All language subtitles for CSI.NY.S06E18.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,881 --> 00:02:30,281 Hei. Det er ingen fare, jeg skal ikke gjøre deg vondt. 2 00:02:30,361 --> 00:02:33,601 Har du det bra? Du er sikkert sulten. 3 00:02:37,201 --> 00:02:39,241 Stans! 4 00:03:02,081 --> 00:03:06,081 Dette er Bonasera. Jeg følger etter et kjøretøy– 5 00:03:06,161 --> 00:03:09,881 –nordover på Amsterdam Avenue ved 97th. 6 00:03:09,961 --> 00:03:15,201 En liten sølvfarget pickup, uten baklem, med et ødelagt bremselys. 7 00:03:15,281 --> 00:03:18,881 New York–skilt: AQT–543. 8 00:04:01,201 --> 00:04:07,641 Rekk meg hånden din! Kom igjen! Vi må gjøre dette sammen! 9 00:04:59,441 --> 00:05:03,241 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 10 00:05:25,641 --> 00:05:28,761 Det må ha skjedd noe alvorlig. 11 00:05:28,841 --> 00:05:34,521 Jeg venter på en obduksjon. Sid jaget meg vekk til slutt. 12 00:05:34,601 --> 00:05:38,321 Har vi fått en sak som jeg ikke vet om? 13 00:05:40,001 --> 00:05:41,721 Marina Garito. 14 00:05:41,801 --> 00:05:47,601 Hvor mange visittkort deler du ut og sier "ring om det er noe"? 15 00:05:47,681 --> 00:05:50,121 Utallige. 16 00:05:50,201 --> 00:05:55,161 Marina Garito ringte meg klokken åtte hver mandag i tre år. 17 00:05:55,241 --> 00:06:01,201 Alltid med samme spørsmål: Om vi hadde nye spor i brorens sak. 18 00:06:01,281 --> 00:06:07,241 –Ble broren hennes drept? –Luke på 8 forsvant for 15 år siden. 19 00:06:07,321 --> 00:06:13,241 Man antok at han var død. Marina var urokkelig i sin jakt på svar. 20 00:06:13,321 --> 00:06:19,201 Hun ringte med ledetråder og navn på mulige mistenkte. 21 00:06:19,281 --> 00:06:22,761 På mandag fikk jeg en melding. 22 00:06:22,841 --> 00:06:27,001 Hun sa at hun var nær et gjennombrudd i saken. 23 00:06:27,081 --> 00:06:33,361 Jeg vet ikke hva hun mente, for jeg rakk ikke å ringe henne. 24 00:06:36,761 --> 00:06:43,241 I går kveld ble hun kjørt til sykehus med en skuddskade. Hun døde. 25 00:06:50,641 --> 00:06:56,481 Obduksjonen av Marina Garito er ferdig. Hun begikk selvmord. 26 00:06:56,561 --> 00:06:59,921 Hva? Det kan ikke stemme, Sid. 27 00:07:03,121 --> 00:07:05,641 Selvforvoldt skuddskade. 28 00:07:05,721 --> 00:07:10,561 –Har hun noen forsvarsskader? –Nei. 29 00:07:10,641 --> 00:07:16,361 –Hva med kruttslam? –Det var på offerets høyre hånd. 30 00:07:16,441 --> 00:07:20,641 Hun var høyrehendt, og det stemmer med skaden. 31 00:07:20,721 --> 00:07:26,081 –Det må finnes en annen forklaring. –Beklager, det er ingen tegn på drap. 32 00:07:26,161 --> 00:07:31,961 Var selvmord den foreløpige slutningen som politiet trakk? 33 00:07:32,041 --> 00:07:38,561 Min obduksjon bekrefter saken. Ifølge rapporten fant man et brev. 34 00:07:38,641 --> 00:07:44,561 Da er saken altså avsluttet? Vi vet begge at når man antyder selvmord,– 35 00:07:44,641 --> 00:07:50,761 –så oppgir man praksisen for drapssaker, og overser ting. 36 00:07:50,841 --> 00:07:55,041 Kanskje i felten, men ikke her hos rettsmedisineren. 37 00:07:55,121 --> 00:07:58,481 Hun hadde en grunn til å leve. 38 00:07:58,561 --> 00:08:04,361 Jeg har sett flere hundre slike saker og har trukket samme slutning i dem. 39 00:08:04,441 --> 00:08:11,081 Du tar kanskje feil denne gangen. Jeg vet at Marina ikke tok sitt liv! 40 00:08:12,241 --> 00:08:15,481 Dette var drap. 41 00:08:20,001 --> 00:08:25,001 Ikke ta det personlig. Stella jobbet hele natten og er sliten. 42 00:08:25,081 --> 00:08:28,721 –Vi er vel begge skuffet. –Hvordan det? 43 00:08:28,801 --> 00:08:32,201 Fordi vi ikke kunne gi Marina svar. 44 00:08:32,281 --> 00:08:37,721 For tre år siden la Stella inn Lukes DNA i registeret over savnede. 45 00:08:37,801 --> 00:08:44,561 Vi håpet at vi skulle få treff på sikt, men det skjedde aldri. 46 00:08:44,641 --> 00:08:49,641 Og i går kveld kom Marina inn, så jeg ringte Stella. 47 00:08:49,721 --> 00:08:54,241 –Og du tror hun ga opp håpet? –Om oss, ja. 48 00:08:55,761 --> 00:09:00,481 Tragedien forsterkes av at Luke og Marina var tvillinger. 49 00:09:00,561 --> 00:09:04,001 De skal jo ha et spesielt bånd. 50 00:09:04,081 --> 00:09:10,161 Jeg skulle ønske jeg kunne gjort mer for henne. For dem begge. 51 00:09:44,081 --> 00:09:48,921 Det har snart gått femten år siden Luke forsvant. 52 00:09:49,001 --> 00:09:51,641 Men hver morgen våkner jeg– 53 00:09:51,721 --> 00:09:57,001 –og ser det ikke som nok en dag uten broren min. 54 00:09:57,081 --> 00:10:01,201 I mine øyne er det en dag nærmere hans hjemkomst. 55 00:10:01,281 --> 00:10:05,361 Iblant er det selvsagt vanskelig å beholde håpet. 56 00:10:05,441 --> 00:10:10,241 Virkeligheten gjør seg gjeldende, og jeg innser at han kan være død. 57 00:10:10,321 --> 00:10:13,081 Det gjør det lettere– 58 00:10:13,161 --> 00:10:19,041 –fordi det hjelper meg å legge vekk bildene av at Luke– 59 00:10:19,121 --> 00:10:25,601 –sitter et sted alene, venter og lurer på: 60 00:10:25,681 --> 00:10:30,161 "Hvorfor har de ikke hentet meg? Hvor er de?" 61 00:10:30,241 --> 00:10:35,561 Det er merkelig, men jeg tillater meg å tenke at vi finner ham. 62 00:10:35,641 --> 00:10:39,001 Jeg har omfavnet ham,– 63 00:10:39,081 --> 00:10:44,001 –men han er fremdeles en åtte år gammel gutt. 64 00:10:49,521 --> 00:10:52,201 Jeg håper at han har det bra. 65 00:10:55,361 --> 00:11:02,161 –Vi må i hvert fall finne et motiv. –Vi får ikke undersøke Marinas hjem. 66 00:11:02,241 --> 00:11:07,361 –Vi trenger bevis for å få bevis. –Kvinner bruker sjelden våpen. 67 00:11:07,441 --> 00:11:12,561 –De tar oftest overdose eller gift. –Gjett hva aktor sier om det. 68 00:11:12,641 --> 00:11:19,281 Vi har uten tvil oddsene mot oss. Hun sendte et selvmordsbrev. 69 00:11:19,361 --> 00:11:25,801 –"Det er på tide å avslutte alt." –Hvem som helst kan ha skrevet det. 70 00:11:25,881 --> 00:11:32,201 Marina sa opp bankkontoen, betalte regninger og ga bort penger. 71 00:11:32,281 --> 00:11:37,961 –Hennes avtrykk var på våpenet. –Morderen la det vel i hånden. 72 00:11:38,041 --> 00:11:43,801 Jeg tror på kvinnelig intuisjon, men hvorfor tror du ikke på selvmord? 73 00:11:43,881 --> 00:11:47,001 Hun hadde ikke funnet broren sin. 74 00:11:47,081 --> 00:11:50,681 De var åtte år da han forsvant. Vi møttes da hun var 21. 75 00:11:50,761 --> 00:11:57,121 Hun var engasjert i letingen. Hun noterte navn, steder, mulige vitner. 76 00:11:57,201 --> 00:12:00,961 Jeg husker blikket hennes da hun ba meg om hjelp. 77 00:12:03,961 --> 00:12:08,681 Unnskyld meg. Hei. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre... 78 00:12:08,761 --> 00:12:13,641 Broren min er forsvunnet, og jeg har kapsen hans. 79 00:12:13,721 --> 00:12:19,241 –Jeg har hørt at den kan hjelpe. –Du må levere en melding. 80 00:12:19,321 --> 00:12:24,441 Det kan ta en stund. Hvis du slår deg ned så lenge... 81 00:12:27,321 --> 00:12:31,841 –Hvor lenge har han vært savnet? –I tolv år. 82 00:12:33,441 --> 00:12:36,881 –Hva heter du? –Marina. 83 00:12:36,961 --> 00:12:40,081 Ok, Marina, vi ser hva vi kan gjøre. 84 00:12:40,161 --> 00:12:43,641 Så ringte hun meg hver mandag. 85 00:12:43,721 --> 00:12:47,441 Hun virket alltid besluttsom og håpefull. 86 00:12:47,521 --> 00:12:53,561 –Hun ville ikke gi seg uten svar. –Med tiden mistet hun kanskje håpet. 87 00:12:53,641 --> 00:12:58,521 Nei, jeg tror ikke at Marina Garito ga opp. 88 00:13:19,881 --> 00:13:25,241 –Trenger du hjelp? Er du bortkommen? –Jeg ble bedt om å vente her. 89 00:13:25,321 --> 00:13:29,641 Jeg virker bortkommen fordi krimlaben er nytt for meg. 90 00:13:29,721 --> 00:13:34,641 –Jeg kan vise deg hudceller. –Takk, sånne har jeg sett. 91 00:13:34,721 --> 00:13:37,721 –Biolog? –Lege. 92 00:13:37,801 --> 00:13:40,641 –Singel? –Flott. 93 00:13:40,721 --> 00:13:43,761 –Mac. –Hei, Aubrey. 94 00:13:43,841 --> 00:13:46,161 –Hei. –Jeg skal gå... 95 00:13:46,241 --> 00:13:51,721 Telefonen var en fin overraskelse. Bli med til kontoret mitt. 96 00:13:58,961 --> 00:14:04,801 Jeg må innrømme at jeg var selvisk. Jeg ville gjerne se krimlaben... 97 00:14:06,281 --> 00:14:11,001 Så jeg slo to fluer i en smekk og tok med disse. 98 00:14:11,081 --> 00:14:16,281 –Hva er det? –Marina Garito kom til akutten i går. 99 00:14:16,361 --> 00:14:21,721 Dere trenger vel klærne. Ingen har hentet dem. 100 00:14:21,801 --> 00:14:27,761 Hennes død ble fastslått som selvmord. Saken er henlagt. 101 00:14:27,841 --> 00:14:34,881 –Du er visst av en annen oppfatning? –Nei, jeg er en nybegynner her. 102 00:14:34,961 --> 00:14:38,241 Ok, det var alt. 103 00:14:38,321 --> 00:14:43,521 Det var ikke meningen å forstyrre. Hyggelig å se deg, Mac. 104 00:14:46,441 --> 00:14:53,401 –En ting: kataleptisk dødsstivhet. –Jobber du som patolog også? 105 00:14:53,481 --> 00:14:58,521 Nei, jeg var nylig i Afghanistan som lege i flyvåpenet. 106 00:14:58,601 --> 00:15:02,081 –Var du? –Ja. 107 00:15:03,361 --> 00:15:06,521 Du virker også kjent med det. 108 00:15:11,641 --> 00:15:17,081 –Kataleptisk dødsstivhet? –Iblant var soldaters never knyttet. 109 00:15:17,161 --> 00:15:23,321 Dødsstivheten speiler offerets siste aktivitet, ofte ved en voldelig død. 110 00:15:23,401 --> 00:15:27,841 Soldatenes hender forsøkte å holde i våpnene. 111 00:15:27,921 --> 00:15:33,121 Jeg så at Marinas venstrehånd var knyttet på samme måte. 112 00:15:36,881 --> 00:15:39,961 –Var det helt sikkert venstrehånden? –Ja. 113 00:15:41,401 --> 00:15:45,361 Det er et tegn på at Marina strittet imot. 114 00:15:45,441 --> 00:15:50,561 Sid så det ikke, for dødsstivheten hadde sluppet da han fikk liket. 115 00:15:50,641 --> 00:15:55,561 Vi kan ikke utelukke selvmord. Det var kruttslam på hånden. 116 00:15:55,641 --> 00:15:59,561 –Men det er grunn til å etterforske. –Ja. 117 00:15:59,641 --> 00:16:06,281 Dødsstivheten viser forsøk på å redde seg. Det må ha skjedd med Marina. 118 00:16:06,361 --> 00:16:11,441 –Hun grep tak i noe. Men hva? –Og hvorfor? 119 00:16:56,721 --> 00:17:00,841 Ingen vitner. Naboene sov eller var ikke hjemme. 120 00:17:00,921 --> 00:17:06,761 En fyr hørte noe bråk og varslet, men gadd ikke sjekke det. 121 00:17:06,841 --> 00:17:10,881 Et mulig tegn på basketak. Du er ikke enig? 122 00:17:10,961 --> 00:17:16,681 Et skudd i magen dreper ikke straks. Marina kan ha skutt seg– 123 00:17:16,761 --> 00:17:21,561 –og veltet ting da hun forsøkte å ringe etter hjelp. 124 00:17:21,641 --> 00:17:26,521 De fleste selvmordsforsøk mislykkes fordi ofrene angrer. 125 00:17:26,601 --> 00:17:30,121 Eller Marina forsøkte å ta våpenet. 126 00:17:30,201 --> 00:17:35,881 Det ble avfyrt, han satte hennes avtrykk på våpenet og flyktet. 127 00:17:35,961 --> 00:17:41,721 Hun var ved bevissthet og krøp mot mobilen for å varsle. 128 00:17:41,801 --> 00:17:47,441 Hun holdt kanskje mobilen i hånden og rakk ikke å ringe. Men... 129 00:17:48,881 --> 00:17:54,081 –Det mangler tegn på innbrudd... –Hun kjente vel personen. 130 00:17:55,081 --> 00:17:58,321 Hamburger er ikke et siste måltid. 131 00:17:58,401 --> 00:18:02,681 Tuller du? Maten er fra Shake Shack. 132 00:18:02,761 --> 00:18:07,481 Ja visst, jeg skjønner. Det er flere bevis på selvmord enn mord. 133 00:18:09,121 --> 00:18:14,841 –Anstrenger jeg meg for mye? –Vi har alle en Marina Garito. 134 00:18:14,921 --> 00:18:20,641 John Brennan ringer hver måned og forteller at hans kone ble myrdet– 135 00:18:20,721 --> 00:18:27,681 –og at den skyldige ennå går fri. Det føles fryktelig å mangle svar. 136 00:18:27,761 --> 00:18:30,561 Men hva kan man gjøre? 137 00:18:30,641 --> 00:18:35,761 Etter samtalen på mandagene, hva gjorde du da? 138 00:18:35,841 --> 00:18:40,201 Man kan ikke gjøre mye. Man har nye saker,– 139 00:18:40,281 --> 00:18:44,761 –sporene blir kalde, og vitnene husker mindre... 140 00:18:44,841 --> 00:18:48,921 Du har rett, men jeg burde ha gjort mer. 141 00:18:49,001 --> 00:18:53,161 Du tok telefonen hver mandag. Det er mye. 142 00:18:53,241 --> 00:18:58,201 Kan vi gjennomsøke stedet før vi går? 143 00:19:09,961 --> 00:19:13,201 Ingen tegn til innbrudd her ute. 144 00:19:22,121 --> 00:19:25,561 Stella! Jeg tar brannstigen! 145 00:19:37,201 --> 00:19:42,361 –Flack, jeg følger etter ham! –Jeg kommer! Jeg ser ham! 146 00:19:52,601 --> 00:19:55,201 Jeg trenger forsterkninger. 147 00:21:27,961 --> 00:21:30,041 Stans! 148 00:21:35,401 --> 00:21:37,401 Stella! 149 00:21:43,201 --> 00:21:48,801 Dr Bertram til sal 101. Dr Bertram til sal 101. 150 00:21:52,961 --> 00:21:59,561 Mamma gråt. Det var så mye støy, så mange mennesker. 151 00:21:59,641 --> 00:22:05,961 Stefaren min snakket med politiet. Han husket lyden fra en iskrembil. 152 00:22:07,201 --> 00:22:12,361 Min brors sykkel var på verandaen. Men han var ikke der. 153 00:22:13,921 --> 00:22:18,761 Det vanskeligste av alt var at vi var helt like. 154 00:22:21,241 --> 00:22:23,601 Tvillinger. 155 00:22:24,601 --> 00:22:29,481 Jeg var en stadig påminnelse om hvem som var savnet. 156 00:22:29,561 --> 00:22:32,961 Og jeg hatet ansiktet mitt. 157 00:22:36,321 --> 00:22:39,361 Mamma døde et år senere. 158 00:22:42,241 --> 00:22:47,441 –Jeg forskriver noe mot smerten. –Takk. 159 00:22:50,041 --> 00:22:52,521 –Hei. –Hei. 160 00:22:53,721 --> 00:22:57,161 –Det går bra med henne. –Takk. 161 00:23:00,041 --> 00:23:06,561 –Ikke si noe, jeg sykmelder meg ikke. –Selvsagt ikke, men ta det rolig. 162 00:23:06,641 --> 00:23:11,441 –Ble du overfalt av Tony Dirisa? –Ja, Marinas stefar. 163 00:23:11,521 --> 00:23:18,761 Han er etterlyst, sentralene er varslet, og vi har spanere ute. 164 00:23:18,841 --> 00:23:23,601 Tross hendelsene mangler det bevis for at Marina ble myrdet. 165 00:23:23,681 --> 00:23:30,161 Hun ble drept da hun løste det. Hun fant brorens morder, og han henne. 166 00:23:30,241 --> 00:23:36,321 –Jeg vedder på at det er Dirisa. –Han ble gransket, men aldri siktet. 167 00:23:36,401 --> 00:23:42,401 –Han var i leiligheten av en grunn. –Svaret flyter nok i et basseng. 168 00:24:20,521 --> 00:24:26,161 Blemmer rett under huden. De oppstår ved irritativ kontaktdermatitt,– 169 00:24:26,241 --> 00:24:32,081 –nærmere bestemt metallallergi. Hun berørte det rett før hun døde. 170 00:24:32,161 --> 00:24:36,921 Det stemmer med funnet mitt: nikkel i Marinas håndflate. 171 00:24:37,001 --> 00:24:43,281 –Det kan gi denne typen eksem. –En ledetråd til det hun holdt i. 172 00:24:43,361 --> 00:24:46,841 Skulle jeg bare bekrefte utslettet? 173 00:24:46,921 --> 00:24:53,161 –Jeg er litt varsom etter i morges. –Jeg hadde også kalt det selvmord. 174 00:24:53,241 --> 00:24:58,401 Kanskje. Erfaring er en forbannelse, saker og ting blir rutine. 175 00:24:58,481 --> 00:25:04,361 Man trekker kjente slutninger uten å lete etter andre svar. 176 00:25:04,441 --> 00:25:09,841 Bevisene på åstedet og liket styrer obduksjonen. 177 00:25:09,921 --> 00:25:13,601 Det bestemmer ikke vi over. 178 00:25:13,681 --> 00:25:19,041 Vi vurderer ikke forgiftning hvis offeret har kvelningsmerker. 179 00:25:19,121 --> 00:25:25,201 –Det lærte du meg! –Ja. Det føles bare ikke bra. 180 00:25:25,281 --> 00:25:31,201 Sid, vi har ikke alltid rett, men det trenger ikke bety at vi tar feil. 181 00:25:36,441 --> 00:25:42,161 –Du, hvordan har Stella det? –Hun er like tøff som før. 182 00:25:43,241 --> 00:25:45,401 Bra. 183 00:26:12,281 --> 00:26:15,641 Dette er ingen pommes frites. 184 00:26:31,601 --> 00:26:35,681 –Hallo. Hva har du funnet? –Det er skumgummi. 185 00:26:35,761 --> 00:26:42,001 Pommes fritesen er av polyuretan som brukes som stopping i møbler. 186 00:26:42,081 --> 00:26:47,241 Pommes fritesen er skumgummi. Resten er fettet pommes frites. 187 00:26:53,281 --> 00:26:58,241 –Kruttslam. –Fra enden av pommes fritesen. 188 00:26:58,321 --> 00:27:01,281 Skumgummi og kruttslam... 189 00:27:02,641 --> 00:27:07,281 Det er mulig at... Kruttslam kommer fra skudd. 190 00:27:07,361 --> 00:27:11,881 Det kan forklare alt. Hent Adam og puten hans. 191 00:27:11,961 --> 00:27:16,441 –Hvor skal vi? –Rekonstruksjonsrommet. Du får se! 192 00:27:33,841 --> 00:27:39,441 –Der har vi den. –Den ser ut som pommes frites. 193 00:27:42,481 --> 00:27:49,401 Da kulen trengte inn i puten, så presset den ut en bit skumgummi. 194 00:27:49,481 --> 00:27:53,841 Varmen fra kulen lagde mørke kanter,– 195 00:27:53,921 --> 00:27:56,961 –så den så ut som pommes frites. 196 00:27:57,041 --> 00:28:00,681 Derfor ble den ikke oppdaget. 197 00:28:00,761 --> 00:28:07,481 –Den så ut som mat selv for meg. –Vi har bevist at Marina ble myrdet. 198 00:28:07,561 --> 00:28:11,801 Har vi? Jeg skjønner ikke, hvordan gjorde vi det? 199 00:28:11,881 --> 00:28:17,721 Pommes fritesen. Skumgummien viser at puten ble brukt som lyddemper. 200 00:28:20,961 --> 00:28:27,961 –Ved selvmord blåser man i lyden. –Det motbeviser Marinas selvmord. 201 00:28:28,041 --> 00:28:34,121 –Da gjenstår Tony Dirisa. –Jeg hang med så langt. 202 00:28:34,201 --> 00:28:38,041 Men puten i bassenget manglet kulehull. 203 00:28:38,121 --> 00:28:42,801 –Dirisa dempet lyden med en pute. –Pommes fritesen, ja. 204 00:28:42,881 --> 00:28:48,561 Han tok puten og flyktet. Men så overanalyserte han saken. 205 00:28:48,641 --> 00:28:53,601 –Den dårlige samvittigheten. –Tony dro tilbake etter denne puten. 206 00:28:53,681 --> 00:28:56,961 Selv om den manglet kulehull. 207 00:28:57,041 --> 00:29:01,201 En enkelt pute ville virke mistenkelig, tenkte han. 208 00:29:01,281 --> 00:29:06,361 Tabben hans var å dra tilbake. Ellers hadde vi oversett skumgummien. 209 00:29:06,441 --> 00:29:11,641 –Ok, da har vi ham. –Vi kan bare bevise putetyveriet. 210 00:29:11,721 --> 00:29:17,321 Vi må bevise at Dirisa var i leiligheten og skjøt. 211 00:29:51,681 --> 00:29:54,041 Hva pokker skjedde? 212 00:29:59,921 --> 00:30:03,881 Uff da. Jeg liker ikke kroppsspråket. 213 00:30:03,961 --> 00:30:08,401 Kulen som satt i Marina, kommer fra dette våpenet. 214 00:30:08,481 --> 00:30:13,521 –Våpenet fra hjemmet hennes. –Men ingen kobling til Dirisa? 215 00:30:13,601 --> 00:30:19,481 Jeg ville sjekke DNA fra våpenet mot blodet, men våpenet var tørket av. 216 00:30:19,561 --> 00:30:24,161 Derimot fikk jeg et treff på kulen fra en annen sak. 217 00:30:25,161 --> 00:30:30,641 Våpenet ble brukt for en uke siden under et ran av en bodega. 218 00:30:30,721 --> 00:30:33,881 Det var en asiatisk mann, 17–20 år. 219 00:30:33,961 --> 00:30:40,401 Fyren solgte eller kastet våpenet, og det havnet hos Tony Dirisa. 220 00:30:40,481 --> 00:30:45,361 Det er jo usikkert, men jeg kan følge sporet. 221 00:30:45,441 --> 00:30:48,881 Vi ber om videoen og identifiserer fyren. 222 00:30:48,961 --> 00:30:56,281 Drapet gjør ham nervøs, så han sier hvem han solgte våpenet til. 223 00:30:56,361 --> 00:31:02,401 Flott hvis det er Dirisa, men våpenet kan ha byttet hender mange ganger. 224 00:31:03,761 --> 00:31:08,561 Jeg tror tiden renner ut. Dirisa må være nervøs. 225 00:31:08,641 --> 00:31:14,161 Det logiske er å rømme byen, og da må vi finne ham først. 226 00:31:20,161 --> 00:31:25,281 Lindsay Messer. Vær et vitne. Hva er dette? 227 00:31:25,361 --> 00:31:31,961 En stoffprøve. Marina var designer i stefarens tekstilfirma. 228 00:31:32,041 --> 00:31:35,121 –Det ser normalt ut, eller hva? –Ja. 229 00:31:35,201 --> 00:31:38,321 Føles det normalt? 230 00:31:38,401 --> 00:31:41,961 –Ja. –Nettopp. Ta tak i den andre enden. 231 00:31:43,441 --> 00:31:46,281 Er du klar? 232 00:31:49,441 --> 00:31:53,441 –Hva er det vi gjør? –Vent litt. 233 00:31:59,281 --> 00:32:01,721 Og bingo! 234 00:32:01,801 --> 00:32:05,521 –Hva pokker var det? –Svaret. 235 00:32:05,601 --> 00:32:12,281 –Marinas hånd grep rundt stoffet. –Som importeres til Dirisa Textiles. 236 00:32:12,361 --> 00:32:17,561 –Hvordan kan vi arrestere noen? –Det er "minnetekstil". 237 00:32:17,641 --> 00:32:22,121 Ytre påvirkning, som temperaturer, får stoffet til å endre form. 238 00:32:22,201 --> 00:32:28,161 –Det reagerte på lysbordets varme. –Det er av nikkel og titan: nitinol. 239 00:32:28,241 --> 00:32:32,801 En legering kjent for elastisitet og formminne. 240 00:32:32,881 --> 00:32:39,081 Sid fant et utslett i Marinas hånd, en allergisk reaksjon på nikkelet. 241 00:32:40,441 --> 00:32:44,881 –Marina holdt ikke i noe. –Jo, men det syntes ikke. 242 00:32:44,961 --> 00:32:50,601 Marinas kroppstemperatur varmet stoffprøven, og den krympet. 243 00:32:50,681 --> 00:32:57,201 Etter døden sank kroppstemperaturen, og stoffet gled ut av hånden. 244 00:32:57,281 --> 00:33:02,601 Trolig i ambulansen, og derfor havnet det blant klærne. 245 00:33:05,761 --> 00:33:12,601 Marina knyttet neven rundt stoffet som en ledetråd til morderen. 246 00:33:14,721 --> 00:33:19,321 Tony giftet seg med mamma da vi var fem år. 247 00:33:19,401 --> 00:33:25,761 Man merket at barn var en stor omstilling for ham. 248 00:33:28,121 --> 00:33:32,361 Han forsøkte virkelig. Han tok seg av meg. 249 00:33:32,441 --> 00:33:37,201 Han og Luke... Det var vanskelig mellom dem. 250 00:33:37,281 --> 00:33:40,881 Jeg tror ikke det var med vilje. 251 00:33:40,961 --> 00:33:44,841 –Du er ikke faren min! –Kom hit. 252 00:33:44,921 --> 00:33:49,041 Slipp! Slutt! Armen min! Au! 253 00:33:49,121 --> 00:33:52,281 Nei... Luke! Unnskyld... 254 00:33:52,361 --> 00:33:58,001 Jeg satt der inne en stund. Jeg lurte på: 255 00:33:58,081 --> 00:34:02,641 "Hvem tar seg av meg? Hva skjer om jeg forteller sannheten?" 256 00:34:02,721 --> 00:34:08,481 Ville mamma fremdeles være glad i meg hvis begge var borte? 257 00:34:11,041 --> 00:34:16,121 Ingen spurte meg om hva som hadde skjedd, så jeg fortrengte det. 258 00:34:36,401 --> 00:34:40,721 En av Flacks kilder fikk en forespørsel om et falskt pass. 259 00:34:40,801 --> 00:34:46,521 –Tony Dirisa vil visst forlate byen. –Ja. Jeg og Flack skal hjelpe ham. 260 00:35:00,081 --> 00:35:05,361 Betjent Bonasera, takk for dinhjelp med å lete etter broren min. 261 00:35:05,441 --> 00:35:11,201 Endelig kan jeg legge det bak meg. Jeg vet hva som skjedde. 262 00:35:11,281 --> 00:35:16,401 Jeg visste det hele tiden. Fortrengte minner, kalles det. 263 00:35:16,481 --> 00:35:22,961 På college spurte noen om broren min. Han sa: "Hvorfor er ingenting gjort?" 264 00:35:24,081 --> 00:35:28,601 Jeg ble sint og begynte selv å stille spørsmål. 265 00:35:28,681 --> 00:35:33,801 Jeg snakket med etterforskere og søkte svar. 266 00:35:34,841 --> 00:35:39,561 Jeg dro tilbake dit for to uker siden. 267 00:35:39,641 --> 00:35:42,681 Til huset vi bodde i. 268 00:35:44,441 --> 00:35:47,401 Og da husket jeg alt. 269 00:36:16,881 --> 00:36:22,361 Var det her du holdt pistolen da du skjøt henne? Eller var det her? 270 00:36:22,441 --> 00:36:25,921 Rolig, mr Dirisa. Du har rett til å tie. 271 00:36:26,001 --> 00:36:30,841 –Det var et uhell. –Gikk pistolen av i puten? 272 00:36:30,921 --> 00:36:34,641 Skal jeg ta rettighetene her eller i bilen? 273 00:36:53,041 --> 00:36:58,201 Hun fant det ut på egen hånd. Tidsforløpet, ulike vitneutsagn. 274 00:36:58,281 --> 00:37:00,721 Iskrembilen som ikke fantes. 275 00:37:02,641 --> 00:37:07,561 Hun betrodde seg til deg. Hun fortalte alt hun visste. 276 00:37:07,641 --> 00:37:12,481 –Vi ville begge ha svar! –Du ville bare vite hva hun visste. 277 00:37:12,561 --> 00:37:18,361 –Hvor nær sannheten Marina var. –Jeg ville aldri skade Marina. 278 00:37:20,721 --> 00:37:25,561 Du ble grepet av panikk, akkurat som da du drepte Luke. 279 00:37:28,841 --> 00:37:33,521 –Så hun annerledes på deg, Tony? –Jeg drepte henne ikke! 280 00:37:33,601 --> 00:37:38,401 Jo, det gjorde du. Men én ting visste du ikke. 281 00:37:38,481 --> 00:37:43,561 Ingen av oss visste at Marina hadde sluttet å lete etter Luke. 282 00:37:47,881 --> 00:37:52,401 Hun lot endelig saken ligge. Hun lot deg slippe unna. 283 00:37:52,481 --> 00:37:57,241 E–posten til vennene hennes ble tatt for et selvmordsbrev. 284 00:37:57,321 --> 00:38:04,241 Hør på det hun skrev: "Det er på tide å gjøre slutt på alt. Bli fri." 285 00:38:04,321 --> 00:38:09,921 –Å dra av sted er min eneste utvei. –"Tony, vi er begge fri." 286 00:38:10,001 --> 00:38:13,281 Hun visste at det var deg. 287 00:38:13,361 --> 00:38:19,201 Du fikk panikk uten grunn. Du drepte henne uten grunn. 288 00:38:19,281 --> 00:38:22,321 Hun lot deg slippe unna. 289 00:38:41,081 --> 00:38:43,761 Sid? 290 00:38:43,841 --> 00:38:46,001 Hei... 291 00:38:48,561 --> 00:38:52,921 –Jeg beklager. –Nei, du hadde rett. 292 00:38:53,001 --> 00:38:58,721 Jeg gikk i forsvar fordi jeg tenkte: "Tenk om hun har rett!" 293 00:38:58,801 --> 00:39:04,561 Det minner meg om at jeg mister grepet. Jeg begynner å bli gammel. 294 00:39:04,641 --> 00:39:09,121 –Du er klok, min venn. –Om det bare var sant... 295 00:39:13,001 --> 00:39:17,481 –Jeg fikk et brev fra Marina i dag. –Jaså? 296 00:39:17,561 --> 00:39:21,961 Hun skrev at hun skulle flytte til Boston. 297 00:39:24,761 --> 00:39:30,001 Mr Brennan? Betjent Don Flack. Hvordan går det? 298 00:39:30,081 --> 00:39:35,961 –Bra. Hva kan jeg gjøre for deg? –Jeg håpet at vi kunne møtes. 299 00:39:36,041 --> 00:39:41,721 –Vet du noe om min kone? –Jeg vil gjerne ha din hjelp med det. 300 00:39:41,801 --> 00:39:45,721 Mener du det? Det har gått så lang tid. 301 00:39:45,801 --> 00:39:48,841 Ja, det har gått lang tid. 302 00:40:26,481 --> 00:40:33,281 Tre år etter dagen da det skjedde... Jeg var elleve år gammel da,– 303 00:40:33,361 --> 00:40:40,161 –og jeg kom hjem og tenkte: "Han er her. Han er tilbake." 304 00:40:40,241 --> 00:40:43,121 "Han er her. Luke." 305 00:40:44,121 --> 00:40:48,481 Jeg var sikker på at han gjemte seg på vårt hemmelige sted. 306 00:40:48,561 --> 00:40:51,161 Nå kommer jeg! 307 00:40:53,601 --> 00:40:56,641 Men det gjorde han ikke. 308 00:40:57,641 --> 00:41:01,841 Og jeg husket at han sa til meg– 309 00:41:01,921 --> 00:41:07,961 –at han en dag skulle finne et gjemmested der jeg ikke fant ham. 310 00:41:09,361 --> 00:41:13,361 Men det gjorde jeg. Jeg fant ham.? 28208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.