All language subtitles for CSI.NY.S06E23.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:26,640 Dette er Henderson, jeg forfølger Shane Casey. 2 00:00:28,160 --> 00:00:30,760 Hvor faen er luftenheten? 3 00:00:50,640 --> 00:00:54,280 –Han er gal. –Om du bare visste! 4 00:01:04,720 --> 00:01:09,000 Det er over nå. Bli der, så hjelper vi deg. 5 00:01:09,080 --> 00:01:12,600 Hold deg fast, hjelpen er på vei. 6 00:01:26,920 --> 00:01:30,760 –Flack, han prøver å unnslippe. –Kom igjen! 7 00:01:35,640 --> 00:01:40,120 Flack, hva faen gjør du? Han er ikke verdt det. 8 00:01:55,560 --> 00:01:59,240 Du er arrestert, din gale jævel. 9 00:02:35,720 --> 00:02:39,560 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 10 00:02:44,120 --> 00:02:48,440 –Er Casey hos statsadvokaten? –Spill for galleriet. 11 00:02:48,520 --> 00:02:54,760 Statsadvokaten og politimesteren vil vise ham fram for pressen og verden. 12 00:03:00,960 --> 00:03:06,840 Hvilket stjernetegn er du? Hei, jeg snakker til deg. 13 00:03:06,920 --> 00:03:11,480 –Vær. –Vær. Ok, da skal vi se... 14 00:03:11,560 --> 00:03:18,120 "Siden solen står i linje med Jupiter bør du ikke bøye deg etter såpa. 15 00:03:18,200 --> 00:03:24,120 Men tenk positivt, kjærligheten er å finne på de merkeligste steder." 16 00:03:27,560 --> 00:03:31,640 Opp med haka, det er ikke så ille. På den andre siden... 17 00:03:34,160 --> 00:03:41,440 –Shane Casey har drept seks personer. –En førsteside går foran intelligens. 18 00:03:41,520 --> 00:03:44,960 –Har du en sigarett? –Du får ikke røyke her. 19 00:03:45,040 --> 00:03:48,960 Er du ei kjerring, eller? 20 00:03:50,080 --> 00:03:56,200 Kalte du meg ei kjerring? Du er like gal som de sier. 21 00:03:56,280 --> 00:03:58,800 Skyldig. 22 00:03:58,880 --> 00:04:01,400 Ok, da. 23 00:04:04,160 --> 00:04:06,920 Her. Røyk den... 24 00:04:19,960 --> 00:04:27,000 –De inviterte oss til framvisningen. –Jeg følger ham helst til cellen. 25 00:04:35,600 --> 00:04:38,640 Politi, unna vei. Unna vei! 26 00:04:47,800 --> 00:04:51,320 Unna! Jeg skyter henne, jeg sverger! 27 00:04:51,400 --> 00:04:57,000 –Jeg har ikke fri sikt. –Vi skyter deg hvis du skyter henne! 28 00:05:15,040 --> 00:05:22,120 Vi har mobilisert. Innsatsstyrken stenger av gater og evakuerer hus. 29 00:05:22,200 --> 00:05:26,400 Og vaktene på t–banen er styrket. Vil du ha veisperringer? 30 00:05:26,480 --> 00:05:32,680 Nei, han forlater ikke byen. Han har uoppgjorte ting her. 31 00:05:32,760 --> 00:05:37,120 –Vi må finne ut hvor han har vært. –Hvor vil du begynne? 32 00:05:37,200 --> 00:05:39,320 Med ham. 33 00:05:42,320 --> 00:05:47,760 Hva vil du, Flack? Som sagt: Jeg sto på hjørnet da jeg så ham. 34 00:05:47,840 --> 00:05:52,120 Han stirret på meg. "Der er han," tenkte jeg. 35 00:05:52,200 --> 00:05:57,200 Han gliste og stormet av sted. Jeg fulgte etter og meldte det inn. 36 00:05:57,280 --> 00:05:59,920 Så Casey gikk bare forbi? 37 00:06:00,000 --> 00:06:05,040 Med en trøye med trykket "Jeg rømte nylig fra fengsel"? 38 00:06:05,120 --> 00:06:11,400 Vi er ikke internetterforskere. Vi blåser i hvor du var. 39 00:06:12,520 --> 00:06:16,880 –Hva gjorde du der? –Møtte en informant. 40 00:06:16,960 --> 00:06:22,080 –Hva heter han? –Det kan jeg ikke si. 41 00:06:22,160 --> 00:06:26,920 –Hvem ringte hvem? –Det kan jeg ikke uttale meg om. 42 00:06:27,000 --> 00:06:33,120 Det er enkelt. Fortell hvor du var, ellers krever jeg samtaleloggen din. 43 00:06:33,200 --> 00:06:38,840 Jeg beviser at ingen ringte og sørger for at du vasker biler. 44 00:06:40,080 --> 00:06:43,600 Kan du uttale deg nå? 45 00:06:50,840 --> 00:06:56,240 –Jeg var på Old Cash Bar. –Stedet med alle sedlene på veggen? 46 00:06:56,320 --> 00:07:02,640 Ja. Dere vet, jeg har liksom møtt bartenderen som jobber der. 47 00:07:02,720 --> 00:07:06,320 Jeg var i tjeneste, men jeg drakk ikke. 48 00:07:23,400 --> 00:07:28,400 Vi sto og pratet da ei jente kom bort. 49 00:07:28,480 --> 00:07:34,720 Hun sa at fyren som spilte dart, liknet på fangen som var på nyhetene. 50 00:07:39,160 --> 00:07:43,120 "Shane Casey hadde vært på rømmen i en måned. 51 00:07:43,200 --> 00:07:46,440 Han sonet livstid for fire drap. 52 00:07:46,520 --> 00:07:52,800 Drapene begynte da hans drapsdømte bror Ian hengte seg på cella i 2006. 53 00:07:52,880 --> 00:07:57,760 Ian Casey drepte angivelig en bartender." Angivelig? 54 00:07:57,840 --> 00:08:03,000 Morgendagens overskrift blir: "Kvinne drepte angivelig ektemann." 55 00:08:03,080 --> 00:08:08,000 –Vi skulle reist for en time siden. –Hører du mamma? 56 00:08:08,080 --> 00:08:11,560 Stranden er sikkert der fremdeles. 57 00:08:11,640 --> 00:08:14,880 –Slipper du unna? –Med drapet? Ja. 58 00:08:14,960 --> 00:08:19,400 –Er du så flink til å rydde opp? –Hva mener du? 59 00:08:19,480 --> 00:08:24,640 –Nei, du etterlater vel ikke noe. –Jo, alt. Meg selv også. 60 00:08:24,720 --> 00:08:29,560 –Jeg ville ikke rømme. –Selvforsvar! Det hevder hun. 61 00:08:29,640 --> 00:08:35,840 Du sto og brettet tøy da jeg kom inn med Lucy og sa at jeg forlot deg. 62 00:08:35,920 --> 00:08:40,240 Kjærligheten døde. Vi sluttet å ha sex da impotensen– 63 00:08:40,320 --> 00:08:43,280 –og humøret ditt ble for mye. 64 00:08:43,360 --> 00:08:49,520 Så jeg tok farvel og snudde meg. Da tok du tak i meg bakfra. 65 00:08:49,600 --> 00:08:56,520 Det var fryktelig. Han hadde blitt sint før, men aldri på den måten. 66 00:08:56,600 --> 00:08:59,760 Raseriet i blikket hans... 67 00:08:59,840 --> 00:09:06,040 Han begynte å kvele meg, og jeg gispet etter luft. 68 00:09:06,120 --> 00:09:11,400 Da tok jeg tak i vasen og slo den i hodet på ham. 69 00:09:15,680 --> 00:09:21,560 –De hadde løslatt meg før lunsj. –Jeg er redd, jeg vil ikke på ferie. 70 00:09:23,160 --> 00:09:26,320 Pakk. Jeg ringer jobben igjen. 71 00:09:28,080 --> 00:09:34,080 –Hvor er t–skjorten fra politiskolen? –Jeg la den i tørketrommelen. 72 00:09:34,160 --> 00:09:39,080 Hei, Mac, det er Lindsay. Vi ville bare ta kontakt. Hva? 73 00:09:39,160 --> 00:09:43,240 Du tuller. Shane Casey! 74 00:09:43,320 --> 00:09:49,160 Dessverre ikke. Geniene satte ham i et rom uten gitter for vinduet. 75 00:09:49,240 --> 00:09:55,520 –Og hva skjer nå? –Casey har en plan med det han gjør. 76 00:09:55,600 --> 00:09:59,920 –Vi sjekker hvor han var i går. –Skal vi komme? 77 00:10:00,000 --> 00:10:05,280 Nei da, vi klarer oss. Dere fortjener noen dager fri. 78 00:10:05,360 --> 00:10:10,640 –Ok. Bare få tak i ham. –Det skal bli. 79 00:10:12,760 --> 00:10:19,000 Han er på frifot. De har situasjonen under kontroll. Ikke vær redd. 80 00:10:19,080 --> 00:10:22,200 Nå stikker vi fra byen. Ok? 81 00:10:24,120 --> 00:10:27,120 Er du klar? 82 00:10:35,160 --> 00:10:39,440 Bartenderen jeg snakket med, er ikke her. 83 00:10:52,400 --> 00:10:57,600 Du hadde rett. Han ville vise oss at han var her. 84 00:10:57,680 --> 00:11:00,400 Hva vil han fortelle? 85 00:11:01,400 --> 00:11:07,880 –Sa jenta hvor han satt? –Ved videospillet, så forsvant han. 86 00:11:07,960 --> 00:11:13,080 Han var rett der. Jeg lover! Han har vært på nyhetene! 87 00:11:16,080 --> 00:11:18,600 Der er han. 88 00:11:46,440 --> 00:11:48,760 Stella. 89 00:11:53,160 --> 00:11:58,160 Samme dødninghode som Shane Casey trykket på trøyene. 90 00:12:00,080 --> 00:12:02,680 "QJ2432." 91 00:12:03,680 --> 00:12:09,440 –Det er Shanes fangenummer. –Han er ennå ikke ferdig. 92 00:12:24,400 --> 00:12:29,240 Hva er det med Shane Casey? Kan han ikke si ting rett ut? 93 00:12:29,320 --> 00:12:32,240 Vi får en masse ledetråder og gåter. 94 00:12:32,320 --> 00:12:37,800 Tenk om vi ikke kunne løse dem? Hva skulle han gjøre da? 95 00:12:37,880 --> 00:12:44,640 Men han vil at vi skal løse dem. Sist trykket han koder på trøyer. 96 00:12:44,720 --> 00:12:49,960 Det er spillet hans. Han gjør det for å forsinke oss. 97 00:12:50,040 --> 00:12:56,160 Det tok en stund, men Mac fant ut at det gjaldt hans brors dom. 98 00:12:56,240 --> 00:12:59,840 Broren din sto der og skjøt bartenderen. 99 00:12:59,920 --> 00:13:02,720 Jeg vil ikke høre flere løgner! 100 00:13:11,400 --> 00:13:16,840 Den mest påfallende forskjellen er at serienummeret er symboler her. 101 00:13:21,320 --> 00:13:25,000 Jeg vet ikke hva det betyr. 102 00:13:26,160 --> 00:13:28,680 Vent, jeg har noe. 103 00:13:30,400 --> 00:13:32,880 "E unum pluribus." 104 00:13:32,960 --> 00:13:38,160 –Det står på alle dollarsedler. –Ja, men ikke i den rekkefølgen. 105 00:13:38,240 --> 00:13:43,800 Det skal stå E pluribus unum, som betyr "fra mange, én". 106 00:13:45,520 --> 00:13:50,400 På Shane Caseys seddel betyr det: "Fra én, mange." 107 00:13:50,480 --> 00:13:52,720 Jeg skjønner ikke. 108 00:13:52,800 --> 00:13:57,320 Vi må finne ut av det. Casey lar alltid noen lide. 109 00:14:12,240 --> 00:14:17,920 –Hva gjør du? Den låten er bra. –Vi skal rocke. Ikke sank, Luce? 110 00:14:18,000 --> 00:14:22,880 –Ja. Du er nedstemt. –20 minutter til paradis. 111 00:14:22,960 --> 00:14:25,600 Rocke løs! 112 00:14:29,840 --> 00:14:33,920 –Husker du ham? –Ethan Ganz, Caseys cellekamerat. 113 00:14:34,000 --> 00:14:39,840 Han stjal identiteter ved å avlytte folks telefonsamtaler. 114 00:14:39,920 --> 00:14:46,560 Han hjelper sikkert Shane nå også. Vi sjekket hjemmet hans, det var tomt. 115 00:14:46,640 --> 00:14:50,800 Let videre. Han vet kanskje hvor Casey er. Flere spor? 116 00:14:50,880 --> 00:14:56,800 For mange. Alle som ser en hvit, mørkhåret mann, ringer tipslinjen. 117 00:14:56,880 --> 00:15:02,320 –Hva med seddelen fra baren? –Stella, Hawkes og Adam har den. 118 00:15:04,040 --> 00:15:07,360 Svaret må finnes i symbolene. 119 00:15:07,440 --> 00:15:13,720 Han har brukt numerologi før. Firetallet står for skapelse. 120 00:15:13,800 --> 00:15:17,680 Jeg tror vi overanalyserer,– 121 00:15:17,760 --> 00:15:21,040 –men prosent, parentes, skråstrek? 122 00:15:21,120 --> 00:15:26,360 De to skråstrekene markerer kanskje en fødselsdato. 123 00:15:26,440 --> 00:15:31,480 –2004, 1904? –Da står symbolene for tall. 124 00:15:34,600 --> 00:15:37,360 –Beklager, Adam. –Seriøst? 125 00:15:37,440 --> 00:15:43,920 Symbolene tilsvarer kanskje tallene på tastaturet. Prosent er fem. 126 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Høyreparentes er null. 127 00:15:47,080 --> 00:15:52,760 Skråstrek er et spørsmålstegn. Det endres ikke hvis det er en dato. 128 00:15:55,440 --> 00:16:00,840 Utropstegnet er én, og pundtegnet er tre. 129 00:16:00,920 --> 00:16:06,920 –Det blir ikke forståelig. –Han byttet det kanskje rundt. 130 00:16:07,000 --> 00:16:11,120 Firetallet tilsvarer et symbol, dollartegnet. 131 00:16:11,200 --> 00:16:15,400 Da blir det 50, skråstrek, 13,– 132 00:16:15,480 --> 00:16:19,560 –skråstrek, dollartegn. 133 00:16:19,640 --> 00:16:26,040 –Jeg forstår det ennå ikke, Stella. –Ikke jeg heller. Femti, femti... 134 00:16:26,120 --> 00:16:29,880 –Femti delstater? –Tretten kolonier? 135 00:16:29,960 --> 00:16:33,000 –Femti stjerner. –Tretten striper. 136 00:16:33,080 --> 00:16:37,360 –Det amerikanske flagget. –"Den amerikanske måten." 137 00:16:37,440 --> 00:16:43,120 Jeg søkte på dollartegn og flagget og fant et verk av Emmet Vaughn. 138 00:16:43,200 --> 00:16:49,800 Casey har hatt et dollartema. Verket er på Manhattans kunstmuseum. 139 00:16:49,880 --> 00:16:54,760 Hvis vi har rett, så har Shane etterlatt noe til oss der. 140 00:16:58,840 --> 00:17:03,520 Et av hans tidligste silketrykk, fra 1962. 141 00:17:03,600 --> 00:17:08,640 Jeg antar at det er verd mer enn pålydende verdi? 142 00:17:08,720 --> 00:17:14,800 Den er taksert til 43 millioner. Hvis dere ødelegger det, kjøper dere det. 143 00:17:14,880 --> 00:17:18,360 Ingen fare, vi skal være forsiktige. 144 00:17:45,160 --> 00:17:49,080 –Ser du noe? –Nei, ikke ennå. 145 00:17:56,160 --> 00:18:00,680 Casey skrev "av én, mange" på sin seddel. 146 00:18:30,880 --> 00:18:33,080 Stella. 147 00:18:34,840 --> 00:18:36,960 Se på denne. 148 00:18:50,800 --> 00:18:54,280 Jeg har funnet noe. 149 00:18:54,360 --> 00:18:58,800 –Her. Ordene over pyramiden. –"Laquem nemus." 150 00:18:58,880 --> 00:19:04,600 –Seddelen har "Annuit coeptis". –"Gud har støttet vårt foretagende." 151 00:19:04,680 --> 00:19:09,040 Laquem betyr "nyheter" og nemus "tre". 152 00:19:09,120 --> 00:19:15,200 Ok, professor, fortell. Hva i all verden vil Casey ha sagt? 153 00:19:20,880 --> 00:19:26,240 –Vent litt, jeg vil ta et bilde. –Her? Vi er 100 meter fra havet! 154 00:19:26,320 --> 00:19:29,840 Jeg lovet mamma å fotografere mye. 155 00:19:29,920 --> 00:19:34,640 Dessuten jobber vi ikke nå. Vi har ferie! 156 00:19:37,720 --> 00:19:43,080 Jeg ser deg som 60–åring: "Vi er bare 100 meter fra havet!" 157 00:19:43,160 --> 00:19:49,720 Det er vår første ferie sammen. En dag er du glad for de bildene. 158 00:19:49,800 --> 00:19:53,120 Jeg er glad allerede nå. 159 00:19:55,360 --> 00:19:57,920 Kom nå. 160 00:20:06,560 --> 00:20:11,560 Parken er ikke blant de stedene der Ethan Ganz pleide å henge. 161 00:20:11,640 --> 00:20:15,400 Beklager, jeg kunne ikke dy meg. 162 00:20:15,480 --> 00:20:20,080 –Han ble oppdaget i gryningen. –Treet er symbolsk. 163 00:20:20,160 --> 00:20:24,080 Forrædere ble hent her under uavhengighetskrigen. 164 00:20:24,160 --> 00:20:30,240 –Casey så vel Ganz som en forræder. –Ville gærningen ha moral? 165 00:20:42,240 --> 00:20:43,800 Ok. 166 00:20:56,200 --> 00:20:58,840 "98–06." 167 00:20:58,920 --> 00:21:04,040 –Dannys kompani på politiskolen. –Han gikk med skjorta her om dagen. 168 00:21:04,120 --> 00:21:08,360 Hvordan fikk han tak i Dannys klær? 169 00:21:12,200 --> 00:21:15,600 På samme måte som han fikk dette. 170 00:21:19,760 --> 00:21:24,360 –Det handler ikke om Ganz for Casey. –Han er ute etter Danny. 171 00:21:34,200 --> 00:21:39,960 Danny og Lindsay sa ikke mye om turen. Vi leter etter en reiseplan. 172 00:21:40,040 --> 00:21:42,240 De skal til Long Island. 173 00:21:42,320 --> 00:21:47,680 Jeg sendte bilder av dem til de lokale politidistriktene. 174 00:21:47,760 --> 00:21:52,560 –Noen treff på kredittkortene? –Danny betaler helst kontant. 175 00:21:52,640 --> 00:21:58,680 Han bruker bare kort hvis han må. Hvordan går det med mobilene? 176 00:21:58,760 --> 00:22:04,920 Han la sin igjen hjemme. Men vi prøver å triangulere Lindsays. 177 00:22:05,000 --> 00:22:09,040 Problemet er at dekningen er dårlig langs kysten. 178 00:22:09,120 --> 00:22:13,680 Vi har en masse teknologi, men kan ikke finne våre egne... 179 00:22:13,760 --> 00:22:19,280 Det blir verre. Caseys avtrykk var på en vaskemaskin i blokka. 180 00:22:29,680 --> 00:22:32,160 Han stjal Dannys klær. 181 00:22:32,240 --> 00:22:37,400 Vi oppdaget at noen har tatt seg inn i husets telefonskap. 182 00:22:37,480 --> 00:22:40,280 Vi fant Ethan Ganz' fingeravtrykk. 183 00:22:40,360 --> 00:22:45,560 –Hei, nå har jeg bestilt reisen. –Til det stedet vi snakket om? 184 00:22:45,640 --> 00:22:50,360 –Tre dager og to netter. –Flott! Gjør du meg en tjeneste? 185 00:22:50,440 --> 00:22:53,360 Pakk den blå bikinien. 186 00:22:54,720 --> 00:22:57,960 Hotellet er utrolig. Jeg sjekket på nettet. 187 00:22:58,040 --> 00:23:04,480 Hvis Ganz avlyttet samtalen deres, vet han og Casey mye mer enn vi. 188 00:23:19,240 --> 00:23:23,800 –Er ikke dette skjønt? –Ikke så verst. 189 00:23:23,880 --> 00:23:30,880 –Hvorfor bor vi trangt i byen? –Liker du ikke utsikten mot naboen? 190 00:23:31,960 --> 00:23:36,080 Men alvorlig talt, kjenn sjølukten! 191 00:23:36,160 --> 00:23:40,280 Jeg kjenner lukten av fish & chips! Jeg er sulten. 192 00:23:41,880 --> 00:23:45,880 Lucy! Så du fuglen der oppe? 193 00:23:45,960 --> 00:23:50,680 –Se på alle fuglene. Ser du? –Hva vil du ha? 194 00:23:50,760 --> 00:23:56,640 –Ikke noe, vi går til stranden. –Jaså, vil du dit nå? Ok... 195 00:23:57,720 --> 00:24:01,200 Der borte. Til venstre. Venstre. 196 00:24:17,320 --> 00:24:21,240 –Har dere nådd Danny og Lindsay? –Jeg prøver. 197 00:24:21,320 --> 00:24:26,040 Adam leter hjemme hos dem etter ledetråder til hvor de er. 198 00:24:26,120 --> 00:24:31,440 –Si at du har funnet noe. –Dannys klær er til analyse. 199 00:24:31,520 --> 00:24:34,280 Se på dette. 200 00:24:34,360 --> 00:24:39,520 Bemerk blødningene i Ethan Ganz' øyne og hudens blålige farge. 201 00:24:39,600 --> 00:24:46,360 –Kvelning. Han hang i en renneløkke. –Men ingen taufibrer på hendene– 202 00:24:46,440 --> 00:24:50,760 –og ingen merker etter negler på halsen. 203 00:24:50,840 --> 00:24:56,160 Ingen skader som normalt finnes når offeret har forsøkt å komme løs. 204 00:24:56,240 --> 00:24:59,480 Derimot fant jeg dette i bakhodet. 205 00:25:00,880 --> 00:25:05,080 Trolig stump vold. Fra en kulehammer? 206 00:25:05,160 --> 00:25:10,920 Med et treskaft, etter skrapene i halsen hans å dømme. 207 00:25:13,720 --> 00:25:20,000 –Slått og kvelt med hammeren? –Men han ble drept av en krabbe. 208 00:25:20,080 --> 00:25:25,680 Da jeg hadde funnet skrapene, så jeg noe i luftrøret. 209 00:25:33,120 --> 00:25:38,480 Jeg kunne ikke nå det fra munnen, så jeg gikk inn den andre veien. 210 00:25:38,560 --> 00:25:42,480 Det ble en vellykket fisketur. 211 00:25:47,920 --> 00:25:52,640 –Hva er det? –En dolkhale, tipper jeg. 212 00:25:52,720 --> 00:25:59,600 –Jeg tråkket på dem som barn. –Casey må ha slått Ganz bakfra. 213 00:26:08,640 --> 00:26:13,080 Da Ganz var bevisstløs, dyttet Casey den ned i halsen. 214 00:26:21,880 --> 00:26:27,120 –Han våknet aldri igjen. –Hvorfor drepte Casey vennen sin? 215 00:26:27,200 --> 00:26:32,840 Han hadde tjent sitt formål. Og Danny er avslutningen. 216 00:27:27,520 --> 00:27:31,880 –Er dette dronning Lucys slott? –Hallo der. 217 00:27:31,960 --> 00:27:37,480 –Hør her, vil du tjene noen gryn? –Prøver du å lure meg? 218 00:27:38,560 --> 00:27:42,480 Vekk med den! Hva gjorde pappa? 219 00:27:42,560 --> 00:27:44,960 Hva gjør pappa? 220 00:27:48,640 --> 00:27:52,680 Vi bør nok gå hvis vi skal til fyret før solnedgang. 221 00:27:52,760 --> 00:27:58,240 Hva sier Deres majestet? Skal vi storme slottet og rive fyret? 222 00:27:58,320 --> 00:28:01,400 –Er du klar? –Kom nå, vennen. 223 00:28:01,480 --> 00:28:08,200 Navnene på krabbedollaren er byttet med William Kidd og Jacob Hand. 224 00:28:08,280 --> 00:28:15,200 –William Kidd er vel Kaptein Kidd? –Piraten som herjet på 1700–tallet. 225 00:28:15,280 --> 00:28:19,880 –Og det andre navnet? –Det og tallene vet jeg ikke noe om. 226 00:28:19,960 --> 00:28:23,840 En, sju, ni, seks. 1796? 227 00:28:23,920 --> 00:28:28,920 –Det kan være en dato. –Pyramiden er byttet med et fyr. 228 00:28:29,000 --> 00:28:34,240 Jeg har allerede sjekket. Det er 19 fyrtårn på Long Island. 229 00:28:34,320 --> 00:28:39,440 En ting til. Det latinske bør lyde: Novus ordo seclorum. 230 00:28:39,520 --> 00:28:44,160 –"En ny tidsalders orden." –Det står: Meus fides erum pallium. 231 00:28:44,240 --> 00:28:49,440 –Det betyr: "Min tro ble stjålet." –Ja. Hva har Casey av motiv? 232 00:28:49,520 --> 00:28:55,360 –Prøver han å si noe? –Om jeg bare visste. Men det haster. 233 00:29:01,280 --> 00:29:06,080 –Se på fyret! Jøss! –Så kult det er. 234 00:29:06,160 --> 00:29:08,720 Jeg tar et bilde til av dere. 235 00:29:10,680 --> 00:29:17,400 –Vi skulle jo ikke ta med mobilene! –Jo, men kamerabatteriet døde. 236 00:29:18,720 --> 00:29:21,960 Å, for et søtt bilde! 237 00:29:22,040 --> 00:29:24,920 Det sender jeg videre. 238 00:29:27,120 --> 00:29:29,360 Det ble så... 239 00:29:41,040 --> 00:29:47,720 Jeg har noe! Lindsays mobil dukket opp. Jeg søker etter koordinatene. 240 00:29:47,800 --> 00:29:51,080 De er et sted på sørkysten. 241 00:29:55,200 --> 00:29:58,440 –Vi har dem. –De er i Amagansett. 242 00:29:58,520 --> 00:30:01,720 –Det er et fyr der. –Bygd i 1796. 243 00:30:01,800 --> 00:30:05,680 Jacob Hand var den første fyrvokteren. 244 00:30:05,760 --> 00:30:11,360 –Kaptein Kidd? –Skal ha begravd en skatt der. 245 00:30:11,440 --> 00:30:16,320 Kontakt politiet og kystvakten og si at vi er på vei. 246 00:30:18,360 --> 00:30:22,240 Politimenn på vei til Long Island. 247 00:30:22,320 --> 00:30:27,920 Ti sekunder til start! Er du klar, Luce? Åtte... 248 00:30:28,000 --> 00:30:34,720 –Hallo? Jorden anroper Messer! –...seks, fem... 249 00:30:34,800 --> 00:30:40,240 –Bakkekontrollen anroper Messer! –...fire, tre... 250 00:30:40,320 --> 00:30:42,800 ...to, en! 251 00:30:49,760 --> 00:30:52,520 Har moroa startet? 252 00:31:08,800 --> 00:31:14,640 Du husker vel meg, Danny? Er dette fruen? 253 00:31:16,200 --> 00:31:18,800 Hei. Shane Casey. 254 00:31:18,880 --> 00:31:24,240 –Godt jobbet. Hvem er solstrålen? –Hva vil du oss? 255 00:31:24,320 --> 00:31:27,120 Jeg vil ikke dem noe. 256 00:31:28,200 --> 00:31:31,800 –Stikk herfra. –Dra til helvete. 257 00:31:32,880 --> 00:31:38,880 –Dere to kan holde ham med selskap. –Kjære, ta henne og gå herfra. 258 00:31:42,080 --> 00:31:45,280 –Jeg elsker deg. –Jeg elsker deg. 259 00:31:46,520 --> 00:31:48,520 Ha det! 260 00:31:54,800 --> 00:31:57,200 Ja, der. 261 00:31:58,200 --> 00:32:01,000 Kystvakten nærmer seg fyret. 262 00:32:07,880 --> 00:32:10,960 –Jeg går inn! –Vi ses der. 263 00:32:13,800 --> 00:32:16,320 Nå flyr vi. 264 00:32:21,000 --> 00:32:26,000 –Jeg har ventet på dette, Messer. –Ja vel. Her er jeg. 265 00:32:26,080 --> 00:32:30,680 –Som du forventet. Så hva vil du? –Hold kjeft! 266 00:32:33,240 --> 00:32:37,320 –Hva vil du? –Hva jeg vil? Skyte budbringeren! 267 00:32:41,400 --> 00:32:44,360 –Er du uskadd? –Ja. 268 00:32:45,560 --> 00:32:52,240 Kavaleriet er visst her. De kan ikke hindre meg i å drepe deg. 269 00:32:52,320 --> 00:32:58,600 –Hvorfor vil du drepe meg? –Du har vel ikke glemt broren min? 270 00:32:58,680 --> 00:33:05,200 Broren din. Ranet gikk galt, og han skjøt bartenderen. 271 00:33:05,280 --> 00:33:09,440 Han kunne ikke leve med det, så han tok livet av seg. 272 00:33:09,520 --> 00:33:15,400 Vet du hvorfor? Han kunne ikke leve med livets to viktigste lærdommer. 273 00:33:15,480 --> 00:33:22,360 –Skyldfølelse er meningsløs. –Ja, ok. Og den andre? 274 00:33:22,440 --> 00:33:27,840 Uvitenhet er lykke, min venn. Noe som du ødela for meg. 275 00:33:27,920 --> 00:33:31,120 På hvilken måte? Hva? 276 00:33:31,200 --> 00:33:35,760 Broren min var alt jeg hadde, skjønner du? 277 00:33:37,800 --> 00:33:42,560 Og han var det nærmeste en helt jeg hadde! 278 00:33:44,160 --> 00:33:49,960 Og vet du hva? Vet du hva? Å tro på hans uskyld– 279 00:33:50,040 --> 00:33:55,920 –og å gå etter alle menneskene som satte ham i fengsel,– 280 00:33:56,000 --> 00:34:00,920 –det føltes bra! Det føltes sexy! 281 00:34:01,000 --> 00:34:07,600 Men du og dine vitenskapsvenner var nødt til å ødelegge det for meg. 282 00:34:09,880 --> 00:34:13,320 Hører du meg, Messer? Hæ? 283 00:34:13,400 --> 00:34:18,640 Jeg sa det allerede da: Broren din var en morder. Som du! 284 00:34:18,720 --> 00:34:23,040 Helt riktig! Og du fikk meg fengslet også. 285 00:34:23,120 --> 00:34:29,560 Men gjett hva? Jeg var ikke som han. Jag kan leve med det jeg har gjort! 286 00:34:29,640 --> 00:34:36,640 Det eneste jeg ikke kan leve med, er at du går rundt og spiller snill. 287 00:34:36,720 --> 00:34:43,320 –Og derfor rømte du fra fengselet? –Jeg gjennomgikk mye, mye... 288 00:34:45,800 --> 00:34:51,000 –...for å få lukket munnen på deg. –Gjør det du må! Din syke jævel! 289 00:34:51,080 --> 00:34:53,440 Nå! 290 00:35:27,120 --> 00:35:30,040 Hold deg fast i meg! 291 00:35:31,200 --> 00:35:34,680 Slapp av, Messer, det skal jeg gjøre. 292 00:37:09,440 --> 00:37:15,440 –Har de funnet liket av ham? –Kystvakten har lite håp. 293 00:37:15,520 --> 00:37:22,040 Det var høyvann, og strømmene kan føre liket langt vekk. 294 00:37:22,120 --> 00:37:28,000 –Hovedsaken er at Casey er borte. –Ja. Har du snakket med Lindsay? 295 00:37:28,080 --> 00:37:34,200 De var for opprørte til å bli. De vil hvile seg i leiligheten. 296 00:37:34,280 --> 00:37:38,560 –Ingen god ferie. –De har hvert fall hverandre. 297 00:37:38,640 --> 00:37:41,080 Hjem, kjære hjem. 298 00:37:44,920 --> 00:37:50,480 –Sovnet hun som hun skulle? –Ja. Hun trengte en lur. 299 00:37:50,560 --> 00:37:53,400 Det er hun ikke alene om. 300 00:37:54,440 --> 00:37:58,400 –Får jeg ta tilbake det jeg sa? –Hva da? 301 00:37:58,480 --> 00:38:04,480 Om leiligheten vår. Jeg vil aldri dra herfra igjen. 302 00:38:04,560 --> 00:38:08,680 Ikke meg imot. Det er derfor det finnes pizzabud. 303 00:38:19,680 --> 00:38:24,840 Jeg vet ikke hvor lenge vi kan holde på sånn. 304 00:38:24,920 --> 00:38:29,640 Jeg er lei av å føle at jeg har mistet deg. 305 00:38:29,720 --> 00:38:34,160 Jeg er her. Jeg er her, og jeg skal ingen steder. 306 00:38:34,240 --> 00:38:38,160 –Lover du det? –Jeg lover. 307 00:39:05,400 --> 00:39:08,160 Jeg kommer, vennen. 308 00:39:09,960 --> 00:39:12,720 Hei, der. 309 00:39:21,200 --> 00:39:23,520 Herregud... 27297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.