All language subtitles for CSI.NY.S06E19.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,597 --> 00:00:21,797 "Han steg opp til himmelen, sitter ved Gud den allmektiges høyre hånd– 2 00:00:21,877 --> 00:00:25,557 –og skal dømme levende og døde." 3 00:00:28,477 --> 00:00:33,197 –Dr Hawkes? Davis Ollenstein. –Beklager at jeg er sen. 4 00:00:33,277 --> 00:00:38,957 Du har ti minutter igjen. Han vil at du bevitner henrettelsen. 5 00:00:39,037 --> 00:00:44,157 –Jeg kjenner ham ikke engang. –Han kjenner åpenbart deg. 6 00:00:44,237 --> 00:00:48,917 Må Jesus Kristus verne deg og gi deg evig liv. 7 00:00:48,997 --> 00:00:53,717 Reggie, dr Sheldon Hawkes er her for å treffe deg. 8 00:00:55,917 --> 00:00:58,917 Du har ett minutt på deg. 9 00:01:08,037 --> 00:01:12,677 –Du har hennes øyne. –Kjenner jeg deg? 10 00:01:14,237 --> 00:01:18,157 Jeg har tenkt på dette øyeblikket i ti år. 11 00:01:18,237 --> 00:01:24,437 Jeg lurte på når det ville skje, og tenkte at jeg ville ha deg her. 12 00:01:25,917 --> 00:01:30,117 For å bevitne henrettelsen din? Hvorfor det? 13 00:01:31,397 --> 00:01:38,117 –Jeg vil at du skal vite noe. –Reggie. Tiden er inne. Unnskyld... 14 00:01:38,197 --> 00:01:42,277 Rekk meg hendene. Rekk meg dem. 15 00:01:47,477 --> 00:01:50,077 Du kjenner reglene. 16 00:01:56,157 --> 00:02:00,197 Kom an. Beklager, vi må holde tiden. 17 00:02:00,277 --> 00:02:04,197 –Reggie, hva ville du fortelle? –Vent... 18 00:02:05,637 --> 00:02:09,357 Det var jeg som drepte søsteren din. 19 00:02:09,437 --> 00:02:12,597 –Kom igjen. –Maya? 20 00:02:12,677 --> 00:02:16,757 Jeg er lei for det, jeg vil at du skal vite det. 21 00:03:10,837 --> 00:03:13,477 TIOPENTAL 22 00:03:34,717 --> 00:03:37,317 Donnie. Donnie? 23 00:03:37,397 --> 00:03:40,957 –Det er noe galt med ham. –Donnie, går det bra? 24 00:03:43,997 --> 00:03:46,797 Hva skjer der inne? 25 00:03:50,117 --> 00:03:53,677 Donnie, går det bra? Vi trenger en lege! 26 00:04:00,397 --> 00:04:02,797 Jeg er lege. 27 00:04:18,317 --> 00:04:21,397 Han er død. 28 00:04:21,477 --> 00:04:24,117 Før ham tilbake til cellen. 29 00:05:05,357 --> 00:05:09,197 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 30 00:05:33,557 --> 00:05:38,277 –Førstebetjent Taylor. –Mac, det er Hawkes. 31 00:05:38,357 --> 00:05:44,277 Det er en død i henrettelsesrommet, men ikke den dømte. Bildene kommer. 32 00:05:49,917 --> 00:05:54,917 –Er offeret fengselsvakt? –Han døde før Tiffords henrettelse. 33 00:05:54,997 --> 00:06:00,557 Og et mord gir ham utsettelse under etterforskningen. 34 00:06:00,637 --> 00:06:04,877 Reggie Tifford har kjøpt seg tid om han er skyldig. 35 00:06:04,957 --> 00:06:10,077 Pennsylvania–politiet og kriminalteknikerne er på vei. 36 00:06:11,157 --> 00:06:14,317 Blodig slim fra munnen. Lyserødt. 37 00:06:15,357 --> 00:06:21,397 –Jeg kjenner lukten av bittermandel. –Det stemmer med cyanidforgiftning. 38 00:06:21,477 --> 00:06:27,197 Forgiftningen skjedde anslagsvis for et par timer siden. 39 00:06:27,277 --> 00:06:32,757 Ifølge fengselsdirektøren startet offerets skift for seks timer siden. 40 00:06:32,837 --> 00:06:36,957 Hvis Reggie står bak, er cyanidet smuglet inn. 41 00:06:37,037 --> 00:06:40,477 Da har kreket fått hjelp utenfra. 42 00:07:06,837 --> 00:07:09,637 Åpne 17. Celle 17, nå! 43 00:07:09,717 --> 00:07:12,957 Ellers setter jeg en kule i deg! 44 00:07:24,597 --> 00:07:27,677 Det der låt som et pistolskudd. 45 00:07:44,117 --> 00:07:46,717 Jeg hørte skudd. 46 00:07:56,077 --> 00:07:59,557 –Er han død? –Ja. 47 00:07:59,637 --> 00:08:03,237 –Jeg leter etter politimannen. –Vent! 48 00:08:05,157 --> 00:08:11,677 Vi har en krise. Dette er ingen øvelse. Alt må sperres av. Nå! 49 00:08:54,597 --> 00:08:59,317 –Shane Casey. –Det er uten tvil en seriemorder. 50 00:09:25,957 --> 00:09:30,237 –Har du snakket med Hawkes? –Helt nylig. 51 00:09:30,317 --> 00:09:34,197 Nyhetene melder om opptøyer og skuddløsning. 52 00:09:34,277 --> 00:09:38,397 Er Hawkes ute? Hvis hans identitet avsløres, er han død. 53 00:10:03,717 --> 00:10:07,837 Kom igjen, hvem står for tur? Kom an! Vil dere ha mer? 54 00:10:07,917 --> 00:10:10,477 Unna! 55 00:10:10,557 --> 00:10:15,757 Du blør. Du må vekk herfra før de kommer på andre tanker. 56 00:10:15,837 --> 00:10:19,837 –La meg være! –Jeg kunne ha slått ned deg også. 57 00:10:19,917 --> 00:10:25,477 Jeg drepte ikke den fengselsvakten. Jeg var klar for å dø i kveld. 58 00:10:25,557 --> 00:10:31,397 Det var avgjort. Bare du manglet. Jeg gjorde ikke noe med vakten. 59 00:10:31,477 --> 00:10:35,757 Bli med meg om du vil leve. Nå! Kom igjen! 60 00:10:50,317 --> 00:10:53,877 Jeg forstår, men du må forstå meg. 61 00:10:53,957 --> 00:10:59,957 Jeg har en mann der inne som dør om ikke du og enheten får ham ut. 62 00:11:00,037 --> 00:11:03,877 –En fengselsvakt er død. –Resten er savnet. 63 00:11:03,957 --> 00:11:07,037 –Da er de gisler. –Hawkes også. 64 00:11:07,117 --> 00:11:12,997 Pennsylvania State–anstalten, var det ikke dit Shane Casey ble ført? 65 00:11:14,357 --> 00:11:18,517 Danny? Hva er det? 66 00:11:18,597 --> 00:11:24,117 For noen uker siden fikk jeg akupunktur. Da jeg skulle skifte... 67 00:11:25,117 --> 00:11:27,557 Alle tingene mine var borte. 68 00:11:27,637 --> 00:11:34,277 Lommeboken, kortene, pengene, bestefars dødsmerker. Politiskiltet! 69 00:11:34,357 --> 00:11:40,757 Flack og jeg spurte ut en mistenkt i en pantelåner. Dødsmerkene lå der. 70 00:11:40,837 --> 00:11:45,477 Jeg tok dem med hit for å finne ut hvem tyven var. 71 00:11:45,557 --> 00:11:50,437 Jeg fikk et fingeravtrykk. Det kom fra Shane Casey. 72 00:11:50,517 --> 00:11:55,717 –Fant du politiskiltet? –Bare dødsmerkene. Ja, det er ille. 73 00:11:55,797 --> 00:12:00,877 –Og han fikk tak i dem. –Men han har jo sittet inne i tre år. 74 00:12:00,957 --> 00:12:05,997 –Det var uten tvil hans avtrykk. –Hold meg oppdatert. 75 00:12:06,077 --> 00:12:12,757 Innsatsstyrken slår av strømmen og oppretter en kommunikasjonslinje. 76 00:12:12,837 --> 00:12:18,037 –Kan de ikke få ut Hawkes? –Det har lav prioritet akkurat nå. 77 00:12:20,997 --> 00:12:24,797 Vi er trygge så lenge døren er lukket. 78 00:12:24,877 --> 00:12:27,277 Hva gjør du?! 79 00:12:28,837 --> 00:12:30,917 Hva er det? 80 00:12:34,477 --> 00:12:38,077 Du drepte henne. Du drepte Maya. 81 00:13:08,437 --> 00:13:12,357 –Hvordan går det med deg? –Jeg har hatt det bedre. 82 00:13:12,437 --> 00:13:16,077 –Hvor er du nå? –På et lager. 83 00:13:16,157 --> 00:13:22,037 –Kan du komme deg til en utgang? –Nei, de innsatte har tatt over. 84 00:13:22,117 --> 00:13:28,357 –Shane Casey er en av dem. –Ja, jeg har allerede sett ham. 85 00:13:28,437 --> 00:13:31,877 –Strømmen gikk. –Det er en del av planen. 86 00:13:31,957 --> 00:13:38,637 Forhandlerne vet at du er der. De avventer og bedømmer situasjonen. 87 00:13:38,717 --> 00:13:44,397 –Jeg beklager, Sheldon. –Jeg kan nok ikke gjemme meg lenge. 88 00:13:44,477 --> 00:13:48,037 Er det noen der som du stoler på? 89 00:13:49,557 --> 00:13:54,557 –Nei. –Ligg lavt og spar på batteriet. 90 00:13:59,797 --> 00:14:02,957 Ta den på deg. 91 00:14:03,037 --> 00:14:09,357 Eneste sjanse du har til å overleve er om du ser ut som en av oss. 92 00:14:09,437 --> 00:14:14,077 Vi trenger tegninger av fengselet. Alt dere kan finne. 93 00:14:14,157 --> 00:14:19,197 –Alle mulige innganger. –Tror du vi klarer det? 94 00:14:19,277 --> 00:14:23,797 –Hva tenker dere på? –Vi må hjelpe Hawkes å rømme. 95 00:14:43,957 --> 00:14:50,037 Hvor skal du? Det trengs mer enn rett klær for å overleve her. 96 00:14:50,117 --> 00:14:56,037 Du vil altså hjelpe meg? Du reddet livet mitt, men drepte søsteren min. 97 00:14:56,117 --> 00:14:59,917 Det kan du aldri gjøre opp for. 98 00:14:59,997 --> 00:15:05,397 –Vil du ikke vite hva som skjedde? –Søsteren min hadde det ikke lett. 99 00:15:05,477 --> 00:15:11,837 Hun begynte stoff og møtte sånne som du. Resten skjønner jeg. 100 00:15:11,917 --> 00:15:17,677 –Du tar feil, Maya var ei god jente. –Ja visst. En god narkoman. 101 00:15:17,757 --> 00:15:23,037 Nei, hun hadde kuttet ut. Maya var rusfri da vi møttes. 102 00:15:23,117 --> 00:15:28,837 Men det var ikke jeg. Hun gjorde feilen å forsøke å hjelpe meg. 103 00:15:28,917 --> 00:15:35,437 –Ble hun rusfri? –Ja. Jeg var høy, og vi kranglet. 104 00:15:35,517 --> 00:15:39,717 Først etterpå forsto jeg hva som skjedde. 105 00:15:39,797 --> 00:15:45,077 Så løy jeg til politiet og sa at en langer drepte henne. 106 00:15:45,157 --> 00:15:48,997 Jeg drepte to til og havnet her. 107 00:15:49,077 --> 00:15:54,157 Det går ikke en dag uten at jeg tenker på hva jeg har gjort. 108 00:15:54,237 --> 00:15:59,117 –Veritas lux mea. Det er latin. –"Sannheten er mitt lys." 109 00:15:59,197 --> 00:16:03,837 Maya sa at hun hadde en smart bror. Hun var stolt av deg. 110 00:16:03,917 --> 00:16:09,877 Du, la meg hjelpe deg. Ikke for din eller min skyld,– 111 00:16:09,957 --> 00:16:12,957 –men for hennes skyld. 112 00:16:16,557 --> 00:16:23,077 Hvis han kommer forbi vakttårnene, er sjansen stor for at han kan komme ut. 113 00:16:23,157 --> 00:16:27,397 Lindsay og Adam henter tegninger over avløpet. 114 00:16:29,837 --> 00:16:33,557 –Hvor er du? –Avdeling B. 115 00:16:33,637 --> 00:16:39,077 –Hvem er der? –En innsatt. Han hjelper meg. 116 00:16:39,157 --> 00:16:44,957 Hvis du beskriver situasjonen for oss, så meddeler vi taktikkenheten. 117 00:16:56,237 --> 00:16:59,077 Bildet bør komme opp nå. 118 00:17:02,357 --> 00:17:08,517 –Jeg sender det til taktikkenheten. –Det ser ikke bra ut, Mac. 119 00:17:08,597 --> 00:17:14,037 –Hvor mange fengselsvakter? –Tre døde, fem–seks holdes i cellene. 120 00:17:14,117 --> 00:17:20,597 Innsatsstyrken vurderer situasjonen. Faren for dødsfall er for stor nå. 121 00:17:20,677 --> 00:17:26,357 –Ligg lavt og vent på en fluktvei. –Jeg har et drap å etterforske. 122 00:17:26,437 --> 00:17:30,757 Tuller du? Søk dekning og vent på planen vår. 123 00:17:30,837 --> 00:17:37,597 –"Bevis kjøler med tiden," sa noen. –Men da regnet jeg ikke med opptøyer. 124 00:17:37,677 --> 00:17:42,957 –Sånn er situasjonen. –Mistenker du fremdeles Tifford? 125 00:17:43,037 --> 00:17:47,397 Jeg tror ikke det var ham. Jeg vet ikke hvorfor. 126 00:17:47,477 --> 00:17:53,917 –Shane Casey, da? Det er trolig. –Ja. Jeg vet hvem som hjalp til. 127 00:17:53,997 --> 00:17:57,917 En delstatspolitimann. Jeg ringer tilbake. 128 00:17:57,997 --> 00:18:04,397 –Se hvem som ville stikke av. –Direktøren! Ville du gå fra festen? 129 00:18:04,477 --> 00:18:07,797 Vi har jo så vidt begynt. 130 00:18:07,877 --> 00:18:13,437 –Deg har jeg ikke sett før. –Frosty har sittet isolert i fem år. 131 00:18:13,517 --> 00:18:17,637 –Jaså? –Skal du glo, eller skal vi slåss? 132 00:18:17,717 --> 00:18:22,117 Vil du slåss? Vær så god, klapp til ham. 133 00:18:22,197 --> 00:18:25,077 Opp med farta, slå til. 134 00:18:28,997 --> 00:18:33,877 Kom igjen, slå ham. Ta igjen for de fem årene. 135 00:18:35,957 --> 00:18:42,117 Stopp! En død sjef er verdiløs. Se, han har nesten sloknet. 136 00:18:42,197 --> 00:18:48,197 –Uten ham har vi ingen innflytelse. –Sant. De har væpnede menn utenfor. 137 00:18:48,277 --> 00:18:53,957 Jeg liker min nye frihet. Vi kan bruke dritten for å få det vi vil. 138 00:18:54,037 --> 00:18:57,517 –Vi får det vi vil ha, hva? Hva?! –Ja. 139 00:18:57,597 --> 00:19:01,917 Legg ham på is så lenge. Nå drar vi. 140 00:19:08,957 --> 00:19:12,437 –Godt gjort. –Vi må stikke. 141 00:19:12,517 --> 00:19:16,997 –Kjenner du Shane Casey? –Nei, jeg har sittet på isolat. 142 00:19:17,077 --> 00:19:22,757 Casey drepte trolig fengselsvakten. Jeg vil sjekke cellen hans. 143 00:19:34,597 --> 00:19:39,477 –Shane Casey. Hvor er cellen hans? –Hvem er du? 144 00:19:39,557 --> 00:19:43,557 Dr Sheldon Hawkes, New Yorks rettslab. 145 00:19:43,637 --> 00:19:49,997 –Jeg kom for Tiffords henrettelse. –Dårlig valgt tid for et besøk. 146 00:19:50,077 --> 00:19:56,277 En digital sporer. Den viser hvor de innsatte er og har mappene deres. 147 00:19:56,357 --> 00:19:59,637 Inkludert informasjon om cellene. Her. 148 00:20:06,637 --> 00:20:10,797 –Du bør forte deg. –Vi skal få deg ut herfra. 149 00:20:14,917 --> 00:20:19,077 Glem det. Vi kommer ingen vei. 150 00:20:21,077 --> 00:20:24,717 –Hvordan går det med fluktplanen? –Det tar tid. 151 00:20:27,037 --> 00:20:32,117 Vi ser på alt: avløpsrør, luftekanaler, skittentøysjakter... 152 00:20:32,197 --> 00:20:38,757 Gi meg en vei til avdeling G som unngår B. Caseys celle ligger der. 153 00:20:45,757 --> 00:20:48,037 Det går nok. 154 00:20:51,917 --> 00:20:54,917 Flytt deg. Kom igjen! 155 00:21:30,917 --> 00:21:34,237 Han sa at den er bak veggen. 156 00:21:41,437 --> 00:21:44,157 Håper luftekanalen er her. 157 00:21:46,797 --> 00:21:48,917 Her er den. 158 00:22:29,477 --> 00:22:32,397 Her er den. Caseys celle. 159 00:22:40,317 --> 00:22:46,357 –Tror du det var Casey? –Han er i stand til det. 160 00:22:46,437 --> 00:22:51,637 Han skar av hodet på et offer og hang liket i en takvifte. 161 00:22:51,717 --> 00:22:54,877 Det gjør ham berømt her inne. 162 00:22:56,357 --> 00:23:00,917 Får dere sånne? Det var slik han forgiftet vakten. 163 00:23:00,997 --> 00:23:03,477 Med fersken? 164 00:23:05,877 --> 00:23:12,677 Med ferskenkjerner. De inneholder nesten 100 mg cyanid– 165 00:23:12,757 --> 00:23:15,877 –i form av stoffet amygdalin. 166 00:23:15,957 --> 00:23:18,997 Ved å knuse to kjerner– 167 00:23:19,077 --> 00:23:24,637 –får man tilstrekkelig med gift til å drepe en normalstor mann. 168 00:23:25,637 --> 00:23:29,117 Magesyren forvandler det til cyanid. 169 00:23:29,197 --> 00:23:33,357 Han snek det ned i vaktens mat eller drikke. 170 00:23:33,437 --> 00:23:39,717 Men hvorfor? Han kan ikke rømme uten å gå gjennom betong og gitter. 171 00:23:39,797 --> 00:23:43,877 Jeg tipper at politimannen skulle føre ham ut. 172 00:23:43,957 --> 00:23:50,477 Enten er de gamle kjente, eller så tvinger Casey ham. 173 00:23:52,477 --> 00:23:55,997 –Har dere noe bra? –En utvei. 174 00:23:56,077 --> 00:24:02,117 –Jeg fant morderen. Det er Casey. –Spar detaljene til du kommer ut. 175 00:24:02,197 --> 00:24:07,477 –Kan du ta deg til fengselskjøkkenet? –Ja, vi er på vei. 176 00:24:10,277 --> 00:24:14,517 Hallo, der. Hyggelig å se deg igjen, dr Hawkes. 177 00:24:23,597 --> 00:24:28,117 Endelig får du oppleve livet på den andre siden av gitteret. 178 00:24:28,197 --> 00:24:32,437 Broren din var skyldig. Vi to er ferdige med hverandre. 179 00:24:32,517 --> 00:24:36,877 –Dette har ikke noe med deg å gjøre. –Hva vil du? 180 00:24:36,957 --> 00:24:43,277 Stort sett det samme som alle andre: et liv, rettigheter og frihet. 181 00:24:43,357 --> 00:24:49,077 –Og derfor drepte du en mann? –Den blodtørstige vakten? 182 00:24:49,157 --> 00:24:55,437 Jeg sukret bare kaffen hans litt. Han fortjente det! Ikke sant? 183 00:24:55,517 --> 00:24:59,237 Fyren tok jo flere liv enn Gud! 184 00:24:59,317 --> 00:25:06,117 Det var jobben! De han henrettet, var dømt av en jury, ikke en galning. 185 00:25:07,517 --> 00:25:10,677 Vet du hva? Det der såret faktisk. 186 00:25:10,757 --> 00:25:15,877 Slipp meg ut, så gjør jeg det verre, din feiging. 187 00:25:17,357 --> 00:25:20,197 Herr Vitenskapsmann! 188 00:25:21,197 --> 00:25:27,637 Dessverre kan jeg ikke bli her, jeg har et møte. Men ha det gøy. 189 00:25:29,157 --> 00:25:33,317 –En interessant type. –Vi må komme oss ut. 190 00:25:33,397 --> 00:25:39,037 Cellene er rømningssikre. På 37 år har ingen brutt seg ut. 191 00:25:39,117 --> 00:25:41,357 Det må gå! 192 00:25:48,957 --> 00:25:53,877 –Hvor er Mac og Stella? –De forteller taktikkenheten planen. 193 00:25:53,957 --> 00:25:59,277 –Tenk om planen ikke funker... –Den funker. Han ser uskadd ut. 194 00:25:59,357 --> 00:26:01,797 Bildet er to timer gammelt. 195 00:26:01,877 --> 00:26:07,157 –Hvem står ved siden av Hawkes? –Trolig fangen som hjelper ham. 196 00:26:07,237 --> 00:26:13,117 Jeg har en idé. Vi identifiserer ham og meddeler at han hjelper til. 197 00:26:13,197 --> 00:26:16,157 Godt tenkt. 198 00:26:27,197 --> 00:26:31,597 –Reggie Tifford. –Han som skulle henrettes. 199 00:26:31,677 --> 00:26:38,637 Han ble dømt til døden for innbrudd og drap på Todd og Jackie Smith. 200 00:26:38,717 --> 00:26:44,357 –Virker de navnene kjent? –Nei. Ville Reggie snakke om det? 201 00:26:48,717 --> 00:26:54,157 –Hva har dere? –Det er Reggie Tifford du er med? 202 00:26:54,237 --> 00:26:58,357 –Det stemmer. –Hva ville han snakke med deg om? 203 00:26:59,997 --> 00:27:03,917 –Søsteren min. –Har du en søster? 204 00:27:05,077 --> 00:27:10,557 Hun het Maya. Hun ble myrdet i Pennsylvania for ti år siden. 205 00:27:10,637 --> 00:27:15,997 –Hvorfor har du ikke fortalt det? –Hun fikk problemer. 206 00:27:16,077 --> 00:27:21,637 Hun flyttet da jeg gikk ut fra medisin, og vi mistet kontakten. 207 00:27:21,717 --> 00:27:26,597 –Senere hørte jeg om drapet. –Man fant ikke morderen. 208 00:27:26,677 --> 00:27:30,037 Politiet pågrep aldri noen. 209 00:27:30,117 --> 00:27:33,797 Vi var så ulike hverandre. Jeg... 210 00:27:33,877 --> 00:27:38,837 Jeg trakk meg unna henne, og hun trakk seg unna meg. 211 00:27:38,917 --> 00:27:42,997 Det føltes bra. Jeg skammet meg nok over henne. 212 00:27:43,077 --> 00:27:49,117 Jeg kan ikke snakke om det nå. Jeg er innelåst i Shane Caseys celle. 213 00:27:49,197 --> 00:27:53,677 Han drepte vakten. Jeg fant bevis i cellen hans. 214 00:27:53,757 --> 00:27:58,437 –Vi må få ham ut. –Er det noe brukbart der? 215 00:27:58,517 --> 00:28:04,877 Jeg har bare klærne mine og en sporingsenhet fra en vakt. 216 00:28:04,957 --> 00:28:08,997 –De overvåker de innsatte. –Da er de alltid slått på. 217 00:28:09,077 --> 00:28:13,997 –Og de bruker strøm som bare det. –Jeg holder på... 218 00:28:16,837 --> 00:28:22,317 –Godt jobbet. Jeg ringer senere. –Du ser ut til å ha en plan. 219 00:28:22,397 --> 00:28:26,077 Batteriene inneholder svovelsyre. 220 00:28:26,157 --> 00:28:30,997 Vi trenger en hammer eller noe liknende å åpen det med. 221 00:28:31,077 --> 00:28:36,477 Hva med sengebena? De duger til å knuse skaller med. 222 00:28:36,557 --> 00:28:39,277 Det er verd et forsøk. 223 00:28:39,357 --> 00:28:44,357 Det er ikke mye syre i det, så ta ikke i for hardt. 224 00:28:49,397 --> 00:28:52,637 En gang til. En gang til. 225 00:28:52,717 --> 00:28:55,077 En gang til. 226 00:28:55,157 --> 00:28:57,997 Ok, det holder. 227 00:29:06,917 --> 00:29:10,877 Syren etser ikke gjennom alt,– 228 00:29:10,957 --> 00:29:14,517 –men hvis vi smører inn sveisesømmen– 229 00:29:14,597 --> 00:29:18,277 –kan vi kanskje løsne metallstangen. 230 00:29:18,357 --> 00:29:23,917 –Tror du jeg kommer gjennom der? –Har du et bedre forslag? 231 00:29:23,997 --> 00:29:30,237 La meg få gjøre det. Jeg har alltid villet rømme, dette er sjansen min. 232 00:29:32,277 --> 00:29:35,037 Rett der. 233 00:29:39,557 --> 00:29:44,957 Reaksjonen frigjør hydrogengass. Hold deg unna og ikke pust den inn. 234 00:29:45,037 --> 00:29:49,797 –Det kan ta livet av deg. –Jeg burde ha studert medisin. 235 00:29:58,157 --> 00:30:04,317 –Har du den, eller? –Ja, her. Akkurat det du ba om. 236 00:30:09,277 --> 00:30:11,517 Flott! 237 00:30:11,597 --> 00:30:14,677 En av New York–politiets uniformer! 238 00:30:16,837 --> 00:30:19,237 Gå. 239 00:30:30,197 --> 00:30:32,957 Har du en bedre idé? 240 00:31:07,797 --> 00:31:09,917 Sånn, ja! 241 00:31:11,677 --> 00:31:15,237 Det var ingen dårlige MacGyver–saker. 242 00:31:27,877 --> 00:31:30,597 Sånn, ja. 243 00:31:37,797 --> 00:31:40,877 –Glem det. Det går ikke. –Jo da. 244 00:31:40,957 --> 00:31:46,797 Du må puste ut og tømme lungene. Det gjør brysthulen mindre. 245 00:31:46,877 --> 00:31:51,957 Pust ut, da krymper lungene dine. Tro meg, det funker. 246 00:31:53,317 --> 00:31:55,357 Nå. 247 00:32:01,957 --> 00:32:06,797 –Jeg brakk nok et ribben. –Trolig. Kan du gå? 248 00:32:06,877 --> 00:32:10,197 Vi må ikke la Casey slippe unna. 249 00:32:19,477 --> 00:32:26,317 –Har du meldt skiltet stjålet? –Jeg vil ikke gjøre noe stort av det. 250 00:32:30,877 --> 00:32:33,677 Nå, hvordan ser jeg ut? 251 00:32:38,277 --> 00:32:40,757 Pistolen. 252 00:32:50,917 --> 00:32:53,397 Jeg ser ham ikke. 253 00:32:54,477 --> 00:32:57,357 Tenk at Hawkes har tiet om søsteren. 254 00:32:57,437 --> 00:33:03,477 Sheldon har slitt for å nå hit og ville vel ikke risikere noe. 255 00:33:03,557 --> 00:33:08,797 –Jeg hadde Louie, og jeg var ærlig. –Og søsteren min er vanskelig. 256 00:33:08,877 --> 00:33:11,917 Jeg forstår at man ønsker å glemme. 257 00:33:11,997 --> 00:33:17,717 –Taktikkenheten vil gå inn. –De stormer om ti minutter. 258 00:33:17,797 --> 00:33:20,357 Vi må få ham ut nå. 259 00:33:20,437 --> 00:33:24,157 TAKTIKK STORMER OM 10 MIN. 260 00:33:30,997 --> 00:33:34,197 Der. Shane Casey utkledd som politi. 261 00:33:38,517 --> 00:33:40,637 –Hva er det? –Det haster. 262 00:33:42,357 --> 00:33:48,997 Jeg har gjort akkurat som du sa. Ring og be dem slippe familien min. 263 00:33:49,077 --> 00:33:56,077 Så snart jeg er utenfor murene, ringer jeg. Jeg lover. 264 00:33:56,157 --> 00:33:58,837 Casey? 265 00:34:12,997 --> 00:34:16,597 –Jeg tar Casey. –Vi skal få deg ut. 266 00:34:16,677 --> 00:34:20,557 –Unnskyld. –Hold ut, ok? 267 00:34:20,637 --> 00:34:23,357 Hvor faen er han? 268 00:34:23,437 --> 00:34:29,517 –Hold deg våken. –Jeg var nødt. Casey har hjelp. 269 00:34:29,597 --> 00:34:35,837 Hans tidligere cellekamerat. Han truer med å drepe kona og barna mine. 270 00:34:35,917 --> 00:34:40,037 Det vil jeg ikke la skje, jeg lover. 271 00:34:40,117 --> 00:34:43,797 Jeg lover at jeg ikke lar det skje. 272 00:34:48,597 --> 00:34:51,877 Hvor har du tenkt deg? 273 00:35:21,757 --> 00:35:26,277 –Innsatte, slipp politimannen! –Han er ikke den dere tror! 274 00:35:28,357 --> 00:35:31,357 Innsatte, legg deg på bakken. Nå! 275 00:35:39,517 --> 00:35:42,357 Slipp våpenet! 276 00:35:54,757 --> 00:35:58,357 Det går bra. Jeg er Messer, NYPD. 277 00:35:59,677 --> 00:36:04,877 –Jeg skulle bevitne en henrettelse. –Innsatte, ned på bakken! 278 00:36:04,957 --> 00:36:10,637 Det er Shane Casey. Stans ham! Han er ikke politi! 279 00:36:10,717 --> 00:36:16,437 Det er Shane Casey! Ikke la ham slippe unna! Stopp ham! 280 00:36:18,197 --> 00:36:22,277 Han er ingen politimann! Stopp ham! 281 00:36:23,757 --> 00:36:26,597 Nei, nei... 282 00:36:44,237 --> 00:36:48,477 –Der er han. –Velkommen hjem. 283 00:36:57,597 --> 00:37:00,477 Står til, Doc? 284 00:37:00,557 --> 00:37:03,797 Godt at du har det bra. 285 00:37:03,877 --> 00:37:10,357 Millers familie er uskadd, og politiet pågrep Caseys cellekamerat. 286 00:37:10,437 --> 00:37:14,917 –Og direktøren? –Han er utskrevet fra sykehuset. 287 00:37:14,997 --> 00:37:20,157 Vi har etterlyst Shane Casey, og nyhetene kjører innslag. 288 00:37:20,237 --> 00:37:23,477 Men for øyeblikket er han på frifot. 289 00:39:19,437 --> 00:39:21,997 Unnskyld, Maya. 290 00:39:26,077 --> 00:39:28,877 Jeg er virkelig lei for det. 291 00:39:32,037 --> 00:39:35,077 Så hvor skal jeg starte? 292 00:39:37,077 --> 00:39:40,237 Jeg jobber som åstedsgransker... 293 00:39:43,157 --> 00:39:45,757 Og jeg er lykkelig. 294 00:39:47,757 --> 00:39:50,357 Ja...? 25394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.