All language subtitles for CSI.NY.S06E22.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,675 --> 00:00:28,395
StÄ stille!
2
00:00:28,475 --> 00:00:30,475
Slipp vÄpenet!
3
00:01:06,995 --> 00:01:09,315
Ikke rĂžr deg!
4
00:01:09,395 --> 00:01:12,395
Skyv kniven bort til meg.
5
00:01:12,475 --> 00:01:17,115
Hun fortjente Ă„ dĂž.
Hun tok alt jeg har jobbet for!
6
00:01:43,435 --> 00:01:47,435
Mac! Politimann skadet,
send en ambulanse.
7
00:02:26,555 --> 00:02:30,355
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
8
00:02:44,155 --> 00:02:46,155
Mac!
9
00:02:47,155 --> 00:02:49,715
Mac! Mac!
10
00:03:09,555 --> 00:03:12,595
Vi tok svinet, Mac. Vi fikk ham.
11
00:03:20,875 --> 00:03:24,555
EN UKE SENERE
12
00:03:34,795 --> 00:03:36,795
JĂžsses...
13
00:03:40,755 --> 00:03:47,075
âDisse trenger din underskrift.
âJeg skal gjĂžre sĂ„ godt jeg kan.
14
00:03:47,155 --> 00:03:53,075
âAdam henter dem i kveld.
âMĂ„ alt vĂŠre ferdig til i kveld?
15
00:03:53,155 --> 00:03:58,995
âDu viser ingen medlidenhet.
âDu mĂ„ se pĂ„ dette ogsĂ„.
16
00:03:59,075 --> 00:04:04,275
Bildet ble tatt fra et
overvÄkningskamera i en bar i Queens.
17
00:04:04,355 --> 00:04:09,155
âShane Casey spiller politimann.
âMed Dannys bankkort og skilt.
18
00:04:09,235 --> 00:04:13,315
Jeg fikk et treff pÄ bankkortet mitt.
Shane Casey.
19
00:04:13,395 --> 00:04:18,875
Bildet er fra i gÄr kveld.
Vi prĂžver Ă„ finne ham.
20
00:04:18,955 --> 00:04:23,235
Har du ingen gode nyheter med deg?
âJo, faktisk.
21
00:04:23,315 --> 00:04:25,915
Frokost.
22
00:04:25,995 --> 00:04:28,555
Noe lekkert.
23
00:04:30,155 --> 00:04:34,795
âAppelsinkylling fra Señor Chow's.
âHerlig.
24
00:04:34,875 --> 00:04:41,795
Du vil stinke hvitlĂžk, men det dĂžyver
medisinsmaken. Hvordan er ribbena?
25
00:04:41,875 --> 00:04:45,835
De er fremdeles brukket. Uff, da.
26
00:04:45,915 --> 00:04:51,155
âHva er det?
âDen blokken er som en sĂ„peopera.
27
00:04:51,235 --> 00:04:56,035
Jeg ante ikke
hva som foregÄr her pÄ dagtid.
28
00:04:56,115 --> 00:05:00,835
Mac Taylor!
Spionerer du pÄ naboene?
29
00:05:00,915 --> 00:05:06,595
Den jenta der skal vÊre pÄ skolen.
Hun blir snart avslĂžrt av moren.
30
00:05:13,515 --> 00:05:16,835
NĂ„ ligger hun tynt an.
31
00:05:16,915 --> 00:05:19,515
Herregud! Jeg savner tenÄrene.
32
00:05:20,635 --> 00:05:24,315
Jeg ogsÄ. Jeg fikk ofte husarrest.
33
00:05:24,395 --> 00:05:29,995
Vi mÄ skylle ned maten med noe.
Det er vann i kjĂžleskapet.
34
00:06:24,035 --> 00:06:29,155
Jeg har to vann og to gafler,
til de som ikke kan spise med pinner.
35
00:06:31,795 --> 00:06:34,635
Bra, da spiser vi.
36
00:06:37,355 --> 00:06:40,155
Det gjĂžr vondt Ă„ puste inn.
37
00:07:17,795 --> 00:07:22,995
Omtrent 2000 dollar i kontanter,
men verken lommebok eller ID.
38
00:07:23,075 --> 00:07:25,595
Han hadde minst 200 til.
39
00:07:25,675 --> 00:07:30,795
Bartenderen ba om ID,
men offeret ga ham 200 i stedet.
40
00:07:30,875 --> 00:07:34,435
âVet bartenderen hvem som gjorde det?
âNei.
41
00:07:34,515 --> 00:07:40,235
En annen gjest fant offeret
da han gikk inn for Ä slÄ lens.
42
00:07:40,315 --> 00:07:46,315
Jeg er usikker pÄ dette. Verken
skuddsÄr, stikksÄr eller hodeskade.
43
00:07:46,395 --> 00:07:51,475
Det er neseblod, men ingenting
tyder pÄ et slag mot ansiktet.
44
00:07:51,555 --> 00:07:57,475
âHan dukket kanskje og slo selv.
âHan har ingen forsvarsskader.
45
00:07:57,555 --> 00:08:01,915
Knyttnevene er uskadde.
Han slo nok ikke.
46
00:08:01,995 --> 00:08:07,195
Da kommer blodet og huden
pÄ speilet fra angriperen.
47
00:08:08,835 --> 00:08:12,315
Han mĂ„ ha bommet med en jabbâ
48
00:08:12,395 --> 00:08:16,755
âog truffet med et kroppsslag
som drepte offeret.
49
00:08:16,835 --> 00:08:21,235
âHvorfor kjempet han ikke imot?
âAv frykt?
50
00:08:21,315 --> 00:08:27,275
âDenne fyren?
âHan svettet og har urin pĂ„ buksene.
51
00:08:27,355 --> 00:08:30,355
Tuller du?
52
00:08:30,435 --> 00:08:35,355
Hvem kan skremme en stor, sterk mann
sÄ han tisser pÄ seg?
53
00:08:45,955 --> 00:08:50,595
âDu har store blĂ„merker pĂ„ hendene.
âJeg jobber hardt.
54
00:08:50,675 --> 00:08:54,395
âMed Ă„ knuse glass?
âHva mener du?
55
00:08:54,475 --> 00:09:01,115
âDine sju Ă„rs uhell begynner nĂ„.
âEr den fyren dĂžd?
56
00:09:01,195 --> 00:09:05,995
âSyntes du ikke du slo sĂ„ hardt?
âJeg vet ikke hvem han er.
57
00:09:06,075 --> 00:09:10,075
Du presenterte deg ikke,
men drepte ham likevel.
58
00:09:10,155 --> 00:09:14,195
âJeg har ikke drept noen!
âHan skjĂžnner det ikke.
59
00:09:14,275 --> 00:09:18,675
Blodet ditt var
pÄ toalettet der han dÞde.
60
00:09:18,755 --> 00:09:24,155
âVirker Center Street Grill kjent?
âUheldigvis ga blodet et treff.
61
00:09:24,235 --> 00:09:30,515
âLurer du pĂ„ hvorfor du er i basen?
âDu er tidligere arrestert for vold.
62
00:09:30,595 --> 00:09:34,515
Er det din greie? Ă
gi folk juling?
63
00:09:34,595 --> 00:09:38,075
Men denne gangen drepte du noen.
64
00:09:38,155 --> 00:09:44,115
âDet er pissprat, dere tar feil.
âBlodet ditt var pĂ„ speilet.
65
00:09:44,195 --> 00:09:48,595
Ja, fordi jeg slo til speilet!
Ikke fyren!
66
00:09:48,675 --> 00:09:53,915
âOk, hva skjedde?
âJeg var i baren med dama mi.
67
00:09:53,995 --> 00:10:00,195
Helt plutselig sier hun at hun er
gravid. Jeg friker ut innvendig,â
68
00:10:00,275 --> 00:10:05,395
âmen jeg unnskylder meg,
gĂ„r inn pĂ„ doen og slĂ„r til speiletâ
69
00:10:05,475 --> 00:10:09,675
â fordi jeg er ikke klar for barn!
âEn god historie.
70
00:10:09,755 --> 00:10:15,995
âSĂ„nn var det. Jeg vil ha en advokat.
âTroy, det sier sjelden de uskyldige.
71
00:10:16,075 --> 00:10:20,995
Fordi de er dumme
og ikke tĂžr Ă„ saksĂžke dere.
72
00:10:32,195 --> 00:10:35,235
Gi deg...
73
00:10:35,315 --> 00:10:39,195
Gi deg! Er det Namaths autograf?
74
00:10:39,275 --> 00:10:42,595
Ja, legg fotballen tilbake, Adam.
75
00:10:44,635 --> 00:10:48,035
Det er ikke bra Ä ta pÄ ting...
76
00:10:48,115 --> 00:10:50,755
En sÄnn mÄ jeg fÄ meg.
77
00:10:58,515 --> 00:11:01,715
Hva er det for noe?
78
00:11:01,795 --> 00:11:07,635
En kulekjedemaskin. En sjelden
og veldig skjĂžr antikvitet.
79
00:11:09,515 --> 00:11:14,755
Jeg trodde ikke
at du hadde sÄ kule ting hjemme.
80
00:11:14,835 --> 00:11:21,395
Ikke at du ikke er kul,
jeg trodde bare ikke at du var sÄ...
81
00:11:21,475 --> 00:11:27,035
âKul?
âNei, det var...ikke det jeg mente.
82
00:11:27,115 --> 00:11:33,435
Er du ferdig med underskriftene?
Du fÄr denne, sÄ tar jeg den.
83
00:11:33,515 --> 00:11:37,115
Mappen til en sak vi fikk i dag.
84
00:11:42,915 --> 00:11:45,915
âDa drar jeg...
âAdam.
85
00:11:45,995 --> 00:11:49,035
âHar vi offerets navn?
âNei.
86
00:11:49,115 --> 00:11:51,835
âNĂ„r ble vi tilkalt?
âEtter lunsj.
87
00:11:51,915 --> 00:11:56,475
âIngen obduksjonsrapport?
âSid leter etter dĂždsĂ„rsaken.
88
00:12:00,115 --> 00:12:04,915
âHva er det?
âJeg sĂ„ ham i den leiligheten.
89
00:12:04,995 --> 00:12:09,355
âVar han dĂžd?
âNei, han levde i aller hĂžyeste grad.
90
00:12:09,435 --> 00:12:12,515
Du finner veien ut selv.
91
00:12:12,595 --> 00:12:15,155
Ikke rĂžr noe.
92
00:14:18,595 --> 00:14:20,075
Peyton?
93
00:14:51,795 --> 00:14:55,955
Nummeret er ikke i bruk.
Sjekk nummeret.
94
00:15:58,115 --> 00:16:03,115
Jeg tok fingeravtrykk. Ingen treff.
Han er ren, virkelig ren.
95
00:16:03,195 --> 00:16:08,915
âHan er full av desinfeksjonsmiddel.
âTvangshandlinger? Bakteriefobi?
96
00:16:08,995 --> 00:16:12,915
âI sĂ„ fall et ekstremt tilfelle.
âVet vi dĂždsĂ„rsaken?
97
00:16:12,995 --> 00:16:20,235
Nei. Jeg sÄ etter merker under huden,
benbrudd og skader pĂ„ organene,â
98
00:16:20,315 --> 00:16:26,355
âmen fant ingenting. Jeg bekreftet
din slutning: ingen stump vold.
99
00:16:26,435 --> 00:16:32,155
Min neste tanke var slag, men nei.
Han var en frisk ung mann.
100
00:16:32,235 --> 00:16:38,035
Han dÞde der et slagsmÄl fant sted,
men deltok ikke. Som Troy Picozzi sa.
101
00:16:38,115 --> 00:16:40,475
Ikke fyren!
102
00:16:40,555 --> 00:16:46,675
Da gjenstÄr dette eksemutslettet
pÄ venstre hÄnd og hÄndledd.
103
00:16:46,755 --> 00:16:51,275
Det er symptomatisk
for en slags allergi.
104
00:16:51,355 --> 00:16:56,195
Det forklarer ikke neseblodet.
Blodet hans var i hÄndvasken.
105
00:16:56,275 --> 00:16:59,635
âDa mĂ„ svaret vĂŠre i blodprĂžven.
âJa.
106
00:16:59,715 --> 00:17:04,955
Men om den er negativ,
sÄ dÞde han av naturlige Ärsaker.
107
00:17:19,635 --> 00:17:24,635
âHallo?
âDet tok en stund Ă„ finne nummeret.
108
00:17:24,715 --> 00:17:28,315
Mac! Jeg... Jeg er i New York.
109
00:17:28,395 --> 00:17:31,555
Jeg vet at du er i New York.
110
00:17:31,635 --> 00:17:34,395
Du ser flott ut.
111
00:17:34,475 --> 00:17:39,315
Se ut vinduet.
Blokken tvers over. Jeg vinker.
112
00:17:43,475 --> 00:17:49,195
âNĂ„r flyttet du inn?
âFor Ă„tte mĂ„neder siden.
113
00:17:49,275 --> 00:17:55,475
âHva har fĂžrt deg til New York?
âEt mĂžte med Patologforeningen.
114
00:17:55,555 --> 00:18:00,715
Jeg skal pÄ en veldedighetsgalla
i morgen ettermiddag.
115
00:18:01,795 --> 00:18:05,355
Du ser virkelig flott ut.
116
00:18:05,435 --> 00:18:10,715
âHvor godt kjenner du den mannen?
âHan er bare en venn.
117
00:18:10,795 --> 00:18:16,155
Det finnes jo
mange fine hoteller i byen.
118
00:18:17,315 --> 00:18:21,315
Han hadde et ledig rom.
Det forenklet bare ting...
119
00:18:21,395 --> 00:18:24,875
Din kavaler pÄ gallaen?
120
00:18:24,955 --> 00:18:29,635
Jeg hÄper du gjÞr
som dr Hunters forskriver.
121
00:18:31,995 --> 00:18:34,475
TENKER PĂ
DEG.
AUBREY HUNTER
122
00:18:35,595 --> 00:18:40,155
Hun har god smak for blomster.
En orkidé.
123
00:18:40,235 --> 00:18:46,515
I England er orkideer et symbol
pÄ skjÞnnhet og...kjÊrlighet.
124
00:18:47,755 --> 00:18:50,835
Kineserne mener de kurerer sykdom.
125
00:18:52,315 --> 00:18:58,155
â"Aubrey" er fint. Godt hĂ„ndlag?
âHvordan kjenner du denne Kevin?
126
00:18:58,235 --> 00:19:03,155
Professor Scott.
Vi var kolleger da jeg underviste.
127
00:19:03,235 --> 00:19:07,875
Hva vet du om bakgrunnen hans?
Er han tidligere straffet?
128
00:19:07,955 --> 00:19:14,355
âMac! Er dette et forhĂžr?
âDet har skjedd rare ting hos ham.
129
00:19:14,435 --> 00:19:19,995
âHar du kikket pĂ„ naboene?
âEn mann ble funnet dĂžd i gĂ„r.
130
00:19:20,075 --> 00:19:25,195
Noe timer fĂžr det
besĂžkte han Kevin Scott.
131
00:19:29,595 --> 00:19:33,155
âJeg bĂžr gĂ„.
âHan har en fugl.
132
00:19:33,235 --> 00:19:39,235
Jeg sÄ ham helle noe fra en pipette
inn i buret. Det drepte fuglen.
133
00:19:39,315 --> 00:19:44,835
Mac, Kevin Scott er
en begavet matematikkprofessor.
134
00:19:44,915 --> 00:19:47,675
Intelligent og morsom.
135
00:19:47,755 --> 00:19:53,075
Han er sikkert rystet over
at fuglen og en bekjent har dĂždd!
136
00:19:53,155 --> 00:19:56,555
Nevnte han noen av dem?
137
00:19:56,635 --> 00:20:03,635
En koffert og en beholder hos ham
kan bevise at han drepte fuglen.
138
00:20:03,715 --> 00:20:10,275
Jeg beundrer at du brenner for jobben
din, men alt er ikke et lovbrudd.
139
00:20:14,075 --> 00:20:18,635
âDet var fint Ă„ treffe deg.
âPeyton, hĂžr her...
140
00:20:18,715 --> 00:20:21,915
Jeg lÄser dÞren nÄr jeg gÄr.
141
00:20:29,315 --> 00:20:35,395
Jeg analyserte offerets klĂŠr.
De var dekket av desinfeksjonsmiddel.
142
00:20:35,475 --> 00:20:40,715
Middelet var pÄ klokken,
men ikke pÄ huden under klokken.
143
00:20:40,795 --> 00:20:43,595
Da var han pÄkledd.
144
00:20:43,675 --> 00:20:48,635
Ja, det er som
om middelet ble sprayet pÄ klÊrne.
145
00:20:48,715 --> 00:20:55,155
Hei. Eksemet pÄ offerets hÄnd var
et kjemisk brannsÄr fra en gift.
146
00:20:55,235 --> 00:20:59,315
âDet forklarer urinen og svetten.
âOg neseblodet.
147
00:20:59,395 --> 00:21:05,355
Sid forsÞker Ä fastslÄ giften.
Han sa at dampen drepte offeret.
148
00:21:05,435 --> 00:21:12,475
Vi mÄ finne ut hvem offeret er
og om flere kom i kontakt med giften.
149
00:21:30,835 --> 00:21:34,515
Nysgjerrigheten tok overhÄnd.
150
00:21:34,595 --> 00:21:38,995
Jeg visste at
du ikke kunne la det ligge, Peyton.
151
00:21:45,875 --> 00:21:50,355
âDu fant det, og ingen fugl.
âEr ikke kikking ulovlig?
152
00:21:50,435 --> 00:21:53,395
Herfra er det ikke
engang en forseelse.
153
00:21:53,475 --> 00:21:57,715
Sjekk papiret i buret.
Er det noe pÄ det?
154
00:21:59,155 --> 00:22:01,235
Ingenting.
155
00:22:06,635 --> 00:22:09,275
Peyton, hva gjĂžr du?
156
00:22:14,315 --> 00:22:20,275
âDu fant kofferten. Kom med den.
âJeg tar den ikke ut av leiligheten.
157
00:22:20,355 --> 00:22:22,595
Vent.
158
00:22:38,155 --> 00:22:40,355
NĂ„ brifer du.
159
00:22:54,195 --> 00:22:56,755
Han er tilbake.
160
00:22:58,755 --> 00:23:01,395
Peyton, gÄ til telefonen!
161
00:23:06,475 --> 00:23:09,475
Hvor er du, Peyton?
162
00:23:09,555 --> 00:23:11,595
Peyton?
163
00:23:16,475 --> 00:23:18,595
Peyton?
164
00:23:21,035 --> 00:23:26,755
âAllergier. Jeg sĂ„ i medisinskapet.
âJeg har ingen medisin mot det.
165
00:23:26,835 --> 00:23:32,635
Jeg vet det... Jeg gÄr
ned til apoteket og kjĂžper noe.
166
00:23:32,715 --> 00:23:36,195
âVi ses vel senere?
âJa.
167
00:23:52,995 --> 00:23:56,875
Peyton! Hva gjĂžr dere to her?
168
00:23:59,075 --> 00:24:02,875
Jeg vet nok noe om giftofferet.
169
00:24:02,955 --> 00:24:06,115
Og jeg skal bevise en manns uskyld.
170
00:24:06,195 --> 00:24:11,355
Jeg har informasjon om Scott.
Han har stĂžttet konspirasjonsteorier.
171
00:24:11,435 --> 00:24:17,275
âHan underviste i dem og fikk brĂ„k.
âAlle universitet har sĂ„nne.
172
00:24:17,355 --> 00:24:22,555
Gi deg, Peyton. Tankegangene hans
er antiamerikanske.
173
00:24:22,635 --> 00:24:26,955
Vannfluoridering,
tsunamibomber, "chemtrails".
174
00:24:27,035 --> 00:24:33,395
Noen tror at kondensstriper fra fly
er farlige biokjemikalier.
175
00:24:33,475 --> 00:24:39,515
âDet beviser bare at Kevin er rar.
âKevin og offeret berĂžrte kofferten.
176
00:24:39,595 --> 00:24:45,595
Analyse av papiret fra fugleburet
bekreftet ikke forekomst av gift.
177
00:24:45,675 --> 00:24:51,715
Mange gifter fordamper raskt.
Giften kan likevel ha vĂŠrt der.
178
00:24:51,795 --> 00:24:57,715
Det stÄr her at universitetet
nylig tvang Scott til Ă„ slutte.
179
00:24:59,035 --> 00:25:03,435
âFor Ă„tte mĂ„neder siden.
âDet har han ikke fortalt.
180
00:25:03,515 --> 00:25:09,115
âArrestert for ordensforstyrrelse.
âAlt virker sĂ„ ulikt ham.
181
00:25:09,195 --> 00:25:14,235
Vi har ingenting som knytter Scott
til giften eller offerets dĂždsfall.
182
00:25:14,315 --> 00:25:20,115
IfĂžlge Sid rant det blod fra offerets
nese, akkurat som hos fuglen.
183
00:25:21,235 --> 00:25:26,395
âBegge ble nok forgiftet.
âMen vi kan ikke bevise det.
184
00:25:26,475 --> 00:25:32,675
Jo, hvis vi finner kanarifuglen.
Jeg drar tilbake til leiligheten min.
185
00:25:32,755 --> 00:25:39,755
Lindsay, jeg trenger papiret
fra fugleburet. Og noen vepser.
186
00:25:39,835 --> 00:25:42,355
âOk.
âNoen hva da?
187
00:25:44,515 --> 00:25:48,475
Veps har en utrolig luktesans.
188
00:25:48,555 --> 00:25:53,075
âOg veldig fĂžlsomme antenner.
âHvorfor ikke bruke hunder?
189
00:25:53,155 --> 00:25:58,235
âHunder tiltrekker seg oppmerksomhet.
âMac vil skjule kikkingen.
190
00:25:58,315 --> 00:26:04,955
âHunder trenes ikke pĂ„ noen minutter.
âVepsene kan altsĂ„ finne fuglen?
191
00:26:05,035 --> 00:26:11,675
Kanarifuglens lukt er pÄ papiret.
De kjenner den nÄr de spiser sukker.
192
00:26:11,755 --> 00:26:15,355
De knytter fuglelukten til sukker.
193
00:26:15,435 --> 00:26:19,635
Fuglen kan ligge begravd
hvor som helst.
194
00:26:19,715 --> 00:26:24,995
Scott hadde hansker
med rustfargede flekker pÄ.
195
00:26:25,075 --> 00:26:29,315
Hvis fuglen er i bakgÄrden,
sÄ finner vepsene den.
196
00:26:29,395 --> 00:26:33,195
De sporer minimale kjemikaliemengder.
197
00:26:33,275 --> 00:26:38,715
Jeg kan bare spĂžrre Kevin
om han drepte fuglen og vennen.
198
00:26:38,795 --> 00:26:43,715
âOg Ăždelegge all moroa?
âDet har gĂ„tt et kvarter.
199
00:26:45,635 --> 00:26:50,595
âHva er det?
âDu skal gĂ„ tur med vepsene.
200
00:26:50,675 --> 00:26:53,035
Ja, du.
201
00:27:01,515 --> 00:27:05,275
âGjĂžr de noe?
âDe rĂžrer seg ikke.
202
00:27:11,755 --> 00:27:17,715
Vent, stopp der.
De opphisses av noe. GĂ„ videre.
203
00:28:03,195 --> 00:28:08,755
Resultat fra fuglen. HÞye nivÄer
av isopropylmetylfluorofosfonat.
204
00:28:08,835 --> 00:28:12,315
En metabolitt av sarin.
205
00:28:12,395 --> 00:28:18,675
En nervegass, 500 ganger sterkere enn
cyanid. Klar, fargelĂžs og luktfri.
206
00:28:18,755 --> 00:28:23,395
Tas lett opp via hud og innÄnding.
Sid nevnte en allergi.
207
00:28:23,475 --> 00:28:28,355
Det kan ha vĂŠrt et kjemisk
brannsÄr forÄrsaket av sarin.
208
00:28:28,435 --> 00:28:33,595
Da er det mulig
at offeret forgiftet seg selv.
209
00:28:33,675 --> 00:28:39,275
âDa var det et uhell og ikke drap.
âVar fuglen ogsĂ„ et uhell?
210
00:28:39,355 --> 00:28:46,515
Scott testet giftens virkning.
Han har absolutt planlagt noe.
211
00:28:46,595 --> 00:28:49,515
Det bĂžr holde til en ransakingsordre.
212
00:28:49,595 --> 00:28:54,435
Mac, hvis noen drÄper sarin
dreper pÄ noen sekunder...
213
00:28:54,515 --> 00:29:00,115
Vi mÄ ta finne ut hvor Scott er
og hva planen hans er.
214
00:29:05,995 --> 00:29:10,355
Offeret heter Ivan Paluck
og jobbet pÄ Hedge Island.
215
00:29:10,435 --> 00:29:15,115
Ăya ligger utenfor
nordĂžstkysten av Dodner's Bay.
216
00:29:15,195 --> 00:29:18,595
Det er en forskningslab
for dyresykdommer der.
217
00:29:18,675 --> 00:29:22,115
En bakterielab, ja. Strengt bevoktet.
218
00:29:22,195 --> 00:29:28,595
De studerer sjeldne biologiske
stoffer for militĂŠr bruk. Det passer.
219
00:29:28,675 --> 00:29:34,915
Desinfeksjonsmiddelet pÄ Palucks
hud og klĂŠr kom fra laben tiltakâ
220
00:29:34,995 --> 00:29:41,555
âfor Ă„ beskytte personalet. Paluck
tok sarinen og samarbeidet med Scott.
221
00:30:21,155 --> 00:30:26,795
âSjef?
âAdam, jeg sendte nettopp en video.
222
00:30:26,875 --> 00:30:32,635
Analyser den. PrĂžv Ă„ hĂžre hva Scott
sier og hvilket nummer han ringte.
223
00:30:32,715 --> 00:30:36,035
Flack mÄ skaffe ransakingsordre.
224
00:30:44,995 --> 00:30:48,795
Kevin Scott, det er politiet. Ă
pne!
225
00:31:43,435 --> 00:31:47,635
âSjef?
âAdam, jeg har sendt noe mer.
226
00:31:47,715 --> 00:31:52,915
âEn tegning. Over hva da?
âBe Lindsay finne det ut.
227
00:32:28,755 --> 00:32:30,995
Hvordan gÄr det?
228
00:32:31,075 --> 00:32:35,515
Jeg fikk fram
seks av de sju sifrene som Scott slo.
229
00:32:35,595 --> 00:32:40,995
âDa er det ti mulige nummer.
âDet tiende var en vinner.
230
00:32:41,075 --> 00:32:46,195
Nummeret tilhĂžrer Ivan Paluck.
Bildet av ham stemmer med offeret.
231
00:32:46,275 --> 00:32:49,475
Da vet ikke Scott at Paluck er dĂžd.
232
00:32:49,555 --> 00:32:55,195
Filen manglet lyd, sÄ jeg brukte
et program for leppelesing.
233
00:32:55,275 --> 00:32:58,555
Jeg er der i kveld. Det skal skje.
234
00:32:59,595 --> 00:33:04,115
Han bekrefter visst
et avtalt mĂžte, men hvor?
235
00:33:04,195 --> 00:33:08,435
Dette kan hjelpe.
Bokstavene pÄ tegningen var svake.
236
00:33:08,515 --> 00:33:13,555
Jeg forsÞkte Ä fÄ dem fram med laser,
men fikk bare dette.
237
00:33:15,155 --> 00:33:20,715
âKan vi fĂ„ kjĂžpe en vokal?
âDet ser ut som en eldre bygning.
238
00:33:23,555 --> 00:33:26,275
"Conservatory."
239
00:33:26,355 --> 00:33:31,355
KjĂžr tegningen mot databasen.
Vi fĂ„r kanskje treff pĂ„ et 3Dâbilde.
240
00:33:31,435 --> 00:33:35,275
FÞrst konservatorier pÄ Manhattan...
241
00:33:45,995 --> 00:33:50,995
Manhattan Enrichment Conservatory.
Det mÄ vÊre dit Scott skal.
242
00:34:15,035 --> 00:34:19,635
Mac, den raskeste mÄten
Ä forgifte pÄ er via innÄnding.
243
00:34:19,715 --> 00:34:25,355
âScott bruker nok klimaanlegget.
âJeg mĂ„ vite hvor ventilene er.
244
00:34:25,435 --> 00:34:31,075
PÄ Þstsiden, i Ättende etasje.
Hovedkompressoren er pÄ taket.
245
00:34:31,155 --> 00:34:37,995
Vi er framme. Hold politibilene unna
omrÄdet og varsle brannvesenet.
246
00:34:38,075 --> 00:34:42,075
âHan mĂ„ ikke hĂžre noen sirener.
âJeg ordner det.
247
00:34:42,155 --> 00:34:45,435
Ta vareheisen opp til taket.
248
00:34:46,435 --> 00:34:50,355
Peyton skal vĂŠre her,
jeg finner henne.
249
00:34:50,435 --> 00:34:54,275
âFinn ham fĂžr han ser deg.
âOk.
250
00:34:54,355 --> 00:34:57,395
Jeg finner overvÄkingsskjermene.
251
00:35:01,915 --> 00:35:08,235
âUnnskyld. Peyton. Er han her?
âKevin? Jeg har ikke sett ham.
252
00:35:09,395 --> 00:35:11,395
Kom.
253
00:35:19,555 --> 00:35:24,275
Stella, jeg ser Scott.
Han gÄr med vekteruniform.
254
00:35:26,595 --> 00:35:31,115
Han gÄr inn i trappehus fire.
Hvor fĂžrer det?
255
00:35:31,195 --> 00:35:35,035
âTrappehuset nĂ„r alle etasjer.
âOg taket.
256
00:35:39,395 --> 00:35:43,195
Han har allerede slÄtt ut vekteren.
257
00:35:43,275 --> 00:35:45,275
Lever han?
258
00:35:46,595 --> 00:35:50,995
Danny, han drepte en vekter,
vĂŠr forsiktig.
259
00:35:52,075 --> 00:35:54,795
Der er han. Kevin.
260
00:35:55,915 --> 00:36:01,395
âJeg fatter ikke at han gjĂžr dette.
âHan er i sjette etasje.
261
00:36:03,475 --> 00:36:06,635
Danny, han er tre etasjer opp.
262
00:36:11,275 --> 00:36:16,835
Han gÄr forbi niende etasje.
Danny, han er pÄ vei til taket.
263
00:36:16,915 --> 00:36:20,155
Mottatt. Flack, han er pÄ vei.
264
00:36:48,595 --> 00:36:55,275
Stans der. Slipp beholderen
og gÄ ned pÄ kne. Danny, han er her.
265
00:36:55,355 --> 00:36:58,035
Mottatt, jeg er pÄ vei.
266
00:36:59,275 --> 00:37:05,475
Jeg vil ikke gjenta det. Slipp den
og legg hendene bak hodet.
267
00:37:21,915 --> 00:37:24,275
Jeg har ham!
268
00:37:25,395 --> 00:37:29,075
Ligg stille. SÄnn. Ligg stille!
269
00:37:31,875 --> 00:37:37,475
Vi er ikke forberedt. Ingen er
forberedt pÄ biologisk krigfÞring.
270
00:37:37,555 --> 00:37:43,435
VÄre borgere er ikke trygge.
Dere er ikke trygge. Jeg beviste det.
271
00:37:43,515 --> 00:37:49,275
Hvis jeg kan fÄ inn en dÞdelig gass
blant politiske ledere,â
272
00:37:49,355 --> 00:37:53,075
âforestill dere da
hva fienden kan gjĂžre.
273
00:37:54,915 --> 00:37:58,675
VÄkne.
Jeg har gjort dere en tjeneste.
274
00:37:58,755 --> 00:38:04,555
âDe er her og planlegger et angrep!
âEneste mĂ„te Ă„ fĂ„ en innrĂžmmelse pĂ„.
275
00:38:04,635 --> 00:38:09,835
Han tror at det havner
pÄ YouTube eller noe. GÊrning.
276
00:38:09,915 --> 00:38:15,995
Ingen er trygge. HÄndjernene
hindrer meg bare i Ă„ hjelpe dere!
277
00:38:40,595 --> 00:38:43,035
Takk.
278
00:38:47,555 --> 00:38:52,115
Jeg ville ikke
ha rett om Scott, Peyton.
279
00:38:53,275 --> 00:38:57,915
Det var ikke sÄnn
jeg forestilte meg Ă„ mĂžte deg igjen.
280
00:39:00,355 --> 00:39:05,635
âVi var alltid uforutsigbare sammen.
âDerfor var det sĂ„ bra.
281
00:39:07,515 --> 00:39:13,875
Jeg er lei for hvordan jeg endte det.
Du fortjente mye bedre enn det.
282
00:39:13,955 --> 00:39:19,355
Jeg trengte Ă„ vĂŠre hos familien i
London og ville ikke ombestemme meg.
283
00:39:21,395 --> 00:39:27,835
Jeg ville ikke mÄtte se deg i Þynene
og velge mellom deg eller dem.
284
00:39:27,915 --> 00:39:32,875
Jeg forstÄr valget ditt,
men ikke mÄten du taklet det pÄ.
285
00:39:32,955 --> 00:39:35,955
Du ga meg ingen sjanse.
286
00:39:36,955 --> 00:39:39,875
Og jeg savnet deg.
287
00:40:03,115 --> 00:40:05,115
SĂ„...
288
00:40:06,315 --> 00:40:10,475
Dr Aubrey? Liker du henne?
289
00:40:10,555 --> 00:40:13,835
Dr Hunter? Vi er bare venner.
290
00:40:14,955 --> 00:40:19,035
Vi var ogsÄ venner i begynnelsen...
291
00:40:19,115 --> 00:40:21,635
Er du sjalu?
292
00:40:23,715 --> 00:40:26,395
âJa.
âBra.
293
00:40:31,115 --> 00:40:33,955
Jeg er faktisk fremdeles skadet.
294
00:40:47,995 --> 00:40:50,675
Man ser mye herfra.
295
00:40:56,955 --> 00:40:59,955
Dette blir interessant.
25681