All language subtitles for CSI.NY.S06E21.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,502 --> 00:00:13,702
–Liker du å være en forræder?
–Vi har også familier!
2
00:00:15,022 --> 00:00:17,542
Faen ta deg og familien!
3
00:00:23,622 --> 00:00:28,662
Liker du harde tak, svikerfaen?
Hent pressluftboret.
4
00:00:36,622 --> 00:00:39,542
Beklager, jeg hører deg ikke.
5
00:00:41,502 --> 00:00:46,342
Tørk av deg fliret, ellers
lager jeg farse av ansiktet ditt.
6
00:01:05,422 --> 00:01:11,022
–Man kan visst få blod fra en stein.
–Men er det menneskeblod?
7
00:01:14,702 --> 00:01:20,582
–Dessverre er svaret ja.
–En ekte arbeidskonflikt i Brooklyn.
8
00:01:20,662 --> 00:01:25,742
Fagforening mot streikebrytere.
Ti personer er arrestert.
9
00:01:25,822 --> 00:01:31,742
–Hører betonggraven til konflikten?
–Vi får ta en nærmere titt og se.
10
00:01:44,382 --> 00:01:50,022
Noen er uten tvil begravd her.
Offeret ligger på langs–
11
00:01:50,102 --> 00:01:55,622
–under betongplaten. Han ser ut til
ĂĄ ha forsvart seg med armene.
12
00:01:55,702 --> 00:02:00,702
Liket ble ikke bare dumpet.
Offeret ble levende begravd.
13
00:02:39,982 --> 00:02:43,822
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
14
00:03:29,542 --> 00:03:34,902
Ifølge formannen
har streikerne truet erstatterne.
15
00:03:34,982 --> 00:03:41,062
Tapt lønn er et drapsmotiv.
Vi må avhøre alle ansatte.
16
00:03:41,142 --> 00:03:47,662
–Noen ledetråder om betonggraven?
–Porten sto åpen i morges.
17
00:03:47,742 --> 00:03:54,022
Portens kjetting var klippet, og det
er dekkspor fra et ukjent kjøretøy.
18
00:03:55,622 --> 00:04:01,062
FĂĄ hjelp av trafikkameraer
og firmaene rundt omrĂĄdet.
19
00:04:01,142 --> 00:04:05,302
Da kan vi raskere
finne bilmerket og modellen.
20
00:04:06,342 --> 00:04:12,262
–Det er farlig å være streikebryter.
–Betonggraven kan være et budskap.
21
00:05:41,182 --> 00:05:47,622
Begrepet "John Doe" ble først brukt
i juridisk sammenheng ved tvister.
22
00:05:47,702 --> 00:05:53,382
Jeg kan ikke la være lure på
hvilken tvist som førte til hans død.
23
00:05:53,462 --> 00:05:59,462
–Han har fått juling.
–Ansiktet har blåmerker og brannsår.
24
00:06:05,302 --> 00:06:09,742
Dødsårsaken ser ut til å være
kvelning. Det er punktblødninger,–
25
00:06:09,822 --> 00:06:14,542
– og betong blokkerer luftveiene.
–Er vi nær identifisering?
26
00:06:14,622 --> 00:06:17,782
Vi tar fingeravtrykk
nĂĄr en hĂĄnd er fri.
27
00:06:17,862 --> 00:06:24,302
Han er 188 cm høy og veier ca 90 kg.
Avdelingen for savnede vet om det.
28
00:06:24,382 --> 00:06:29,422
Bra. Sammenligne det med
byggefirmaets personalopplysninger.
29
00:06:29,502 --> 00:06:32,662
Noen der ute vet hvem han er.
30
00:07:34,582 --> 00:07:37,982
–Har du noe?
–Uttrykket stemmer:
31
00:07:38,062 --> 00:07:44,062
"Ingen kjetting er sterkere enn det
svakeste leddet. Her er det 159 kPa.
32
00:07:44,142 --> 00:07:49,622
–Kjøretøyet har altså minst 350 hk.
–En SUV eller større.
33
00:07:49,702 --> 00:07:56,422
Her er det merkelige: Dekksporene
kommer fra Snakehead 245/55/R18.
34
00:07:56,502 --> 00:08:01,502
–Sånne dekk brukes på sportskupeer.
–De er ikke sterke nok.
35
00:08:01,582 --> 00:08:08,142
Det var spor av svarte lakk pĂĄ
kjettingen, så jeg kjørte dem i GCMS.
36
00:08:08,222 --> 00:08:14,342
Flere pigmenter og polymerer, som
i billakk, men ikke noe løsemiddel.
37
00:08:14,422 --> 00:08:19,382
Det høres ut som pulverlakkering
som brukes på støtfangere.
38
00:08:24,262 --> 00:08:29,302
Vi leter etter et stort kjøretøy,
ukjent farge, med svart støtfanger.
39
00:08:29,382 --> 00:08:35,062
–Ingen kameraer filmet mot porten.
–Vi har bevis for ett stort kjøretøy–
40
00:08:35,142 --> 00:08:41,222
–pluss en liten sportskupé, som kan
ha kjørt etter og dekket sporet.
41
00:08:41,302 --> 00:08:46,302
–Da leter vi etter to kjøretøyer.
–Og kanskje to gjerningsmenn.
42
00:08:48,142 --> 00:08:52,622
–Hei.
–Det er jul i Hollis i Queens.
43
00:08:52,702 --> 00:08:56,702
Jeg mener det.
Stoffet under offerets negler...
44
00:08:59,102 --> 00:09:04,822
...kalles "Jul i Hollis i Queens"
og er marihuana og Salvia divinorum.
45
00:09:04,902 --> 00:09:08,822
–Salvia divinorum?
–En smakstilsetning til marihuana.
46
00:09:08,902 --> 00:09:13,022
Som søtningsmiddel til kaffe,
bare til gress.
47
00:09:13,102 --> 00:09:18,862
En mann i betonggrav med marihuana.
Fikk du treff pĂĄ fingeravtrykkene?
48
00:09:18,942 --> 00:09:24,462
Niks. Dessuten
er ingen arbeidere meldt savnet.
49
00:09:24,542 --> 00:09:30,942
Men jeg fikk treff pĂĄ marihuanaen.
Jeg sjekket den mot alle myndigheter–
50
00:09:31,022 --> 00:09:36,382
–og fikk treff hos narkopolitiet
fra en behandlingsklinikk.
51
00:09:36,462 --> 00:09:43,462
Flere pasienter kjøpte marihuana
og salvia. En likner signalementet:
52
00:09:43,542 --> 00:09:48,982
Colby Jenkins.
Sug pĂĄ denne: Jeg har en adresse.
53
00:10:08,182 --> 00:10:12,142
Det er politiet, åpne døren. Åpne!
54
00:10:32,462 --> 00:10:35,622
Tomt. Ingen hjemme.
55
00:10:35,702 --> 00:10:41,302
–Noen har vært her før oss.
–De overfalt ham kanskje her.
56
00:10:41,382 --> 00:10:46,022
–Overfalt hvem?
–Hvem faen er du?
57
00:10:46,102 --> 00:10:49,942
–Jeg?
–Nei, han bak deg.
58
00:10:50,022 --> 00:10:52,222
Ja, du.
59
00:10:52,302 --> 00:10:58,022
Jeg er Clean Colby Jenkins.
Dette er min beskjedne bolig.
60
00:10:58,102 --> 00:11:03,422
–Jeg gikk ut for å kjøpe dopapir.
–Hvor er dopapiret?
61
00:11:05,742 --> 00:11:10,222
–Pokker også...
–Stopp. Vi vil snakke med deg.
62
00:11:13,022 --> 00:11:17,542
–Hallo, hva driver du med?
–Det er nok til dere også.
63
00:11:17,622 --> 00:11:22,622
–Legg den fra deg.
–Det er lovlig, pga. sykdommen min.
64
00:11:22,702 --> 00:11:26,942
Hjernekreft.
Det stĂĄr det pĂĄ helsekortet.
65
00:11:27,022 --> 00:11:31,702
Ok, hvis du er Colby Jenkins,
hvem er da dette?
66
00:11:31,782 --> 00:11:35,902
Medisinen din var under neglene hans.
67
00:11:35,982 --> 00:11:42,262
Iblant treffer jeg folk
som vil feste og ha litt av resepten.
68
00:11:42,342 --> 00:11:48,422
Du, denne mannen ble myrdet.
Du mĂĄ si det om du vet hvem han er.
69
00:11:51,702 --> 00:11:57,542
–Jeg tror jeg gjenkjenner ham.
–Husker du navnet eller når det var?
70
00:11:57,622 --> 00:12:04,262
Det husker jeg ikke, men vi sĂĄ pĂĄ tv.
"Muppet Babies" er dritmorsomt.
71
00:12:05,942 --> 00:12:10,062
–"Muppet Babies"?
–Jeg må få dosen med tegnefilmer...
72
00:12:10,142 --> 00:12:13,502
–Men Gladiatoren likte det ikke.
–"Gladiatoren"?
73
00:12:13,582 --> 00:12:16,942
Ja, han kalles visst det.
74
00:12:25,142 --> 00:12:30,502
–Hva gjelder det?
–Du må se det for å tro det.
75
00:12:41,182 --> 00:12:43,502
Gladiatoren.
76
00:13:52,182 --> 00:13:57,022
Han døde for 48 timer siden.
Tiden før det gjør meg nysgjerrig.
77
00:13:57,102 --> 00:14:02,302
Jeg plukket ut
et benfragment som ikke er hans.
78
00:14:02,382 --> 00:14:09,062
Selv om offeret ble begravd levende,
så hadde han hjerneblødninger.
79
00:14:09,142 --> 00:14:13,182
Trolig forĂĄrsaket av mishandlingen.
80
00:14:13,262 --> 00:14:18,502
Hendene ser mer ut til
å tilhøre en som pleier å slå.
81
00:14:18,582 --> 00:14:24,302
Huden har ferske blĂĄmerker
som tyder pĂĄ at han forsvarte seg.
82
00:14:24,382 --> 00:14:29,582
Jeg fant kalsiumavleiringer
rundt det femte mellomhĂĄndsbenet.
83
00:14:29,662 --> 00:14:32,582
En vanlig skade blant boksere.
84
00:14:35,862 --> 00:14:39,462
Det er noe kjent ved gladiatoren.
85
00:14:42,302 --> 00:14:47,582
Det var en amatørbokser
som bokset i et liknende antrekk.
86
00:14:47,662 --> 00:14:53,342
Joe "Gladiatoren" Carthage.
Tre ganger mester i amatørboksing.
87
00:14:53,422 --> 00:14:59,022
–Kan dette være ham?
–Jeg vet ikke. Han hadde lagt opp.
88
00:14:59,102 --> 00:15:02,142
Han var ikke i form til ĂĄ bokse.
89
00:15:02,222 --> 00:15:06,902
I tillegg til marihuana
hadde han en høy promille.
90
00:15:06,982 --> 00:15:10,902
Ikke akkurat en mesters frokost.
91
00:15:10,982 --> 00:15:14,102
Hvorfor var han da kledd for kamp?
92
00:15:17,742 --> 00:15:22,182
Rabbit, du er velsignet.
Velsignet med et talent!
93
00:15:22,262 --> 00:15:29,142
Du kan bare slĂĄ dritten ut av folk.
Bruk den, bruk jabben!
94
00:15:29,222 --> 00:15:33,702
Ikke slutt, fortsett!
Kom igjen, Rabbit, bruk dem!
95
00:15:33,782 --> 00:15:36,382
Hold deg på tærne.
96
00:15:36,462 --> 00:15:39,102
–Telly Gines?
–Ja.
97
00:15:39,182 --> 00:15:42,222
Jeg er her angĂĄende Joe Carthage.
98
00:15:45,382 --> 00:15:51,262
Det er Joe. Vi møttes forrige uke.
Jeg trente ham hele hans karriere.
99
00:15:51,342 --> 00:15:56,662
–Jeg var hans eneste familie.
–Han hadde stoff og alkohol i seg.
100
00:15:56,742 --> 00:16:01,742
Han hadde smerter etter boksingen.
Alle har sin medisin.
101
00:16:01,822 --> 00:16:09,102
Du skulle ha sett ham i Madison
Square Garden for noen ĂĄr siden.
102
00:16:09,182 --> 00:16:15,382
Jeg sĂĄ kampen. Den var fenomenal.
Han gikk alle runder, og han vant.
103
00:16:16,422 --> 00:16:22,302
Joe bokset av hele sitt hjerte.
Men det kostet. Han havnet i koma.
104
00:16:22,382 --> 00:16:28,222
–De sa at karrieren var over.
–Ville han gjøre comeback?
105
00:16:28,302 --> 00:16:33,542
Han fikk diagnosen knust hjernevev.
Ett hodeslag kunne drepe ham.
106
00:16:33,622 --> 00:16:37,942
–Hadde han noen fiender?
–Nei, alle respekterte ham.
107
00:16:38,022 --> 00:16:43,862
–Vet du hvor han bodde eller jobbet?
–Han bodde i nærmeste seng.
108
00:16:43,942 --> 00:16:49,422
Han hadde en strøjobb
som bartender pĂĄ Dirty Drew's Bar.
109
00:16:51,702 --> 00:16:55,622
Jeg vil helst huske ham sĂĄnn.
110
00:17:04,342 --> 00:17:08,142
Stell, vi testet benfragmentet.
111
00:17:08,222 --> 00:17:11,542
Det er ikke engang menneskeben.
112
00:17:11,622 --> 00:17:16,982
Hawkes analyserer rustningen,
og jeg fikk Carthages legejournal.
113
00:17:17,062 --> 00:17:22,262
Hvordan havner noen som
ikke fĂĄr bokse, i sitt livs kamp?
114
00:17:26,142 --> 00:17:29,502
Jeg kan ikke fatte at Joe er død.
115
00:17:29,582 --> 00:17:34,742
–Kan du fortelle litt om ham?
–Han jobbet her om kvelden.
116
00:17:34,822 --> 00:17:38,582
Han var utkaster,
men gjorde andre ting ogsĂĄ.
117
00:17:40,422 --> 00:17:42,462
Ta det rolig.
118
00:17:42,542 --> 00:17:49,342
Joe var sjarmerende og jobbet hardt.
Han var den eneste som aldri klaget.
119
00:17:49,422 --> 00:17:55,142
Han passet jobben sin,
selv nĂĄr det gikk hett for seg.
120
00:17:55,222 --> 00:17:58,342
Han kranglet med noen gjester.
121
00:18:01,262 --> 00:18:05,022
Søta, kom og ta en pause.
122
00:18:05,102 --> 00:18:10,582
–Nei takk, vil du bestille?
–Jeg trodde servicen var bra her.
123
00:18:10,662 --> 00:18:16,022
Flott mĂĄte ĂĄ fĂĄ oppmerksomhet pĂĄ.
La henne være i fred.
124
00:18:20,302 --> 00:18:23,622
Ikke rør meg. Jeg dreper deg!
125
00:18:25,342 --> 00:18:29,422
Ikke kødd med meg! Skål for det!
126
00:18:32,422 --> 00:18:38,822
Først ble jeg sint fordi han blandet
seg inn, men det gikk raskt over.
127
00:18:38,902 --> 00:18:43,302
Joe forsvarte meg
da ingen andre gjorde det.
128
00:18:44,862 --> 00:18:51,382
Alex Contoursi. Du og din bror Rick
truet Joe Carthage pĂĄ livet.
129
00:18:51,462 --> 00:18:54,942
Folk burde kanskje
passe sine egne saker.
130
00:18:55,022 --> 00:19:00,142
Vaskemannen burde ha tørket opp øl
og ikke vært rappkjeftet.
131
00:19:00,222 --> 00:19:03,662
Han var ikke rapp nok. Han er jo død.
132
00:19:03,742 --> 00:19:08,462
Jeg kjenner til familien deres.
Bestefar sitter inne for fem drap.
133
00:19:08,542 --> 00:19:12,182
Lever vi opp til navnet, synes du?
Takk.
134
00:19:12,262 --> 00:19:17,182
Ville dere drepe Joe
for ĂĄ leve opp til etternavnet?
135
00:19:17,262 --> 00:19:23,062
–Det vet vi dessverre ikke noe om.
–Dere ventet utenfor ved stengetid.
136
00:19:27,062 --> 00:19:31,542
–Ja, vi satt i bilen.
–En todørs Camaro?
137
00:19:32,542 --> 00:19:38,262
Dekkene er av samme merke
som dekksporene der Joe ble begravd.
138
00:19:39,862 --> 00:19:44,862
Jeg tror dere ville lære Joe en lekse
fordi han dreit dere ut.
139
00:19:53,302 --> 00:19:57,022
Vil du bli gladiator?
Du skal dø som en.
140
00:19:58,902 --> 00:20:01,542
Gladiatoren? Det var ikke oss.
141
00:20:01,622 --> 00:20:08,062
Dere slo ham ned og begravde
ham i betong, pĂĄ gamlemĂĄten.
142
00:20:08,142 --> 00:20:11,382
Tror du det var oss? Du tar feil.
143
00:20:11,462 --> 00:20:16,382
Min bror og jeg...
Vi er ikke som vi ser ut.
144
00:20:16,462 --> 00:20:23,182
Vi har et image som passer navnet,
men vi har ikke drept noen.
145
00:20:31,022 --> 00:20:34,102
Dette vil dere ikke gjøre.
146
00:20:36,702 --> 00:20:42,942
Vi ville ha noe ĂĄ fortelle kompisene,
for ĂĄ beholde ryktet vĂĄrt.
147
00:20:43,022 --> 00:20:46,662
Dette offentliggjøres vel ikke?
148
00:20:52,742 --> 00:20:57,662
Stell. Brødrene Contoursi kan
umulig være skyldige.
149
00:20:57,742 --> 00:21:03,662
–Jeg finkjemmet bilen uten resultat.
–Vet vi noe mer om dekkmønsteret?
150
00:21:03,742 --> 00:21:09,862
Jeg sammenlignet med Contoursis bil.
Sporet kommer fra av en annen bil.
151
00:21:09,942 --> 00:21:16,302
De leker mafia. De er ustraffet
og toppstudenter ved universitetet.
152
00:21:16,382 --> 00:21:22,822
Ok, vi fĂĄr gĂĄ gjennom sporene
og finne ut hvor Joe dro etter baren.
153
00:21:25,862 --> 00:21:31,302
–Hva har vi?
–Glasskår fra offerets rustning.
154
00:21:31,382 --> 00:21:35,382
Det er en vindusrute
som kan farges med fjernkontroll.
155
00:21:35,462 --> 00:21:38,622
Ikke noe innsyn, og det ser kult ut.
156
00:21:42,502 --> 00:21:48,982
–Hvordan havnet skårene på offeret?
–Det vet jeg ikke, men se her.
157
00:21:49,062 --> 00:21:53,222
Teknologien er ikke
på den åpne markedet ennå,–
158
00:21:53,302 --> 00:21:57,222
–men det finnes
sju firmakunder i byen.
159
00:21:57,302 --> 00:22:03,142
Et av firmaene er avviklet,
og lokalet i Midtown stĂĄr tomt.
160
00:22:03,222 --> 00:22:06,422
Et fint sted for mord.
161
00:22:13,662 --> 00:22:18,302
Det mangler skĂĄr.
Samme størrelse som de i rustningen.
162
00:22:26,142 --> 00:22:29,502
Tegn til slagsmĂĄl her.
163
00:22:37,222 --> 00:22:40,182
Vi har blod. I store mengder.
164
00:22:41,582 --> 00:22:46,662
Gjerningsmennene har forsøkt å skjule
det som skjedde med sparkel.
165
00:22:46,742 --> 00:22:53,222
Det var publikum. Hvorfor har et
tomt kontor kameraer? Rettet én vei.
166
00:22:56,502 --> 00:23:01,382
Doc, spray sĂĄ mye luminol
som mulig pĂĄ veggen.
167
00:23:09,102 --> 00:23:11,182
Perfekt.
168
00:23:11,262 --> 00:23:13,862
Er du klar?
169
00:23:20,782 --> 00:23:25,102
–Veggen er dekket av blod.
–Hvem ser på sånt?
170
00:23:25,182 --> 00:23:28,902
Og hvem var hovedattraksjonen?
171
00:24:12,982 --> 00:24:18,382
–Mac, dette må du se.
–Jeg har noe enda merkeligere.
172
00:24:18,462 --> 00:24:24,662
Blodet pĂĄ kontoret kom fra offeret.
Det var mer blod, kanskje morderens.
173
00:24:24,742 --> 00:24:28,702
Det var et avtrykk i sparkelen,
ikke offerets.
174
00:24:28,782 --> 00:24:34,902
Benfragmentet i Joe Carthage stemmer
med fragmentet jeg fant i veggen.
175
00:24:34,982 --> 00:24:41,142
–Hør på dette: Det er hvalben.
–Det var merkelig. Du vinner.
176
00:24:41,222 --> 00:24:47,622
Mønsteret på veggen er et våpenmerke
som er typisk for vikingskjold.
177
00:24:48,622 --> 00:24:53,902
–Hvalben ble brukt i vikinghjelmer.
–Var det en viking der?
178
00:24:53,982 --> 00:24:56,422
Ikke bare det.
179
00:24:59,182 --> 00:25:03,382
En viking drepte gladiatoren.
180
00:25:32,102 --> 00:25:38,502
Det ser vilt ut. Det er en ulovlig
wrestlingliga der folk kler seg ut–
181
00:25:38,582 --> 00:25:41,502
–og slåss på uvanlige steder.
182
00:25:41,582 --> 00:25:47,382
Som Den glade tømmerhoggeren
mot Vikingsleggen i en garasje.
183
00:25:47,462 --> 00:25:53,022
Eller Gladiatoren mot Vikingsleggen
i et tomt kontorlokale.
184
00:25:53,102 --> 00:25:59,142
–Det forklarer de ferske skadene.
–Kampene får ti millioner treff.
185
00:25:59,222 --> 00:26:04,902
–Det betyr penger og sponsorer.
–Men de skal ikke drepe hverandre.
186
00:26:04,982 --> 00:26:11,982
SĂĄ offeret tok pĂĄ seg
gladiatordrakten og dro til en kamp?
187
00:26:12,062 --> 00:26:16,902
Carthage var klar over risikoen.
Hvorfor bokset han?
188
00:26:16,982 --> 00:26:23,262
–Hvordan kunne det skje ubemerket?
–Adam sjekker overvåkingskameraene.
189
00:26:23,342 --> 00:26:27,022
Han sporer ogsĂĄ
kilden til kameraene i taket.
190
00:26:27,102 --> 00:26:30,622
Noen sĂĄ alt som skjedde der inne.
191
00:26:33,862 --> 00:26:37,182
Ikke noe uvanlig ble
filmet i entreen.
192
00:26:37,262 --> 00:26:41,822
Da tok deltakerne serviceinngangen
som er uvoktet.
193
00:26:41,902 --> 00:26:46,022
Kameraene i taket sendte
til en IP–adresse her.
194
00:26:46,102 --> 00:26:50,942
Han heter Al Branson
og er promotor for wrestlingligaen.
195
00:26:51,022 --> 00:26:53,942
Mr Branson, det er politiet!
196
00:27:01,022 --> 00:27:05,222
Mr Branson?
Vi har noen spørsmål til deg.
197
00:27:05,302 --> 00:27:09,542
–Angående hva?
–Drapet på Joe Carthage.
198
00:27:09,622 --> 00:27:16,022
Jeg kjenner ikke Vikingsleggen.
Jeg møter som regel ikke deltakerne.
199
00:27:16,102 --> 00:27:20,582
–Jeg går ikke engang på kampene.
–Hvordan styrer du bedriften?
200
00:27:20,662 --> 00:27:25,822
Jeg ordner et lokale
og meddeler tid og sted.
201
00:27:25,902 --> 00:27:32,502
Fansen og deltakerne kommer dit.
Jeg var her da kampen pĂĄgikk.
202
00:27:32,582 --> 00:27:37,582
–Vi må se det du så.
–Jeg skulle legge den opp på nettet.
203
00:27:37,662 --> 00:27:43,182
Kampen sĂĄ bra ut,
og begge deltakerne levde etterpĂĄ.
204
00:27:43,262 --> 00:27:48,102
–Vi trenger alle kontaktopplysninger.
–Alt er i mobilen min.
205
00:27:49,702 --> 00:27:55,222
Det var trist med Joe. Han var ulik
de andre. Han virket ikke lykkelig.
206
00:28:00,822 --> 00:28:04,182
Joe var ivrig etter ĂĄ slĂĄss.
207
00:28:04,262 --> 00:28:09,182
Al Branson, du er arrestert
for ulovlig virksomhet.
208
00:28:09,262 --> 00:28:15,262
–Gi deg, jeg lever av dette.
–Få deg et nytt yrke. Nå går vi.
209
00:29:01,542 --> 00:29:03,582
Det holder nĂĄ.
210
00:29:05,902 --> 00:29:08,182
Det var en bra kamp.
211
00:29:26,662 --> 00:29:32,342
–Al Branson slapp ut mot kausjon.
–Carthage levde ved kampens slutt.
212
00:29:32,422 --> 00:29:39,862
–Virkningen av blødningen kan ta tid.
–Han ble kanskje bevisstløs senere.
213
00:29:39,942 --> 00:29:46,462
Vi trenger bare vikingens navn og
et DNA–treff, så kan vi ha morderen.
214
00:29:56,462 --> 00:29:59,022
Joes leilighet.
215
00:29:59,102 --> 00:30:02,302
Lås døren når du går.
216
00:31:00,582 --> 00:31:03,342
VIL DU SLĂ…SS?
217
00:31:40,862 --> 00:31:45,942
Mine damer og herrer,
etter en uventet seier–
218
00:31:46,022 --> 00:31:52,422
–på knockout er
den nye mesteren i amatørboksing:
219
00:31:52,502 --> 00:31:56,862
Joe "Gladiatoren" Carthage!
220
00:33:10,582 --> 00:33:14,462
Vikingsleggen heter Erik Overson.
221
00:33:14,542 --> 00:33:17,942
34 ĂĄr, jobber i forsikringsselskap.
222
00:33:18,022 --> 00:33:23,542
–Bare dømt for forseelser.
–Ingen kobling til Joe Carthage.
223
00:33:23,622 --> 00:33:30,622
Overson sloss mot offeret, trodde
at han drepte ham og dumpet liket.
224
00:33:33,662 --> 00:33:37,982
Overson har
ingen forbindelse til byggeplassen.
225
00:33:38,062 --> 00:33:41,382
Kontorlokalet ligger i Midtown.
226
00:33:41,462 --> 00:33:46,222
Hvorfor slepe liket til Brooklyn
for ĂĄ dumpe det?
227
00:33:48,702 --> 00:33:51,902
Joe var i live da jeg dro.
228
00:33:51,982 --> 00:33:56,022
Godt jobbet.
Vi vil fĂĄ mange treff pĂĄ nettet.
229
00:33:56,102 --> 00:33:59,302
Det er bare godt å være tilbake.
230
00:33:59,382 --> 00:34:05,742
–Jeg drepte ham ikke.
–Du rettet slag mot Joes hode.
231
00:34:05,822 --> 00:34:11,742
–Det er grov mishandling.
–Jeg visste ikke om hjerneskaden.
232
00:34:11,822 --> 00:34:17,102
–Du visste at det var en risiko.
–Vet du hvor mange jeg har slått?
233
00:34:17,182 --> 00:34:20,182
Vet du hvor mange som har slĂĄtt meg?
234
00:34:21,622 --> 00:34:24,982
Hva gjorde han engang der?
235
00:34:32,422 --> 00:34:36,662
–Hawkes?
–Jeg har forbindelsen til gravstedet.
236
00:34:37,702 --> 00:34:42,342
Gjenstanden i betongen er
et anheng fra amatørboksing.
237
00:34:42,422 --> 00:34:47,902
De gis bare til trenere,
og det har inngravert initialer:
238
00:34:47,982 --> 00:34:51,382
–T.G.
–Telly Gines.
239
00:34:52,862 --> 00:34:58,342
Vikingen har ingen forbindelse
til graven fordi han er uskyldig.
240
00:34:59,982 --> 00:35:04,142
Mac,
Telly Gines begravde Joe Carthage.
241
00:35:18,662 --> 00:35:21,742
Jeg er tilbake for andre runde.
242
00:35:29,902 --> 00:35:35,702
Ja, ikke si noe. Du trener om dagen
og begraver lik om natten.
243
00:35:35,782 --> 00:35:40,262
–Kan du forklare det?
–Jeg vet ikke hva du mener.
244
00:35:40,342 --> 00:35:46,422
Jeg er ikke i humør til lek.
Hvor godt kjenner du Al Branson?
245
00:35:46,502 --> 00:35:49,902
Visste du at han rekrutterte Joe?
246
00:35:49,982 --> 00:35:53,822
–Joe Carthage. Gladiatoren.
–Ja, det er meg.
247
00:35:53,902 --> 00:36:00,142
Du hadde Telly Gines som trener.
Du kunne ha blitt tidenes beste.
248
00:36:00,222 --> 00:36:06,662
–Vurderer du aldri et comeback?
–Helt ærlig? Ja, men det går ikke.
249
00:36:06,742 --> 00:36:10,742
Det stemmer,
du har en hjerneskade, hørte jeg.
250
00:36:10,822 --> 00:36:15,622
Men hjernen er en gĂĄte.
Den har hatt tid til ĂĄ gro.
251
00:36:15,702 --> 00:36:18,342
Der kom du inn i bildet.
252
00:36:18,422 --> 00:36:23,222
Hvordan overtaler man en mann
som ikke får slåss, til å gjøre det?
253
00:36:23,302 --> 00:36:26,182
Man gir ham en pĂĄlitelig mening.
254
00:36:26,262 --> 00:36:30,182
Snakk med ham!
Han trekker sponsorer.
255
00:36:30,262 --> 00:36:37,182
–Du får en del av pengene.
–Joe kan ikke bli slått, skjønner du?
256
00:36:37,262 --> 00:36:42,262
Du har ikke tjent mye etter Joe
og mister snart lokalene.
257
00:36:42,342 --> 00:36:44,902
Skjønner du det?
258
00:36:44,982 --> 00:36:51,502
Vi har samtaleloggen hans. Branson
sendte deg 7 tekstmeldinger en kveld.
259
00:36:53,702 --> 00:36:59,342
Hvorfor er du her?
Du mĂĄ gĂĄ sĂĄ jeg kan rydde opp dette.
260
00:37:01,582 --> 00:37:03,582
Joe?
261
00:37:06,262 --> 00:37:09,182
Hører du meg? Joe?
262
00:37:10,942 --> 00:37:14,222
Han fant Joe bevisstløs.
263
00:37:14,302 --> 00:37:19,982
Han trodde nok at han kunne reddes,
sĂĄ han ringte til deg.
264
00:37:24,942 --> 00:37:29,102
Han er død. Vi kan ikke gjøre noe.
265
00:37:29,182 --> 00:37:35,102
Vi er begge involvert,
sĂĄ vi mĂĄ rydde opp dette sammen.
266
00:37:35,182 --> 00:37:39,942
Du ble med Al,
tok med kroppen til byggeplassen–
267
00:37:40,022 --> 00:37:42,262
–og dumpet den.
268
00:38:03,382 --> 00:38:09,582
Du var Joes familie. Du kjente
situasjonen, og utnyttet ham likevel.
269
00:38:09,662 --> 00:38:15,262
–Jeg slo ham ikke!
–Vikingen kjente ikke til Joes helse.
270
00:38:15,342 --> 00:38:20,742
Det er forsvaret hans.
Det var et uhell, dette var mord!
271
00:38:22,062 --> 00:38:28,662
Som en slange i gresset utnyttet du
Joes konkurranselyst av grĂĄdighet.
272
00:38:29,662 --> 00:38:36,262
Du overbeviste ham om at han var
frisk og førte ham til slaktebenken.
273
00:38:36,342 --> 00:38:42,582
Hvis du hadde sett Joe i baren...
En mester redusert til ingenting.
274
00:38:42,662 --> 00:38:49,302
Jeg ga ham verdigheten tilbake.
I et kort øyeblikk før Joe døde–
275
00:38:49,382 --> 00:38:52,622
–så levde han i hvert fall igjen.
276
00:38:52,702 --> 00:38:56,742
Men du har ikke rett til
å ta den avgjørelsen.
277
00:38:56,822 --> 00:38:59,342
Og du tar feil om én ting.
278
00:39:01,062 --> 00:39:03,942
Han kjempet for harde livet.
279
00:39:04,022 --> 00:39:08,942
Han kjempet helt til slutten,
akkurat som i ringen.
280
00:39:10,502 --> 00:39:15,582
Han var ikke død.
Du begravde ham levende.
281
00:39:18,182 --> 00:39:23,542
Hjerneskaden førte Joe
inn i en komaliknende tilstand.
282
00:39:31,622 --> 00:39:37,942
Joe begynte ĂĄ komme til bevissthet
da han druknet i sementen.
283
00:40:21,142 --> 00:40:23,982
Og nå, i hovedkampen,–
284
00:40:24,062 --> 00:40:30,062
–med et amatørresultat
pĂĄ 21 seirer og to tap:
285
00:40:30,142 --> 00:40:32,902
Den enestående–
286
00:40:32,982 --> 00:40:37,382
–Joe "Gladiatoren" Carthage!
26215