All language subtitles for CSI.NY.S06E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,522 --> 00:00:17,602
Velkommen, racingfans.
I kveld byr vi pÄ en oppvisning.
2
00:00:17,682 --> 00:00:24,002
Santos mĂžter Gray. En oppvisning
med to av sportens beste.
3
00:00:43,242 --> 00:00:48,402
Davi Santos gÄr etter Liza Gray.
Hun fÄr smake pÄ eksosen hans.
4
00:01:00,122 --> 00:01:04,002
Utrolig! Santos er i sitt ess.
5
00:01:26,682 --> 00:01:31,562
Det begynner Ä gÄ hett for seg.
Hvem sa det bare var en oppvisning?
6
00:01:31,642 --> 00:01:35,722
Davi, det er ingen konkurranse.
Ta det rolig.
7
00:01:53,762 --> 00:01:57,522
âHva faen gjĂžr han?
âDet han alltid gjĂžr. Vinner.
8
00:02:12,922 --> 00:02:16,322
âBe ham roe seg ned.
âJeg skal si det.
9
00:02:32,922 --> 00:02:37,482
Du, ta det rolig med Gray.
Dette er for moro skyld.
10
00:02:37,562 --> 00:02:41,922
âDet er det samme for meg.
âJa, du eier jo ikke bilen.
11
00:02:42,002 --> 00:02:45,282
Men jeg eier rampelyset.
12
00:02:45,362 --> 00:02:47,882
Ikke overdriv.
13
00:03:18,042 --> 00:03:23,362
Det har skjedd en ulykke.
Vennligst bli sittende pÄ plassene.
14
00:03:23,442 --> 00:03:26,442
La redningsarbeiderne gjĂžre sitt.
15
00:03:52,082 --> 00:03:57,402
Ok, ta kontakt hvis
situasjonen endres. Takk skal du ha.
16
00:03:59,562 --> 00:04:06,562
Jeg har sett Davi Santos kjĂžre
i mange Är. Mannen er en legende.
17
00:04:06,642 --> 00:04:13,562
âLegendens tilstand er kritisk.
âFĂžrerne har varmebestandige drakter.
18
00:04:13,642 --> 00:04:19,562
IfĂžlge legen pustet Santos inn
flammene. Det ser ikke bra ut.
19
00:04:19,642 --> 00:04:25,522
Bilene er bygd for Ă„ vĂŠre sikre.
De eksploderer ikke av seg selv.
20
00:04:25,602 --> 00:04:31,642
Det tyder pÄ at det var overlagt.
Santos fikk dette i gÄr kveld.
21
00:04:31,722 --> 00:04:38,002
â"Hvis du kjĂžrer i morgen, dĂžr du."
âDet femte trusselbrevet, sa eieren.
22
00:04:38,082 --> 00:04:41,962
SĂ„ Santos ble truet,
men kjĂžrte likevel?
23
00:04:42,042 --> 00:04:47,202
Han ville ikke svikte fansen.
Dette var byens heiteste plasser.
24
00:04:47,282 --> 00:04:49,802
Hetere enn forventet.
25
00:05:29,522 --> 00:05:33,362
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
26
00:05:55,562 --> 00:06:01,722
âVet du hvem som skrev brevene?
âDet ble etterforsket uten resultat.
27
00:06:01,802 --> 00:06:06,682
âSkjedde det noe fĂžr eksplosjonen?
âNei, sir.
28
00:06:06,762 --> 00:06:13,722
Jeg sĂžrger for Ă„ beskytte fĂžrerne.
Alt var som vanlig fram til det.
29
00:06:13,802 --> 00:06:18,922
Dette var tenkt som
en opptakt til sesongstarten.
30
00:06:19,002 --> 00:06:25,042
Noen prĂžvde Ă„ drepe Santos, og
vi mÄ slÄ fast hva som skjedde her.
31
00:06:25,122 --> 00:06:27,922
Inntil da er New York 400 utsatt.
32
00:06:28,002 --> 00:06:34,162
Davi og jeg har holdt sammen lenge.
Han var fĂžreren og jeg teamsjefen.
33
00:06:34,242 --> 00:06:40,242
Vi ville slutte etter forrige sesong,
men han fikk meg til Ă„ fortsette.
34
00:06:41,242 --> 00:06:47,362
NÄ ligger han pÄ sykehus,
og jeg vet ikke hva som skjedde.
35
00:06:47,442 --> 00:06:52,522
Jeg vet at det er tungt, mr Bernard.
Kan du fortelle mer om lĂžpet?
36
00:06:52,602 --> 00:06:55,882
Santos sÄ ut til Ä ta det alvorlig.
37
00:06:55,962 --> 00:07:02,762
Davi og Liza Gray er konkurranseâ
mennesker. De kjĂžrer alltid hardt.
38
00:07:02,842 --> 00:07:07,602
âDet gjĂžr dem til mestere.
âHvem kan ha stĂ„tt bak dette?
39
00:07:07,682 --> 00:07:13,162
Davi kjĂžrte rundt en, over en
eller gjennom en for Ă„ vinne.
40
00:07:13,242 --> 00:07:17,722
âHan skaffet seg mange fiender.
âTakk, mr Bernard.
41
00:07:25,922 --> 00:07:30,242
âHva tror du?
âBilen er vĂ„rt beste vitne.
42
00:07:30,322 --> 00:07:36,762
âVi fĂ„r ta en nĂŠrmere titt pĂ„ den.
âStallen gjĂžr krav pĂ„ bilen.
43
00:07:36,842 --> 00:07:40,922
De vil sikre at konkurrentene
ikke ser under panseret.
44
00:07:41,002 --> 00:07:45,002
Synd for dem,
for bilen er Ästedet vÄrt.
45
00:08:12,642 --> 00:08:19,402
KjĂžleflensen fikk medfart. Jeg har
respekt for alt som gÄr i 320 km/t.
46
00:08:19,482 --> 00:08:26,162
âMontanaâjenta liker racerbiler.
âMen stockâcar mer enn formelbiler.
47
00:08:26,242 --> 00:08:30,442
Jeg vet hva du mener.
Rattgir mot girspak.
48
00:08:30,522 --> 00:08:36,042
Og sĂ„ har man LCDârattet
som krever en ingeniĂžrutdannelse.
49
00:08:36,122 --> 00:08:39,722
âKjĂžrer du racerbiler?
âPlayStation.
50
00:08:39,802 --> 00:08:44,282
âMen spillene er virkelighetstro.
âRolig nĂ„, Speed Racer.
51
00:08:44,362 --> 00:08:49,522
âHva forĂ„rsaket eksplosjonen?
âJeg ser ingen bombeinnretning.
52
00:08:49,602 --> 00:08:53,402
Ingen tidsutlĂžser
og ingen fjernutlĂžser.
53
00:08:53,482 --> 00:08:58,362
Sotet inneholder ikke oksideringsâ
middel, men derimot bensin.
54
00:08:58,442 --> 00:09:04,602
Designen er som av NASA, men bilene
gÄr pÄ samme drivstoff som kjerra mi.
55
00:09:04,682 --> 00:09:10,442
Men karosseriet var brannsikkert.
Den mÄ ha vÊrt dekket av bensin.
56
00:09:10,522 --> 00:09:15,042
Det lÄter som drivstofflekkasje
og ikke sprengstoff.
57
00:09:16,802 --> 00:09:21,482
Ingen bombe ble plassert i bilen.
Bilen var bomben.
58
00:09:23,202 --> 00:09:29,922
âDet mĂ„ ha oppstĂ„tt en gnist.
âOk, vi fĂ„r sette sammen bilen igjen.
59
00:09:32,842 --> 00:09:37,402
Ja, penger stÄr pÄ spill,
men det angÄr ikke etterforskningen.
60
00:09:37,482 --> 00:09:41,362
Borgermesteren vet hvor jeg er.
61
00:09:41,442 --> 00:09:48,402
Racingforbundet truer med Ă„ saksĂžke
byen hvis lĂžpet i morgen avlyses.
62
00:09:48,482 --> 00:09:55,042
âDa vil de holde deg ansvarlig.
âByen har lenge Ăžnsket et lĂžp.
63
00:09:55,122 --> 00:09:59,722
âPenger og jobber stĂ„r pĂ„ spill.
âDet hjelper i lavkonjunkturen.
64
00:09:59,802 --> 00:10:04,762
Det kan stemme,
med vÄr plikt er mot Santos.
65
00:10:04,842 --> 00:10:07,802
âHvordan har han det?
âHan opereres.
66
00:10:07,882 --> 00:10:13,322
âHva med trusselbrevene han fikk?
âJeg er pĂ„ vei dit.
67
00:10:21,202 --> 00:10:26,002
âFortell, Hawkes.
âJeg sjekker brevene i FBIs database.
68
00:10:26,082 --> 00:10:32,082
Tekstanalysen sjekker
ordbruk, tegnsetting og stavefeil.
69
00:10:32,162 --> 00:10:37,282
âIngen fingeravtrykk eller partikler.
âEr brevene like?
70
00:10:37,362 --> 00:10:42,682
Samme hÄndskrift, blekk og papir.
Vanlige materialer, ikke noe unikt.
71
00:10:42,762 --> 00:10:48,322
Bare beskjedene. "Indirekte skyld
gjĂžr en likevel skyldig."
72
00:10:48,402 --> 00:10:51,522
"Hykleriet vil ta deg igjen."
73
00:10:51,602 --> 00:10:57,442
"Hvis du kjĂžrer i morgen, dĂžr du."
De blir stadig mer truende.
74
00:10:57,522 --> 00:11:02,082
âNoen ville gjĂžre seg hĂžrt.
âOg lyktes.
75
00:11:04,562 --> 00:11:07,202
Vent litt...
76
00:11:07,282 --> 00:11:12,562
En trussel mot en kongressmann
i fjor. Samme lingvistiske profil.
77
00:11:12,642 --> 00:11:17,522
âBrevskriveren var Josh Weaver.
âTidligere lĂŠrer i statsvitenskap.
78
00:11:17,602 --> 00:11:21,042
Vold mot politiet,
trusler mot kongressen.
79
00:11:21,122 --> 00:11:27,362
Han har sendt trusselbrev til Cietro
Spirits som sponser Santos stall.
80
00:11:27,442 --> 00:11:33,402
Hva har en racingsponsor
og kongressen til felles?
81
00:11:38,522 --> 00:11:44,922
âJeg kan ikke engang skifte dekk.
âIkke lek distrĂ© professor.
82
00:11:45,002 --> 00:11:50,002
âJeg skriver brev, jeg handler ikke.
âJasĂ„? Du virker iherdig.
83
00:11:50,082 --> 00:11:55,762
Du skrev brev til kongressen
og Cietro Spirits, og sÄ trusselbrev.
84
00:11:55,842 --> 00:12:01,122
âDe er hyklere! De mĂ„ vekkes!
âOg det er din oppgave?
85
00:12:01,202 --> 00:12:06,082
Har du sett en familie bli
meid ned av en fyllekjĂžrer?
86
00:12:06,162 --> 00:12:09,842
Kan du engang forstÄ
en sÄ stor tragedie?
87
00:12:09,922 --> 00:12:15,562
Jeg vet hva som skjedde med din brors
familie, og at fĂžreren overlevde.
88
00:12:15,642 --> 00:12:22,362
Visste du at dritten hadde vÊrt pÄ
et lĂžp som Cietro Spirits sponset?!
89
00:12:23,442 --> 00:12:28,602
Hvilket budskap sender det ut?
Raske biler og sprit?
90
00:12:30,002 --> 00:12:33,242
53 % av inntektene kommer derfra.
91
00:12:33,322 --> 00:12:38,442
Ărlig talt sĂ„ er tanken pĂ„
Ă„ sprenge bilene deres fristende.
92
00:12:38,522 --> 00:12:44,722
Men jeg vil ikke Ăžke dĂždstallene.
Sjekk med sinnemestringsgruppen min.
93
00:12:44,802 --> 00:12:48,682
âSinnemestringsgruppen?
âJa, jeg var der.
94
00:12:48,762 --> 00:12:52,602
âTror du meg ikke?
âJeg tror terapien trengs.
95
00:12:52,682 --> 00:12:56,642
Men hvorfor true Santos
hvis du ikke skulle handle?
96
00:12:56,722 --> 00:13:02,842
Jeg er én person. Hvis jeg kan
holde deres maskot borte fra veiene,â
97
00:13:02,922 --> 00:13:06,922
âsĂ„ ser jeg det som en seier.
98
00:14:01,162 --> 00:14:06,282
Jaha, vi setter sammen Lille Trille,
men alt passer ikke sammen.
99
00:14:06,362 --> 00:14:12,402
âDenne gule kabelen blir til overs.
âJeg leter stadig etter lekkasjen.
100
00:14:12,482 --> 00:14:18,922
Men brenselcellen er lagd av kevlar.
Den lekker ikke og tÄler kuler.
101
00:14:19,002 --> 00:14:21,722
Sjekk drivstoffslangen.
102
00:14:24,962 --> 00:14:31,162
VerktĂžyspor.
Noen har uten tvil sabotert slangen.
103
00:14:33,562 --> 00:14:37,282
VerktĂžyet var ikke tiltenkt jobben.
104
00:14:37,362 --> 00:14:41,042
Kanskje det var
for Ä fÞre oss pÄ villspor?
105
00:14:41,122 --> 00:14:47,642
Uansett ble bensinslangen sabotert.
Bilen var en eneste stor bensintank.
106
00:14:51,202 --> 00:14:57,602
Jepp, og den som etterlot
fingeravtrykket, kan fortelle mer.
107
00:15:14,282 --> 00:15:18,282
Jeg er testfĂžrer,
mine avtrykk er over hele bilen.
108
00:15:18,362 --> 00:15:22,882
OgsÄ pÄ bensinslangen
som noen har tuklet med.
109
00:15:22,962 --> 00:15:28,162
Det er praksis. Jeg gjĂžr grundige
inspeksjoner fĂžr oppvisninger.
110
00:15:28,242 --> 00:15:33,482
âSĂ„ du noe unormalt?
âBensinslangen var helt feilfri.
111
00:15:33,562 --> 00:15:37,762
Davi Santos er mitt idol.
Jeg tar rollen min alvorlig.
112
00:15:37,842 --> 00:15:43,562
âBra, for rollen ble nylig utvidet.
âMed Santos borte tar du over.
113
00:15:43,642 --> 00:15:47,402
Jeg vil ikke ta over pÄ den mÄten.
114
00:15:47,482 --> 00:15:53,242
De fleste er livredde bak rattet,
men ikke Davi.
115
00:15:53,322 --> 00:15:58,362
Jeg var ferdig med inspeksjonen
sju timer fĂžr oppvisningen.
116
00:15:58,442 --> 00:16:02,602
Hvis dere unnskylder meg,
sÄ skal jeg Þve nÄ.
117
00:16:11,402 --> 00:16:16,642
Jeg skjĂžnner det ikke. Man kjĂžrer
80 runder innpakket i en liten bil...
118
00:16:16,722 --> 00:16:20,562
âHvor gĂ„r man pĂ„ do?
âDet vil du ikke vite.
119
00:16:20,642 --> 00:16:24,242
Pappa kaller dem "kister pÄ hjul".
120
00:16:24,322 --> 00:16:30,362
FĂžrerne presser grensene
og jager alltid en raskere tid.
121
00:16:31,762 --> 00:16:37,322
Melding fra borgermesterens kontor.
De skal uttale seg om New York 400.
122
00:16:37,402 --> 00:16:43,402
Racingforbundet truer med Ă„ saksĂžke
alle fra politiet til rÄdhuset.
123
00:16:43,482 --> 00:16:46,122
Showet mÄ fortsette.
124
00:16:54,842 --> 00:16:58,362
Bilen sto her fĂžr oppvisningen.
125
00:16:58,442 --> 00:17:02,602
Da mÄ de ha tuklet med den her.
126
00:17:02,682 --> 00:17:06,242
Denne er visst brutt opp.
Med brekkjern.
127
00:17:14,162 --> 00:17:17,402
De etterlot visst noe.
128
00:17:38,562 --> 00:17:42,362
Ikke noe tegn til tyveri.
De var ute etter bilen.
129
00:17:42,442 --> 00:17:48,842
De hadde alle nĂždvendige verktĂžy.
Vi analyserer dem og hÄper pÄ flaks.
130
00:17:50,242 --> 00:17:56,562
Fibrene Mac fant, var flammesikkert
stoff med en blanding motorolje pÄ.
131
00:17:56,642 --> 00:18:03,002
Noen staller blander oljen
for Ă„ forbedre rundetidene.
132
00:18:03,082 --> 00:18:10,322
Blandingene er unike. Den inneholdt
sinkfosfat og molybdendisulfid.
133
00:18:10,402 --> 00:18:16,802
Akkurat den blandingen brukes
bare av én stall: Liza Grays. Se her.
134
00:18:16,882 --> 00:18:22,922
For to Är siden presset Santos
Gray inn i en vegg under Monaco 400.
135
00:18:23,002 --> 00:18:29,762
âHan ble utestengt, hun dĂžde nesten.
âHun hadde ikke kjĂžrt siden ulykken.
136
00:18:33,442 --> 00:18:38,122
Det er best du lykkes
hvis du prĂžver Ă„ drepe meg.
137
00:18:38,202 --> 00:18:40,602
Ellers slÄr jeg tilbake.
138
00:18:40,682 --> 00:18:46,522
âDet der lĂ„ter som rivalisering.
âEller motiv for hevn.
139
00:19:27,042 --> 00:19:33,242
Jeg sÄ lÞpet i Monaco. En stygg
ulykke. Du har kommet deg bra.
140
00:19:33,322 --> 00:19:39,442
âJeg kjemper for Ă„ fĂ„ det jeg vil.
âDa forstĂ„r du hva Santos opplever.
141
00:19:39,522 --> 00:19:45,642
âJeg tenker pĂ„ ham og kona.
âDet lĂ„t annerledes etter ulykken.
142
00:19:45,722 --> 00:19:52,682
âSĂ„nn er det innen bilsport.
âVaremerket er viktigere enn fĂžreren.
143
00:19:52,762 --> 00:19:58,722
âEt sterkt varemerke gir en fordel.
âJeg vet flere ting som gir fordeler.
144
00:19:58,802 --> 00:20:03,442
Cietros biltransport ble
utsatt for et innbrudd.
145
00:20:03,522 --> 00:20:09,842
âSantos har sin andel fiender.
âMen bare du truet ham offentlig.
146
00:20:09,922 --> 00:20:15,882
Det er bare racing, som Yankees
mot Red Sox. Gray mot Santos.
147
00:20:15,962 --> 00:20:20,882
âDet selger billetter.
âVi fant bevis pĂ„ innbruddsstedet.
148
00:20:20,962 --> 00:20:27,522
Oljespor som kommer fra din stall
samt flammesikre fibre fra din drakt.
149
00:20:28,882 --> 00:20:34,922
âFikk dere alt det fra fibre?
âSĂ„ er det innen kriminalteknikken.
150
00:20:35,002 --> 00:20:41,162
Jeg ville bare se under panseret.
I Formel 1 handler det om formelen.
151
00:20:41,242 --> 00:20:46,202
âAlle staller fĂžlger oppsatte regler.
âOgsĂ„ de som begĂ„r innbrudd?
152
00:20:46,282 --> 00:20:52,402
Jeg ville bare se bilen. Monaco ble
et vendepunkt for oss begge.
153
00:20:52,482 --> 00:20:58,562
Davi Santos har ikke vunnet noe
siden ulykken. Tidene ble dÄrligere.
154
00:20:58,642 --> 00:21:03,482
Og da blir en fĂžrer
av hans kaliber fort desperat.
155
00:21:03,562 --> 00:21:09,602
Jeg hĂžrte at han trimmet motoren,
sÄ jeg tok bilder. Jeg ville bare se.
156
00:21:09,682 --> 00:21:13,762
NĂ„ har du sett,
og nÄ tilhÞrer de bildene oss.
157
00:21:45,762 --> 00:21:50,082
Jeg har som sagt ikke mer Ă„ si.
158
00:21:50,162 --> 00:21:56,322
âLindsay gĂ„r gjennom Lizas mobil.
âHvordan gĂ„r det med verktĂžyene?
159
00:21:56,402 --> 00:22:02,442
Hawkes overvÄker arbeidet.
Men over 200 verktĂžy vil ta tid.
160
00:22:02,522 --> 00:22:05,122
Unnskyld meg.
161
00:22:05,202 --> 00:22:07,962
Taylor.
162
00:22:08,042 --> 00:22:13,202
Ingen kommentar.
Det er en pÄgÄende etterforskning.
163
00:22:14,282 --> 00:22:20,162
Jeg ba ordfĂžreren usette lĂžpet,
og nÄ har pressen fanget det opp.
164
00:22:21,402 --> 00:22:25,562
âSantos' operasjon er snart ferdig.
âBra.
165
00:22:27,082 --> 00:22:30,482
Flack sa at du sÄ ham kjÞre.
166
00:22:30,562 --> 00:22:34,602
Ja. Det gjĂžr jeg fremdeles.
NÄr jeg har tid.
167
00:22:37,082 --> 00:22:42,722
Jeg dro til banen med faren min.
Jeg fikk Mario Andrettis autograf.
168
00:22:42,802 --> 00:22:46,482
Alle gutter drĂžmmer om
Ä fÄ kjÞre racerbil.
169
00:22:46,562 --> 00:22:49,922
âDet var i hvert fall min drĂžm.
âJasĂ„?
170
00:22:51,562 --> 00:22:57,642
Jeg kjĂžrte olabillĂžp. Vi kom
pÄ tredje i delstatsfinalen et Är.
171
00:22:57,722 --> 00:23:01,482
Lille Mac Taylor, olabilmester!
172
00:23:01,562 --> 00:23:05,482
Var det ikke bare
fire hjul pÄ en kasse?
173
00:23:05,562 --> 00:23:11,202
For meg var det mer enn det.
Det handlet ikke om kjĂžretĂžyet,â
174
00:23:11,282 --> 00:23:16,242
âmen om en kjĂŠrlighet for fart.
Ă
presse en bil til det ytterste.
175
00:23:19,762 --> 00:23:24,242
PĂ„ den tiden
ville vi alle bli Steve McQueen.
176
00:23:24,322 --> 00:23:27,242
Tenk Ä fÄ vÊre ung og naiv igjen.
177
00:23:27,322 --> 00:23:33,722
Med nÄr man ser pÄ Santos,
sÄ virker det ikke sÄ uskyldig.
178
00:23:36,042 --> 00:23:39,322
Bonasera. Ok.
179
00:23:39,402 --> 00:23:43,282
Takk. Gode nyheter. Santos er vÄken.
180
00:23:43,362 --> 00:23:49,202
Dra dit og snakk med ham.
Han kan kanskje gi oss svar.
181
00:24:04,362 --> 00:24:08,882
Jeg mÄ finne ut
hva som skjedde fĂžr eksplosjonen.
182
00:24:08,962 --> 00:24:12,562
Han kan vĂŠre den eneste som vet noe.
183
00:24:14,042 --> 00:24:18,282
Tania har sittet hos ham
etter operasjonen.
184
00:24:20,682 --> 00:24:22,962
HJERTESTANS
185
00:24:26,242 --> 00:24:31,842
âMrs Santos.
âHjertet stanset. Det gikk jo bra...
186
00:24:39,162 --> 00:24:42,882
âDette kan ikke skje...
âJo da.
187
00:24:42,962 --> 00:24:46,482
Det burde ha skjedd for lenge siden.
188
00:24:59,442 --> 00:25:04,682
Han virket bra. Han kom seg...
189
00:25:06,882 --> 00:25:10,522
Mrs Santos, jeg kondolerer tapet.
190
00:25:12,882 --> 00:25:18,082
Ordet tap antyder
at Davi noen gang tilhĂžrte meg.
191
00:25:18,162 --> 00:25:24,042
PÄ en mÄte er drapet pÄ ham
en slags poetisk rettferdighet.
192
00:25:24,122 --> 00:25:29,322
âHvorfor sier du det?
âBare dĂžden kunne stanse ham.
193
00:25:29,402 --> 00:25:35,122
âHva hadde du forventet deg?
âForrige sesong skulle bli den siste.
194
00:25:35,202 --> 00:25:40,362
De sier at jeg mister overtaket.
Hvordan kan jeg legge opp da?
195
00:25:40,442 --> 00:25:45,442
Hvem bryr seg om hva de sier?
Du lovet meg.
196
00:25:45,522 --> 00:25:49,642
Jeg kommer alltid hjem uskadd.
Ikke sant?
197
00:25:53,362 --> 00:25:58,682
âHadde mannen din noen fiender?
âHan var sin egen verste fiende.
198
00:25:58,762 --> 00:26:03,522
Endret han rutinene
fĂžr oppvisningen?
199
00:26:03,602 --> 00:26:08,402
Jeg vet ikke om det stemte
at han mistet overtaket.
200
00:26:08,482 --> 00:26:12,802
âMen etter Monaco var han forandret.
âPĂ„ hvilken mĂ„te?
201
00:26:12,882 --> 00:26:18,522
Han ble uberegnelig.
Han ville ikke si om han tok noe.
202
00:26:18,602 --> 00:26:24,602
Mannen min var dÄrlig pÄ lÞfter,
men han holdt sjelden ting fra meg.
203
00:26:24,682 --> 00:26:28,682
Kan du fortelle noe mer, mrs Santos?
204
00:26:28,762 --> 00:26:34,762
Innerst inne visste jeg
at Davi skulle dÞ pÄ racingbanen.
205
00:26:34,842 --> 00:26:39,922
Men jeg trodde ikke
at han skulle tas fra meg sÄnn.
206
00:26:51,042 --> 00:26:56,842
VÊr sÄ god, spesifikasjonene
som du ba om, kjĂŠre. Hva har vi her?
207
00:26:56,922 --> 00:27:03,482
Liza Grays historie stemmer visst.
Jeg har detaljerte bilder av bilen.
208
00:27:03,562 --> 00:27:10,522
âBensinslangen ser urĂžrt ut.
âDen ble sabotert da Liza hadde gĂ„tt.
209
00:27:10,602 --> 00:27:15,322
Hun ga et intervju
et kvarter etter at bildene ble tatt.
210
00:27:15,402 --> 00:27:19,082
Da rakk hun ikke Ă„ tukle med bilen.
211
00:27:19,162 --> 00:27:24,362
I sÄ fall hadde noen
fire timer pÄ seg. Noe annet?
212
00:27:24,442 --> 00:27:27,722
Ja, men jeg vet ikke hva det er.
213
00:27:30,482 --> 00:27:33,362
Det ser ut som en generator.
214
00:27:33,442 --> 00:27:37,842
Hva den enn er, sÄ er den
ikke med i spesifikasjonene.
215
00:27:37,922 --> 00:27:44,122
Vi har en bit til overs. Det var
kanskje slik Santos trimmet motoren.
216
00:27:44,202 --> 00:27:48,442
âHĂžrer den til den gule kabelen?
âJeg sjekker det.
217
00:27:48,522 --> 00:27:55,082
Hvis den er med pÄ bildene,
sÄ bÞr den vÊre i verkstedet.
218
00:27:55,162 --> 00:27:59,402
Santos kunnet blitt
berĂžmt for obduksjonen.
219
00:27:59,482 --> 00:28:04,602
Han er full av smertestillende.
I hĂžyere doser enn sykehuset ga.
220
00:28:04,682 --> 00:28:09,682
âRimelig med tanke pĂ„ alle skadene.
âHan har flere brukne ben.
221
00:28:09,762 --> 00:28:16,642
Utrolig at han engang kunne kjĂžre.
Alle brudden avslĂžrer noe.
222
00:28:16,722 --> 00:28:22,962
Bruddene i kraniet og kragebenet
skyltes splinter i Singapore 400.
223
00:28:23,042 --> 00:28:25,362
Det stemmer.
224
00:28:35,762 --> 00:28:40,722
âDet brukne leggbenet...
âPortugal 300. Bekkenskaden i Rio.
225
00:28:40,802 --> 00:28:47,082
Du er en ivrig fan, du.
ForhÄpentlig hjelper dette.
226
00:28:47,162 --> 00:28:53,922
Santos hadde en flammesikker drakt,
men har en andregrads forbrenning.
227
00:28:54,962 --> 00:28:59,122
Med tanke pĂ„ beskyttelsen han hadde,â
228
00:28:59,202 --> 00:29:04,762
âkan brannskaden bare skyldes en
vedvarende og ekstremt varm flamme.
229
00:29:04,842 --> 00:29:07,882
Der kan vi ha antenningskilden.
230
00:29:07,962 --> 00:29:12,642
Og ifÞlge brannsÄret
var den rett bak cockpiten.
231
00:29:12,722 --> 00:29:18,402
Hvis man gÄr etter kroppen,
burde han ha dĂždd sjuâĂ„tte ganger.
232
00:29:18,482 --> 00:29:22,842
Det forklarer mrs Santos' reaksjon.
233
00:29:22,922 --> 00:29:26,442
Pillene pÄvirket nok kjÞringen.
234
00:29:26,522 --> 00:29:30,002
Og derfor presterte han dÄrligere.
235
00:29:30,082 --> 00:29:36,722
Santos hadde alltid et overtak. Han
ville beholde det, men mistet alt.
236
00:29:43,602 --> 00:29:49,562
âEr den ikke en skjĂžnnhet?
âAlle delene er her.
237
00:29:49,642 --> 00:29:53,802
âGodt jobbet.
âJeg sjekket bak cockpiten.
238
00:29:54,922 --> 00:29:59,762
Vi oppdaget at det var der
den mystiske generatoren satt.
239
00:30:02,202 --> 00:30:08,242
âDet kalles en VICâmotor.
â"Velocity Injection Chamber".
240
00:30:08,322 --> 00:30:10,802
Jeg har lest om dem.
241
00:30:10,882 --> 00:30:16,162
âMen ikke alle staller bruker dem.
âDerfor manglet den i papirene.
242
00:30:16,242 --> 00:30:21,722
Den kan vĂŠre framtiden.
Motoren gjenvinner energi.
243
00:30:21,802 --> 00:30:28,282
NÄr bilen bremser, tar motoren
energi fra bremsene og lagrer den.
244
00:30:28,362 --> 00:30:33,082
NÄr fÞreren trenger en ekstra dytt,
trykker han pÄ en knapp.
245
00:30:33,162 --> 00:30:38,602
Da tar motoren den lagrede energien
og sender den til hjulene.
246
00:30:41,042 --> 00:30:46,202
En Ăžyeblikkelig turbolading.
Trykk pÄ knappen, og...
247
00:30:51,042 --> 00:30:55,722
Beklager, jeg trodde du tenkte...
Glem det.
248
00:30:55,802 --> 00:31:02,362
âHvordan forĂ„rsaket den eksplosjonen?
âDen mystiske kabelen satt i den.
249
00:31:02,442 --> 00:31:06,682
Santos forlot depotet
og trykket pÄ knappen.
250
00:31:06,762 --> 00:31:13,082
Han visste ikke at motoren var
koblet sÄ den skulle kortslutte.
251
00:31:15,122 --> 00:31:19,922
Og kortslutning pluss bensindamp
er lik problemer.
252
00:31:20,002 --> 00:31:25,642
Da ingenting skjedde,
tipper jeg at Santos trykket igjen.
253
00:31:25,722 --> 00:31:29,202
Han visste aldri hva som skjedde.
254
00:31:30,642 --> 00:31:37,442
âOfferet ble drept av en VICâmotor.
âVi har vĂ„penet, men ikke morderen.
255
00:31:37,522 --> 00:31:40,442
Personen visste hva den gjorde.
256
00:31:40,522 --> 00:31:45,162
Og hadde fire timer pÄ seg
til Ă„ gjĂžre det.
257
00:31:45,242 --> 00:31:51,482
Personen var altsÄ kjent med bilen.
Da er den skyldige i Cietroâstallen.
258
00:32:00,922 --> 00:32:04,882
Hei. Bilder fra hotellet
som Cietroâstallen bor pĂ„.
259
00:32:04,962 --> 00:32:11,522
Vent til du fÄr se hva som skjedde
de fire timene fĂžr oppvisningen.
260
00:32:11,602 --> 00:32:14,042
Mrs Santos.
261
00:32:14,122 --> 00:32:19,202
Men det er ikke hennes rom.
I rom 1831 bor Dwight Bernard.
262
00:32:19,282 --> 00:32:23,362
De sĂžrger kanskje ikke
sÄ mye som vi trodde.
263
00:32:23,442 --> 00:32:26,682
Dette er en halvtime senere.
264
00:32:27,682 --> 00:32:32,762
De tar heisen. Mrs Santos gÄr av
i 12. etasje, Dwight i lobbyen.
265
00:32:32,842 --> 00:32:38,162
Han vender tilbake en time senere.
Dwight Bernard hadde mulighet.
266
00:32:38,242 --> 00:32:44,002
âOg kunnskapen. Han kjenner bilen.
âIkke bare bilen.
267
00:33:05,402 --> 00:33:11,442
âDu er ansvarlig for Davi Santos dĂžd.
âJeg forsĂžkte Ă„ hjelpe Davi.
268
00:33:11,522 --> 00:33:17,082
âVed Ă„ sprenge bilen hans?
âNei, det kunne jeg aldri gjĂžre.
269
00:33:17,162 --> 00:33:20,082
Hva er ditt forhold til mrs Santos?
270
00:33:20,162 --> 00:33:24,442
Hvis du antyder en affĂŠre,
sÄ tar du feil.
271
00:33:24,522 --> 00:33:30,522
Ikke vĂŠr defensiv. Ikke etter at du
var pÄ Dwights rom pÄ ulykkesdagen.
272
00:33:30,602 --> 00:33:36,642
Davi lyttet ikke. Jeg ville hindre
at han kjĂžrte, og gikk til Dwight.
273
00:33:36,722 --> 00:33:42,522
âDere skulle legge opp. Begge to!
âMan kan ikke snakke med Davi.
274
00:33:42,602 --> 00:33:45,682
Skal ikke stallsjefen
beskytte fĂžreren?
275
00:33:45,762 --> 00:33:52,202
Tania er min venn, og hun hadde rett.
Davis atferd og fortsatte kjĂžringâ
276
00:33:52,282 --> 00:33:55,842
âsatte ham og andre i fare.
277
00:33:55,922 --> 00:34:02,442
âNoe mĂ„tte gjĂžres.
âOg derfor saboterte du motoren?
278
00:34:02,522 --> 00:34:07,082
Slike som Davi forstÄr
og respekterer bare én ting:
279
00:34:07,162 --> 00:34:13,842
At de miste overtaket.
Jeg prĂžvde ikke Ă„ drepe ham.
280
00:34:15,442 --> 00:34:21,162
Hvis den nye motoren streiket,
kunne Davi tape noen sekunder.
281
00:34:21,242 --> 00:34:24,442
Da ville han innse at han var ferdig.
282
00:34:24,522 --> 00:34:30,002
Planen var bare Ă„ sakke ham ned,
ikke drepe ham.
283
00:34:30,082 --> 00:34:36,682
Dwight sverger pÄ det, men
jeg vet ikke lenger hva jeg skal tro.
284
00:34:36,762 --> 00:34:41,802
Alt som skulle skje,
var at motoren kortsluttet.
285
00:34:41,882 --> 00:34:48,882
Bare noen fÄ gnister. Jeg unnskylder
meg ikke, jeg fortjener en straff.
286
00:34:48,962 --> 00:34:52,042
Men jeg har
livslang erfaring med biler.
287
00:34:52,122 --> 00:34:58,762
Og det er ikke mulig at det
jeg gjorde fĂžrte til eksplosjonen.
288
00:34:58,842 --> 00:35:04,762
Vi var begge utrolig glad i Davi.
Og vi var sinte pĂ„ hamâ
289
00:35:04,842 --> 00:35:08,242
âfordi han var sĂ„ egoistisk.
290
00:35:08,322 --> 00:35:14,762
Det er som en grusom spÞk at vÄrt
forsÞk pÄ Ä redde ham tok hans liv.
291
00:35:31,642 --> 00:35:38,282
âDet er noe som ikke stemmer.
âDe hadde mulighet, men ikke motiv.
292
00:35:38,362 --> 00:35:40,802
De er uskyldige.
293
00:35:40,882 --> 00:35:45,882
âHva har du funnet?
âJeg har analysert alle verktĂžyene.
294
00:35:45,962 --> 00:35:51,642
Jeg fant skiftenĂžkkelen
som saboterte Santos bil.
295
00:35:55,642 --> 00:35:59,842
VerktĂžysporene stemte.
Og det er ikke alt.
296
00:36:01,442 --> 00:36:07,282
Avtrykket pÄ skiftenÞkkelen
tilhĂžrer Connor Wells. Stalleieren.
297
00:36:19,282 --> 00:36:23,642
Santos bygde opp laget,
men du ville ha ham vekk?
298
00:36:23,722 --> 00:36:28,882
Fra starten av ville vi alle
det samme: KjĂžre racerbiler.
299
00:36:28,962 --> 00:36:32,122
Sponsorer og penger endret alt.
300
00:36:32,202 --> 00:36:38,482
Du har vĂŠrt bra for stallen,
men Ă„ ikke legge opp...er det lurt?
301
00:36:38,562 --> 00:36:43,082
âHva faen mener du?
âDu har blitt treg.
302
00:36:43,162 --> 00:36:45,602
Reece er framtiden.
303
00:36:45,682 --> 00:36:50,842
Morsomt at du sier det,
for fansen der ute roper mitt navn.
304
00:36:50,922 --> 00:36:58,242
âEnten vinner man, eller man gir opp.
âDu sĂ„ hva Dwight gjorde med bilen.
305
00:36:58,322 --> 00:37:03,802
Jeg sÄ en mulighet
som jeg som forretningsmann grep.
306
00:37:07,962 --> 00:37:12,682
"En mulighet?"
Er det hva du kaller mord?
307
00:37:14,922 --> 00:37:18,602
Jeg tenkte pÄ firmaets beste.
308
00:37:18,682 --> 00:37:23,242
Et liv uten racing er verre
enn dÞden for sÄnne som oss.
309
00:37:23,322 --> 00:37:30,242
Til slutt gjaldt det ikke racing.
Du ofret Davi for ditt eget beste.
310
00:37:30,322 --> 00:37:34,682
Ditt svin! Han var vennen din!
Han gjorde deg rik!
311
00:37:56,282 --> 00:38:00,482
Du elsker dette.
En drÞm som gÄr i oppfyllelse?
312
00:38:00,562 --> 00:38:04,882
âJeg tenkte du ville prĂžve.
âIkke du, da?
313
00:38:04,962 --> 00:38:10,002
âSĂžrg for Ă„ vĂŠre pĂ„ topp, Bonasera.
âDet er jeg alltid, Taylor.
314
00:38:12,402 --> 00:38:18,362
Husk at bilene er dyre. Ădelegger
dere dem, sÄ har dere kjÞpt dem.
315
00:38:18,442 --> 00:38:21,522
Jeg hÄper du har forsikring.
316
00:38:24,002 --> 00:38:27,322
âTakk.
âDet er det minste jeg kan gjĂžre.
317
00:38:27,402 --> 00:38:31,722
Folk ser opp til oss,
men det er dere som er heltene.
318
00:38:31,802 --> 00:38:34,842
Ha det gĂžy og svi litt gummi.
319
00:38:53,442 --> 00:38:56,922
âMac? Er du klar?
âJa!
30176