All language subtitles for CSI.NY.S06E22.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,675 --> 00:00:28,395 StĂ„ stille! 2 00:00:28,475 --> 00:00:30,475 Slipp vĂ„penet! 3 00:01:06,995 --> 00:01:09,315 Ikke rĂžr deg! 4 00:01:09,395 --> 00:01:12,395 Skyv kniven bort til meg. 5 00:01:12,475 --> 00:01:17,115 Hun fortjente Ă„ dĂž. Hun tok alt jeg har jobbet for! 6 00:01:43,435 --> 00:01:47,435 Mac! Politimann skadet, send en ambulanse. 7 00:02:26,555 --> 00:02:30,355 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 8 00:02:44,155 --> 00:02:46,155 Mac! 9 00:02:47,155 --> 00:02:49,715 Mac! Mac! 10 00:03:09,555 --> 00:03:12,595 Vi tok svinet, Mac. Vi fikk ham. 11 00:03:20,875 --> 00:03:24,555 EN UKE SENERE 12 00:03:34,795 --> 00:03:36,795 JĂžsses... 13 00:03:40,755 --> 00:03:47,075 –Disse trenger din underskrift. –Jeg skal gjĂžre sĂ„ godt jeg kan. 14 00:03:47,155 --> 00:03:53,075 –Adam henter dem i kveld. –MĂ„ alt vĂŠre ferdig til i kveld? 15 00:03:53,155 --> 00:03:58,995 –Du viser ingen medlidenhet. –Du mĂ„ se pĂ„ dette ogsĂ„. 16 00:03:59,075 --> 00:04:04,275 Bildet ble tatt fra et overvĂ„kningskamera i en bar i Queens. 17 00:04:04,355 --> 00:04:09,155 –Shane Casey spiller politimann. –Med Dannys bankkort og skilt. 18 00:04:09,235 --> 00:04:13,315 Jeg fikk et treff pĂ„ bankkortet mitt. Shane Casey. 19 00:04:13,395 --> 00:04:18,875 Bildet er fra i gĂ„r kveld. Vi prĂžver Ă„ finne ham. 20 00:04:18,955 --> 00:04:23,235 Har du ingen gode nyheter med deg? –Jo, faktisk. 21 00:04:23,315 --> 00:04:25,915 Frokost. 22 00:04:25,995 --> 00:04:28,555 Noe lekkert. 23 00:04:30,155 --> 00:04:34,795 –Appelsinkylling fra Señor Chow's. –Herlig. 24 00:04:34,875 --> 00:04:41,795 Du vil stinke hvitlĂžk, men det dĂžyver medisinsmaken. Hvordan er ribbena? 25 00:04:41,875 --> 00:04:45,835 De er fremdeles brukket. Uff, da. 26 00:04:45,915 --> 00:04:51,155 –Hva er det? –Den blokken er som en sĂ„peopera. 27 00:04:51,235 --> 00:04:56,035 Jeg ante ikke hva som foregĂ„r her pĂ„ dagtid. 28 00:04:56,115 --> 00:05:00,835 Mac Taylor! Spionerer du pĂ„ naboene? 29 00:05:00,915 --> 00:05:06,595 Den jenta der skal vĂŠre pĂ„ skolen. Hun blir snart avslĂžrt av moren. 30 00:05:13,515 --> 00:05:16,835 NĂ„ ligger hun tynt an. 31 00:05:16,915 --> 00:05:19,515 Herregud! Jeg savner tenĂ„rene. 32 00:05:20,635 --> 00:05:24,315 Jeg ogsĂ„. Jeg fikk ofte husarrest. 33 00:05:24,395 --> 00:05:29,995 Vi mĂ„ skylle ned maten med noe. Det er vann i kjĂžleskapet. 34 00:06:24,035 --> 00:06:29,155 Jeg har to vann og to gafler, til de som ikke kan spise med pinner. 35 00:06:31,795 --> 00:06:34,635 Bra, da spiser vi. 36 00:06:37,355 --> 00:06:40,155 Det gjĂžr vondt Ă„ puste inn. 37 00:07:17,795 --> 00:07:22,995 Omtrent 2000 dollar i kontanter, men verken lommebok eller ID. 38 00:07:23,075 --> 00:07:25,595 Han hadde minst 200 til. 39 00:07:25,675 --> 00:07:30,795 Bartenderen ba om ID, men offeret ga ham 200 i stedet. 40 00:07:30,875 --> 00:07:34,435 –Vet bartenderen hvem som gjorde det? –Nei. 41 00:07:34,515 --> 00:07:40,235 En annen gjest fant offeret da han gikk inn for Ă„ slĂ„ lens. 42 00:07:40,315 --> 00:07:46,315 Jeg er usikker pĂ„ dette. Verken skuddsĂ„r, stikksĂ„r eller hodeskade. 43 00:07:46,395 --> 00:07:51,475 Det er neseblod, men ingenting tyder pĂ„ et slag mot ansiktet. 44 00:07:51,555 --> 00:07:57,475 –Han dukket kanskje og slo selv. –Han har ingen forsvarsskader. 45 00:07:57,555 --> 00:08:01,915 Knyttnevene er uskadde. Han slo nok ikke. 46 00:08:01,995 --> 00:08:07,195 Da kommer blodet og huden pĂ„ speilet fra angriperen. 47 00:08:08,835 --> 00:08:12,315 Han mĂ„ ha bommet med en jabb– 48 00:08:12,395 --> 00:08:16,755 –og truffet med et kroppsslag som drepte offeret. 49 00:08:16,835 --> 00:08:21,235 –Hvorfor kjempet han ikke imot? –Av frykt? 50 00:08:21,315 --> 00:08:27,275 –Denne fyren? –Han svettet og har urin pĂ„ buksene. 51 00:08:27,355 --> 00:08:30,355 Tuller du? 52 00:08:30,435 --> 00:08:35,355 Hvem kan skremme en stor, sterk mann sĂ„ han tisser pĂ„ seg? 53 00:08:45,955 --> 00:08:50,595 –Du har store blĂ„merker pĂ„ hendene. –Jeg jobber hardt. 54 00:08:50,675 --> 00:08:54,395 –Med Ă„ knuse glass? –Hva mener du? 55 00:08:54,475 --> 00:09:01,115 –Dine sju Ă„rs uhell begynner nĂ„. –Er den fyren dĂžd? 56 00:09:01,195 --> 00:09:05,995 –Syntes du ikke du slo sĂ„ hardt? –Jeg vet ikke hvem han er. 57 00:09:06,075 --> 00:09:10,075 Du presenterte deg ikke, men drepte ham likevel. 58 00:09:10,155 --> 00:09:14,195 –Jeg har ikke drept noen! –Han skjĂžnner det ikke. 59 00:09:14,275 --> 00:09:18,675 Blodet ditt var pĂ„ toalettet der han dĂžde. 60 00:09:18,755 --> 00:09:24,155 –Virker Center Street Grill kjent? –Uheldigvis ga blodet et treff. 61 00:09:24,235 --> 00:09:30,515 –Lurer du pĂ„ hvorfor du er i basen? –Du er tidligere arrestert for vold. 62 00:09:30,595 --> 00:09:34,515 Er det din greie? Å gi folk juling? 63 00:09:34,595 --> 00:09:38,075 Men denne gangen drepte du noen. 64 00:09:38,155 --> 00:09:44,115 –Det er pissprat, dere tar feil. –Blodet ditt var pĂ„ speilet. 65 00:09:44,195 --> 00:09:48,595 Ja, fordi jeg slo til speilet! Ikke fyren! 66 00:09:48,675 --> 00:09:53,915 –Ok, hva skjedde? –Jeg var i baren med dama mi. 67 00:09:53,995 --> 00:10:00,195 Helt plutselig sier hun at hun er gravid. Jeg friker ut innvendig,– 68 00:10:00,275 --> 00:10:05,395 –men jeg unnskylder meg, gĂ„r inn pĂ„ doen og slĂ„r til speilet– 69 00:10:05,475 --> 00:10:09,675 – fordi jeg er ikke klar for barn! –En god historie. 70 00:10:09,755 --> 00:10:15,995 –SĂ„nn var det. Jeg vil ha en advokat. –Troy, det sier sjelden de uskyldige. 71 00:10:16,075 --> 00:10:20,995 Fordi de er dumme og ikke tĂžr Ă„ saksĂžke dere. 72 00:10:32,195 --> 00:10:35,235 Gi deg... 73 00:10:35,315 --> 00:10:39,195 Gi deg! Er det Namaths autograf? 74 00:10:39,275 --> 00:10:42,595 Ja, legg fotballen tilbake, Adam. 75 00:10:44,635 --> 00:10:48,035 Det er ikke bra Ă„ ta pĂ„ ting... 76 00:10:48,115 --> 00:10:50,755 En sĂ„nn mĂ„ jeg fĂ„ meg. 77 00:10:58,515 --> 00:11:01,715 Hva er det for noe? 78 00:11:01,795 --> 00:11:07,635 En kulekjedemaskin. En sjelden og veldig skjĂžr antikvitet. 79 00:11:09,515 --> 00:11:14,755 Jeg trodde ikke at du hadde sĂ„ kule ting hjemme. 80 00:11:14,835 --> 00:11:21,395 Ikke at du ikke er kul, jeg trodde bare ikke at du var sĂ„... 81 00:11:21,475 --> 00:11:27,035 –Kul? –Nei, det var...ikke det jeg mente. 82 00:11:27,115 --> 00:11:33,435 Er du ferdig med underskriftene? Du fĂ„r denne, sĂ„ tar jeg den. 83 00:11:33,515 --> 00:11:37,115 Mappen til en sak vi fikk i dag. 84 00:11:42,915 --> 00:11:45,915 –Da drar jeg... –Adam. 85 00:11:45,995 --> 00:11:49,035 –Har vi offerets navn? –Nei. 86 00:11:49,115 --> 00:11:51,835 –NĂ„r ble vi tilkalt? –Etter lunsj. 87 00:11:51,915 --> 00:11:56,475 –Ingen obduksjonsrapport? –Sid leter etter dĂždsĂ„rsaken. 88 00:12:00,115 --> 00:12:04,915 –Hva er det? –Jeg sĂ„ ham i den leiligheten. 89 00:12:04,995 --> 00:12:09,355 –Var han dĂžd? –Nei, han levde i aller hĂžyeste grad. 90 00:12:09,435 --> 00:12:12,515 Du finner veien ut selv. 91 00:12:12,595 --> 00:12:15,155 Ikke rĂžr noe. 92 00:14:18,595 --> 00:14:20,075 Peyton? 93 00:14:51,795 --> 00:14:55,955 Nummeret er ikke i bruk. Sjekk nummeret. 94 00:15:58,115 --> 00:16:03,115 Jeg tok fingeravtrykk. Ingen treff. Han er ren, virkelig ren. 95 00:16:03,195 --> 00:16:08,915 –Han er full av desinfeksjonsmiddel. –Tvangshandlinger? Bakteriefobi? 96 00:16:08,995 --> 00:16:12,915 –I sĂ„ fall et ekstremt tilfelle. –Vet vi dĂždsĂ„rsaken? 97 00:16:12,995 --> 00:16:20,235 Nei. Jeg sĂ„ etter merker under huden, benbrudd og skader pĂ„ organene,– 98 00:16:20,315 --> 00:16:26,355 –men fant ingenting. Jeg bekreftet din slutning: ingen stump vold. 99 00:16:26,435 --> 00:16:32,155 Min neste tanke var slag, men nei. Han var en frisk ung mann. 100 00:16:32,235 --> 00:16:38,035 Han dĂžde der et slagsmĂ„l fant sted, men deltok ikke. Som Troy Picozzi sa. 101 00:16:38,115 --> 00:16:40,475 Ikke fyren! 102 00:16:40,555 --> 00:16:46,675 Da gjenstĂ„r dette eksemutslettet pĂ„ venstre hĂ„nd og hĂ„ndledd. 103 00:16:46,755 --> 00:16:51,275 Det er symptomatisk for en slags allergi. 104 00:16:51,355 --> 00:16:56,195 Det forklarer ikke neseblodet. Blodet hans var i hĂ„ndvasken. 105 00:16:56,275 --> 00:16:59,635 –Da mĂ„ svaret vĂŠre i blodprĂžven. –Ja. 106 00:16:59,715 --> 00:17:04,955 Men om den er negativ, sĂ„ dĂžde han av naturlige Ă„rsaker. 107 00:17:19,635 --> 00:17:24,635 –Hallo? –Det tok en stund Ă„ finne nummeret. 108 00:17:24,715 --> 00:17:28,315 Mac! Jeg... Jeg er i New York. 109 00:17:28,395 --> 00:17:31,555 Jeg vet at du er i New York. 110 00:17:31,635 --> 00:17:34,395 Du ser flott ut. 111 00:17:34,475 --> 00:17:39,315 Se ut vinduet. Blokken tvers over. Jeg vinker. 112 00:17:43,475 --> 00:17:49,195 –NĂ„r flyttet du inn? –For Ă„tte mĂ„neder siden. 113 00:17:49,275 --> 00:17:55,475 –Hva har fĂžrt deg til New York? –Et mĂžte med Patologforeningen. 114 00:17:55,555 --> 00:18:00,715 Jeg skal pĂ„ en veldedighetsgalla i morgen ettermiddag. 115 00:18:01,795 --> 00:18:05,355 Du ser virkelig flott ut. 116 00:18:05,435 --> 00:18:10,715 –Hvor godt kjenner du den mannen? –Han er bare en venn. 117 00:18:10,795 --> 00:18:16,155 Det finnes jo mange fine hoteller i byen. 118 00:18:17,315 --> 00:18:21,315 Han hadde et ledig rom. Det forenklet bare ting... 119 00:18:21,395 --> 00:18:24,875 Din kavaler pĂ„ gallaen? 120 00:18:24,955 --> 00:18:29,635 Jeg hĂ„per du gjĂžr som dr Hunters forskriver. 121 00:18:31,995 --> 00:18:34,475 TENKER PÅ DEG. AUBREY HUNTER 122 00:18:35,595 --> 00:18:40,155 Hun har god smak for blomster. En orkidĂ©. 123 00:18:40,235 --> 00:18:46,515 I England er orkideer et symbol pĂ„ skjĂžnnhet og...kjĂŠrlighet. 124 00:18:47,755 --> 00:18:50,835 Kineserne mener de kurerer sykdom. 125 00:18:52,315 --> 00:18:58,155 –"Aubrey" er fint. Godt hĂ„ndlag? –Hvordan kjenner du denne Kevin? 126 00:18:58,235 --> 00:19:03,155 Professor Scott. Vi var kolleger da jeg underviste. 127 00:19:03,235 --> 00:19:07,875 Hva vet du om bakgrunnen hans? Er han tidligere straffet? 128 00:19:07,955 --> 00:19:14,355 –Mac! Er dette et forhĂžr? –Det har skjedd rare ting hos ham. 129 00:19:14,435 --> 00:19:19,995 –Har du kikket pĂ„ naboene? –En mann ble funnet dĂžd i gĂ„r. 130 00:19:20,075 --> 00:19:25,195 Noe timer fĂžr det besĂžkte han Kevin Scott. 131 00:19:29,595 --> 00:19:33,155 –Jeg bĂžr gĂ„. –Han har en fugl. 132 00:19:33,235 --> 00:19:39,235 Jeg sĂ„ ham helle noe fra en pipette inn i buret. Det drepte fuglen. 133 00:19:39,315 --> 00:19:44,835 Mac, Kevin Scott er en begavet matematikkprofessor. 134 00:19:44,915 --> 00:19:47,675 Intelligent og morsom. 135 00:19:47,755 --> 00:19:53,075 Han er sikkert rystet over at fuglen og en bekjent har dĂždd! 136 00:19:53,155 --> 00:19:56,555 Nevnte han noen av dem? 137 00:19:56,635 --> 00:20:03,635 En koffert og en beholder hos ham kan bevise at han drepte fuglen. 138 00:20:03,715 --> 00:20:10,275 Jeg beundrer at du brenner for jobben din, men alt er ikke et lovbrudd. 139 00:20:14,075 --> 00:20:18,635 –Det var fint Ă„ treffe deg. –Peyton, hĂžr her... 140 00:20:18,715 --> 00:20:21,915 Jeg lĂ„ser dĂžren nĂ„r jeg gĂ„r. 141 00:20:29,315 --> 00:20:35,395 Jeg analyserte offerets klĂŠr. De var dekket av desinfeksjonsmiddel. 142 00:20:35,475 --> 00:20:40,715 Middelet var pĂ„ klokken, men ikke pĂ„ huden under klokken. 143 00:20:40,795 --> 00:20:43,595 Da var han pĂ„kledd. 144 00:20:43,675 --> 00:20:48,635 Ja, det er som om middelet ble sprayet pĂ„ klĂŠrne. 145 00:20:48,715 --> 00:20:55,155 Hei. Eksemet pĂ„ offerets hĂ„nd var et kjemisk brannsĂ„r fra en gift. 146 00:20:55,235 --> 00:20:59,315 –Det forklarer urinen og svetten. –Og neseblodet. 147 00:20:59,395 --> 00:21:05,355 Sid forsĂžker Ă„ fastslĂ„ giften. Han sa at dampen drepte offeret. 148 00:21:05,435 --> 00:21:12,475 Vi mĂ„ finne ut hvem offeret er og om flere kom i kontakt med giften. 149 00:21:30,835 --> 00:21:34,515 Nysgjerrigheten tok overhĂ„nd. 150 00:21:34,595 --> 00:21:38,995 Jeg visste at du ikke kunne la det ligge, Peyton. 151 00:21:45,875 --> 00:21:50,355 –Du fant det, og ingen fugl. –Er ikke kikking ulovlig? 152 00:21:50,435 --> 00:21:53,395 Herfra er det ikke engang en forseelse. 153 00:21:53,475 --> 00:21:57,715 Sjekk papiret i buret. Er det noe pĂ„ det? 154 00:21:59,155 --> 00:22:01,235 Ingenting. 155 00:22:06,635 --> 00:22:09,275 Peyton, hva gjĂžr du? 156 00:22:14,315 --> 00:22:20,275 –Du fant kofferten. Kom med den. –Jeg tar den ikke ut av leiligheten. 157 00:22:20,355 --> 00:22:22,595 Vent. 158 00:22:38,155 --> 00:22:40,355 NĂ„ brifer du. 159 00:22:54,195 --> 00:22:56,755 Han er tilbake. 160 00:22:58,755 --> 00:23:01,395 Peyton, gĂ„ til telefonen! 161 00:23:06,475 --> 00:23:09,475 Hvor er du, Peyton? 162 00:23:09,555 --> 00:23:11,595 Peyton? 163 00:23:16,475 --> 00:23:18,595 Peyton? 164 00:23:21,035 --> 00:23:26,755 –Allergier. Jeg sĂ„ i medisinskapet. –Jeg har ingen medisin mot det. 165 00:23:26,835 --> 00:23:32,635 Jeg vet det... Jeg gĂ„r ned til apoteket og kjĂžper noe. 166 00:23:32,715 --> 00:23:36,195 –Vi ses vel senere? –Ja. 167 00:23:52,995 --> 00:23:56,875 Peyton! Hva gjĂžr dere to her? 168 00:23:59,075 --> 00:24:02,875 Jeg vet nok noe om giftofferet. 169 00:24:02,955 --> 00:24:06,115 Og jeg skal bevise en manns uskyld. 170 00:24:06,195 --> 00:24:11,355 Jeg har informasjon om Scott. Han har stĂžttet konspirasjonsteorier. 171 00:24:11,435 --> 00:24:17,275 –Han underviste i dem og fikk brĂ„k. –Alle universitet har sĂ„nne. 172 00:24:17,355 --> 00:24:22,555 Gi deg, Peyton. Tankegangene hans er antiamerikanske. 173 00:24:22,635 --> 00:24:26,955 Vannfluoridering, tsunamibomber, "chemtrails". 174 00:24:27,035 --> 00:24:33,395 Noen tror at kondensstriper fra fly er farlige biokjemikalier. 175 00:24:33,475 --> 00:24:39,515 –Det beviser bare at Kevin er rar. –Kevin og offeret berĂžrte kofferten. 176 00:24:39,595 --> 00:24:45,595 Analyse av papiret fra fugleburet bekreftet ikke forekomst av gift. 177 00:24:45,675 --> 00:24:51,715 Mange gifter fordamper raskt. Giften kan likevel ha vĂŠrt der. 178 00:24:51,795 --> 00:24:57,715 Det stĂ„r her at universitetet nylig tvang Scott til Ă„ slutte. 179 00:24:59,035 --> 00:25:03,435 –For Ă„tte mĂ„neder siden. –Det har han ikke fortalt. 180 00:25:03,515 --> 00:25:09,115 –Arrestert for ordensforstyrrelse. –Alt virker sĂ„ ulikt ham. 181 00:25:09,195 --> 00:25:14,235 Vi har ingenting som knytter Scott til giften eller offerets dĂždsfall. 182 00:25:14,315 --> 00:25:20,115 IfĂžlge Sid rant det blod fra offerets nese, akkurat som hos fuglen. 183 00:25:21,235 --> 00:25:26,395 –Begge ble nok forgiftet. –Men vi kan ikke bevise det. 184 00:25:26,475 --> 00:25:32,675 Jo, hvis vi finner kanarifuglen. Jeg drar tilbake til leiligheten min. 185 00:25:32,755 --> 00:25:39,755 Lindsay, jeg trenger papiret fra fugleburet. Og noen vepser. 186 00:25:39,835 --> 00:25:42,355 –Ok. –Noen hva da? 187 00:25:44,515 --> 00:25:48,475 Veps har en utrolig luktesans. 188 00:25:48,555 --> 00:25:53,075 –Og veldig fĂžlsomme antenner. –Hvorfor ikke bruke hunder? 189 00:25:53,155 --> 00:25:58,235 –Hunder tiltrekker seg oppmerksomhet. –Mac vil skjule kikkingen. 190 00:25:58,315 --> 00:26:04,955 –Hunder trenes ikke pĂ„ noen minutter. –Vepsene kan altsĂ„ finne fuglen? 191 00:26:05,035 --> 00:26:11,675 Kanarifuglens lukt er pĂ„ papiret. De kjenner den nĂ„r de spiser sukker. 192 00:26:11,755 --> 00:26:15,355 De knytter fuglelukten til sukker. 193 00:26:15,435 --> 00:26:19,635 Fuglen kan ligge begravd hvor som helst. 194 00:26:19,715 --> 00:26:24,995 Scott hadde hansker med rustfargede flekker pĂ„. 195 00:26:25,075 --> 00:26:29,315 Hvis fuglen er i bakgĂ„rden, sĂ„ finner vepsene den. 196 00:26:29,395 --> 00:26:33,195 De sporer minimale kjemikaliemengder. 197 00:26:33,275 --> 00:26:38,715 Jeg kan bare spĂžrre Kevin om han drepte fuglen og vennen. 198 00:26:38,795 --> 00:26:43,715 –Og Ăždelegge all moroa? –Det har gĂ„tt et kvarter. 199 00:26:45,635 --> 00:26:50,595 –Hva er det? –Du skal gĂ„ tur med vepsene. 200 00:26:50,675 --> 00:26:53,035 Ja, du. 201 00:27:01,515 --> 00:27:05,275 –GjĂžr de noe? –De rĂžrer seg ikke. 202 00:27:11,755 --> 00:27:17,715 Vent, stopp der. De opphisses av noe. GĂ„ videre. 203 00:28:03,195 --> 00:28:08,755 Resultat fra fuglen. HĂžye nivĂ„er av isopropylmetylfluorofosfonat. 204 00:28:08,835 --> 00:28:12,315 En metabolitt av sarin. 205 00:28:12,395 --> 00:28:18,675 En nervegass, 500 ganger sterkere enn cyanid. Klar, fargelĂžs og luktfri. 206 00:28:18,755 --> 00:28:23,395 Tas lett opp via hud og innĂ„nding. Sid nevnte en allergi. 207 00:28:23,475 --> 00:28:28,355 Det kan ha vĂŠrt et kjemisk brannsĂ„r forĂ„rsaket av sarin. 208 00:28:28,435 --> 00:28:33,595 Da er det mulig at offeret forgiftet seg selv. 209 00:28:33,675 --> 00:28:39,275 –Da var det et uhell og ikke drap. –Var fuglen ogsĂ„ et uhell? 210 00:28:39,355 --> 00:28:46,515 Scott testet giftens virkning. Han har absolutt planlagt noe. 211 00:28:46,595 --> 00:28:49,515 Det bĂžr holde til en ransakingsordre. 212 00:28:49,595 --> 00:28:54,435 Mac, hvis noen drĂ„per sarin dreper pĂ„ noen sekunder... 213 00:28:54,515 --> 00:29:00,115 Vi mĂ„ ta finne ut hvor Scott er og hva planen hans er. 214 00:29:05,995 --> 00:29:10,355 Offeret heter Ivan Paluck og jobbet pĂ„ Hedge Island. 215 00:29:10,435 --> 00:29:15,115 Øya ligger utenfor nordĂžstkysten av Dodner's Bay. 216 00:29:15,195 --> 00:29:18,595 Det er en forskningslab for dyresykdommer der. 217 00:29:18,675 --> 00:29:22,115 En bakterielab, ja. Strengt bevoktet. 218 00:29:22,195 --> 00:29:28,595 De studerer sjeldne biologiske stoffer for militĂŠr bruk. Det passer. 219 00:29:28,675 --> 00:29:34,915 Desinfeksjonsmiddelet pĂ„ Palucks hud og klĂŠr kom fra laben tiltak– 220 00:29:34,995 --> 00:29:41,555 –for Ă„ beskytte personalet. Paluck tok sarinen og samarbeidet med Scott. 221 00:30:21,155 --> 00:30:26,795 –Sjef? –Adam, jeg sendte nettopp en video. 222 00:30:26,875 --> 00:30:32,635 Analyser den. PrĂžv Ă„ hĂžre hva Scott sier og hvilket nummer han ringte. 223 00:30:32,715 --> 00:30:36,035 Flack mĂ„ skaffe ransakingsordre. 224 00:30:44,995 --> 00:30:48,795 Kevin Scott, det er politiet. Åpne! 225 00:31:43,435 --> 00:31:47,635 –Sjef? –Adam, jeg har sendt noe mer. 226 00:31:47,715 --> 00:31:52,915 –En tegning. Over hva da? –Be Lindsay finne det ut. 227 00:32:28,755 --> 00:32:30,995 Hvordan gĂ„r det? 228 00:32:31,075 --> 00:32:35,515 Jeg fikk fram seks av de sju sifrene som Scott slo. 229 00:32:35,595 --> 00:32:40,995 –Da er det ti mulige nummer. –Det tiende var en vinner. 230 00:32:41,075 --> 00:32:46,195 Nummeret tilhĂžrer Ivan Paluck. Bildet av ham stemmer med offeret. 231 00:32:46,275 --> 00:32:49,475 Da vet ikke Scott at Paluck er dĂžd. 232 00:32:49,555 --> 00:32:55,195 Filen manglet lyd, sĂ„ jeg brukte et program for leppelesing. 233 00:32:55,275 --> 00:32:58,555 Jeg er der i kveld. Det skal skje. 234 00:32:59,595 --> 00:33:04,115 Han bekrefter visst et avtalt mĂžte, men hvor? 235 00:33:04,195 --> 00:33:08,435 Dette kan hjelpe. Bokstavene pĂ„ tegningen var svake. 236 00:33:08,515 --> 00:33:13,555 Jeg forsĂžkte Ă„ fĂ„ dem fram med laser, men fikk bare dette. 237 00:33:15,155 --> 00:33:20,715 –Kan vi fĂ„ kjĂžpe en vokal? –Det ser ut som en eldre bygning. 238 00:33:23,555 --> 00:33:26,275 "Conservatory." 239 00:33:26,355 --> 00:33:31,355 KjĂžr tegningen mot databasen. Vi fĂ„r kanskje treff pĂ„ et 3D–bilde. 240 00:33:31,435 --> 00:33:35,275 FĂžrst konservatorier pĂ„ Manhattan... 241 00:33:45,995 --> 00:33:50,995 Manhattan Enrichment Conservatory. Det mĂ„ vĂŠre dit Scott skal. 242 00:34:15,035 --> 00:34:19,635 Mac, den raskeste mĂ„ten Ă„ forgifte pĂ„ er via innĂ„nding. 243 00:34:19,715 --> 00:34:25,355 –Scott bruker nok klimaanlegget. –Jeg mĂ„ vite hvor ventilene er. 244 00:34:25,435 --> 00:34:31,075 PĂ„ Ăžstsiden, i Ă„ttende etasje. Hovedkompressoren er pĂ„ taket. 245 00:34:31,155 --> 00:34:37,995 Vi er framme. Hold politibilene unna omrĂ„det og varsle brannvesenet. 246 00:34:38,075 --> 00:34:42,075 –Han mĂ„ ikke hĂžre noen sirener. –Jeg ordner det. 247 00:34:42,155 --> 00:34:45,435 Ta vareheisen opp til taket. 248 00:34:46,435 --> 00:34:50,355 Peyton skal vĂŠre her, jeg finner henne. 249 00:34:50,435 --> 00:34:54,275 –Finn ham fĂžr han ser deg. –Ok. 250 00:34:54,355 --> 00:34:57,395 Jeg finner overvĂ„kingsskjermene. 251 00:35:01,915 --> 00:35:08,235 –Unnskyld. Peyton. Er han her? –Kevin? Jeg har ikke sett ham. 252 00:35:09,395 --> 00:35:11,395 Kom. 253 00:35:19,555 --> 00:35:24,275 Stella, jeg ser Scott. Han gĂ„r med vekteruniform. 254 00:35:26,595 --> 00:35:31,115 Han gĂ„r inn i trappehus fire. Hvor fĂžrer det? 255 00:35:31,195 --> 00:35:35,035 –Trappehuset nĂ„r alle etasjer. –Og taket. 256 00:35:39,395 --> 00:35:43,195 Han har allerede slĂ„tt ut vekteren. 257 00:35:43,275 --> 00:35:45,275 Lever han? 258 00:35:46,595 --> 00:35:50,995 Danny, han drepte en vekter, vĂŠr forsiktig. 259 00:35:52,075 --> 00:35:54,795 Der er han. Kevin. 260 00:35:55,915 --> 00:36:01,395 –Jeg fatter ikke at han gjĂžr dette. –Han er i sjette etasje. 261 00:36:03,475 --> 00:36:06,635 Danny, han er tre etasjer opp. 262 00:36:11,275 --> 00:36:16,835 Han gĂ„r forbi niende etasje. Danny, han er pĂ„ vei til taket. 263 00:36:16,915 --> 00:36:20,155 Mottatt. Flack, han er pĂ„ vei. 264 00:36:48,595 --> 00:36:55,275 Stans der. Slipp beholderen og gĂ„ ned pĂ„ kne. Danny, han er her. 265 00:36:55,355 --> 00:36:58,035 Mottatt, jeg er pĂ„ vei. 266 00:36:59,275 --> 00:37:05,475 Jeg vil ikke gjenta det. Slipp den og legg hendene bak hodet. 267 00:37:21,915 --> 00:37:24,275 Jeg har ham! 268 00:37:25,395 --> 00:37:29,075 Ligg stille. SĂ„nn. Ligg stille! 269 00:37:31,875 --> 00:37:37,475 Vi er ikke forberedt. Ingen er forberedt pĂ„ biologisk krigfĂžring. 270 00:37:37,555 --> 00:37:43,435 VĂ„re borgere er ikke trygge. Dere er ikke trygge. Jeg beviste det. 271 00:37:43,515 --> 00:37:49,275 Hvis jeg kan fĂ„ inn en dĂždelig gass blant politiske ledere,– 272 00:37:49,355 --> 00:37:53,075 –forestill dere da hva fienden kan gjĂžre. 273 00:37:54,915 --> 00:37:58,675 VĂ„kne. Jeg har gjort dere en tjeneste. 274 00:37:58,755 --> 00:38:04,555 –De er her og planlegger et angrep! –Eneste mĂ„te Ă„ fĂ„ en innrĂžmmelse pĂ„. 275 00:38:04,635 --> 00:38:09,835 Han tror at det havner pĂ„ YouTube eller noe. GĂŠrning. 276 00:38:09,915 --> 00:38:15,995 Ingen er trygge. HĂ„ndjernene hindrer meg bare i Ă„ hjelpe dere! 277 00:38:40,595 --> 00:38:43,035 Takk. 278 00:38:47,555 --> 00:38:52,115 Jeg ville ikke ha rett om Scott, Peyton. 279 00:38:53,275 --> 00:38:57,915 Det var ikke sĂ„nn jeg forestilte meg Ă„ mĂžte deg igjen. 280 00:39:00,355 --> 00:39:05,635 –Vi var alltid uforutsigbare sammen. –Derfor var det sĂ„ bra. 281 00:39:07,515 --> 00:39:13,875 Jeg er lei for hvordan jeg endte det. Du fortjente mye bedre enn det. 282 00:39:13,955 --> 00:39:19,355 Jeg trengte Ă„ vĂŠre hos familien i London og ville ikke ombestemme meg. 283 00:39:21,395 --> 00:39:27,835 Jeg ville ikke mĂ„tte se deg i Ăžynene og velge mellom deg eller dem. 284 00:39:27,915 --> 00:39:32,875 Jeg forstĂ„r valget ditt, men ikke mĂ„ten du taklet det pĂ„. 285 00:39:32,955 --> 00:39:35,955 Du ga meg ingen sjanse. 286 00:39:36,955 --> 00:39:39,875 Og jeg savnet deg. 287 00:40:03,115 --> 00:40:05,115 SĂ„... 288 00:40:06,315 --> 00:40:10,475 Dr Aubrey? Liker du henne? 289 00:40:10,555 --> 00:40:13,835 Dr Hunter? Vi er bare venner. 290 00:40:14,955 --> 00:40:19,035 Vi var ogsĂ„ venner i begynnelsen... 291 00:40:19,115 --> 00:40:21,635 Er du sjalu? 292 00:40:23,715 --> 00:40:26,395 –Ja. –Bra. 293 00:40:31,115 --> 00:40:33,955 Jeg er faktisk fremdeles skadet. 294 00:40:47,995 --> 00:40:50,675 Man ser mye herfra. 295 00:40:56,955 --> 00:40:59,955 Dette blir interessant. 25681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.