All language subtitles for CSI.NY.S06E21.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,502 --> 00:00:13,702 –Liker du å være en forræder? –Vi har også familier! 2 00:00:15,022 --> 00:00:17,542 Faen ta deg og familien! 3 00:00:23,622 --> 00:00:28,662 Liker du harde tak, svikerfaen? Hent pressluftboret. 4 00:00:36,622 --> 00:00:39,542 Beklager, jeg hører deg ikke. 5 00:00:41,502 --> 00:00:46,342 Tørk av deg fliret, ellers lager jeg farse av ansiktet ditt. 6 00:01:05,422 --> 00:01:11,022 –Man kan visst få blod fra en stein. –Men er det menneskeblod? 7 00:01:14,702 --> 00:01:20,582 –Dessverre er svaret ja. –En ekte arbeidskonflikt i Brooklyn. 8 00:01:20,662 --> 00:01:25,742 Fagforening mot streikebrytere. Ti personer er arrestert. 9 00:01:25,822 --> 00:01:31,742 –Hører betonggraven til konflikten? –Vi får ta en nærmere titt og se. 10 00:01:44,382 --> 00:01:50,022 Noen er uten tvil begravd her. Offeret ligger på langs– 11 00:01:50,102 --> 00:01:55,622 –under betongplaten. Han ser ut til å ha forsvart seg med armene. 12 00:01:55,702 --> 00:02:00,702 Liket ble ikke bare dumpet. Offeret ble levende begravd. 13 00:02:39,982 --> 00:02:43,822 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 14 00:03:29,542 --> 00:03:34,902 Ifølge formannen har streikerne truet erstatterne. 15 00:03:34,982 --> 00:03:41,062 Tapt lønn er et drapsmotiv. Vi må avhøre alle ansatte. 16 00:03:41,142 --> 00:03:47,662 –Noen ledetråder om betonggraven? –Porten sto åpen i morges. 17 00:03:47,742 --> 00:03:54,022 Portens kjetting var klippet, og det er dekkspor fra et ukjent kjøretøy. 18 00:03:55,622 --> 00:04:01,062 Få hjelp av trafikkameraer og firmaene rundt området. 19 00:04:01,142 --> 00:04:05,302 Da kan vi raskere finne bilmerket og modellen. 20 00:04:06,342 --> 00:04:12,262 –Det er farlig å være streikebryter. –Betonggraven kan være et budskap. 21 00:05:41,182 --> 00:05:47,622 Begrepet "John Doe" ble først brukt i juridisk sammenheng ved tvister. 22 00:05:47,702 --> 00:05:53,382 Jeg kan ikke la være lure på hvilken tvist som førte til hans død. 23 00:05:53,462 --> 00:05:59,462 –Han har fått juling. –Ansiktet har blåmerker og brannsår. 24 00:06:05,302 --> 00:06:09,742 Dødsårsaken ser ut til å være kvelning. Det er punktblødninger,– 25 00:06:09,822 --> 00:06:14,542 – og betong blokkerer luftveiene. –Er vi nær identifisering? 26 00:06:14,622 --> 00:06:17,782 Vi tar fingeravtrykk når en hånd er fri. 27 00:06:17,862 --> 00:06:24,302 Han er 188 cm høy og veier ca 90 kg. Avdelingen for savnede vet om det. 28 00:06:24,382 --> 00:06:29,422 Bra. Sammenligne det med byggefirmaets personalopplysninger. 29 00:06:29,502 --> 00:06:32,662 Noen der ute vet hvem han er. 30 00:07:34,582 --> 00:07:37,982 –Har du noe? –Uttrykket stemmer: 31 00:07:38,062 --> 00:07:44,062 "Ingen kjetting er sterkere enn det svakeste leddet. Her er det 159 kPa. 32 00:07:44,142 --> 00:07:49,622 –Kjøretøyet har altså minst 350 hk. –En SUV eller større. 33 00:07:49,702 --> 00:07:56,422 Her er det merkelige: Dekksporene kommer fra Snakehead 245/55/R18. 34 00:07:56,502 --> 00:08:01,502 –Sånne dekk brukes på sportskupeer. –De er ikke sterke nok. 35 00:08:01,582 --> 00:08:08,142 Det var spor av svarte lakk på kjettingen, så jeg kjørte dem i GCMS. 36 00:08:08,222 --> 00:08:14,342 Flere pigmenter og polymerer, som i billakk, men ikke noe løsemiddel. 37 00:08:14,422 --> 00:08:19,382 Det høres ut som pulverlakkering som brukes på støtfangere. 38 00:08:24,262 --> 00:08:29,302 Vi leter etter et stort kjøretøy, ukjent farge, med svart støtfanger. 39 00:08:29,382 --> 00:08:35,062 –Ingen kameraer filmet mot porten. –Vi har bevis for ett stort kjøretøy– 40 00:08:35,142 --> 00:08:41,222 –pluss en liten sportskupé, som kan ha kjørt etter og dekket sporet. 41 00:08:41,302 --> 00:08:46,302 –Da leter vi etter to kjøretøyer. –Og kanskje to gjerningsmenn. 42 00:08:48,142 --> 00:08:52,622 –Hei. –Det er jul i Hollis i Queens. 43 00:08:52,702 --> 00:08:56,702 Jeg mener det. Stoffet under offerets negler... 44 00:08:59,102 --> 00:09:04,822 ...kalles "Jul i Hollis i Queens" og er marihuana og Salvia divinorum. 45 00:09:04,902 --> 00:09:08,822 –Salvia divinorum? –En smakstilsetning til marihuana. 46 00:09:08,902 --> 00:09:13,022 Som søtningsmiddel til kaffe, bare til gress. 47 00:09:13,102 --> 00:09:18,862 En mann i betonggrav med marihuana. Fikk du treff på fingeravtrykkene? 48 00:09:18,942 --> 00:09:24,462 Niks. Dessuten er ingen arbeidere meldt savnet. 49 00:09:24,542 --> 00:09:30,942 Men jeg fikk treff på marihuanaen. Jeg sjekket den mot alle myndigheter– 50 00:09:31,022 --> 00:09:36,382 –og fikk treff hos narkopolitiet fra en behandlingsklinikk. 51 00:09:36,462 --> 00:09:43,462 Flere pasienter kjøpte marihuana og salvia. En likner signalementet: 52 00:09:43,542 --> 00:09:48,982 Colby Jenkins. Sug på denne: Jeg har en adresse. 53 00:10:08,182 --> 00:10:12,142 Det er politiet, åpne døren. Åpne! 54 00:10:32,462 --> 00:10:35,622 Tomt. Ingen hjemme. 55 00:10:35,702 --> 00:10:41,302 –Noen har vært her før oss. –De overfalt ham kanskje her. 56 00:10:41,382 --> 00:10:46,022 –Overfalt hvem? –Hvem faen er du? 57 00:10:46,102 --> 00:10:49,942 –Jeg? –Nei, han bak deg. 58 00:10:50,022 --> 00:10:52,222 Ja, du. 59 00:10:52,302 --> 00:10:58,022 Jeg er Clean Colby Jenkins. Dette er min beskjedne bolig. 60 00:10:58,102 --> 00:11:03,422 –Jeg gikk ut for å kjøpe dopapir. –Hvor er dopapiret? 61 00:11:05,742 --> 00:11:10,222 –Pokker også... –Stopp. Vi vil snakke med deg. 62 00:11:13,022 --> 00:11:17,542 –Hallo, hva driver du med? –Det er nok til dere også. 63 00:11:17,622 --> 00:11:22,622 –Legg den fra deg. –Det er lovlig, pga. sykdommen min. 64 00:11:22,702 --> 00:11:26,942 Hjernekreft. Det står det på helsekortet. 65 00:11:27,022 --> 00:11:31,702 Ok, hvis du er Colby Jenkins, hvem er da dette? 66 00:11:31,782 --> 00:11:35,902 Medisinen din var under neglene hans. 67 00:11:35,982 --> 00:11:42,262 Iblant treffer jeg folk som vil feste og ha litt av resepten. 68 00:11:42,342 --> 00:11:48,422 Du, denne mannen ble myrdet. Du må si det om du vet hvem han er. 69 00:11:51,702 --> 00:11:57,542 –Jeg tror jeg gjenkjenner ham. –Husker du navnet eller når det var? 70 00:11:57,622 --> 00:12:04,262 Det husker jeg ikke, men vi så på tv. "Muppet Babies" er dritmorsomt. 71 00:12:05,942 --> 00:12:10,062 –"Muppet Babies"? –Jeg må få dosen med tegnefilmer... 72 00:12:10,142 --> 00:12:13,502 –Men Gladiatoren likte det ikke. –"Gladiatoren"? 73 00:12:13,582 --> 00:12:16,942 Ja, han kalles visst det. 74 00:12:25,142 --> 00:12:30,502 –Hva gjelder det? –Du må se det for å tro det. 75 00:12:41,182 --> 00:12:43,502 Gladiatoren. 76 00:13:52,182 --> 00:13:57,022 Han døde for 48 timer siden. Tiden før det gjør meg nysgjerrig. 77 00:13:57,102 --> 00:14:02,302 Jeg plukket ut et benfragment som ikke er hans. 78 00:14:02,382 --> 00:14:09,062 Selv om offeret ble begravd levende, så hadde han hjerneblødninger. 79 00:14:09,142 --> 00:14:13,182 Trolig forårsaket av mishandlingen. 80 00:14:13,262 --> 00:14:18,502 Hendene ser mer ut til å tilhøre en som pleier å slå. 81 00:14:18,582 --> 00:14:24,302 Huden har ferske blåmerker som tyder på at han forsvarte seg. 82 00:14:24,382 --> 00:14:29,582 Jeg fant kalsiumavleiringer rundt det femte mellomhåndsbenet. 83 00:14:29,662 --> 00:14:32,582 En vanlig skade blant boksere. 84 00:14:35,862 --> 00:14:39,462 Det er noe kjent ved gladiatoren. 85 00:14:42,302 --> 00:14:47,582 Det var en amatørbokser som bokset i et liknende antrekk. 86 00:14:47,662 --> 00:14:53,342 Joe "Gladiatoren" Carthage. Tre ganger mester i amatørboksing. 87 00:14:53,422 --> 00:14:59,022 –Kan dette være ham? –Jeg vet ikke. Han hadde lagt opp. 88 00:14:59,102 --> 00:15:02,142 Han var ikke i form til å bokse. 89 00:15:02,222 --> 00:15:06,902 I tillegg til marihuana hadde han en høy promille. 90 00:15:06,982 --> 00:15:10,902 Ikke akkurat en mesters frokost. 91 00:15:10,982 --> 00:15:14,102 Hvorfor var han da kledd for kamp? 92 00:15:17,742 --> 00:15:22,182 Rabbit, du er velsignet. Velsignet med et talent! 93 00:15:22,262 --> 00:15:29,142 Du kan bare slå dritten ut av folk. Bruk den, bruk jabben! 94 00:15:29,222 --> 00:15:33,702 Ikke slutt, fortsett! Kom igjen, Rabbit, bruk dem! 95 00:15:33,782 --> 00:15:36,382 Hold deg på tærne. 96 00:15:36,462 --> 00:15:39,102 –Telly Gines? –Ja. 97 00:15:39,182 --> 00:15:42,222 Jeg er her angående Joe Carthage. 98 00:15:45,382 --> 00:15:51,262 Det er Joe. Vi møttes forrige uke. Jeg trente ham hele hans karriere. 99 00:15:51,342 --> 00:15:56,662 –Jeg var hans eneste familie. –Han hadde stoff og alkohol i seg. 100 00:15:56,742 --> 00:16:01,742 Han hadde smerter etter boksingen. Alle har sin medisin. 101 00:16:01,822 --> 00:16:09,102 Du skulle ha sett ham i Madison Square Garden for noen år siden. 102 00:16:09,182 --> 00:16:15,382 Jeg så kampen. Den var fenomenal. Han gikk alle runder, og han vant. 103 00:16:16,422 --> 00:16:22,302 Joe bokset av hele sitt hjerte. Men det kostet. Han havnet i koma. 104 00:16:22,382 --> 00:16:28,222 –De sa at karrieren var over. –Ville han gjøre comeback? 105 00:16:28,302 --> 00:16:33,542 Han fikk diagnosen knust hjernevev. Ett hodeslag kunne drepe ham. 106 00:16:33,622 --> 00:16:37,942 –Hadde han noen fiender? –Nei, alle respekterte ham. 107 00:16:38,022 --> 00:16:43,862 –Vet du hvor han bodde eller jobbet? –Han bodde i nærmeste seng. 108 00:16:43,942 --> 00:16:49,422 Han hadde en strøjobb som bartender på Dirty Drew's Bar. 109 00:16:51,702 --> 00:16:55,622 Jeg vil helst huske ham sånn. 110 00:17:04,342 --> 00:17:08,142 Stell, vi testet benfragmentet. 111 00:17:08,222 --> 00:17:11,542 Det er ikke engang menneskeben. 112 00:17:11,622 --> 00:17:16,982 Hawkes analyserer rustningen, og jeg fikk Carthages legejournal. 113 00:17:17,062 --> 00:17:22,262 Hvordan havner noen som ikke får bokse, i sitt livs kamp? 114 00:17:26,142 --> 00:17:29,502 Jeg kan ikke fatte at Joe er død. 115 00:17:29,582 --> 00:17:34,742 –Kan du fortelle litt om ham? –Han jobbet her om kvelden. 116 00:17:34,822 --> 00:17:38,582 Han var utkaster, men gjorde andre ting også. 117 00:17:40,422 --> 00:17:42,462 Ta det rolig. 118 00:17:42,542 --> 00:17:49,342 Joe var sjarmerende og jobbet hardt. Han var den eneste som aldri klaget. 119 00:17:49,422 --> 00:17:55,142 Han passet jobben sin, selv når det gikk hett for seg. 120 00:17:55,222 --> 00:17:58,342 Han kranglet med noen gjester. 121 00:18:01,262 --> 00:18:05,022 Søta, kom og ta en pause. 122 00:18:05,102 --> 00:18:10,582 –Nei takk, vil du bestille? –Jeg trodde servicen var bra her. 123 00:18:10,662 --> 00:18:16,022 Flott måte å få oppmerksomhet på. La henne være i fred. 124 00:18:20,302 --> 00:18:23,622 Ikke rør meg. Jeg dreper deg! 125 00:18:25,342 --> 00:18:29,422 Ikke kødd med meg! Skål for det! 126 00:18:32,422 --> 00:18:38,822 Først ble jeg sint fordi han blandet seg inn, men det gikk raskt over. 127 00:18:38,902 --> 00:18:43,302 Joe forsvarte meg da ingen andre gjorde det. 128 00:18:44,862 --> 00:18:51,382 Alex Contoursi. Du og din bror Rick truet Joe Carthage på livet. 129 00:18:51,462 --> 00:18:54,942 Folk burde kanskje passe sine egne saker. 130 00:18:55,022 --> 00:19:00,142 Vaskemannen burde ha tørket opp øl og ikke vært rappkjeftet. 131 00:19:00,222 --> 00:19:03,662 Han var ikke rapp nok. Han er jo død. 132 00:19:03,742 --> 00:19:08,462 Jeg kjenner til familien deres. Bestefar sitter inne for fem drap. 133 00:19:08,542 --> 00:19:12,182 Lever vi opp til navnet, synes du? Takk. 134 00:19:12,262 --> 00:19:17,182 Ville dere drepe Joe for å leve opp til etternavnet? 135 00:19:17,262 --> 00:19:23,062 –Det vet vi dessverre ikke noe om. –Dere ventet utenfor ved stengetid. 136 00:19:27,062 --> 00:19:31,542 –Ja, vi satt i bilen. –En todørs Camaro? 137 00:19:32,542 --> 00:19:38,262 Dekkene er av samme merke som dekksporene der Joe ble begravd. 138 00:19:39,862 --> 00:19:44,862 Jeg tror dere ville lære Joe en lekse fordi han dreit dere ut. 139 00:19:53,302 --> 00:19:57,022 Vil du bli gladiator? Du skal dø som en. 140 00:19:58,902 --> 00:20:01,542 Gladiatoren? Det var ikke oss. 141 00:20:01,622 --> 00:20:08,062 Dere slo ham ned og begravde ham i betong, på gamlemåten. 142 00:20:08,142 --> 00:20:11,382 Tror du det var oss? Du tar feil. 143 00:20:11,462 --> 00:20:16,382 Min bror og jeg... Vi er ikke som vi ser ut. 144 00:20:16,462 --> 00:20:23,182 Vi har et image som passer navnet, men vi har ikke drept noen. 145 00:20:31,022 --> 00:20:34,102 Dette vil dere ikke gjøre. 146 00:20:36,702 --> 00:20:42,942 Vi ville ha noe å fortelle kompisene, for å beholde ryktet vårt. 147 00:20:43,022 --> 00:20:46,662 Dette offentliggjøres vel ikke? 148 00:20:52,742 --> 00:20:57,662 Stell. Brødrene Contoursi kan umulig være skyldige. 149 00:20:57,742 --> 00:21:03,662 –Jeg finkjemmet bilen uten resultat. –Vet vi noe mer om dekkmønsteret? 150 00:21:03,742 --> 00:21:09,862 Jeg sammenlignet med Contoursis bil. Sporet kommer fra av en annen bil. 151 00:21:09,942 --> 00:21:16,302 De leker mafia. De er ustraffet og toppstudenter ved universitetet. 152 00:21:16,382 --> 00:21:22,822 Ok, vi får gå gjennom sporene og finne ut hvor Joe dro etter baren. 153 00:21:25,862 --> 00:21:31,302 –Hva har vi? –Glasskår fra offerets rustning. 154 00:21:31,382 --> 00:21:35,382 Det er en vindusrute som kan farges med fjernkontroll. 155 00:21:35,462 --> 00:21:38,622 Ikke noe innsyn, og det ser kult ut. 156 00:21:42,502 --> 00:21:48,982 –Hvordan havnet skårene på offeret? –Det vet jeg ikke, men se her. 157 00:21:49,062 --> 00:21:53,222 Teknologien er ikke på den åpne markedet ennå,– 158 00:21:53,302 --> 00:21:57,222 –men det finnes sju firmakunder i byen. 159 00:21:57,302 --> 00:22:03,142 Et av firmaene er avviklet, og lokalet i Midtown står tomt. 160 00:22:03,222 --> 00:22:06,422 Et fint sted for mord. 161 00:22:13,662 --> 00:22:18,302 Det mangler skår. Samme størrelse som de i rustningen. 162 00:22:26,142 --> 00:22:29,502 Tegn til slagsmål her. 163 00:22:37,222 --> 00:22:40,182 Vi har blod. I store mengder. 164 00:22:41,582 --> 00:22:46,662 Gjerningsmennene har forsøkt å skjule det som skjedde med sparkel. 165 00:22:46,742 --> 00:22:53,222 Det var publikum. Hvorfor har et tomt kontor kameraer? Rettet én vei. 166 00:22:56,502 --> 00:23:01,382 Doc, spray så mye luminol som mulig på veggen. 167 00:23:09,102 --> 00:23:11,182 Perfekt. 168 00:23:11,262 --> 00:23:13,862 Er du klar? 169 00:23:20,782 --> 00:23:25,102 –Veggen er dekket av blod. –Hvem ser på sånt? 170 00:23:25,182 --> 00:23:28,902 Og hvem var hovedattraksjonen? 171 00:24:12,982 --> 00:24:18,382 –Mac, dette må du se. –Jeg har noe enda merkeligere. 172 00:24:18,462 --> 00:24:24,662 Blodet på kontoret kom fra offeret. Det var mer blod, kanskje morderens. 173 00:24:24,742 --> 00:24:28,702 Det var et avtrykk i sparkelen, ikke offerets. 174 00:24:28,782 --> 00:24:34,902 Benfragmentet i Joe Carthage stemmer med fragmentet jeg fant i veggen. 175 00:24:34,982 --> 00:24:41,142 –Hør på dette: Det er hvalben. –Det var merkelig. Du vinner. 176 00:24:41,222 --> 00:24:47,622 Mønsteret på veggen er et våpenmerke som er typisk for vikingskjold. 177 00:24:48,622 --> 00:24:53,902 –Hvalben ble brukt i vikinghjelmer. –Var det en viking der? 178 00:24:53,982 --> 00:24:56,422 Ikke bare det. 179 00:24:59,182 --> 00:25:03,382 En viking drepte gladiatoren. 180 00:25:32,102 --> 00:25:38,502 Det ser vilt ut. Det er en ulovlig wrestlingliga der folk kler seg ut– 181 00:25:38,582 --> 00:25:41,502 –og slåss på uvanlige steder. 182 00:25:41,582 --> 00:25:47,382 Som Den glade tømmerhoggeren mot Vikingsleggen i en garasje. 183 00:25:47,462 --> 00:25:53,022 Eller Gladiatoren mot Vikingsleggen i et tomt kontorlokale. 184 00:25:53,102 --> 00:25:59,142 –Det forklarer de ferske skadene. –Kampene får ti millioner treff. 185 00:25:59,222 --> 00:26:04,902 –Det betyr penger og sponsorer. –Men de skal ikke drepe hverandre. 186 00:26:04,982 --> 00:26:11,982 Så offeret tok på seg gladiatordrakten og dro til en kamp? 187 00:26:12,062 --> 00:26:16,902 Carthage var klar over risikoen. Hvorfor bokset han? 188 00:26:16,982 --> 00:26:23,262 –Hvordan kunne det skje ubemerket? –Adam sjekker overvåkingskameraene. 189 00:26:23,342 --> 00:26:27,022 Han sporer også kilden til kameraene i taket. 190 00:26:27,102 --> 00:26:30,622 Noen så alt som skjedde der inne. 191 00:26:33,862 --> 00:26:37,182 Ikke noe uvanlig ble filmet i entreen. 192 00:26:37,262 --> 00:26:41,822 Da tok deltakerne serviceinngangen som er uvoktet. 193 00:26:41,902 --> 00:26:46,022 Kameraene i taket sendte til en IP–adresse her. 194 00:26:46,102 --> 00:26:50,942 Han heter Al Branson og er promotor for wrestlingligaen. 195 00:26:51,022 --> 00:26:53,942 Mr Branson, det er politiet! 196 00:27:01,022 --> 00:27:05,222 Mr Branson? Vi har noen spørsmål til deg. 197 00:27:05,302 --> 00:27:09,542 –Angående hva? –Drapet på Joe Carthage. 198 00:27:09,622 --> 00:27:16,022 Jeg kjenner ikke Vikingsleggen. Jeg møter som regel ikke deltakerne. 199 00:27:16,102 --> 00:27:20,582 –Jeg går ikke engang på kampene. –Hvordan styrer du bedriften? 200 00:27:20,662 --> 00:27:25,822 Jeg ordner et lokale og meddeler tid og sted. 201 00:27:25,902 --> 00:27:32,502 Fansen og deltakerne kommer dit. Jeg var her da kampen pågikk. 202 00:27:32,582 --> 00:27:37,582 –Vi må se det du så. –Jeg skulle legge den opp på nettet. 203 00:27:37,662 --> 00:27:43,182 Kampen så bra ut, og begge deltakerne levde etterpå. 204 00:27:43,262 --> 00:27:48,102 –Vi trenger alle kontaktopplysninger. –Alt er i mobilen min. 205 00:27:49,702 --> 00:27:55,222 Det var trist med Joe. Han var ulik de andre. Han virket ikke lykkelig. 206 00:28:00,822 --> 00:28:04,182 Joe var ivrig etter å slåss. 207 00:28:04,262 --> 00:28:09,182 Al Branson, du er arrestert for ulovlig virksomhet. 208 00:28:09,262 --> 00:28:15,262 –Gi deg, jeg lever av dette. –Få deg et nytt yrke. Nå går vi. 209 00:29:01,542 --> 00:29:03,582 Det holder nå. 210 00:29:05,902 --> 00:29:08,182 Det var en bra kamp. 211 00:29:26,662 --> 00:29:32,342 –Al Branson slapp ut mot kausjon. –Carthage levde ved kampens slutt. 212 00:29:32,422 --> 00:29:39,862 –Virkningen av blødningen kan ta tid. –Han ble kanskje bevisstløs senere. 213 00:29:39,942 --> 00:29:46,462 Vi trenger bare vikingens navn og et DNA–treff, så kan vi ha morderen. 214 00:29:56,462 --> 00:29:59,022 Joes leilighet. 215 00:29:59,102 --> 00:30:02,302 Lås døren når du går. 216 00:31:00,582 --> 00:31:03,342 VIL DU SLÅSS? 217 00:31:40,862 --> 00:31:45,942 Mine damer og herrer, etter en uventet seier– 218 00:31:46,022 --> 00:31:52,422 –på knockout er den nye mesteren i amatørboksing: 219 00:31:52,502 --> 00:31:56,862 Joe "Gladiatoren" Carthage! 220 00:33:10,582 --> 00:33:14,462 Vikingsleggen heter Erik Overson. 221 00:33:14,542 --> 00:33:17,942 34 år, jobber i forsikringsselskap. 222 00:33:18,022 --> 00:33:23,542 –Bare dømt for forseelser. –Ingen kobling til Joe Carthage. 223 00:33:23,622 --> 00:33:30,622 Overson sloss mot offeret, trodde at han drepte ham og dumpet liket. 224 00:33:33,662 --> 00:33:37,982 Overson har ingen forbindelse til byggeplassen. 225 00:33:38,062 --> 00:33:41,382 Kontorlokalet ligger i Midtown. 226 00:33:41,462 --> 00:33:46,222 Hvorfor slepe liket til Brooklyn for å dumpe det? 227 00:33:48,702 --> 00:33:51,902 Joe var i live da jeg dro. 228 00:33:51,982 --> 00:33:56,022 Godt jobbet. Vi vil få mange treff på nettet. 229 00:33:56,102 --> 00:33:59,302 Det er bare godt å være tilbake. 230 00:33:59,382 --> 00:34:05,742 –Jeg drepte ham ikke. –Du rettet slag mot Joes hode. 231 00:34:05,822 --> 00:34:11,742 –Det er grov mishandling. –Jeg visste ikke om hjerneskaden. 232 00:34:11,822 --> 00:34:17,102 –Du visste at det var en risiko. –Vet du hvor mange jeg har slått? 233 00:34:17,182 --> 00:34:20,182 Vet du hvor mange som har slått meg? 234 00:34:21,622 --> 00:34:24,982 Hva gjorde han engang der? 235 00:34:32,422 --> 00:34:36,662 –Hawkes? –Jeg har forbindelsen til gravstedet. 236 00:34:37,702 --> 00:34:42,342 Gjenstanden i betongen er et anheng fra amatørboksing. 237 00:34:42,422 --> 00:34:47,902 De gis bare til trenere, og det har inngravert initialer: 238 00:34:47,982 --> 00:34:51,382 –T.G. –Telly Gines. 239 00:34:52,862 --> 00:34:58,342 Vikingen har ingen forbindelse til graven fordi han er uskyldig. 240 00:34:59,982 --> 00:35:04,142 Mac, Telly Gines begravde Joe Carthage. 241 00:35:18,662 --> 00:35:21,742 Jeg er tilbake for andre runde. 242 00:35:29,902 --> 00:35:35,702 Ja, ikke si noe. Du trener om dagen og begraver lik om natten. 243 00:35:35,782 --> 00:35:40,262 –Kan du forklare det? –Jeg vet ikke hva du mener. 244 00:35:40,342 --> 00:35:46,422 Jeg er ikke i humør til lek. Hvor godt kjenner du Al Branson? 245 00:35:46,502 --> 00:35:49,902 Visste du at han rekrutterte Joe? 246 00:35:49,982 --> 00:35:53,822 –Joe Carthage. Gladiatoren. –Ja, det er meg. 247 00:35:53,902 --> 00:36:00,142 Du hadde Telly Gines som trener. Du kunne ha blitt tidenes beste. 248 00:36:00,222 --> 00:36:06,662 –Vurderer du aldri et comeback? –Helt ærlig? Ja, men det går ikke. 249 00:36:06,742 --> 00:36:10,742 Det stemmer, du har en hjerneskade, hørte jeg. 250 00:36:10,822 --> 00:36:15,622 Men hjernen er en gåte. Den har hatt tid til å gro. 251 00:36:15,702 --> 00:36:18,342 Der kom du inn i bildet. 252 00:36:18,422 --> 00:36:23,222 Hvordan overtaler man en mann som ikke får slåss, til å gjøre det? 253 00:36:23,302 --> 00:36:26,182 Man gir ham en pålitelig mening. 254 00:36:26,262 --> 00:36:30,182 Snakk med ham! Han trekker sponsorer. 255 00:36:30,262 --> 00:36:37,182 –Du får en del av pengene. –Joe kan ikke bli slått, skjønner du? 256 00:36:37,262 --> 00:36:42,262 Du har ikke tjent mye etter Joe og mister snart lokalene. 257 00:36:42,342 --> 00:36:44,902 Skjønner du det? 258 00:36:44,982 --> 00:36:51,502 Vi har samtaleloggen hans. Branson sendte deg 7 tekstmeldinger en kveld. 259 00:36:53,702 --> 00:36:59,342 Hvorfor er du her? Du må gå så jeg kan rydde opp dette. 260 00:37:01,582 --> 00:37:03,582 Joe? 261 00:37:06,262 --> 00:37:09,182 Hører du meg? Joe? 262 00:37:10,942 --> 00:37:14,222 Han fant Joe bevisstløs. 263 00:37:14,302 --> 00:37:19,982 Han trodde nok at han kunne reddes, så han ringte til deg. 264 00:37:24,942 --> 00:37:29,102 Han er død. Vi kan ikke gjøre noe. 265 00:37:29,182 --> 00:37:35,102 Vi er begge involvert, så vi må rydde opp dette sammen. 266 00:37:35,182 --> 00:37:39,942 Du ble med Al, tok med kroppen til byggeplassen– 267 00:37:40,022 --> 00:37:42,262 –og dumpet den. 268 00:38:03,382 --> 00:38:09,582 Du var Joes familie. Du kjente situasjonen, og utnyttet ham likevel. 269 00:38:09,662 --> 00:38:15,262 –Jeg slo ham ikke! –Vikingen kjente ikke til Joes helse. 270 00:38:15,342 --> 00:38:20,742 Det er forsvaret hans. Det var et uhell, dette var mord! 271 00:38:22,062 --> 00:38:28,662 Som en slange i gresset utnyttet du Joes konkurranselyst av grådighet. 272 00:38:29,662 --> 00:38:36,262 Du overbeviste ham om at han var frisk og førte ham til slaktebenken. 273 00:38:36,342 --> 00:38:42,582 Hvis du hadde sett Joe i baren... En mester redusert til ingenting. 274 00:38:42,662 --> 00:38:49,302 Jeg ga ham verdigheten tilbake. I et kort øyeblikk før Joe døde– 275 00:38:49,382 --> 00:38:52,622 –så levde han i hvert fall igjen. 276 00:38:52,702 --> 00:38:56,742 Men du har ikke rett til å ta den avgjørelsen. 277 00:38:56,822 --> 00:38:59,342 Og du tar feil om én ting. 278 00:39:01,062 --> 00:39:03,942 Han kjempet for harde livet. 279 00:39:04,022 --> 00:39:08,942 Han kjempet helt til slutten, akkurat som i ringen. 280 00:39:10,502 --> 00:39:15,582 Han var ikke død. Du begravde ham levende. 281 00:39:18,182 --> 00:39:23,542 Hjerneskaden førte Joe inn i en komaliknende tilstand. 282 00:39:31,622 --> 00:39:37,942 Joe begynte å komme til bevissthet da han druknet i sementen. 283 00:40:21,142 --> 00:40:23,982 Og nå, i hovedkampen,– 284 00:40:24,062 --> 00:40:30,062 –med et amatørresultat på 21 seirer og to tap: 285 00:40:30,142 --> 00:40:32,902 Den enestående– 286 00:40:32,982 --> 00:40:37,382 –Joe "Gladiatoren" Carthage! 26215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.