseringen. 296 00:33:12,657 --> 00:33:17,617 –Trodde du jeg ikke ville sende det? –Historien pleier å gjenta seg. 297 00:33:17,697 --> 00:33:21,457 Det som skjedde i Washington, er ikke min historie. 298 00:33:21,537 --> 00:33:27,337 Å avdekke feil på laben og varsle forsvarsadvokaten var plikten din. 299 00:33:27,417 --> 00:33:32,537 Si det til senator Matthews. Han klandrer meg for datterens sak. 300 00:33:37,497 --> 00:33:42,377 Feilen jeg avdekket, ble gjort av Frank Waters. 301 00:33:42,457 --> 00:33:47,177 Han hadde et plettfritt rykte. Jeg jobbet med Frank i 12 år. 302 00:33:47,257 --> 00:33:51,417 Jeg var i bryllupet hans og barnas bursdager. 303 00:33:51,497 --> 00:33:56,097 Så da jeg oppdaget at han ødela et dokument som avslørte en tabbe,– 304 00:33:56,177 --> 00:34:01,057 –skjedde det to ting: Tillit ble bare et ord. 305 00:34:01,137 --> 00:34:04,257 Og Serena Matthews' voldtektsmann gikk fri. 306 00:34:04,337 --> 00:34:09,137 Jeg angrer ikke på avgjørelsen og ville gjort det igjen. 307 00:34:11,337 --> 00:34:16,337 Mine folk ofrer ikke integritet for et ønsket resultat. 308 00:34:16,417 --> 00:34:22,057 Nå som du er en del av laget, blir du aldri nødt til å gjøre det igjen. 309 00:34:25,177 --> 00:34:30,777 Det er fire firmaer i byen som lager sikkerhetsfilmen jeg fant på glasset. 310 00:34:30,857 --> 00:34:33,977 Et av dem monterte det på Glassphemy. 311 00:34:34,057 --> 00:34:39,577 Folk får utløp for aggresjon ved å kaste flasker i et glassbur,– 312 00:34:39,657 --> 00:34:45,297 –og firmaet henter glasskårene til gjenvinning. Jeg må nok prøve det. 313 00:34:45,377 --> 00:34:48,217 Filmen hindrer at buret knuser. 314 00:34:48,297 --> 00:34:53,297 En del av filmen ble overført til et glasskår og videre til morderen. 315 00:34:53,377 --> 00:34:59,577 –Morderen overførte det til sengen. –Et eget firma pulveriserer skårene. 316 00:34:59,657 --> 00:35:05,457 Så jeg fikk en liste over de ansatte. Denne fyren er spesielt interessant. 317 00:35:05,537 --> 00:35:10,457 –Paul Benson, hvem er det? –Han sonet åtte år for voldtekt. 318 00:35:10,537 --> 00:35:15,617 –Hva er forbindelsen til saken? –Han vokste opp i ofrenes hus. 319 00:36:10,417 --> 00:36:12,657 Ser du ham? Kom igjen. 320 00:36:12,737 --> 00:36:14,377 Flytt dere. 321 00:36:20,697 --> 00:36:23,017 Der oppe. Ser du ham? 322 00:36:38,737 --> 00:36:41,297 Bli liggende! Jeg har ham. 323 00:36:44,017 --> 00:36:46,217 Bli liggende! 324 00:36:47,457 --> 00:36:49,257 Hørte du fra Hawkes? 325 00:36:49,337 --> 00:36:53,737 Jorden fra Bensons sko stemmer med den på åstedet. 326 00:36:54,857 --> 00:36:58,937 Jeg skjønner det ikke. Denne fyren var tillitsvalgt– 327 00:36:59,017 --> 00:37:03,737 –og kaptein på fotballaget. Alt gikk hans vei i 2002. 328 00:37:03,817 --> 00:37:09,337 Han var til og med sammen med balldronningen, Sarah Dufresne. 329 00:37:09,417 --> 00:37:13,137 Det holdt ikke. "Jeg sa at jeg ville vente,– 330 00:37:13,217 --> 00:37:19,057 –og at han burde respektere det. Han grep meg og holdt meg nede." 331 00:37:19,137 --> 00:37:24,417 Han var på vei mot Harvard, men havnet i Rikers. Han sonet åtte år. 332 00:37:24,497 --> 00:37:29,777 Vi hadde bare hennes forklaring. Han påsto at hun samtykket. 333 00:37:29,857 --> 00:37:33,337 –Det var ord mot ord. –Ikke helt. 334 00:37:37,737 --> 00:37:41,297 Foreldrene hans vitnet mot ham. 335 00:37:41,377 --> 00:37:45,177 Hver dag tenker vi på avgjørelsen. Paul er sønnen vår. 336 00:37:45,257 --> 00:37:51,097 –Dere var nødt til å gjøre det. –Paul var en god gutt. 337 00:37:51,177 --> 00:37:55,377 Da han kom hjem, visste vi straks at noe var galt. 338 00:37:56,537 --> 00:38:00,257 Paul? Hva er galt, Paul? 339 00:38:01,457 --> 00:38:03,817 Hvor er Sarah? 340 00:38:07,097 --> 00:38:10,657 Hva skjedde, Paul? Du kan fortelle oss det. 341 00:38:10,737 --> 00:38:14,217 Da han sa det, kunne jeg bare se for meg Sarah. 342 00:38:14,297 --> 00:38:18,537 –Og hva hun gjennomgikk. –Vi hadde kjent foreldrene i årevis. 343 00:38:18,617 --> 00:38:22,337 Sarah gikk til politiet, og de arresterte Paul. 344 00:38:22,417 --> 00:38:27,297 Da aktoren ba oss om å samarbeide, så tok det noen uker– 345 00:38:27,377 --> 00:38:31,097 –og flere krangler, men vi måtte fortelle sannheten. 346 00:38:31,177 --> 00:38:35,177 Det var riktig, uansett hvor vondt det gjorde. 347 00:38:35,257 --> 00:38:38,457 Dere hadde ingen kontakt med Paul etter det? 348 00:38:38,537 --> 00:38:44,817 Vi prøvde, men Paul følte at vi hadde forrådt ham. 349 00:38:44,897 --> 00:38:48,857 Vi flyttet noe år senere og prøvde å legge det bak oss. 350 00:38:52,297 --> 00:38:55,937 Paul gravde etter ekstranøkkelen. 351 00:38:56,017 --> 00:39:00,217 Men låsene var skiftet, så han brukte et brekkjern. 352 00:39:05,537 --> 00:39:10,057 Han trodde det var dere. Paul dro til huset for å drepe dere. 353 00:39:20,497 --> 00:39:26,337 Du visste ikke at de hadde flyttet etter at du ble dømt. 354 00:39:28,977 --> 00:39:32,657 Hva tenkte du på, Paul? Ville du ta hevn? 355 00:39:32,737 --> 00:39:37,737 Ville drapet på foreldrene dine gjøre opp for at de vitnet mot deg? 356 00:39:37,817 --> 00:39:42,137 –Jeg var bare et barn. –Du var 18 år og ansvarlig. 357 00:39:43,817 --> 00:39:48,097 –De forrådte meg. –Nei, du forrådte dem. 358 00:39:49,577 --> 00:39:53,577 Tror du det var lett for foreldrene dine? 359 00:39:53,657 --> 00:39:59,297 Skulle de la kjæresten din Sarah leve med at du slapp unna med voldtekt? 360 00:40:02,457 --> 00:40:05,817 Den kvinnen som havnet på sykehus. 361 00:40:05,897 --> 00:40:09,497 Hun overlevde. Vil det gå bra med henne? 362 00:40:09,577 --> 00:40:13,217 Nei, hun mistet ektemannen, og sønnen mistet faren. 363 00:40:13,297 --> 00:40:17,777 Hun vil ha varig hjerneskade. Så nei, det går ikke bra. 364 00:40:20,937 --> 00:40:25,777 Du fikk en sjanse til å gjøre noe med livet ditt. 365 00:40:25,857 --> 00:40:29,017 I stedet ødela du enda en familie. 366 00:40:51,857 --> 00:40:54,777 Kan jeg komme inn? 367 00:40:58,657 --> 00:41:02,457 –Hvordan går det med henne? –Bra, antar jeg. 368 00:41:02,537 --> 00:41:07,617 –Hun kan dra om noen dager. –Det er godt å høre. 369 00:41:10,737 --> 00:41:14,097 Jeg beklager at du måtte gjennomgå det. 370 00:41:15,337 --> 00:41:20,057 Jeg skjønner. Du gjorde vel bare jobben din. 371 00:41:20,137 --> 00:41:24,537 Noen ganger glemmer vi hvor tøft det er å bli kalt mistenkt. 372 00:41:33,537 --> 00:41:38,097 Hvis du skulle trenge noe, så håper jeg du ringer meg. 373 00:41:41,377 --> 00:41:44,817 Billy... Hvem er dette? 374 00:41:47,337 --> 00:41:49,777 Jeg heter Mac Taylor. 375 00:41:50,817 --> 00:41:56,457 –Har du møtt sønnen min Billy? –Ja, du har en god sønn, mrs Travers. 376 00:41:59,697 --> 00:42:02,857 Du er en heldig kvinne.? 34439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.