All language subtitles for CSI.NY.S06E23.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:26,640
Dette er Henderson,
jeg forfølger Shane Casey.
2
00:00:28,160 --> 00:00:30,760
Hvor faen er luftenheten?
3
00:00:50,640 --> 00:00:54,280
–Han er gal.
–Om du bare visste!
4
00:01:04,720 --> 00:01:09,000
Det er over nĂĄ.
Bli der, sĂĄ hjelper vi deg.
5
00:01:09,080 --> 00:01:12,600
Hold deg fast, hjelpen er pĂĄ vei.
6
00:01:26,920 --> 00:01:30,760
–Flack, han prøver å unnslippe.
–Kom igjen!
7
00:01:35,640 --> 00:01:40,120
Flack, hva faen gjør du?
Han er ikke verdt det.
8
00:01:55,560 --> 00:01:59,240
Du er arrestert, din gale jævel.
9
00:02:35,720 --> 00:02:39,560
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
10
00:02:44,120 --> 00:02:48,440
–Er Casey hos statsadvokaten?
–Spill for galleriet.
11
00:02:48,520 --> 00:02:54,760
Statsadvokaten og politimesteren vil
vise ham fram for pressen og verden.
12
00:03:00,960 --> 00:03:06,840
Hvilket stjernetegn er du?
Hei, jeg snakker til deg.
13
00:03:06,920 --> 00:03:11,480
–Vær.
–Vær. Ok, da skal vi se...
14
00:03:11,560 --> 00:03:18,120
"Siden solen stĂĄr i linje med Jupiter
bør du ikke bøye deg etter såpa.
15
00:03:18,200 --> 00:03:24,120
Men tenk positivt, kjærligheten er
ĂĄ finne pĂĄ de merkeligste steder."
16
00:03:27,560 --> 00:03:31,640
Opp med haka, det er ikke sĂĄ ille.
PĂĄ den andre siden...
17
00:03:34,160 --> 00:03:41,440
–Shane Casey har drept seks personer.
–En førsteside går foran intelligens.
18
00:03:41,520 --> 00:03:44,960
–Har du en sigarett?
–Du får ikke røyke her.
19
00:03:45,040 --> 00:03:48,960
Er du ei kjerring, eller?
20
00:03:50,080 --> 00:03:56,200
Kalte du meg ei kjerring?
Du er like gal som de sier.
21
00:03:56,280 --> 00:03:58,800
Skyldig.
22
00:03:58,880 --> 00:04:01,400
Ok, da.
23
00:04:04,160 --> 00:04:06,920
Her. Røyk den...
24
00:04:19,960 --> 00:04:27,000
–De inviterte oss til framvisningen.
–Jeg følger ham helst til cellen.
25
00:04:35,600 --> 00:04:38,640
Politi, unna vei. Unna vei!
26
00:04:47,800 --> 00:04:51,320
Unna! Jeg skyter henne, jeg sverger!
27
00:04:51,400 --> 00:04:57,000
–Jeg har ikke fri sikt.
–Vi skyter deg hvis du skyter henne!
28
00:05:15,040 --> 00:05:22,120
Vi har mobilisert. Innsatsstyrken
stenger av gater og evakuerer hus.
29
00:05:22,200 --> 00:05:26,400
Og vaktene på t–banen er styrket.
Vil du ha veisperringer?
30
00:05:26,480 --> 00:05:32,680
Nei, han forlater ikke byen.
Han har uoppgjorte ting her.
31
00:05:32,760 --> 00:05:37,120
–Vi må finne ut hvor han har vært.
–Hvor vil du begynne?
32
00:05:37,200 --> 00:05:39,320
Med ham.
33
00:05:42,320 --> 00:05:47,760
Hva vil du, Flack? Som sagt:
Jeg sto på hjørnet da jeg så ham.
34
00:05:47,840 --> 00:05:52,120
Han stirret pĂĄ meg.
"Der er han," tenkte jeg.
35
00:05:52,200 --> 00:05:57,200
Han gliste og stormet av sted.
Jeg fulgte etter og meldte det inn.
36
00:05:57,280 --> 00:05:59,920
SĂĄ Casey gikk bare forbi?
37
00:06:00,000 --> 00:06:05,040
Med en trøye med trykket
"Jeg rømte nylig fra fengsel"?
38
00:06:05,120 --> 00:06:11,400
Vi er ikke internetterforskere.
Vi blĂĄser i hvor du var.
39
00:06:12,520 --> 00:06:16,880
–Hva gjorde du der?
–Møtte en informant.
40
00:06:16,960 --> 00:06:22,080
–Hva heter han?
–Det kan jeg ikke si.
41
00:06:22,160 --> 00:06:26,920
–Hvem ringte hvem?
–Det kan jeg ikke uttale meg om.
42
00:06:27,000 --> 00:06:33,120
Det er enkelt. Fortell hvor du var,
ellers krever jeg samtaleloggen din.
43
00:06:33,200 --> 00:06:38,840
Jeg beviser at ingen ringte
og sørger for at du vasker biler.
44
00:06:40,080 --> 00:06:43,600
Kan du uttale deg nĂĄ?
45
00:06:50,840 --> 00:06:56,240
–Jeg var på Old Cash Bar.
–Stedet med alle sedlene på veggen?
46
00:06:56,320 --> 00:07:02,640
Ja. Dere vet, jeg har liksom
møtt bartenderen som jobber der.
47
00:07:02,720 --> 00:07:06,320
Jeg var i tjeneste,
men jeg drakk ikke.
48
00:07:23,400 --> 00:07:28,400
Vi sto og pratet
da ei jente kom bort.
49
00:07:28,480 --> 00:07:34,720
Hun sa at fyren som spilte dart,
liknet pĂĄ fangen som var pĂĄ nyhetene.
50
00:07:39,160 --> 00:07:43,120
"Shane Casey hadde vært
på rømmen i en måned.
51
00:07:43,200 --> 00:07:46,440
Han sonet livstid for fire drap.
52
00:07:46,520 --> 00:07:52,800
Drapene begynte da hans drapsdømte
bror Ian hengte seg pĂĄ cella i 2006.
53
00:07:52,880 --> 00:07:57,760
Ian Casey drepte angivelig
en bartender." Angivelig?
54
00:07:57,840 --> 00:08:03,000
Morgendagens overskrift blir:
"Kvinne drepte angivelig ektemann."
55
00:08:03,080 --> 00:08:08,000
–Vi skulle reist for en time siden.
–Hører du mamma?
56
00:08:08,080 --> 00:08:11,560
Stranden er sikkert der fremdeles.
57
00:08:11,640 --> 00:08:14,880
–Slipper du unna?
–Med drapet? Ja.
58
00:08:14,960 --> 00:08:19,400
–Er du så flink til å rydde opp?
–Hva mener du?
59
00:08:19,480 --> 00:08:24,640
–Nei, du etterlater vel ikke noe.
–Jo, alt. Meg selv også.
60
00:08:24,720 --> 00:08:29,560
–Jeg ville ikke rømme.
–Selvforsvar! Det hevder hun.
61
00:08:29,640 --> 00:08:35,840
Du sto og brettet tøy da jeg kom inn
med Lucy og sa at jeg forlot deg.
62
00:08:35,920 --> 00:08:40,240
Kjærligheten døde.
Vi sluttet å ha sex da impotensen–
63
00:08:40,320 --> 00:08:43,280
–og humøret ditt ble for mye.
64
00:08:43,360 --> 00:08:49,520
SĂĄ jeg tok farvel og snudde meg.
Da tok du tak i meg bakfra.
65
00:08:49,600 --> 00:08:56,520
Det var fryktelig. Han hadde blitt
sint før, men aldri på den måten.
66
00:08:56,600 --> 00:08:59,760
Raseriet i blikket hans...
67
00:08:59,840 --> 00:09:06,040
Han begynte ĂĄ kvele meg,
og jeg gispet etter luft.
68
00:09:06,120 --> 00:09:11,400
Da tok jeg tak i vasen
og slo den i hodet pĂĄ ham.
69
00:09:15,680 --> 00:09:21,560
–De hadde løslatt meg før lunsj.
–Jeg er redd, jeg vil ikke på ferie.
70
00:09:23,160 --> 00:09:26,320
Pakk. Jeg ringer jobben igjen.
71
00:09:28,080 --> 00:09:34,080
–Hvor er t–skjorten fra politiskolen?
–Jeg la den i tørketrommelen.
72
00:09:34,160 --> 00:09:39,080
Hei, Mac, det er Lindsay.
Vi ville bare ta kontakt. Hva?
73
00:09:39,160 --> 00:09:43,240
Du tuller. Shane Casey!
74
00:09:43,320 --> 00:09:49,160
Dessverre ikke. Geniene satte ham
i et rom uten gitter for vinduet.
75
00:09:49,240 --> 00:09:55,520
–Og hva skjer nå?
–Casey har en plan med det han gjør.
76
00:09:55,600 --> 00:09:59,920
–Vi sjekker hvor han var i går.
–Skal vi komme?
77
00:10:00,000 --> 00:10:05,280
Nei da, vi klarer oss.
Dere fortjener noen dager fri.
78
00:10:05,360 --> 00:10:10,640
–Ok. Bare få tak i ham.
–Det skal bli.
79
00:10:12,760 --> 00:10:19,000
Han er pĂĄ frifot. De har situasjonen
under kontroll. Ikke vær redd.
80
00:10:19,080 --> 00:10:22,200
NĂĄ stikker vi fra byen. Ok?
81
00:10:24,120 --> 00:10:27,120
Er du klar?
82
00:10:35,160 --> 00:10:39,440
Bartenderen jeg snakket med,
er ikke her.
83
00:10:52,400 --> 00:10:57,600
Du hadde rett.
Han ville vise oss at han var her.
84
00:10:57,680 --> 00:11:00,400
Hva vil han fortelle?
85
00:11:01,400 --> 00:11:07,880
–Sa jenta hvor han satt?
–Ved videospillet, så forsvant han.
86
00:11:07,960 --> 00:11:13,080
Han var rett der. Jeg lover!
Han har vært på nyhetene!
87
00:11:16,080 --> 00:11:18,600
Der er han.
88
00:11:46,440 --> 00:11:48,760
Stella.
89
00:11:53,160 --> 00:11:58,160
Samme dødninghode
som Shane Casey trykket på trøyene.
90
00:12:00,080 --> 00:12:02,680
"QJ2432."
91
00:12:03,680 --> 00:12:09,440
–Det er Shanes fangenummer.
–Han er ennå ikke ferdig.
92
00:12:24,400 --> 00:12:29,240
Hva er det med Shane Casey?
Kan han ikke si ting rett ut?
93
00:12:29,320 --> 00:12:32,240
Vi fĂĄr en masse ledetrĂĄder og gĂĄter.
94
00:12:32,320 --> 00:12:37,800
Tenk om vi ikke kunne løse dem?
Hva skulle han gjøre da?
95
00:12:37,880 --> 00:12:44,640
Men han vil at vi skal løse dem.
Sist trykket han koder på trøyer.
96
00:12:44,720 --> 00:12:49,960
Det er spillet hans.
Han gjør det for å forsinke oss.
97
00:12:50,040 --> 00:12:56,160
Det tok en stund, men Mac fant ut
at det gjaldt hans brors dom.
98
00:12:56,240 --> 00:12:59,840
Broren din sto der
og skjøt bartenderen.
99
00:12:59,920 --> 00:13:02,720
Jeg vil ikke høre flere løgner!
100
00:13:11,400 --> 00:13:16,840
Den mest pĂĄfallende forskjellen er
at serienummeret er symboler her.
101
00:13:21,320 --> 00:13:25,000
Jeg vet ikke hva det betyr.
102
00:13:26,160 --> 00:13:28,680
Vent, jeg har noe.
103
00:13:30,400 --> 00:13:32,880
"E unum pluribus."
104
00:13:32,960 --> 00:13:38,160
–Det står på alle dollarsedler.
–Ja, men ikke i den rekkefølgen.
105
00:13:38,240 --> 00:13:43,800
Det skal stĂĄ
E pluribus unum,
som betyr "fra mange, én".
106
00:13:45,520 --> 00:13:50,400
PĂĄ Shane Caseys seddel betyr det:
"Fra én, mange."
107
00:13:50,480 --> 00:13:52,720
Jeg skjønner ikke.
108
00:13:52,800 --> 00:13:57,320
Vi mĂĄ finne ut av det.
Casey lar alltid noen lide.
109
00:14:12,240 --> 00:14:17,920
–Hva gjør du? Den låten er bra.
–Vi skal rocke. Ikke sank, Luce?
110
00:14:18,000 --> 00:14:22,880
–Ja. Du er nedstemt.
–20 minutter til paradis.
111
00:14:22,960 --> 00:14:25,600
Rocke løs!
112
00:14:29,840 --> 00:14:33,920
–Husker du ham?
–Ethan Ganz, Caseys cellekamerat.
113
00:14:34,000 --> 00:14:39,840
Han stjal identiteter
ved ĂĄ avlytte folks telefonsamtaler.
114
00:14:39,920 --> 00:14:46,560
Han hjelper sikkert Shane nĂĄ ogsĂĄ. Vi
sjekket hjemmet hans, det var tomt.
115
00:14:46,640 --> 00:14:50,800
Let videre. Han vet kanskje
hvor Casey er. Flere spor?
116
00:14:50,880 --> 00:14:56,800
For mange. Alle som ser en hvit,
mørkhåret mann, ringer tipslinjen.
117
00:14:56,880 --> 00:15:02,320
–Hva med seddelen fra baren?
–Stella, Hawkes og Adam har den.
118
00:15:04,040 --> 00:15:07,360
Svaret mĂĄ finnes i symbolene.
119
00:15:07,440 --> 00:15:13,720
Han har brukt numerologi før.
Firetallet stĂĄr for skapelse.
120
00:15:13,800 --> 00:15:17,680
Jeg tror vi overanalyserer,–
121
00:15:17,760 --> 00:15:21,040
–men prosent, parentes, skråstrek?
122
00:15:21,120 --> 00:15:26,360
De to skrĂĄstrekene
markerer kanskje en fødselsdato.
123
00:15:26,440 --> 00:15:31,480
–2004, 1904?
–Da står symbolene for tall.
124
00:15:34,600 --> 00:15:37,360
–Beklager, Adam.
–Seriøst?
125
00:15:37,440 --> 00:15:43,920
Symbolene tilsvarer kanskje tallene
pĂĄ tastaturet. Prosent er fem.
126
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Høyreparentes er null.
127
00:15:47,080 --> 00:15:52,760
Skråstrek er et spørsmålstegn.
Det endres ikke hvis det er en dato.
128
00:15:55,440 --> 00:16:00,840
Utropstegnet er én,
og pundtegnet er tre.
129
00:16:00,920 --> 00:16:06,920
–Det blir ikke forståelig.
–Han byttet det kanskje rundt.
130
00:16:07,000 --> 00:16:11,120
Firetallet tilsvarer et symbol,
dollartegnet.
131
00:16:11,200 --> 00:16:15,400
Da blir det 50, skråstrek, 13,–
132
00:16:15,480 --> 00:16:19,560
–skråstrek, dollartegn.
133
00:16:19,640 --> 00:16:26,040
–Jeg forstår det ennå ikke, Stella.
–Ikke jeg heller. Femti, femti...
134
00:16:26,120 --> 00:16:29,880
–Femti delstater?
–Tretten kolonier?
135
00:16:29,960 --> 00:16:33,000
–Femti stjerner.
–Tretten striper.
136
00:16:33,080 --> 00:16:37,360
–Det amerikanske flagget.
–"Den amerikanske måten."
137
00:16:37,440 --> 00:16:43,120
Jeg søkte på dollartegn og flagget
og fant et verk av Emmet Vaughn.
138
00:16:43,200 --> 00:16:49,800
Casey har hatt et dollartema.
Verket er pĂĄ Manhattans kunstmuseum.
139
00:16:49,880 --> 00:16:54,760
Hvis vi har rett, sĂĄ
har Shane etterlatt noe til oss der.
140
00:16:58,840 --> 00:17:03,520
Et av hans tidligste silketrykk,
fra 1962.
141
00:17:03,600 --> 00:17:08,640
Jeg antar at det er verd
mer enn pĂĄlydende verdi?
142
00:17:08,720 --> 00:17:14,800
Den er taksert til 43 millioner. Hvis
dere ødelegger det, kjøper dere det.
143
00:17:14,880 --> 00:17:18,360
Ingen fare, vi skal være forsiktige.
144
00:17:45,160 --> 00:17:49,080
–Ser du noe?
–Nei, ikke ennå.
145
00:17:56,160 --> 00:18:00,680
Casey skrev "av én, mange"
pĂĄ sin seddel.
146
00:18:30,880 --> 00:18:33,080
Stella.
147
00:18:34,840 --> 00:18:36,960
Se pĂĄ denne.
148
00:18:50,800 --> 00:18:54,280
Jeg har funnet noe.
149
00:18:54,360 --> 00:18:58,800
–Her. Ordene over pyramiden.
–"Laquem nemus."
150
00:18:58,880 --> 00:19:04,600
–Seddelen har
"Annuit coeptis".
–"Gud har støttet vårt foretagende."
151
00:19:04,680 --> 00:19:09,040
Laquem betyr "nyheter"
og
nemus "tre".
152
00:19:09,120 --> 00:19:15,200
Ok, professor, fortell.
Hva i all verden vil Casey ha sagt?
153
00:19:20,880 --> 00:19:26,240
–Vent litt, jeg vil ta et bilde.
–Her? Vi er 100 meter fra havet!
154
00:19:26,320 --> 00:19:29,840
Jeg lovet mamma ĂĄ fotografere mye.
155
00:19:29,920 --> 00:19:34,640
Dessuten jobber vi ikke nĂĄ.
Vi har ferie!
156
00:19:37,720 --> 00:19:43,080
Jeg ser deg som 60–åring:
"Vi er bare 100 meter fra havet!"
157
00:19:43,160 --> 00:19:49,720
Det er vår første ferie sammen.
En dag er du glad for de bildene.
158
00:19:49,800 --> 00:19:53,120
Jeg er glad allerede nĂĄ.
159
00:19:55,360 --> 00:19:57,920
Kom nĂĄ.
160
00:20:06,560 --> 00:20:11,560
Parken er ikke blant de stedene
der Ethan Ganz pleide ĂĄ henge.
161
00:20:11,640 --> 00:20:15,400
Beklager, jeg kunne ikke dy meg.
162
00:20:15,480 --> 00:20:20,080
–Han ble oppdaget i gryningen.
–Treet er symbolsk.
163
00:20:20,160 --> 00:20:24,080
Forrædere ble hent her
under uavhengighetskrigen.
164
00:20:24,160 --> 00:20:30,240
–Casey så vel Ganz som en forræder.
–Ville gærningen ha moral?
165
00:20:42,240 --> 00:20:43,800
Ok.
166
00:20:56,200 --> 00:20:58,840
"98–06."
167
00:20:58,920 --> 00:21:04,040
–Dannys kompani på politiskolen.
–Han gikk med skjorta her om dagen.
168
00:21:04,120 --> 00:21:08,360
Hvordan fikk han tak i Dannys klær?
169
00:21:12,200 --> 00:21:15,600
PĂĄ samme mĂĄte som han fikk dette.
170
00:21:19,760 --> 00:21:24,360
–Det handler ikke om Ganz for Casey.
–Han er ute etter Danny.
171
00:21:34,200 --> 00:21:39,960
Danny og Lindsay sa ikke mye om
turen. Vi leter etter en reiseplan.
172
00:21:40,040 --> 00:21:42,240
De skal til Long Island.
173
00:21:42,320 --> 00:21:47,680
Jeg sendte bilder av dem
til de lokale politidistriktene.
174
00:21:47,760 --> 00:21:52,560
–Noen treff på kredittkortene?
–Danny betaler helst kontant.
175
00:21:52,640 --> 00:21:58,680
Han bruker bare kort hvis han mĂĄ.
Hvordan gĂĄr det med mobilene?
176
00:21:58,760 --> 00:22:04,920
Han la sin igjen hjemme. Men
vi prøver å triangulere Lindsays.
177
00:22:05,000 --> 00:22:09,040
Problemet er at
dekningen er dĂĄrlig langs kysten.
178
00:22:09,120 --> 00:22:13,680
Vi har en masse teknologi,
men kan ikke finne vĂĄre egne...
179
00:22:13,760 --> 00:22:19,280
Det blir verre. Caseys avtrykk var
pĂĄ en vaskemaskin i blokka.
180
00:22:29,680 --> 00:22:32,160
Han stjal Dannys klær.
181
00:22:32,240 --> 00:22:37,400
Vi oppdaget at noen har
tatt seg inn i husets telefonskap.
182
00:22:37,480 --> 00:22:40,280
Vi fant Ethan Ganz' fingeravtrykk.
183
00:22:40,360 --> 00:22:45,560
–Hei, nå har jeg bestilt reisen.
–Til det stedet vi snakket om?
184
00:22:45,640 --> 00:22:50,360
–Tre dager og to netter.
–Flott! Gjør du meg en tjeneste?
185
00:22:50,440 --> 00:22:53,360
Pakk den blĂĄ bikinien.
186
00:22:54,720 --> 00:22:57,960
Hotellet er utrolig.
Jeg sjekket pĂĄ nettet.
187
00:22:58,040 --> 00:23:04,480
Hvis Ganz avlyttet samtalen deres,
vet han og Casey mye mer enn vi.
188
00:23:19,240 --> 00:23:23,800
–Er ikke dette skjønt?
–Ikke så verst.
189
00:23:23,880 --> 00:23:30,880
–Hvorfor bor vi trangt i byen?
–Liker du ikke utsikten mot naboen?
190
00:23:31,960 --> 00:23:36,080
Men alvorlig talt, kjenn sjølukten!
191
00:23:36,160 --> 00:23:40,280
Jeg kjenner lukten av fish & chips!
Jeg er sulten.
192
00:23:41,880 --> 00:23:45,880
Lucy! SĂĄ du fuglen der oppe?
193
00:23:45,960 --> 00:23:50,680
–Se på alle fuglene. Ser du?
–Hva vil du ha?
194
00:23:50,760 --> 00:23:56,640
–Ikke noe, vi går til stranden.
–Jaså, vil du dit nå? Ok...
195
00:23:57,720 --> 00:24:01,200
Der borte. Til venstre. Venstre.
196
00:24:17,320 --> 00:24:21,240
–Har dere nådd Danny og Lindsay?
–Jeg prøver.
197
00:24:21,320 --> 00:24:26,040
Adam leter hjemme hos dem
etter ledetrĂĄder til hvor de er.
198
00:24:26,120 --> 00:24:31,440
–Si at du har funnet noe.
–Dannys klær er til analyse.
199
00:24:31,520 --> 00:24:34,280
Se pĂĄ dette.
200
00:24:34,360 --> 00:24:39,520
Bemerk blødningene i Ethan Ganz'
øyne og hudens blålige farge.
201
00:24:39,600 --> 00:24:46,360
–Kvelning. Han hang i en renneløkke.
–Men ingen taufibrer på hendene–
202
00:24:46,440 --> 00:24:50,760
–og ingen merker etter negler
pĂĄ halsen.
203
00:24:50,840 --> 00:24:56,160
Ingen skader som normalt finnes
når offeret har forsøkt å komme løs.
204
00:24:56,240 --> 00:24:59,480
Derimot fant jeg dette i bakhodet.
205
00:25:00,880 --> 00:25:05,080
Trolig stump vold.
Fra en kulehammer?
206
00:25:05,160 --> 00:25:10,920
Med et treskaft, etter
skrapene i halsen hans å dømme.
207
00:25:13,720 --> 00:25:20,000
–Slått og kvelt med hammeren?
–Men han ble drept av en krabbe.
208
00:25:20,080 --> 00:25:25,680
Da jeg hadde funnet skrapene,
så jeg noe i luftrøret.
209
00:25:33,120 --> 00:25:38,480
Jeg kunne ikke nĂĄ det fra munnen,
sĂĄ jeg gikk inn den andre veien.
210
00:25:38,560 --> 00:25:42,480
Det ble en vellykket fisketur.
211
00:25:47,920 --> 00:25:52,640
–Hva er det?
–En dolkhale, tipper jeg.
212
00:25:52,720 --> 00:25:59,600
–Jeg tråkket på dem som barn.
–Casey må ha slått Ganz bakfra.
213
00:26:08,640 --> 00:26:13,080
Da Ganz var bevisstløs,
dyttet Casey den ned i halsen.
214
00:26:21,880 --> 00:26:27,120
–Han våknet aldri igjen.
–Hvorfor drepte Casey vennen sin?
215
00:26:27,200 --> 00:26:32,840
Han hadde tjent sitt formĂĄl.
Og Danny er avslutningen.
216
00:27:27,520 --> 00:27:31,880
–Er dette dronning Lucys slott?
–Hallo der.
217
00:27:31,960 --> 00:27:37,480
–Hør her, vil du tjene noen gryn?
–Prøver du å lure meg?
218
00:27:38,560 --> 00:27:42,480
Vekk med den! Hva gjorde pappa?
219
00:27:42,560 --> 00:27:44,960
Hva gjør pappa?
220
00:27:48,640 --> 00:27:52,680
Vi bør nok gå hvis
vi skal til fyret før solnedgang.
221
00:27:52,760 --> 00:27:58,240
Hva sier Deres majestet?
Skal vi storme slottet og rive fyret?
222
00:27:58,320 --> 00:28:01,400
–Er du klar?
–Kom nå, vennen.
223
00:28:01,480 --> 00:28:08,200
Navnene pĂĄ krabbedollaren er byttet
med William Kidd og Jacob Hand.
224
00:28:08,280 --> 00:28:15,200
–William Kidd er vel Kaptein Kidd?
–Piraten som herjet på 1700–tallet.
225
00:28:15,280 --> 00:28:19,880
–Og det andre navnet?
–Det og tallene vet jeg ikke noe om.
226
00:28:19,960 --> 00:28:23,840
En, sju, ni, seks. 1796?
227
00:28:23,920 --> 00:28:28,920
–Det kan være en dato.
–Pyramiden er byttet med et fyr.
228
00:28:29,000 --> 00:28:34,240
Jeg har allerede sjekket.
Det er 19 fyrtĂĄrn pĂĄ Long Island.
229
00:28:34,320 --> 00:28:39,440
En ting til. Det latinske bør lyde:
Novus ordo seclorum.
230
00:28:39,520 --> 00:28:44,160
–"En ny tidsalders orden."
–Det står:
Meus fides erum pallium.
231
00:28:44,240 --> 00:28:49,440
–Det betyr: "Min tro ble stjålet."
–Ja. Hva har Casey av motiv?
232
00:28:49,520 --> 00:28:55,360
–Prøver han å si noe?
–Om jeg bare visste. Men det haster.
233
00:29:01,280 --> 00:29:06,080
–Se på fyret! Jøss!
–Så kult det er.
234
00:29:06,160 --> 00:29:08,720
Jeg tar et bilde til av dere.
235
00:29:10,680 --> 00:29:17,400
–Vi skulle jo ikke ta med mobilene!
–Jo, men kamerabatteriet døde.
236
00:29:18,720 --> 00:29:21,960
Å, for et søtt bilde!
237
00:29:22,040 --> 00:29:24,920
Det sender jeg videre.
238
00:29:27,120 --> 00:29:29,360
Det ble sĂĄ...
239
00:29:41,040 --> 00:29:47,720
Jeg har noe! Lindsays mobil dukket
opp. Jeg søker etter koordinatene.
240
00:29:47,800 --> 00:29:51,080
De er et sted på sørkysten.
241
00:29:55,200 --> 00:29:58,440
–Vi har dem.
–De er i Amagansett.
242
00:29:58,520 --> 00:30:01,720
–Det er et fyr der.
–Bygd i 1796.
243
00:30:01,800 --> 00:30:05,680
Jacob Hand var
den første fyrvokteren.
244
00:30:05,760 --> 00:30:11,360
–Kaptein Kidd?
–Skal ha begravd en skatt der.
245
00:30:11,440 --> 00:30:16,320
Kontakt politiet og kystvakten
og si at vi er pĂĄ vei.
246
00:30:18,360 --> 00:30:22,240
Politimenn pĂĄ vei til Long Island.
247
00:30:22,320 --> 00:30:27,920
Ti sekunder til start!
Er du klar, Luce? Ă…tte...
248
00:30:28,000 --> 00:30:34,720
–Hallo? Jorden anroper Messer!
–...seks, fem...
249
00:30:34,800 --> 00:30:40,240
–Bakkekontrollen anroper Messer!
–...fire, tre...
250
00:30:40,320 --> 00:30:42,800
...to, en!
251
00:30:49,760 --> 00:30:52,520
Har moroa startet?
252
00:31:08,800 --> 00:31:14,640
Du husker vel meg, Danny?
Er dette fruen?
253
00:31:16,200 --> 00:31:18,800
Hei. Shane Casey.
254
00:31:18,880 --> 00:31:24,240
–Godt jobbet. Hvem er solstrålen?
–Hva vil du oss?
255
00:31:24,320 --> 00:31:27,120
Jeg vil ikke dem noe.
256
00:31:28,200 --> 00:31:31,800
–Stikk herfra.
–Dra til helvete.
257
00:31:32,880 --> 00:31:38,880
–Dere to kan holde ham med selskap.
–Kjære, ta henne og gå herfra.
258
00:31:42,080 --> 00:31:45,280
–Jeg elsker deg.
–Jeg elsker deg.
259
00:31:46,520 --> 00:31:48,520
Ha det!
260
00:31:54,800 --> 00:31:57,200
Ja, der.
261
00:31:58,200 --> 00:32:01,000
Kystvakten nærmer seg fyret.
262
00:32:07,880 --> 00:32:10,960
–Jeg går inn!
–Vi ses der.
263
00:32:13,800 --> 00:32:16,320
NĂĄ flyr vi.
264
00:32:21,000 --> 00:32:26,000
–Jeg har ventet på dette, Messer.
–Ja vel. Her er jeg.
265
00:32:26,080 --> 00:32:30,680
–Som du forventet. Så hva vil du?
–Hold kjeft!
266
00:32:33,240 --> 00:32:37,320
–Hva vil du?
–Hva jeg vil? Skyte budbringeren!
267
00:32:41,400 --> 00:32:44,360
–Er du uskadd?
–Ja.
268
00:32:45,560 --> 00:32:52,240
Kavaleriet er visst her. De kan ikke
hindre meg i ĂĄ drepe deg.
269
00:32:52,320 --> 00:32:58,600
–Hvorfor vil du drepe meg?
–Du har vel ikke glemt broren min?
270
00:32:58,680 --> 00:33:05,200
Broren din. Ranet gikk galt,
og han skjøt bartenderen.
271
00:33:05,280 --> 00:33:09,440
Han kunne ikke leve med det,
sĂĄ han tok livet av seg.
272
00:33:09,520 --> 00:33:15,400
Vet du hvorfor? Han kunne ikke leve
med livets to viktigste lærdommer.
273
00:33:15,480 --> 00:33:22,360
–Skyldfølelse er meningsløs.
–Ja, ok. Og den andre?
274
00:33:22,440 --> 00:33:27,840
Uvitenhet er lykke, min venn.
Noe som du ødela for meg.
275
00:33:27,920 --> 00:33:31,120
PĂĄ hvilken mĂĄte? Hva?
276
00:33:31,200 --> 00:33:35,760
Broren min var alt jeg hadde,
skjønner du?
277
00:33:37,800 --> 00:33:42,560
Og han var
det nærmeste en helt jeg hadde!
278
00:33:44,160 --> 00:33:49,960
Og vet du hva? Vet du hva?
Å tro på hans uskyld–
279
00:33:50,040 --> 00:33:55,920
–og å gå etter alle menneskene
som satte ham i fengsel,–
280
00:33:56,000 --> 00:34:00,920
–det føltes bra! Det føltes sexy!
281
00:34:01,000 --> 00:34:07,600
Men du og dine vitenskapsvenner var
nødt til å ødelegge det for meg.
282
00:34:09,880 --> 00:34:13,320
Hører du meg, Messer? Hæ?
283
00:34:13,400 --> 00:34:18,640
Jeg sa det allerede da:
Broren din var en morder. Som du!
284
00:34:18,720 --> 00:34:23,040
Helt riktig!
Og du fikk meg fengslet ogsĂĄ.
285
00:34:23,120 --> 00:34:29,560
Men gjett hva? Jeg var ikke som han.
Jag
kan leve med det jeg har gjort!
286
00:34:29,640 --> 00:34:36,640
Det eneste jeg ikke kan leve med,
er at du gĂĄr rundt og spiller snill.
287
00:34:36,720 --> 00:34:43,320
–Og derfor rømte du fra fengselet?
–Jeg gjennomgikk mye, mye...
288
00:34:45,800 --> 00:34:51,000
–...for å få lukket munnen på deg.
–Gjør det du må! Din syke jævel!
289
00:34:51,080 --> 00:34:53,440
NĂĄ!
290
00:35:27,120 --> 00:35:30,040
Hold deg fast i meg!
291
00:35:31,200 --> 00:35:34,680
Slapp av, Messer, det skal jeg gjøre.
292
00:37:09,440 --> 00:37:15,440
–Har de funnet liket av ham?
–Kystvakten har lite håp.
293
00:37:15,520 --> 00:37:22,040
Det var høyvann, og
strømmene kan føre liket langt vekk.
294
00:37:22,120 --> 00:37:28,000
–Hovedsaken er at Casey er borte.
–Ja. Har du snakket med Lindsay?
295
00:37:28,080 --> 00:37:34,200
De var for opprørte til å bli.
De vil hvile seg i leiligheten.
296
00:37:34,280 --> 00:37:38,560
–Ingen god ferie.
–De har hvert fall hverandre.
297
00:37:38,640 --> 00:37:41,080
Hjem, kjære hjem.
298
00:37:44,920 --> 00:37:50,480
–Sovnet hun som hun skulle?
–Ja. Hun trengte en lur.
299
00:37:50,560 --> 00:37:53,400
Det er hun ikke alene om.
300
00:37:54,440 --> 00:37:58,400
–Får jeg ta tilbake det jeg sa?
–Hva da?
301
00:37:58,480 --> 00:38:04,480
Om leiligheten vĂĄr.
Jeg vil aldri dra herfra igjen.
302
00:38:04,560 --> 00:38:08,680
Ikke meg imot.
Det er derfor det finnes pizzabud.
303
00:38:19,680 --> 00:38:24,840
Jeg vet ikke
hvor lenge vi kan holde pĂĄ sĂĄnn.
304
00:38:24,920 --> 00:38:29,640
Jeg er lei av å føle
at jeg har mistet deg.
305
00:38:29,720 --> 00:38:34,160
Jeg er her.
Jeg er her, og jeg skal ingen steder.
306
00:38:34,240 --> 00:38:38,160
–Lover du det?
–Jeg lover.
307
00:39:05,400 --> 00:39:08,160
Jeg kommer, vennen.
308
00:39:09,960 --> 00:39:12,720
Hei, der.
309
00:39:21,200 --> 00:39:23,520
Herregud...
27297