All language subtitles for CSI.NY.S06E16.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,283 --> 00:00:58,643 –Slipp øksen! –Slipp den. Gjør ikke dette! 2 00:00:58,723 --> 00:01:01,723 Slipp øksen nå! 3 00:01:01,803 --> 00:01:05,043 Stans! Ikke ta ett steg til. 4 00:01:06,843 --> 00:01:10,403 Legg deg ned på bakken! Nå! 5 00:01:27,843 --> 00:01:32,883 Politiet fant nøkkelen i lommen hans. Den er fra dette hotellet. 6 00:01:34,923 --> 00:01:41,043 Der fant han øksen. Han var helt borte og måtte fraktes i en likpose. 7 00:01:41,123 --> 00:01:43,403 Nei! Slipp meg ut! 8 00:01:43,483 --> 00:01:45,563 Slutt! 9 00:01:45,643 --> 00:01:50,763 –Ingen kuttsår eller skader? –Nei. Blodet kom fra en annen. 10 00:02:17,403 --> 00:02:19,563 Hva har skjedd her? 11 00:02:58,523 --> 00:03:02,363 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 12 00:04:04,003 --> 00:04:07,083 Klovner?! Har du tenkt å holde på det? 13 00:04:07,163 --> 00:04:11,123 Klovner. Er det din offisielle versjon? 14 00:04:12,123 --> 00:04:17,723 –De forsøkte å drepe meg. –Jaså. De hadde et morderisk indre. 15 00:04:17,803 --> 00:04:23,523 Vent litt, så skal jeg etterlyse to menn med rosa hår og røde neser! 16 00:04:41,083 --> 00:04:44,403 De stakk en pistol i munnen min. 17 00:04:53,323 --> 00:04:55,683 Gap opp. 18 00:04:57,043 --> 00:05:01,683 –Kom igjen! –Gap opp! Gap opp! 19 00:05:06,723 --> 00:05:09,123 Denne pistolen? 20 00:05:09,203 --> 00:05:14,163 En vannpistol med tequila. Hva sier du om det? 21 00:05:14,243 --> 00:05:20,683 –Jeg vet ikke. Jeg husker ikke mer. –Hva har du tatt av stoff, James? 22 00:05:20,763 --> 00:05:26,123 –Jeg har ikke tatt noe. –Det er nok løgner. Kutt ut! 23 00:05:26,203 --> 00:05:32,923 Vi har førerkortet ditt, James. Vi vet at du feiret 21–årsdagen din. 24 00:05:33,003 --> 00:05:37,923 –Noe gikk over styr. Hva skjedde? –Jeg husker... 25 00:05:40,043 --> 00:05:43,283 Jeg husker at jeg var under vann. 26 00:05:45,203 --> 00:05:49,403 Jeg svømte med sjøhester, og... 27 00:05:49,483 --> 00:05:52,243 ...og...og... 28 00:05:52,323 --> 00:05:54,923 ...sjøstjerner! 29 00:05:56,923 --> 00:05:58,923 Mark. 30 00:06:00,043 --> 00:06:04,043 –Spør Mark. –Mark er død. 31 00:06:05,243 --> 00:06:10,243 Alle sammen er døde, James. Du hugget vennene dine i hjel. 32 00:06:10,323 --> 00:06:12,443 Fortell hvorfor. 33 00:06:16,003 --> 00:06:20,043 Jeg fryser. Det er veldig kaldt her. 34 00:06:21,643 --> 00:06:26,763 Jeg vil... Jeg vil dra hjem nå. Kan jeg dra hjem nå? 35 00:06:31,523 --> 00:06:34,083 Han er åpenbart ruset. 36 00:06:34,163 --> 00:06:40,523 Store pupiller, svetting, skjelving. LSD eller noe annet psykotropisk. 37 00:06:40,603 --> 00:06:46,923 –Det var derfor han veivet med øksen. –Han hallusinerte. 38 00:06:58,163 --> 00:07:02,283 Effektene kan vare i 6–12 timer. 39 00:07:02,363 --> 00:07:07,403 Han er tidvis klar, men hallusinasjonene kan vende tilbake. 40 00:07:07,483 --> 00:07:11,563 Få se... Han studerer fysikk på Chelsea University– 41 00:07:11,643 --> 00:07:15,643 –og er med i Manhattans fysikklubb. Han er ikke dum. 42 00:07:15,723 --> 00:07:21,283 Merkelig. En sånn fyr uten et rulleblad. 43 00:07:23,843 --> 00:07:27,403 –James' mobil? –Ja. 44 00:07:27,483 --> 00:07:33,603 Elleve tapte anrop fra "Sara". Kjæresten? Og ett fra moren. 45 00:07:34,683 --> 00:07:38,643 Det er mamma og pappa. Gratulerer med dagen! 46 00:07:38,723 --> 00:07:44,683 Gratulerer, sønn. Legg fra deg bøkene og ta en drink. Eller ti. 47 00:07:44,763 --> 00:07:51,003 Ikke si sånt! Ikke ta ti drinker. Vi kommer på fredag. Elsker deg. 48 00:07:51,083 --> 00:07:55,363 –Hils Sara. –Gratulerer med dagen. 49 00:07:56,443 --> 00:07:59,723 Gratulerer med dagen, James. 50 00:08:24,003 --> 00:08:28,243 –Hva har skjedd? –Hun ble drept først. 51 00:08:28,323 --> 00:08:32,323 Sårets retning tyder på at øksen kom ovenfra. 52 00:08:32,403 --> 00:08:38,283 Men den var ren. Ellers hadde det nemlig vært blodflekker i taket. 53 00:08:40,323 --> 00:08:46,723 –Det er vanskelig å se den neste. –Hans hånd hviler oppå hans ben. 54 00:08:48,043 --> 00:08:51,403 Han faller og hugges flere ganger,– 55 00:08:51,483 --> 00:08:57,563 –noe som gir blodsprut på veggen og baderomsdøren. 56 00:08:58,603 --> 00:09:03,923 –Han hugges ned, armen faller oppå. –Ok. To og tre, altså. 57 00:09:04,003 --> 00:09:09,963 Ingenting utelukker at hun var to. Tre, fire, i så fall. 58 00:09:11,203 --> 00:09:15,203 Horisontalt sår. Øksen kom rett bakfra. 59 00:09:16,723 --> 00:09:23,083 –Og ga blodflekkene på veggen. –Det er et mellomrom i mønsteret. 60 00:09:29,403 --> 00:09:34,763 –Hvem sto her da hun ble drept? –Blodet på de andre stemmer ikke. 61 00:09:34,843 --> 00:09:37,683 En annen sto rett her. 62 00:09:48,403 --> 00:09:52,643 Det er galskap. James har aldri prøvd narkotika. 63 00:09:52,723 --> 00:09:58,603 Nettopp derfor ba vi deg komme hit, Sara. For å forklare det for oss. 64 00:09:58,683 --> 00:10:04,043 To av ofrene var Mark Turner og Daniel Vaughn. Kjenner du dem? 65 00:10:04,123 --> 00:10:07,403 Ja, de er bestevennene hans. 66 00:10:10,643 --> 00:10:15,083 Hva med disse? Vet du hvem jentene er? 67 00:10:17,283 --> 00:10:20,963 –Nei. –Gikk de ikke på skole med dere? 68 00:10:21,043 --> 00:10:25,523 –Jeg tror ikke det. –Visste du at James gikk ut i går? 69 00:10:25,603 --> 00:10:29,443 Ja. Mark og Daniel ordnet det. 70 00:10:30,443 --> 00:10:36,683 –Skulle ikke du være med og feire? –James blåste i bursdagen sin. 71 00:10:36,763 --> 00:10:42,203 I fjor var han på biblioteket. Han sa at han feiret med Einstein. 72 00:10:42,283 --> 00:10:46,803 –Så James er en fysikknerd? –Ja. 73 00:10:46,883 --> 00:10:53,283 –Det kjenner jeg meg igjen i. –Han ville ikke at jeg holdt en fest. 74 00:10:55,003 --> 00:11:01,883 Mark og Daniel godtok ikke et nei. James er ingen festløve. 75 00:11:02,883 --> 00:11:08,163 Han er mer en veggpryd som ser på at andre morer seg. 76 00:11:09,643 --> 00:11:15,723 Det gjør ikke meg noe. Jeg liker at han ikke er som andre studenter. 77 00:11:15,803 --> 00:11:19,243 Nei, nei. La meg være! 78 00:11:20,243 --> 00:11:25,603 –Hva skjer med ham nå? –Skulle ønske jeg hadde svar på det. 79 00:11:28,923 --> 00:11:35,883 –Han ble altså kidnappet av klovner? –Hårstråene kom fra de døde mennene. 80 00:11:35,963 --> 00:11:39,163 Klovnene var kompisene hans. 81 00:11:48,723 --> 00:11:54,483 –Seriøst? Det var ikke gøy! –Gratulerer med dagen, du. 82 00:11:54,563 --> 00:12:00,883 –Hva skjedde da spøken var avslørt? –Jeg vet ikke. Vi kan bare gjette. 83 00:12:07,683 --> 00:12:12,483 Hei, doktor. Sid har identifisert de to jentene. 84 00:12:12,563 --> 00:12:16,923 Jackie Wright og Lacey Deshane. Arrestert for narkobesittelse. 85 00:12:17,003 --> 00:12:20,603 –Skolevenninner med den mistenkte? –Neppe. 86 00:12:20,683 --> 00:12:24,203 De satt mer i arresten enn på skolebenken. 87 00:12:24,283 --> 00:12:28,643 De to mennene hadde LSD i kroppen, men ikke jentene. 88 00:12:28,723 --> 00:12:35,123 Man kan få en dårlig tripp, men noe må ha utløst fyrens reaksjon. 89 00:12:35,203 --> 00:12:39,683 Eller den medsammensvornes. Hva lagde mellomrommet i blodet? 90 00:12:39,763 --> 00:12:45,723 Blodprøvene er hos DNA–laben. Det er en flekk på Marks skjorte– 91 00:12:45,803 --> 00:12:50,963 –og en liten mengde sjampo på James' jeans. 92 00:12:51,043 --> 00:12:54,163 Han må fortelle hvem den andre var. 93 00:12:54,243 --> 00:13:00,403 Dette kan hjelpe oss. James' t–skjorte ble funnet i hotelltrappen. 94 00:13:03,403 --> 00:13:08,163 –Mønsteret stemmer ikke. –Han skapte ikke mellomrommet. 95 00:13:08,243 --> 00:13:14,843 –Det bekrefter at James holdt øksen. –Jeg ser ingen passende blodflekk. 96 00:13:14,923 --> 00:13:20,083 Huggene var på kloss hold. Morderen bør ha blodsprut på seg. 97 00:13:20,163 --> 00:13:26,963 Han holdt altså ikke øksen. Hva gjorde han da under massakren? 98 00:13:27,043 --> 00:13:31,803 Nei, det gjorde du ikke! Jo da, det gjorde jeg. 99 00:13:31,883 --> 00:13:34,923 Adam. Hvor langt har du kommet? 100 00:13:35,003 --> 00:13:41,803 Jeg har et hendelsesforløp basert på åstedsbilder og DNA–resultater. 101 00:13:41,883 --> 00:13:45,163 Ok. Jackie Wright ble drept først. 102 00:13:45,243 --> 00:13:49,643 Det viser såret og manglende blod i taket. 103 00:13:51,363 --> 00:13:55,963 Mark Turner forsøkte å kaste ut morderen eller flykte,– 104 00:13:56,043 --> 00:13:58,603 –men ble hugget i ryggen. 105 00:13:58,683 --> 00:14:05,203 –Det ga blodflekker på baderomsdøren. –Daniel Vaughn prøvde å gå bryte inn. 106 00:14:05,283 --> 00:14:09,763 Uklokt, for han ble hugget i brystet og falt over Mark. 107 00:14:09,843 --> 00:14:16,963 –Hvordan vet du at de var to og tre? –Jenta hadde alles blod på seg. 108 00:14:17,043 --> 00:14:20,843 Alles blod var på øksen da hun ble hugget ned. 109 00:14:20,923 --> 00:14:25,003 Danny, sto baderomsdøren på gløtt da du kom? 110 00:14:25,083 --> 00:14:30,603 –Ja, ingen hadde rørt noe. –Adam, vis det andre offeret igjen. 111 00:14:35,443 --> 00:14:38,483 Fremhev døren. 112 00:14:40,203 --> 00:14:43,483 Se. Ikke noe blod på dørkarmen. 113 00:14:43,563 --> 00:14:48,643 Med tanke på mønsteret burde det være blod på kanten. 114 00:14:48,723 --> 00:14:51,203 Hvis ikke døren var lukket. 115 00:15:10,523 --> 00:15:16,283 James sa at han svømte med sjøhester og sjøstjerner. 116 00:15:16,363 --> 00:15:21,163 James er ikke morderen. Han trippet i badekaret. 117 00:16:10,083 --> 00:16:15,443 –Jeg drepte ikke vennene mine. –Jeg vet det, James. 118 00:16:15,523 --> 00:16:20,763 –Hva er det som skjer med meg? –Du tok LSD. 119 00:16:20,843 --> 00:16:23,763 Hør på meg, James. 120 00:16:23,843 --> 00:16:28,123 Du hallusinerer, har angst og er paranoid. 121 00:16:28,203 --> 00:16:33,443 –Jeg ville aldri ha gjort det... –Vennene dine tok også LSD. 122 00:16:33,523 --> 00:16:39,043 Det var 21–årsdagen din, du gjorde sikkert flere ting for første gang. 123 00:16:39,123 --> 00:16:42,603 Jeg skal ta av deg håndjernene. 124 00:16:42,683 --> 00:16:46,203 Slapp av. Stoler du på meg? 125 00:17:04,283 --> 00:17:07,043 Du liker visst vitenskap. 126 00:17:07,123 --> 00:17:12,043 –Studerer du fysikk? –Kvantefysikk. 127 00:17:12,123 --> 00:17:17,563 Kjæresten din fortalte at du skriver om enhetlig feltteori. 128 00:17:17,643 --> 00:17:23,083 Har du snakket med Sara? Hvor er hun? Kan jeg treffe henne? 129 00:17:23,163 --> 00:17:26,163 Kanskje om en liten stund. 130 00:17:27,523 --> 00:17:31,163 Hvor lenge skal jeg føle meg sånn? 131 00:17:31,243 --> 00:17:34,723 Jeg trenger din hjelp, James. 132 00:17:34,803 --> 00:17:40,443 Jeg vil at du prøver å fokusere og huske alt som skjedde i går. 133 00:17:40,523 --> 00:17:43,643 Jeg vet ikke. Det er bare... 134 00:17:46,603 --> 00:17:50,643 –...glimt... –Hvert glimt er av betydning. 135 00:17:50,723 --> 00:17:53,923 Hvem var de to jentene? 136 00:17:54,003 --> 00:17:56,803 –Husker du dem? –Nei. 137 00:17:56,883 --> 00:18:01,763 Hvor gikk dere etter hotellet? Til en bar eller en klubb? 138 00:18:01,843 --> 00:18:03,843 Nei... 139 00:18:04,963 --> 00:18:09,683 Jeg husker at jeg kom ut fra badet. 140 00:18:11,043 --> 00:18:13,563 Og så dem. 141 00:18:27,963 --> 00:18:33,683 Jeg vet ikke hva som skjedde! Hvorfor spør du meg om det? 142 00:18:37,043 --> 00:18:40,643 Jeg vil dra hjem. 143 00:18:40,723 --> 00:18:44,443 Hvorfor får jeg ikke dra hjem? 144 00:18:47,163 --> 00:18:50,483 Hvorfor får jeg ikke dra hjem? 145 00:18:52,003 --> 00:18:55,523 James, jeg vet at du er redd. 146 00:18:55,603 --> 00:19:00,723 Men vi skal komme oss gjennom dette. Sammen. Du og jeg. 147 00:19:00,803 --> 00:19:06,363 Du må bare svare hvis du vil. Vi går sakte fram. 148 00:19:08,043 --> 00:19:11,123 Vi skal forsøke å finne ut av dette. 149 00:19:11,203 --> 00:19:17,523 Ok. Mark og Daniel tar med James til hotellet på hans 21–årsdag. 150 00:19:17,603 --> 00:19:22,163 De drikker og tar stoff. Det skal bli en kveld å glemme. 151 00:19:22,243 --> 00:19:26,723 Når det gjelder kvinnene, så var de ikke vennene deres. 152 00:19:26,803 --> 00:19:29,683 Jentene sjekket ikke inn med dem. 153 00:19:29,763 --> 00:19:34,603 Enten møtte fyrene dem ute og tok dem med til hotellet. 154 00:19:34,683 --> 00:19:40,163 Eller så var de innleid for å tenne bursdagsbarnets lys. 155 00:19:40,243 --> 00:19:45,323 Blodet på stedet kom fra ofrene. Det gjelder også blodet på øksen. 156 00:19:45,403 --> 00:19:50,163 Vi vet at noen andre enn James brukte den. Hawkes. 157 00:19:50,243 --> 00:19:57,203 Prøv med laser–mikrodisseksjon for å skille mellom blod og hudceller. 158 00:19:57,283 --> 00:20:02,323 Jeg venter på DNA fra bitemerket på James' legg. Han husker det ikke. 159 00:20:02,403 --> 00:20:08,163 Han husker ikke noe nå, så vi får pusle sammen kvelden etter bevisene. 160 00:20:08,243 --> 00:20:12,083 Mark og Daniel sjekket inn kl. 18. 161 00:20:12,163 --> 00:20:18,283 Så dro de vel og hentet James. De bestilte romservice kl. 19.40. 162 00:20:18,363 --> 00:20:22,923 Alle tok ut penger i minibanken ved hotellet kl. 20. 163 00:20:23,003 --> 00:20:27,203 Etter det er det ingen transaksjoner. 164 00:20:27,283 --> 00:20:34,243 Ingen utgående samtaler. SMS kunne vi ikke sjekke siden mobilene var knust. 165 00:20:34,323 --> 00:20:38,643 Men jeg klarte å redde et bilde fra en mobil. 166 00:20:38,723 --> 00:20:42,243 Det ble tatt klokken 20.45 i går kveld. 167 00:20:44,123 --> 00:20:50,043 –Gutta kunne virkelig feste. –Er det noens slektning? 168 00:20:50,123 --> 00:20:54,923 –Nei, jeg har sjekket det. –"Wesleyshire House". 169 00:20:55,003 --> 00:21:01,363 Et aldershjem, og ingen av ofrene har noen slektninger som bor der. 170 00:21:03,123 --> 00:21:08,083 –Søtere gutter finnes ikke. –Jeg er av et annet syn. 171 00:21:08,163 --> 00:21:12,563 Helen la nesten inn årene da hun ga gutten et kyss på kinnet. 172 00:21:12,643 --> 00:21:19,443 –Kom de hit for å spille bingo? –Mark sa at de gjorde research– 173 00:21:19,523 --> 00:21:22,563 –til en dokumenter om pleiehjem. 174 00:21:22,643 --> 00:21:27,083 –De var nok ikke her for... –Jeg er ikke dum, gutt. 175 00:21:27,163 --> 00:21:31,963 Vi får sjelden besøk av ungdommer, så hvorfor ikke ha det moro? 176 00:21:32,043 --> 00:21:36,603 –Nå er du ferdig, Mary. –Kom an, tøffen. 177 00:21:36,683 --> 00:21:42,843 –Sa jeg at jeg var delstatsmester? –Jeg er av et annet syn. 178 00:21:44,963 --> 00:21:50,243 Bingo! Hva var det jeg sa, søster? Sånn dyktighet takler dere ikke. 179 00:21:52,843 --> 00:21:56,963 –Hvor mye vant han? –25 000 dollar. 180 00:21:58,003 --> 00:22:01,483 Unnskyld? 25 000? 181 00:22:01,563 --> 00:22:07,403 Det er ikke som bingo hos bestemor. Vi spiller med høy innsats. 182 00:22:07,483 --> 00:22:11,763 –Beholdt han pengene? –Det insisterte vi på. 183 00:22:11,843 --> 00:22:17,323 De vant pengene på ærlig vis, så ja, det insisterte jeg på. 184 00:22:17,403 --> 00:22:21,203 –Vi så ingen penger. –Et mulig motiv. 185 00:22:21,283 --> 00:22:26,963 Var det alt? Jeg kan tenke meg morsommere ting enn å omgås dere. 186 00:22:27,043 --> 00:22:31,203 Jeg er av et annet syn. 187 00:22:37,723 --> 00:22:40,643 Laser–mikrodisseksjonen er ferdig. 188 00:22:40,723 --> 00:22:45,003 Jeg fant hudceller. Med litt flaks er de ikke fra James. 189 00:22:45,083 --> 00:22:51,083 Og DNA–resultatet fra bitemerket på James' legg er ferdig. 190 00:22:51,163 --> 00:22:55,883 Calvin Moore. Dømt for overfall og motstand under pågripelse. 191 00:22:55,963 --> 00:23:01,043 Han felte visst to politimenn som forsøkte å arrestere ham. 192 00:23:01,123 --> 00:23:04,283 Stemmer dette? Han er 1,14 høy. 193 00:23:04,363 --> 00:23:08,083 –Slo han ned to politimenn? –Og bet en. 194 00:23:08,163 --> 00:23:11,483 Tilsynsføreren ga oss jobbadressen hans. 195 00:23:20,723 --> 00:23:26,163 Jeg danser rundt din livløse kropp. Manageren dytter inn en klappstol. 196 00:23:26,243 --> 00:23:31,203 Dommeren griper inn. Jeg klapper til ham med stolen, og så deg. 197 00:23:31,283 --> 00:23:36,483 Blod, blod, blod. Dommeren kvikner til mens jeg holder deg nede. 198 00:23:36,563 --> 00:23:39,843 Publikum blir helt gale. 199 00:23:42,323 --> 00:23:44,323 Hvem er du? 200 00:23:45,683 --> 00:23:51,523 Nei, nei. Det der kan dere ikke ta meg for. De ba om det. 201 00:23:52,603 --> 00:23:58,243 –Ja, jeg gikk kanskje litt langt. –Hvem hadde du med deg? 202 00:23:58,323 --> 00:24:03,643 –Det var en til der inne. –Hør her! Jeg jobber bare alene. 203 00:24:03,723 --> 00:24:08,283 –Hvorfor gjorde du det? –For pengene? 204 00:24:08,363 --> 00:24:11,323 –Hvor mye fikk du? –En tusing. 205 00:24:11,403 --> 00:24:16,723 –Gjorde du det for en tusing? –Ja, enkleste pengene noen gang. 206 00:24:17,723 --> 00:24:23,603 –Hva snakker du om? –Vi snakker om dine fire drap. 207 00:24:23,683 --> 00:24:29,963 –Skulle jeg ha begått dem? –Vi har ditt DNA på et offers ben. 208 00:24:30,043 --> 00:24:33,083 Er de døde? Jeg drepte ingen. 209 00:24:34,083 --> 00:24:40,243 De ga meg tusen dollar for å trekke opp kompisen deres i ringen. 210 00:24:40,323 --> 00:24:43,963 Vi ga publikum et skikkelig show. 211 00:25:13,483 --> 00:25:19,563 De hadde det gøy, jeg hadde det gøy, og så dro de. Mens de var i live. 212 00:25:20,643 --> 00:25:25,523 –Var de høye? –På stoff? Det tror jeg ikke. 213 00:25:25,603 --> 00:25:30,403 –Var disse jentene med? –Nei, bare de tre gutta. 214 00:25:30,483 --> 00:25:33,643 Ok, gå og slåss, du. 215 00:25:34,643 --> 00:25:38,963 –Hvordan ble jentene innblandet? –Og hvor fikk de stoffet? 216 00:25:44,923 --> 00:25:48,723 Jeg vil hjelpe til. Det vil jeg virkelig. 217 00:25:50,323 --> 00:25:55,323 Jeg tok ikke LSD. Du tror meg ikke, hva? 218 00:25:56,763 --> 00:26:01,683 Jeg tror at du har glemt det. Vi har nok mye til felles. 219 00:26:01,763 --> 00:26:06,363 Du har aldri ønsket å være festens midtpunkt. 220 00:26:06,443 --> 00:26:12,123 Kompisene dine ville nok få deg til å slappe av og oppleve noe. 221 00:26:12,203 --> 00:26:16,723 Og noe opplevde jeg... Hvorfor husker jeg ingenting? 222 00:26:16,803 --> 00:26:22,763 –Slapp av, du husker etter hvert. –Men hva om jeg ikke gjør det? 223 00:26:22,843 --> 00:26:27,683 Fortell om studiene dine og avhandlingen du skriver. 224 00:26:31,123 --> 00:26:36,523 –Et åpent brev til Albert Einstein. –Jeg beklager, men han er død. 225 00:26:36,603 --> 00:26:41,763 Men ikke ideene hans. Han mente at alt er forutsigbart. 226 00:26:41,843 --> 00:26:45,443 Til Niels Bohr beviste det motsatte. 227 00:26:45,523 --> 00:26:50,603 Protoner og elektroner beveger seg uforutsigbart rundt atomkjernen. 228 00:26:50,683 --> 00:26:54,123 Einstein sa at Gud... 229 00:26:54,203 --> 00:26:58,283 Ikke spiller terning med universet. 230 00:27:01,363 --> 00:27:05,443 Det uttrykket minnes jeg ofte på i mitt yrke. 231 00:27:05,523 --> 00:27:09,843 Noen ganger ønsker jeg at alt var forutsigbart. 232 00:27:09,923 --> 00:27:13,083 Men verden er mer interessant enn det. 233 00:27:15,323 --> 00:27:18,483 James! James! 234 00:27:31,403 --> 00:27:34,483 Hallo! Hva driver du med? 235 00:27:35,883 --> 00:27:38,203 James! 236 00:27:38,283 --> 00:27:40,683 Hør her! 237 00:27:40,763 --> 00:27:43,963 Det er jeg. Det er Mac. 238 00:27:45,883 --> 00:27:50,203 –Jeg red på en okse. –Hva sa du? 239 00:27:50,283 --> 00:27:52,363 En okse. 240 00:27:54,523 --> 00:27:59,443 –Fortell. Fortell hva du husker. –Jeg red på en okse. 241 00:27:59,523 --> 00:28:03,923 Oksen hadde ikke noe ansikt. Jeg husker det. 242 00:28:04,003 --> 00:28:07,363 Ok. En okse. 243 00:28:17,883 --> 00:28:23,403 Det finnes bare to. Danny har sjekket med det andre stedet. 244 00:28:23,483 --> 00:28:29,003 Ofrene var ikke der. Hva sa du? Ja visst, det gjør jeg. 245 00:28:30,683 --> 00:28:35,203 –Hvordan står det til? –Hei, der. Vent, la meg få tippe. 246 00:28:35,283 --> 00:28:41,883 –Cosmopolitan eller appletini? –La meg tippe: Long Island? 247 00:28:41,963 --> 00:28:47,403 –Eller Dix Hills? –Eieren vil at vi snakker sånn. 248 00:28:47,483 --> 00:28:54,163 –Husker du disse fyrene? –Ja, fra i går. De svidde av penger. 249 00:28:54,243 --> 00:28:58,443 De var morsomme. De ble skikkelig drita. 250 00:28:58,523 --> 00:29:03,843 –Denne fyren prøvde seg mot Pedro. –Hvem er Pedro? 251 00:29:04,843 --> 00:29:07,483 Han red ham til nivå fire. 252 00:29:17,323 --> 00:29:22,683 Ikke verst for en bygutt. De kom hit rundt kvart over tolv. 253 00:29:22,763 --> 00:29:27,803 –Virket noen av dem høye? –Nei. Ikke jentene heller. 254 00:29:27,883 --> 00:29:32,403 –Hvilke jenter? –De to bestilte shots til alle. 255 00:29:32,483 --> 00:29:37,523 De kan ha sneket noe ned i tre av glassene. 256 00:29:39,243 --> 00:29:45,483 –Var gutta fulle da de møttes? –De kom hit sammen. 257 00:29:45,563 --> 00:29:49,723 –Takk skal du ha. –Det var så lite, cowboy. 258 00:29:53,243 --> 00:29:58,603 Stell? De møtte jentene rundt tolv, kvart over tolv. 259 00:29:58,683 --> 00:30:04,763 En kort luke siden de måtte ta en drosje fra fribrytingen til baren. 260 00:30:04,843 --> 00:30:08,843 Be Danny møte meg ved drosjegarasjen på 40th Street. 261 00:30:08,923 --> 00:30:12,403 Stoffet på skjorten var frostvæske. 262 00:30:12,483 --> 00:30:19,083 Et av ofrene hadde et blåmerke fra et sikkerhetsbelte. De krasjet. 263 00:30:19,163 --> 00:30:22,563 Vi ser etter en stygt bulket drosje. 264 00:30:27,043 --> 00:30:33,123 –Den dukket opp fra intet. –Dukket lyktestolpen opp fra intet? 265 00:30:33,203 --> 00:30:37,283 –Ganske vanlig ved fortauskjøring. –Jeg mener det. 266 00:30:37,363 --> 00:30:43,123 –Mr Gordon, du anmeldte det ikke. –Det gjør jeg jo nå. 267 00:30:43,203 --> 00:30:49,163 –Husker du disse gutta? –Du slapp dem av på Ludlow. 268 00:30:49,243 --> 00:30:54,563 –Det kan hende. –Var de sammen med disse jentene? 269 00:30:58,003 --> 00:31:01,963 Fortell nå. Ellers arresterer vi deg for råkjøring. 270 00:31:02,043 --> 00:31:07,083 Det kan dere ikke gjøre. Det kan dere ikke gjøre, for... 271 00:31:08,123 --> 00:31:10,923 ...det var ikke jeg som kjørte. 272 00:31:16,203 --> 00:31:19,403 Stikk. Forsvinn! 273 00:31:21,763 --> 00:31:25,963 Jeg fikk 100 for kjøringen og 1500 for skadene. 274 00:31:26,043 --> 00:31:30,963 1600 dollar for å la drosjeløyvet gå i vasken? 275 00:31:32,043 --> 00:31:36,083 Flott, Gerald. Han har kameraer i bilen. 276 00:31:38,203 --> 00:31:42,203 –Tenk at jeg brøt med en dverg! –En kortvokst. 277 00:31:42,283 --> 00:31:45,883 Tenk at jeg brøt med en kortvokst. 278 00:31:45,963 --> 00:31:48,523 Se. Plukk opp jentene. 279 00:31:48,603 --> 00:31:51,523 –Nei! –Rolig, Gerald, du har fri. 280 00:31:51,603 --> 00:31:56,003 Kan du pause der? Se om det er de rette jentene. 281 00:31:56,083 --> 00:32:00,283 Det der er Lacey Deshane. Og Jackie Wright. 282 00:32:00,363 --> 00:32:04,763 –De plukket dem opp tilfeldig. –Det ser slik ut. 283 00:32:04,843 --> 00:32:07,523 Snakk om uflaks. 284 00:32:07,603 --> 00:32:11,843 –Hvor skal dere? –Dit dere er på vei. 285 00:32:13,203 --> 00:32:17,003 –Hvordan går det? –Kjør nå! 286 00:32:17,083 --> 00:32:22,803 –Jentene ante ikke hva som ventet. –Men de lurte i gutta LSD. 287 00:32:22,883 --> 00:32:26,043 Trolig for å kunne ta pengene. 288 00:32:26,123 --> 00:32:29,883 Kan du gå tilbake til da drosjen stanset? 289 00:32:29,963 --> 00:32:33,043 Der. Jackie stappet noe i vesken. 290 00:32:33,123 --> 00:32:37,043 –Hvor nærme kan du komme? –La meg se... 291 00:32:37,123 --> 00:32:43,363 –Det ser ut som en pistol. –De kom fra den leiligheten. 292 00:32:53,683 --> 00:32:59,843 Ok... Jeg kan begynne. Jeg og min kollega rekrutterer til politiet. 293 00:32:59,923 --> 00:33:06,323 Vi vil ha noen som kan være spanere. Som ikke skiller seg ut. 294 00:33:06,403 --> 00:33:11,803 –Vi tror du har det som kreves. –Slipp dem inn. 295 00:33:16,363 --> 00:33:21,923 Hva vil dere to? Beklager, så uhøflig av meg. 296 00:33:22,003 --> 00:33:27,003 –Slå dere ned, folkens. –Det der ser ut som en skuddskade. 297 00:33:27,083 --> 00:33:31,283 –Går det bra med deg? –Det er ingenting. 298 00:33:31,363 --> 00:33:36,403 –Sånt som dette skjer. –Fortell om Jackie og Lacey. 299 00:33:36,483 --> 00:33:41,603 –Er ikke de damene døde? –Jo, hva vet du om det? 300 00:33:41,683 --> 00:33:46,083 Jeg har øyne og ører overalt. En gærning– 301 00:33:46,163 --> 00:33:52,323 –gikk visst løs på de jentene som en tømmerhogger. 302 00:33:52,403 --> 00:33:58,683 De dro herfra i går. Jackie hadde en pistol. Hvordan kan det ha seg? 303 00:33:59,883 --> 00:34:04,043 Ikke vet jeg. Dårlig oppdragelse, kanskje. 304 00:34:04,123 --> 00:34:10,123 –Hun burde ikke leke med våpen. –Du er et flott forbilde. 305 00:34:10,203 --> 00:34:15,683 Nå skal du høre på meg, Sipowicz. Jeg elsket de jentene. 306 00:34:15,763 --> 00:34:21,723 Jeg ga dem penger og mat. Det er synd og skam, det som skjedde. 307 00:34:21,803 --> 00:34:26,963 Da jeg hørte at dere hadde arrestert noen, ble jeg glad. 308 00:34:28,363 --> 00:34:33,603 Men nå tenker jeg at situasjonen er endret. 309 00:34:35,003 --> 00:34:37,923 Er gutten et vitne? 310 00:34:40,603 --> 00:34:44,923 Ok, nå er jeg ferdig med dere to. 311 00:34:46,043 --> 00:34:49,923 Ta og pell dere ut herfra. 312 00:34:52,643 --> 00:34:56,083 Rufus Knox er en narkolanger. 313 00:34:56,163 --> 00:35:00,443 –Hvordan kjente han jentene? –De langet for ham. 314 00:35:00,523 --> 00:35:07,363 –Rufus betalte kausjonen deres. –Noe går galt, de skyter og stikker. 315 00:35:07,443 --> 00:35:14,203 –Da James og vennene kjører forbi. –Uten vitner er det bare indisier. 316 00:35:14,283 --> 00:35:19,963 Hudcellene på økseskaftet kommer fra Rufus Knox. 317 00:35:20,043 --> 00:35:22,323 Bingo. 318 00:35:33,683 --> 00:35:37,003 Det er ingen her, bare jeg. 319 00:35:40,163 --> 00:35:42,763 Det er tomt. 320 00:35:43,923 --> 00:35:47,403 Hvor er han? Hvor er han?! 321 00:36:41,283 --> 00:36:43,523 Dukk! 322 00:37:04,563 --> 00:37:09,803 Tror du jeg tuller, din lille drittunge?! Stå stille! 323 00:37:12,523 --> 00:37:15,603 James! James! 324 00:37:15,683 --> 00:37:19,683 Ikke gjør det, James. Ikke gjør det. 325 00:37:21,163 --> 00:37:24,843 Hør på den hyggelige politimannen. 326 00:37:27,363 --> 00:37:30,923 Jenter. Dere er noen gærne tisper. 327 00:37:31,003 --> 00:37:35,083 Så dere vil slutte? Det skal jeg ordne. 328 00:37:35,163 --> 00:37:38,603 Du var der. 329 00:37:39,963 --> 00:37:45,603 –Du drepte vennene mine. –Legg ned pistolen, James. 330 00:37:45,683 --> 00:37:49,523 Du vil ikke gjøre dette, tro meg. 331 00:37:49,603 --> 00:37:51,643 Dette blir bra. 332 00:37:53,963 --> 00:37:56,883 Senk pistolen. Senk den! 333 00:38:02,043 --> 00:38:05,963 Ned på kne. Ned på kne! 334 00:38:06,043 --> 00:38:10,563 Hendene bak hodet. Nå! Snu deg. 335 00:38:10,643 --> 00:38:13,043 Snu deg. 336 00:38:30,883 --> 00:38:37,123 Hun er vettskremt, men hun snakker. Jentene ville visst slutte å lange. 337 00:38:37,203 --> 00:38:41,083 Jeg vil begynne på nytt. Jeg har en venn... 338 00:38:41,163 --> 00:38:45,243 Gjør deg selv en tjeneste og hold kjeft! 339 00:38:45,323 --> 00:38:48,563 Etter alt jeg har gjort for dere,– 340 00:38:48,643 --> 00:38:53,083 –så vil dere bare slutte, enkelt og greit. 341 00:39:05,163 --> 00:39:09,483 Jeg begynner å få en følelse av– 342 00:39:09,563 --> 00:39:13,283 –at dere ikke verdsetter meg. 343 00:39:21,083 --> 00:39:26,803 En av Rufus' jenter så dem bli med gutta inn på hotellet. 344 00:39:29,843 --> 00:39:35,363 –James' venner var tilfeldige ofre. –Ja. Det kunne han også blitt. 345 00:39:36,363 --> 00:39:40,603 Rufus ville ikke etterlate vitner. Timingen er utrolig. 346 00:39:40,683 --> 00:39:46,443 De kom akkurat da jentene løp ut. Hvor stor er sannsynligheten for det? 347 00:39:46,523 --> 00:39:49,843 Verdener som kolliderer. 348 00:39:57,963 --> 00:40:01,123 Hvordan føler du deg? 349 00:40:03,123 --> 00:40:06,363 Skyldig. Som om... 350 00:40:07,723 --> 00:40:10,763 ...alt dette er min feil. 351 00:40:10,843 --> 00:40:16,123 –Vennene mine døde på grunn av meg. –Det er ikke sant, James. 352 00:40:16,203 --> 00:40:20,803 Livet utsetter en for ting. Både gode og vonde. 353 00:40:20,883 --> 00:40:27,203 Ingen kunne ha forutsagt det. Ikke engang Albert Einstein. 354 00:40:27,283 --> 00:40:30,163 Hva skal jeg gjøre nå? 355 00:40:30,243 --> 00:40:36,723 Du har gjennomgått noe traumatisk. Ikke lat som du har alle svarene. 356 00:40:37,723 --> 00:40:42,363 Snakk med folk. Fortell dem hva du føler. 357 00:40:43,683 --> 00:40:47,243 Få hjelp av dine nærmeste. 358 00:40:47,323 --> 00:40:50,923 Da kommer du til å klare deg. 359 00:40:58,203 --> 00:41:01,083 Hei, mamma og pappa. 360 00:41:06,003 --> 00:41:08,523 Hei. 361 00:41:08,603 --> 00:41:11,803 Jeg har savnet deg. 31433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.