All language subtitles for CSI.NY.S07E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:03,140 Tidligere i "CSI: New York": 2 00:00:06,580 --> 00:00:10,820 Shane Casey rømte fra fengsel for en måned siden. 3 00:00:10,900 --> 00:00:14,540 –Broren din var en morder, som du. –Det stemmer! 4 00:00:36,620 --> 00:00:39,180 –Hallo. –Herregud. 5 00:00:46,020 --> 00:00:49,420 Skader du henne, så dreper jeg deg! 6 00:01:00,580 --> 00:01:03,780 –Ja da, jeg har deg. –Mamma. 7 00:01:03,860 --> 00:01:09,420 Det aller viktigste for deg i hele verden– 8 00:01:09,500 --> 00:01:13,580 – er her, i armene mine. –Legg henne ned. 9 00:01:17,060 --> 00:01:22,300 Forsiktig. Du virker litt nervøs og emosjonell. 10 00:01:22,380 --> 00:01:26,500 Hendene dine skjelver. Du bør være sikker på skuddet. 11 00:01:26,580 --> 00:01:31,140 –For du vil ikke bomme. –Bare legg henne ned, din drittsekk. 12 00:01:31,220 --> 00:01:34,500 Hun legger ned pistolen nå! 13 00:01:34,580 --> 00:01:38,260 –Ellers dreper jeg henne. –Ok, ok. 14 00:01:38,340 --> 00:01:41,340 Kjære, kjære? 15 00:01:41,420 --> 00:01:44,660 –Ikke rør henne! –Du har alt. 16 00:01:44,740 --> 00:01:50,060 Din flotte kone, din vakre baby. Se på den søte jenta. 17 00:03:32,300 --> 00:03:36,500 5 MÅNEDER SENERE 18 00:03:37,740 --> 00:03:43,780 Mot er ikke fravær av frykt, men å tenke at noe annet er viktigere. 19 00:03:43,860 --> 00:03:49,380 I dag blir betjent Lindsay Monroe Messer hedret for heltemot. 20 00:03:49,460 --> 00:03:54,580 Det er en stor ære å tildele betjent Lindsay Monroe Messer stridskorset. 21 00:04:16,140 --> 00:04:19,740 –Hun legger ned pistolen nå! –Mamma! 22 00:04:48,180 --> 00:04:51,660 Stengte du laben for dette? Det er mange her. 23 00:04:51,740 --> 00:04:55,060 Uoffisielt, ja. Alle ville være her. 24 00:05:07,700 --> 00:05:10,900 Hallo? Hallo? 25 00:05:55,220 --> 00:05:59,060 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 26 00:06:12,660 --> 00:06:17,780 Hei. Jeg er Jo Danville, den nye åstedsgranskeren. 27 00:06:19,740 --> 00:06:23,020 Og denne unge kvinnen er død. 28 00:06:28,900 --> 00:06:35,260 Håper dette ikke blir en fast greie. Vi liker å ta en kaffe før jobb. 29 00:06:35,340 --> 00:06:40,220 Jeg hadde inntrykk av at krimlaben var TMEL. 30 00:06:40,300 --> 00:06:42,660 Ta med eget lik. 31 00:06:42,740 --> 00:06:46,740 Hvis dere er ferdige, så har vi en jobb å gjøre. 32 00:06:46,820 --> 00:06:50,740 Sans for humor: Messer. Sheldon Hawkes: Ingen moro. 33 00:06:55,740 --> 00:07:00,020 Jeg vil vite hvordan noen kom forbi sikkerhetsvaktene. 34 00:07:01,300 --> 00:07:04,300 Hei, hva driver dere med? 35 00:07:04,380 --> 00:07:09,380 Vi har et drapsoffer i laben. Gå dit dere skal være. 36 00:07:09,460 --> 00:07:13,780 Hvis dere har en oppgave, så sett i gang. Opp med farta! 37 00:07:15,940 --> 00:07:20,060 –Noe anelse om hvem hun er? –Nei, hun jobber ikke på laben. 38 00:07:20,140 --> 00:07:24,620 Første trodde jeg det var et pek. "Velkommen til krimlaben." 39 00:07:24,700 --> 00:07:31,300 Vi pleier å sabotere hansker eller la noen spille et lik som våkner. 40 00:07:31,380 --> 00:07:35,340 –Men drap er ikke vår stil. –Godt å vite. 41 00:07:36,620 --> 00:07:40,220 Tørket blod. Hun ble stukket rett over kragebenet. 42 00:07:40,300 --> 00:07:45,620 Dødsstivheten antyder at hun har vært her i minst åtte timer. 43 00:07:45,700 --> 00:07:49,900 Laben var tom. Det var bare to teknikere på jobb. 44 00:07:49,980 --> 00:07:55,060 De forlot aldri bygget og hadde ingen grunn til å være her. 45 00:07:55,140 --> 00:07:59,820 To dype stikksår, tegn til bobler. De punkterte luftveiene. 46 00:08:01,100 --> 00:08:04,700 Hun ble kvalt før hun ble stukket. 47 00:08:04,780 --> 00:08:09,140 Det er punktblødning i ett øye, det er merkelig. 48 00:08:10,780 --> 00:08:14,660 Overdreven sminke, så hun var enslig, men datet. 49 00:08:14,740 --> 00:08:19,860 Skosålene er slitt, så hun gikk til t–banen eller jobben. 50 00:08:22,860 --> 00:08:27,780 Parfymen var en gave fra en mann. Den er søt duft, ikke blomsterduft. 51 00:08:27,860 --> 00:08:31,460 Vet du tilfeldigvis morens pikenavn? 52 00:08:31,540 --> 00:08:35,780 Jeg prøver bare å gjøre godt inntrykk på sjefen. 53 00:08:38,220 --> 00:08:43,820 Jeg måtte kroppsvisiteres for å komme opp til laben. 54 00:08:43,900 --> 00:08:46,940 Vi tar en hårlokk før du får en plass. 55 00:08:47,020 --> 00:08:50,900 Hvis hun ikke jobber på laben, hvordan kom hun inn? 56 00:08:50,980 --> 00:08:55,260 Tro meg, det spørsmålet vil jeg ha svar på. 57 00:09:20,740 --> 00:09:22,940 Hjelp meg! 58 00:09:25,380 --> 00:09:27,740 Vær så snill, hjelp. 59 00:09:28,740 --> 00:09:31,620 Ingen sprut fra våpen. 60 00:09:31,700 --> 00:09:35,940 Ingen blodspor. Ingen blodsprut i heisen. 61 00:09:36,020 --> 00:09:40,420 Blodet trakk inn i klærne og håret. Det traff aldri gulvet. 62 00:09:40,500 --> 00:09:44,460 Det er blod på knappen, så hun ble stukket før heisen. 63 00:09:44,540 --> 00:09:48,620 Ingen veske, jakke eller telefon. Hun jobber i bygget. 64 00:09:48,700 --> 00:09:51,340 Hun kunne ikke ha gått langt. 65 00:09:51,420 --> 00:09:56,260 Offeret trykket bare på denne etasjen. Hun må ha visst om laben. 66 00:09:57,700 --> 00:10:04,060 –Hun kom hit for å få hjelp. –Men hun må ha hatt adgangskoden. 67 00:10:04,140 --> 00:10:09,940 Ikke i går. Sikkerhetssystemet var nede i et par timer. 68 00:10:10,020 --> 00:10:12,500 Litt av et sammentreff. 69 00:10:12,580 --> 00:10:16,500 –Don Flack. Hyggelig å treffe deg. –Jo Danville. 70 00:10:16,580 --> 00:10:21,180 De pleier ikke å drepe folk i laben. Dette er nytt for dem. 71 00:10:21,260 --> 00:10:25,940 –Hvorfor bryte seg inn i bygningen? –Man kan jo vente utenfor. 72 00:10:26,020 --> 00:10:31,740 Jeg vet ikke, men vi skal sjekke alle etasjer til vi finner det ut. 73 00:10:39,980 --> 00:10:44,140 Du føler ikke at du fortjener medaljen. 74 00:10:44,220 --> 00:10:47,940 Jeg drepte skurken. Jeg gjorde det jeg skulle. 75 00:10:48,020 --> 00:10:52,140 Hvor hadde du vært hvis du ikke hadde trukket av? 76 00:10:54,540 --> 00:11:00,140 –Jeg er bekymret for deg. –Takk for det, men jeg klarer meg. 77 00:11:00,220 --> 00:11:04,020 Jeg vil anbefale ytterligere terapi. 78 00:11:04,100 --> 00:11:09,620 Hva skjønner du ikke? Jeg har ikke anger eller mareritt. 79 00:11:09,700 --> 00:11:12,700 Du kan krysse dem av listen. 80 00:11:12,780 --> 00:11:16,660 Etter fem måneder vet jeg jo ingenting om deg. 81 00:11:16,740 --> 00:11:20,500 Dette er obligatorisk fordi jeg drepte noen. 82 00:11:20,580 --> 00:11:25,100 Det er alt du trenger å vite. Alt annet har du ikke noe med. 83 00:11:45,940 --> 00:11:50,580 Avtrykkene er unødvendige. Jeg var FBI–agent. 84 00:11:50,660 --> 00:11:56,140 –Jeg er i det føderale systemet. –De er ikke akkurat raske. 85 00:11:56,220 --> 00:11:59,820 Og Mac er ikke tålmodig. 86 00:11:59,900 --> 00:12:04,820 Vet du hva jeg tror? At dette er et dårlig sjekkeforsøk. 87 00:12:04,900 --> 00:12:11,620 Jeg ser rett gjennom knepet ditt. Hva sier Harriet og Charles til det? 88 00:12:11,700 --> 00:12:16,140 Nei, du tar feil. Jeg dater noen. Faktisk to. 89 00:12:17,660 --> 00:12:22,620 –Hvordan vet du om foreldrene mine? –Jeg har sett FBI–mappen din. 90 00:12:22,700 --> 00:12:28,260 –Har jeg en mappe? –En tykk, med nettsidene du besøker. 91 00:12:28,340 --> 00:12:34,420 Du vet, jeg er ikke den eneste som bruker den pc–en. Jeg forsker... 92 00:12:34,500 --> 00:12:37,500 Hvilke nettsider? 93 00:12:39,420 --> 00:12:43,740 Jeg trodde ikke du var så lettlurt. Jeg tuller bare. 94 00:12:47,380 --> 00:12:51,340 Om nettsidene eller mappen? 95 00:13:46,420 --> 00:13:52,980 Offeret var Sarah Nelson, 10 dollar i timen og 60–timers arbeidsuke. 96 00:13:53,060 --> 00:13:56,940 Dette ble etterlatt etter at renholderne var der. 97 00:13:58,460 --> 00:14:03,780 Hun frisket opp leppestiften og skulle enten ut eller ventet på noen. 98 00:14:05,420 --> 00:14:09,660 Hun hadde neppe mye til liv med så lang arbeidstid. 99 00:14:09,740 --> 00:14:14,700 Offeret ble presset mot vinduet, men hun ble neppe stukket her. 100 00:14:14,780 --> 00:14:19,420 –Det er ikke en dråpe blod. –Det kan ha begynt koselig. 101 00:14:21,780 --> 00:14:24,580 Dette er langt fra koselig. 102 00:14:24,660 --> 00:14:30,740 Falldråper uten noen retning. Trolig fra et knivblad. 103 00:14:30,820 --> 00:14:34,780 Hun ble dyttet inn i monteren og ble stukket her. 104 00:14:36,180 --> 00:14:40,380 Sikkerhetssystemet ble tuklet med fra utsiden. 105 00:14:40,460 --> 00:14:42,940 De ryddet etter seg. 106 00:14:43,020 --> 00:14:47,660 Systemet gikk ned klokken 00.04. Vaktene er ingen genier– 107 00:14:47,740 --> 00:14:53,100 –og oppdaget det etter en time. Systemet var oppe igjen klokken 1.24. 108 00:14:53,180 --> 00:14:57,140 Dødstidspunktet er mellom midnatt og ett. 109 00:15:35,380 --> 00:15:38,660 Sarah Nelson ble drept mens jeg var her. 110 00:15:50,060 --> 00:15:55,140 Jeg løste mysteriet med det vi trodde var punktblødninger. 111 00:15:55,220 --> 00:15:57,500 Se her. 112 00:16:01,340 --> 00:16:06,300 Usynlig for det blotte øye. De har vært der i flere dager. 113 00:16:06,380 --> 00:16:11,140 De er neppe knyttet til drapet. Noen tegn til seksuell aktivitet? 114 00:16:11,220 --> 00:16:14,980 Ikke nylig, men offeret var gravid. 115 00:16:17,020 --> 00:16:20,260 Vet du hva slags våpen vi ser etter? 116 00:16:20,340 --> 00:16:26,820 Ja. Etter mye overveielse har jeg en teori. Det er enklere å vise det. 117 00:16:31,020 --> 00:16:36,460 Høyre kragebensarterie ble kuttet, noe som ga massiv indre blødning. 118 00:16:36,540 --> 00:16:42,540 –Derfor var det ingen arteriesprut. –Ja, men se på sårkanalene. 119 00:16:46,300 --> 00:16:52,540 –Spredende i hver sin retning. –Ingen ville kuttet arterien alene. 120 00:16:52,620 --> 00:16:56,460 Vi burde ha sett noe sprut etter det første stikket. 121 00:16:56,540 --> 00:17:02,620 Med mindre de skjedde samtidig. Det må ha vært et tobladet våpen. 122 00:17:02,700 --> 00:17:06,900 Et som kunne gå gjennom hver side av arterien. 123 00:17:06,980 --> 00:17:09,460 Som en saks. 124 00:17:09,540 --> 00:17:14,860 –Blodsprut i middels hastighet. –Retningen går bort fra stikksåret. 125 00:17:14,940 --> 00:17:20,060 –Så blodet er trolig fra angriperen. –Hun strittet imot. 126 00:17:23,820 --> 00:17:28,500 Jimmy Cho. Ikke verst på lønnen til en fullmektig. 127 00:17:28,580 --> 00:17:33,780 Kate Spade–veske, Dolce & Gabbana. Det er en månedslønn her. 128 00:17:33,860 --> 00:17:37,220 Kanskje hun måtte kle seg som rik. 129 00:17:37,300 --> 00:17:41,940 Mange butikker har gode kopier. Ingen sjekker merkelapper. 130 00:17:43,180 --> 00:17:46,060 Noen tok seg av henne. 131 00:17:46,140 --> 00:17:50,780 Det er ingen bilder av menn på skrivebordet. 132 00:17:50,860 --> 00:17:54,660 Hun ventet besøk av noen og ville se bra ut. 133 00:17:54,740 --> 00:17:57,620 En eldre, mer etablert mann. 134 00:17:57,700 --> 00:18:00,700 Eller en ung jypling med mye penger. 135 00:18:00,780 --> 00:18:07,180 Kanskje, men et diskret møte med en mann som er raus med gaver. 136 00:18:07,260 --> 00:18:10,980 Jeg vedder på en eldre, etablert,– 137 00:18:11,060 --> 00:18:15,180 –velstående og gift mann. Det er den mistenkte. 138 00:18:15,260 --> 00:18:19,220 –Du snakker visst av erfaring. –Skulle ønske det. 139 00:18:23,620 --> 00:18:26,660 Når jeg finner koden til Sarahs telefon,– 140 00:18:26,740 --> 00:18:30,860 –kan jeg finne alle slettede e–poster og tekstmeldinger. 141 00:18:30,940 --> 00:18:36,020 –Så slettet er aldri helt slettet? –Jeg sier det, men ingen tror meg. 142 00:18:36,100 --> 00:18:38,860 Hva synes du om Jo? 143 00:18:38,940 --> 00:18:43,140 Jeg synes Jo er smart. Hun er kul, jeg liker henne. 144 00:18:43,220 --> 00:18:47,980 Hun gir meg gysninger. Hun har hemmelige mapper på oss. 145 00:18:48,060 --> 00:18:51,060 –Hva slags mapper? –Hemmelige. 146 00:18:52,620 --> 00:18:58,860 Her er det. Det vanskelige blir å gå gjennom alt så fort vi kan. 147 00:18:58,940 --> 00:19:02,220 Lykke til, nerd. 148 00:19:02,300 --> 00:19:05,900 Hvor skal du? Finn en stol og hjelp meg. 149 00:19:07,260 --> 00:19:10,020 Kom igjen. 150 00:19:34,820 --> 00:19:40,660 "Linds, gratulerer med utmerkelsen. Du er modig på så mange måter. 151 00:19:40,740 --> 00:19:44,020 Bare en liten gave for å vise min beundring. 152 00:19:44,100 --> 00:19:49,660 Det er fint her i New Orleans, men det er tøft å være sjef. 153 00:19:49,740 --> 00:19:54,620 Jeg blir andpusten. Hils alle, jeg savner dere. Stella." 154 00:19:54,700 --> 00:19:58,980 Lindsay? Hei, jeg er Jo Danville. Hyggelig å treffe deg. 155 00:19:59,060 --> 00:20:02,660 –Jeg har hørt mye bra om deg. –I like måte. 156 00:20:04,980 --> 00:20:08,780 –Gratulerer med medaljen. –Takk. 157 00:20:10,780 --> 00:20:14,260 Jeg ordner det. Jeg er en rotekopp. 158 00:20:24,100 --> 00:20:27,900 Tapperhet er å være den eneste som vet at man er redd. 159 00:20:29,580 --> 00:20:32,220 Går det bra? 160 00:20:32,300 --> 00:20:35,460 Ja. Beklager, jeg... 161 00:20:58,140 --> 00:21:01,860 Samme hvor sterk man tror man er,– 162 00:21:01,940 --> 00:21:06,940 –eller hvor berettiget det var, blir man påvirket av å drepe noen. 163 00:21:07,020 --> 00:21:10,140 Det er ingen skam i det. 164 00:21:10,220 --> 00:21:15,180 –Fram til i dag følte jeg ikke noe. –Hva endret seg? 165 00:21:15,260 --> 00:21:19,060 Du hang en medalje rundt halsen min. 166 00:21:19,140 --> 00:21:22,100 For første gang var jeg tilbake der. 167 00:21:23,740 --> 00:21:27,460 Da Shane Casey brøt seg inn. 168 00:21:27,540 --> 00:21:31,580 Jeg ville gjort det samme hundre ganger. 169 00:21:31,660 --> 00:21:35,860 Jeg følte meg aldri redd før det, jeg gråt aldri. 170 00:21:35,940 --> 00:21:39,540 Jeg tenkte ikke på faren, men gjorde det jeg måtte. 171 00:21:39,620 --> 00:21:44,500 Ingenting forbereder en på skrekken, og det er ingen bok om å takle det. 172 00:21:44,580 --> 00:21:48,700 Vi dro aldri tilbake til leiligheten. Jeg tok aldri fri. 173 00:21:48,780 --> 00:21:51,780 Jeg feide det bare unna. 174 00:21:54,380 --> 00:21:57,980 Hva om jeg ikke takler det, Mac? 175 00:21:59,620 --> 00:22:02,700 Det gjør du allerede. 176 00:22:02,780 --> 00:22:07,220 Det skjer. Dette er første steg mot å godta det. 177 00:22:09,220 --> 00:22:12,900 Er det det jeg gjør? 178 00:22:12,980 --> 00:22:16,540 Du vil komme gjennom dette, Lindsay. 179 00:22:16,620 --> 00:22:21,980 –Hvordan kan du være så sikker? –Du er en kriger. 180 00:22:22,060 --> 00:22:27,060 Og har jeg lært noe, så er det at en krigers ånd ikke kan knekkes. 181 00:22:39,660 --> 00:22:43,620 Det ante meg at du var her. Er dette ditt nye sted? 182 00:22:44,860 --> 00:22:48,460 –Hadde jeg et gammelt sted? –Ja visst. 183 00:22:48,540 --> 00:22:50,940 Rett her. 184 00:22:53,340 --> 00:22:58,180 –Jeg snakket med terapeuten. –Jeg går ikke tilbake dit. 185 00:22:59,540 --> 00:23:02,420 Jeg ber deg ikke om det. 186 00:23:04,300 --> 00:23:08,940 Men... Du fortjener denne, kjære. 187 00:23:09,020 --> 00:23:11,820 Ok? Du fortjener den. 188 00:23:11,900 --> 00:23:15,860 Ikke for det livet du tok, men for det du reddet. 189 00:23:16,860 --> 00:23:19,660 Du reddet datteren vår. 190 00:23:21,500 --> 00:23:23,900 Du er helten min. 191 00:23:30,980 --> 00:23:33,140 Hei, Josephine. 192 00:23:33,220 --> 00:23:36,740 –Jo. –Det står ikke det i mappen din. 193 00:23:38,020 --> 00:23:41,460 Hei, Mac. Se her. 194 00:23:41,540 --> 00:23:46,380 "Enemy–X" er et program for å spore folk man vil unngå. 195 00:23:46,460 --> 00:23:51,300 Det sender et GPS–signal fra deres telefon til din. 196 00:23:51,380 --> 00:23:53,860 Hun hadde mange fiender. 197 00:23:53,940 --> 00:23:58,220 Ifølge samtaleloggen og noen titalls slettede tekstmeldinger– 198 00:23:58,300 --> 00:24:03,220 –var det én som ville treffe henne. For to dager siden sluttet det. 199 00:24:03,300 --> 00:24:07,460 Den første mistenkte er Rudy Aronika. 200 00:24:07,540 --> 00:24:11,740 –Og offeret prøvde å unngå ham. –Hvor finner vi ham? 201 00:24:11,820 --> 00:24:14,180 Her. 202 00:24:18,460 --> 00:24:23,500 Jeg elsket Sarah og hadde ingen grunn til å drepe henne. 203 00:24:23,580 --> 00:24:26,540 Men er ikke det en perfekt grunn? 204 00:24:28,660 --> 00:24:33,820 Det er bare de vi virkelig elsker som kan såre oss så dypt. 205 00:24:35,020 --> 00:24:37,460 Hun er dyktig. 206 00:24:37,540 --> 00:24:41,660 Papirtørkle er et fint knep. Suggesjonens makt. 207 00:24:41,740 --> 00:24:46,060 Jeg veddet en middag på at det ikke funket. 208 00:24:46,140 --> 00:24:50,100 Hva gjorde deg så rasende at du drepte henne? 209 00:24:50,180 --> 00:24:53,060 Jeg drepte henne ikke. 210 00:24:54,460 --> 00:24:58,700 Hør her. Jeg innrømmer at vi kranglet mye nylig. 211 00:24:58,780 --> 00:25:03,060 Hva kranglet dere om? Truet hun med å avsløre forholdet? 212 00:25:03,140 --> 00:25:07,060 Nei. Sarah ville aldri gjøre det. 213 00:25:07,140 --> 00:25:13,260 Hun datet meg fordi jeg var gift. Hun ønsket ikke forpliktelse. 214 00:25:13,340 --> 00:25:18,900 Jeg var trygg. Og en stund var det greit for meg. 215 00:25:18,980 --> 00:25:25,220 Og så...innså jeg hvilken flott person hun er...var. 216 00:25:29,980 --> 00:25:32,580 Hva tror du? 217 00:25:32,660 --> 00:25:36,740 Han er bare skyldig i manglende integritet. 218 00:25:36,820 --> 00:25:40,580 –Du ble forelsket i henne. –Ja. 219 00:25:40,660 --> 00:25:45,820 Da hun merket at du ville forlate kona, så trakk hun seg unna. 220 00:25:45,900 --> 00:25:50,580 Ja. Det var egentlig over. 221 00:25:50,660 --> 00:25:56,820 Så ba hun meg komme innom. Jeg håpet hun hadde ombestemt seg. 222 00:25:56,900 --> 00:26:00,940 Men i stedet fortalte hun at hun var gravid. 223 00:26:01,020 --> 00:26:04,780 –Jeg var knust. –Knust eller sint? 224 00:26:04,860 --> 00:26:09,340 Sint fordi hun avviste deg, sint på hva som kunne ha vært. 225 00:26:10,500 --> 00:26:16,700 Jeg ble sterilisert for to år siden. Sarah bar på en annens barn. 226 00:26:18,860 --> 00:26:22,060 Ja, det stemmer. En annens. 227 00:26:24,500 --> 00:26:26,740 Taylor. 228 00:26:26,820 --> 00:26:31,700 Når? Jeg kommer straks. 229 00:26:31,780 --> 00:26:37,140 Blodet fra Sarahs bluse stemmer med spor fra et overfall i går kveld. 230 00:26:37,220 --> 00:26:40,780 Vi har et annet offer, og han er i live. 231 00:26:51,660 --> 00:26:57,140 Teddy Westwick har litt av et kontor. Det må koste en god slant. 232 00:26:58,620 --> 00:27:04,700 –Du har to kontorer i sentrum? –Tre. Dette er bare for meg. 233 00:27:04,780 --> 00:27:07,260 Så du er søkkrik? 234 00:27:08,780 --> 00:27:13,820 Ja. Det er ikke byggene jeg tegner eller kontorene som gjør meg rik. 235 00:27:15,220 --> 00:27:20,540 –Det gjør min kone og datter meg. –Vet du hvorfor du ble angrepet? 236 00:27:20,620 --> 00:27:24,620 –Jeg aner ikke. –Penger, sjalusi eller hevn. 237 00:27:24,700 --> 00:27:28,420 Jeg tror det var et godt gammeldags ran. 238 00:27:28,500 --> 00:27:32,060 En kjeltring som følte seg heldig. 239 00:27:32,140 --> 00:27:36,300 Jeg kom fra Avenue Grille og hadde vel drukket litt for mye. 240 00:27:36,380 --> 00:27:42,700 Så han trodde han hadde en sjanse. Han sa ikke noe før han hugget. 241 00:27:42,780 --> 00:27:48,260 Han kuttet meg i armen, og vi sloss. Jeg tok saksen fra ham og stakk ham. 242 00:27:48,340 --> 00:27:51,660 Da løp han. Detaljene er i rapporten. 243 00:27:51,740 --> 00:27:57,180 –Du kjente ham ikke? –Nei, og jeg fikk ikke sett på ham. 244 00:27:57,260 --> 00:28:01,460 –Han krevde ikke penger eller noe? –Nei. 245 00:28:03,300 --> 00:28:08,620 –Hvorfor alle spørsmålene? –Var ikke våpenet litt merkelig? 246 00:28:08,700 --> 00:28:14,020 En fyr som kan slå ut et alarmsystem, angriper deg med en saks? 247 00:28:14,100 --> 00:28:19,180 –Ja, det er litt merkelig. –Det gir ikke mening. 248 00:28:19,260 --> 00:28:23,140 –Var du på det kontoret i går? –Nei. 249 00:28:25,500 --> 00:28:31,260 Det er vanskelig å tro at drapet på en ansatt i firmaet ditt– 250 00:28:31,340 --> 00:28:34,740 –en time før du ble angrepet, er tilfeldig. 251 00:28:34,820 --> 00:28:39,460 Jeg ser den åpenbare muligheten, men vet ikke hva jeg skal tro. 252 00:28:39,540 --> 00:28:45,420 Blod på Sarah Nelson stemte med blod der du ble overfalt. 253 00:28:45,500 --> 00:28:51,180 Angriperen kom først til kontoret, og så fant han deg på gata. 254 00:28:51,260 --> 00:28:56,060 –Han ville ha mer enn en Rolex. –Noe han var villig til å drepe for. 255 00:28:56,140 --> 00:28:59,180 Hjelp oss her. Hva var han ute etter? 256 00:29:00,380 --> 00:29:03,860 Det er leit at den unge kvinnen er død. 257 00:29:03,940 --> 00:29:08,380 Hun var visst en lojal ansatt og et godt menneske. 258 00:29:08,460 --> 00:29:12,700 Hvis jeg mistenkte noen, ville jeg ikke beskytte dem. 259 00:29:12,780 --> 00:29:17,300 Jeg gikk hjem da en fremmed mann angrep meg. 260 00:29:17,380 --> 00:29:20,740 Det er det jeg vet. Alt jeg vet. 261 00:30:11,500 --> 00:30:14,500 –Adam. –Hei, Lindsay. 262 00:30:14,580 --> 00:30:20,860 Når er treff på et fingeravtrykk ikke et direkte treff på avtrykket? 263 00:30:20,940 --> 00:30:26,140 Når DNA–et i avtrykket er i databasen, men det skjer sjelden. 264 00:30:26,220 --> 00:30:31,700 Det gjorde det. Jeg fant et avtrykk på saksen og fikk ingen treff. 265 00:30:31,780 --> 00:30:37,340 Så tok jeg DNA fra avtrykket og fikk 12 treff. 266 00:30:37,420 --> 00:30:42,820 Morderen vår er en innbruddstyv. Han stjeler aldri mindre enn 50 000. 267 00:30:42,900 --> 00:30:48,420 –Han er aldri tatt og identifisert. –Men innbruddstyver dreper ikke. 268 00:30:48,500 --> 00:30:53,500 –Så da har vi fyren? –Nei, det er en ukjent profil. 269 00:30:53,580 --> 00:30:56,660 Men vi har fingeravtrykket. 270 00:30:56,740 --> 00:31:00,580 Vi sjekker bare alle databaser i hele verden. 271 00:31:04,660 --> 00:31:08,100 Hei, hva skjer? 272 00:31:08,180 --> 00:31:10,220 Nei. Nei. 273 00:31:12,060 --> 00:31:16,100 Fordi jeg sa det. Nei, absolutt ikke. 274 00:31:17,660 --> 00:31:20,260 Fordi jeg sa det. 275 00:31:21,460 --> 00:31:23,940 Glad i deg også. 276 00:31:24,020 --> 00:31:27,580 –Var det sønnen din? –Nei, mora mi. 277 00:31:30,340 --> 00:31:35,260 Avhør rundt Avenue Grille ga som ventet ingenting. 278 00:31:35,340 --> 00:31:38,460 Vi sjekker kameraer i området. 279 00:31:38,540 --> 00:31:42,780 Hva med Westwick? Ble han sett sammen med noen? 280 00:31:42,860 --> 00:31:48,740 Bartenderen vet ikke om han var der, det samme sa servitrisen. 281 00:31:48,820 --> 00:31:52,940 Sid bekreftet at saksen fra der Westwick ble overfalt– 282 00:31:53,020 --> 00:31:56,260 –stemmer med saksen som drepte Sarah Nelson. 283 00:31:56,340 --> 00:32:01,140 Lik lengde, bredde og stikkmerker. Lindsay gransker den nå. 284 00:32:01,220 --> 00:32:05,060 Hvem tar med en saks for å drepe noen? 285 00:32:06,140 --> 00:32:11,540 –En kniv, pistol eller gift er bedre. –Så det var ikke overlagt? 286 00:32:11,620 --> 00:32:17,540 En saks er som en brevåpner. Noe man griper i kampens hete. 287 00:32:17,620 --> 00:32:22,220 Det saboterte alarmsystemet antyder at dette var planlagt. 288 00:32:22,300 --> 00:32:26,900 Utkoblingen av koden til heisen er ikke noe man tar på sparket. 289 00:32:26,980 --> 00:32:32,220 –Så drap var ikke en del av planen. –Hvorfor jaget morderen Westwick? 290 00:32:32,300 --> 00:32:36,060 –Vi kan spørre ham. –Har du et navn? 291 00:32:36,140 --> 00:32:40,700 Takket være databasen for skjenkebevilling. Avtrykket stemte. 292 00:32:42,900 --> 00:32:46,020 Vær så god, mine damer. Huset spanderer. 293 00:32:46,100 --> 00:32:50,620 –Hei, jeg ser etter Alex Brodevesky. –Han er rett der. 294 00:32:56,780 --> 00:32:59,100 Din tur. 295 00:33:04,700 --> 00:33:06,900 Tuller du, eller? 296 00:33:14,140 --> 00:33:16,420 Unna! 297 00:33:29,100 --> 00:33:31,620 Politi, pass dere! 298 00:33:55,580 --> 00:34:00,500 Jeg må innrømme at dette er spesielt. Du er en beryktet mann. 299 00:34:00,580 --> 00:34:05,980 Rapper ingenting verdt under 50 000. Du bryter deg ikke inn– 300 00:34:06,060 --> 00:34:10,540 –hvis det ikke var for noe med den prislappen. Hva stjal du? 301 00:34:11,700 --> 00:34:16,740 Bortsett fra det nylige drapet, har vi lett lenge etter deg. 302 00:34:16,820 --> 00:34:21,460 Så du skal få et vennlig råd, og det er ikke noe jeg pleier å gjøre. 303 00:34:21,540 --> 00:34:27,500 Du kan holde på historien, men det slår tilbake når du vil ha en avtale. 304 00:34:27,580 --> 00:34:31,500 –Han tuller ikke. –Jeg har levd av– 305 00:34:31,580 --> 00:34:35,620 –ukonvensjonelt arbeid, men jeg drepte ikke jenta. 306 00:34:35,700 --> 00:34:40,180 –Men du angrep Westwick? –Han angrep meg! 307 00:34:40,260 --> 00:34:43,340 Fordi jeg så ham drepe henne. 308 00:34:43,420 --> 00:34:49,460 Jeg brøt meg inn der, og jeg så ham. Vi sloss. 309 00:34:49,540 --> 00:34:53,580 Jeg stakk av, han fulgte etter. Han stakk meg i ryggen. 310 00:34:53,660 --> 00:34:55,900 I ryggen? 311 00:34:58,460 --> 00:35:04,820 Han jaget meg ut av bygget. Jeg tok saksa fra ham for å forsvare meg. 312 00:35:04,900 --> 00:35:07,980 Jeg kuttet ham, og så stakk jeg. 313 00:35:08,060 --> 00:35:11,900 Du vurderte aldri å kontakte politiet? 314 00:35:11,980 --> 00:35:15,700 Jeg er en tyv. Mitt ord mot hans? 315 00:35:15,780 --> 00:35:20,460 Og en rik fyr som Westwick kan få meg til å forsvinne uten et spor. 316 00:35:20,540 --> 00:35:25,140 Historien hans forklarer mye. Innbruddet var planlagt. 317 00:35:25,220 --> 00:35:27,380 Derfor var alarmen av. 318 00:35:27,460 --> 00:35:31,660 Saksen var drapsvåpenet og ble grepet i raseri. 319 00:35:31,740 --> 00:35:35,100 Drapet ble begått i affekt. To forbrytelser. 320 00:35:35,180 --> 00:35:40,860 Så Alex begikk innbrudd samtidig som Westwick drepte Sarah. 321 00:35:40,940 --> 00:35:44,420 –Tror du ham? –Når vi finner beviset. 322 00:35:48,380 --> 00:35:51,500 Dette er skjorten Westwick gikk med. 323 00:35:51,580 --> 00:35:56,060 Jeg håper at blodflekkene kan si hvem som var angriper og offer. 324 00:35:56,140 --> 00:35:59,220 –Det er nesten umulig. –Jeg prøver. 325 00:35:59,300 --> 00:36:03,660 Jeg vet at vi ikke skal vurdere skyld og uskyld,– 326 00:36:03,740 --> 00:36:06,940 –men trekke upartiske slutninger. 327 00:36:07,020 --> 00:36:11,060 Her skal jeg anta at Alex Brodevesky er uskyldig,– 328 00:36:11,140 --> 00:36:15,860 – og se om vitenskapen beviser det. –Det kan du ikke gjøre. 329 00:36:17,580 --> 00:36:20,500 Vel... Fordi. 330 00:36:20,580 --> 00:36:22,940 Er det alt? Fordi? 331 00:36:23,020 --> 00:36:27,220 Jeg bryter ingen regler, men prøver å lage nye. 332 00:36:57,540 --> 00:37:00,180 Ingen bloddråper. 333 00:37:13,620 --> 00:37:19,180 Blodmønsteret fra overfallet viser at Alex ble dyttet mot veggen. 334 00:37:19,260 --> 00:37:25,780 Hvis Westwick ble kuttet først, ville han blødd. Det er ingen bloddråper. 335 00:37:25,860 --> 00:37:31,100 Vi har arteriesprut fra Westwicks sår på avisautomaten. 336 00:37:37,700 --> 00:37:41,620 Flere meter fra der han sa at han ble angrepet. 337 00:37:41,700 --> 00:37:47,180 Hvis Westwicks underarm ble kuttet først, ville det vært bloddråper– 338 00:37:47,260 --> 00:37:50,100 –som dette over hele åstedet. 339 00:37:50,180 --> 00:37:57,100 Så Alex ble stukket i ryggen først, før Westwicks arm ble kuttet. 340 00:37:57,180 --> 00:38:02,940 Så Alex grep saksen for å forsvare seg, kuttet Westwick og stakk av. 341 00:38:03,020 --> 00:38:06,860 Nei, han angrep meg. Han stakk meg i ryggen. 342 00:38:06,940 --> 00:38:11,300 Han snakker sant. Det betyr at Westwick drepte Sarah. 343 00:38:11,380 --> 00:38:17,860 Vi har ingen bevis for det, bare Alex' påstand. Hva er det? 344 00:38:17,940 --> 00:38:23,020 "Ha alle svarene." Jeg kan ikke forklare blodet i skjorteermet. 345 00:38:23,100 --> 00:38:30,100 Dette er dråper fra saksen, men de må stamme fra denne bevegelsen. 346 00:38:30,180 --> 00:38:34,060 De kom ikke fra da Westwick stakk Alex i ryggen. 347 00:38:35,540 --> 00:38:40,940 Alex' skjorte ville ha absorbert det meste av blodet på saksen. 348 00:38:41,020 --> 00:38:44,300 Det ville ikke vært nok blod på bladene. 349 00:38:44,380 --> 00:38:48,780 Mønsteret må skyldes at Westwick stakk Sarah. 350 00:38:55,420 --> 00:39:00,420 Sid fant ut at tornene i Sarahs øyne var tarantellhår. 351 00:39:01,660 --> 00:39:05,620 Edderkoppene spytter hår som et forsvar. 352 00:39:07,420 --> 00:39:13,540 –Sarah var på Westwicks kontor. –Han sa at han ikke kjente henne. 353 00:39:13,620 --> 00:39:15,820 Vi har ham. 354 00:39:26,820 --> 00:39:29,660 –Gå, Charlie! –Sikret. 355 00:39:31,220 --> 00:39:33,700 Sikret, sikret. 356 00:39:33,780 --> 00:39:37,660 Eagle ser den mistenkte. Terrassen i 61. etasje. 357 00:39:49,340 --> 00:39:53,060 –Stans! –Ikke rør deg. 358 00:39:53,140 --> 00:39:55,900 Gå ned fra gesimsen, Westwick. 359 00:39:55,980 --> 00:40:00,620 –Helikopteret er ikke fluktveien din. –Det var et uhell. 360 00:40:00,700 --> 00:40:06,420 En krangel som gikk over styr. Den jenta ville ødelegge livet mitt. 361 00:40:07,420 --> 00:40:12,620 Hun trodde jeg tok ansvar for ungen, og brydde seg ikke om familien min. 362 00:40:14,980 --> 00:40:19,980 –Hun brydde seg ikke om meg. –Ned på kne, med hendene bak hodet. 363 00:40:31,460 --> 00:40:33,860 Ikke gjør det! 364 00:41:11,260 --> 00:41:14,820 Er alle sakene deres som denne? 365 00:41:14,900 --> 00:41:17,700 Stort sett. 366 00:41:17,780 --> 00:41:21,460 –Vurderer du å slutte? –Ikke faen. 367 00:41:21,540 --> 00:41:26,780 Men det var litt av en første dag. Det er ikke så hektisk i Virginia. 368 00:41:28,780 --> 00:41:32,900 Velkommen til New Yorks krimlab, Jo Danville. 369 00:41:35,340 --> 00:41:39,940 –Men det er likevel en vakker by. –Det er sant. 32270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.