All language subtitles for CSI.NY.S06E14.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,550 --> 00:02:21,670 Herregud... 2 00:02:35,470 --> 00:02:39,070 Før likte jeg at det snødde. 3 00:02:39,150 --> 00:02:43,110 –Ikke i dag. –Snøen har dekket morderens spor. 4 00:02:43,190 --> 00:02:48,310 –Vet vi hvem hun er? –Nei. Hun er tidlig i 20–årene. 5 00:02:48,390 --> 00:02:54,070 Parkvesenet ringte det inn. Hun har ennå penger og klokke. 6 00:02:54,150 --> 00:02:58,270 –Det var altså ingen tyv. –Liten grad av likblekhet. 7 00:02:58,350 --> 00:03:02,270 Huden er blek. Hun mistet en stor mengde blod. 8 00:03:02,350 --> 00:03:05,230 Men det er ingen blodpøl? 9 00:03:14,990 --> 00:03:18,830 Snøen skjulte mer enn fotspor. 10 00:03:18,910 --> 00:03:23,270 Nedre del av øreflippen ser ut til å være bitt av. 11 00:03:23,350 --> 00:03:27,230 Stikksår. Det er nok dødsårsaken. 12 00:03:31,270 --> 00:03:33,790 Si "appelsin". 13 00:03:33,870 --> 00:03:39,390 –Kvinnen fotograferte. –Vi har funnet det eneste vitnet. 14 00:04:18,270 --> 00:04:22,070 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 15 00:05:06,790 --> 00:05:12,950 Dette er mønsteret på skaden som jeg fant ved siden av stikksåret. 16 00:05:13,030 --> 00:05:17,710 Høyst sannsynlig en detalj fra drapsvåpenet. 17 00:05:17,790 --> 00:05:23,270 Gjenstanden punkterte halspulsåren og førte til forblødning. 18 00:05:23,350 --> 00:05:29,310 –Har vi navnet hennes? –Nei, hun er ikke i systemet. 19 00:05:30,470 --> 00:05:35,150 Jeg fant også et merkelig arr på venstre håndledd. Ferskt. 20 00:05:36,910 --> 00:05:41,830 Og skaden på øret? Si at den stammer fra et dyr... 21 00:05:41,910 --> 00:05:48,350 Det kan jeg dessverre ikke. Eventuelt DNA rant trolig bort med blodet. 22 00:05:48,430 --> 00:05:54,750 Derimot fant jeg en blodflekk ved stikksåret på offerets hals. 23 00:05:54,830 --> 00:06:00,070 I motsetning til blodet fra såret var blodet tørt da det festet seg. 24 00:06:01,790 --> 00:06:07,230 –Det kan være morderens blod. –Eller drapsvåpenet har drept flere. 25 00:06:48,870 --> 00:06:51,350 Vent litt. 26 00:06:52,630 --> 00:06:56,710 –Kom inn. –Hvordan går det? 27 00:06:56,790 --> 00:07:01,310 –Jeg føler meg gammel. –Plages du av kulden? 28 00:07:01,390 --> 00:07:07,030 Mac ba Adam fremkalle filmen. Gutten skjønte null. Digitalbarn. 29 00:07:07,110 --> 00:07:10,590 –Jeg håper du slo til ham. –Så klart. 30 00:07:10,670 --> 00:07:16,670 –Disse var på slutten av rullen. –Tenk å forevige sin siste stund... 31 00:07:16,750 --> 00:07:19,150 Snakk om selvportrett. 32 00:07:21,510 --> 00:07:26,390 –Kjæresten? –Kanskje. Det var de første bildene. 33 00:07:26,470 --> 00:07:32,070 –Hun ser lykkelig ut. –Men ikke 34 bilder senere. 34 00:07:32,150 --> 00:07:36,550 –Det er morgenlys. –Offeret ble drept senere. 35 00:07:36,630 --> 00:07:40,430 De ble tatt tidligere, eller kanskje en annen dag. 36 00:07:40,510 --> 00:07:43,870 Jeg tenkte at vi kan bruke fotografiene– 37 00:07:43,950 --> 00:07:48,830 –til å spore bevegelsene hennes og finne ut hvor hun kom fra. 38 00:07:48,910 --> 00:07:51,830 Og hvem hun er. 39 00:08:02,430 --> 00:08:05,390 Det var her hun tok bildet. 40 00:08:10,510 --> 00:08:14,270 Denne var kanskje hennes. 41 00:08:14,350 --> 00:08:17,150 En tørket leppepomade. 42 00:08:18,230 --> 00:08:21,790 Pass på hvor du går. 43 00:08:23,150 --> 00:08:28,710 Etter mønsteret å dømme var det skoavtrykk her før snøen falt. 44 00:08:28,790 --> 00:08:33,950 –De er nærme åstedet. –Den kan ha falt fra morderens lomme. 45 00:08:35,150 --> 00:08:37,910 Hun tok neste bilde der borte. 46 00:08:38,910 --> 00:08:42,110 Her. Det var herfra hun fotograferte. 47 00:08:44,190 --> 00:08:51,350 –Noen i de blokkene så henne kanskje. –Vi går og banker på dører. 48 00:08:51,430 --> 00:08:56,390 Ja, jeg vet hvem hun er. Estelle Christensen. Hva skjedde? 49 00:08:56,470 --> 00:08:59,550 Hun ble drept i parken i går. 50 00:08:59,630 --> 00:09:05,430 Jeg lurte på hvorfor hun ikke kom hjem, men antok hun sov hos typen. 51 00:09:05,510 --> 00:09:10,990 –Er dette kanskje ham? –Ja, det er Keith. Borgese, tror jeg. 52 00:09:11,070 --> 00:09:13,990 Når så du miss Christensen sist? 53 00:09:14,070 --> 00:09:20,030 I går, før solnedgang. Hun tar bilder da. Keith er som regel med. 54 00:09:20,110 --> 00:09:24,790 –Men han var ikke med i går? –Nei, jeg tror ikke det. 55 00:09:24,870 --> 00:09:29,630 Så synd. Hun var både vakker og smart. 56 00:09:33,710 --> 00:09:39,350 –Og morsom. Engelsk humor, vet dere. –Hun var altså britisk? 57 00:09:39,430 --> 00:09:45,470 –Hadde hun besøk av noen andre? –Nei, bare kjæresten. Stort sett. 58 00:09:45,550 --> 00:09:49,390 –"Stort sett"? –Ja, stort sett... 59 00:09:51,070 --> 00:09:56,110 Ok, en eldre mann kom innom iblant sent om kvelden. 60 00:09:56,190 --> 00:10:02,870 –Kan du være litt mer spesifikk? –Hun datet kanskje ham også. 61 00:10:02,950 --> 00:10:06,030 Men jeg vet ikke hva han heter. 62 00:10:07,950 --> 00:10:10,350 Takk, vi tar kontakt. 63 00:10:12,510 --> 00:10:18,510 –Hvor møtte du Estelle, Keith? –Central Park. Hun fotograferte meg. 64 00:10:22,030 --> 00:10:25,150 Når ble dette bildet tatt? 65 00:10:26,470 --> 00:10:29,550 For noen dager siden. 66 00:10:29,630 --> 00:10:31,710 Og dette? 67 00:10:36,790 --> 00:10:41,750 Det ble tatt i forgårs. Den siste gangen jeg så Estelle. 68 00:10:46,350 --> 00:10:51,630 Dere gikk visst i parken hver kveld ved solnedgang? 69 00:10:51,710 --> 00:10:56,110 –Ja. –Hvordan var gårsdagen annerledes? 70 00:10:56,190 --> 00:10:59,990 Vi kranglet for noen dager siden. 71 00:11:00,070 --> 00:11:04,870 –Gjaldt krangelen en annen mann? –Nei. Hvorfor sier du det? 72 00:11:04,950 --> 00:11:10,430 Et vitne beskrev en eldre mann som Estelle kan ha hatt et forhold til. 73 00:11:10,510 --> 00:11:15,550 Jeg vet ikke hva du mener. Hun døde nylig, hvordan kan du spørre om det? 74 00:11:15,630 --> 00:11:21,110 Dere gikk til parken hver dag, men ikke dagen da hun ble drept? 75 00:11:21,190 --> 00:11:25,230 –Jeg sa jo at vi kranglet. –Om hva? 76 00:11:25,310 --> 00:11:28,830 Jeg vet ikke. Ikke noe spesielt. 77 00:11:30,150 --> 00:11:35,390 Hun hadde oppført seg merkelig, og jeg ville vite hvorfor. 78 00:11:35,470 --> 00:11:37,870 Sa hun hvorfor? 79 00:11:41,310 --> 00:11:45,950 –Sa hun hvorfor, Keith? –Beklager. Beklager. 80 00:11:47,310 --> 00:11:52,430 Jeg burde ha vært med i går kveld. Jeg kunne ha beskyttet henne. 81 00:11:52,510 --> 00:11:57,150 Jeg burde ha vært med henne. Jeg burde ha vært med henne... 82 00:12:18,150 --> 00:12:24,350 Det tørkede blodet på halsen kom fra flere ulike menn og kvinner. 83 00:12:24,430 --> 00:12:28,430 Det kan være fra drapsvåpenet. Var kjæresten blant dem? 84 00:12:28,510 --> 00:12:32,230 Vet ikke ennå, men hans DNA var på leppepomaden. 85 00:12:32,310 --> 00:12:35,790 De kan begge ha brukt den. 86 00:12:37,350 --> 00:12:42,030 Jeg fikk et treff fra blodflekken. Møt Billy James. 87 00:12:42,110 --> 00:12:46,270 –Dømt for overfall og vold. –Og nå kanskje drap. 88 00:13:03,510 --> 00:13:05,830 Billy James? 89 00:13:08,070 --> 00:13:13,710 Jeg gjetter at dere ikke vil ha "NYPD" tatovert på underarmen? 90 00:13:13,790 --> 00:13:16,550 Vi tar en pause. 91 00:13:18,430 --> 00:13:22,070 Jackson må være spesiell... 92 00:13:22,150 --> 00:13:25,430 –Kjenner du Estelle Christensen? –Ja. 93 00:13:25,510 --> 00:13:31,830 Hun ble drept for noen dager siden, og ditt DNA var på kroppen hennes. 94 00:13:31,910 --> 00:13:37,070 –Er Estelle død? Seriøst? –Hvorfor skulle vi ellers være her? 95 00:13:37,150 --> 00:13:43,870 –Hvordan fikk du arret på håndleddet? –Jeg stakk meg med maskinen. 96 00:13:43,950 --> 00:13:47,350 –Hvor var du i forgårs kveld? –Her. 97 00:13:47,430 --> 00:13:51,390 –Til når da? –Sent. Jeg vet ikke. 98 00:13:51,470 --> 00:13:56,350 –Tror dere at jeg drepte Estelle? –Vi beslaglegger maskinene dine. 99 00:13:56,430 --> 00:14:02,470 –Nei, vent. Da kan jeg ikke jobbe! –En kvinne er død! 100 00:14:02,550 --> 00:14:05,830 Du kan jobbe med denne. 101 00:14:21,310 --> 00:14:25,070 Hun var stille og høflig. 102 00:14:26,110 --> 00:14:29,150 Hun holdt seg for seg selv. 103 00:14:29,230 --> 00:14:35,630 –Hun ville aldri skade noen. –Jeg kondolerer, mrs Christensen. 104 00:14:37,110 --> 00:14:42,630 –Hvor lenge har hun bodd her? –Ikke engang et år. 105 00:14:57,830 --> 00:15:04,070 –Når snakket du sist med din datter? –For to dager siden. 106 00:15:04,150 --> 00:15:10,390 Hun sa at hun elsket å bo her, og at fotograferingen gikk bra. 107 00:15:10,470 --> 00:15:14,110 Vi tok med Estelle hit da hun var... 108 00:15:15,190 --> 00:15:19,990 –Hun var fem år. –Min mor bodde her i byen. 109 00:15:23,110 --> 00:15:26,630 –Går det bra, sir? –Dessverre ikke. 110 00:15:26,710 --> 00:15:32,670 Jeg trodde min mors død skulle være tyngst, men nå gjentas alt. 111 00:15:33,750 --> 00:15:39,790 Hun elsket byen. Helt siden vår første reise hit pleide hun å si– 112 00:15:39,870 --> 00:15:45,750 –at dette var stedet med høye hus, og at hun ville bo her en dag. 113 00:15:47,670 --> 00:15:53,710 –Hvem ville ønske å skade henne? –Det er det vi forsøker å finne ut. 114 00:15:53,790 --> 00:15:58,270 –Vil dere finne den skyldige? –Det skal vi. 115 00:16:47,430 --> 00:16:51,310 –Er grisen vanskelig? –Han hjelper ikke til. 116 00:16:51,390 --> 00:16:55,390 James' tatoveringsmaskiner lagde ikke såret. 117 00:16:55,470 --> 00:16:59,710 Ingenting går dypt nok til å nå halspulsåren. 118 00:16:59,790 --> 00:17:05,190 Jeg snakket nettopp med Flack, og Billy James' alibi holder vann. 119 00:17:05,270 --> 00:17:09,310 Den jenta blødde i hjel fra ett enkelt stikksår. 120 00:17:09,390 --> 00:17:13,670 Hvordan kan noe så lite være så dødelig? 121 00:17:22,510 --> 00:17:26,750 –Sid. Har du noe? –Noe slo meg da du hadde gått. 122 00:17:26,830 --> 00:17:32,190 Arret på Estelles håndledd minnet meg om et mønster. 123 00:17:32,270 --> 00:17:38,830 Jeg sjekket arkivet og rådspurte kolleger, og mistanken min stemte. 124 00:17:38,910 --> 00:17:43,270 Arret er et resultat av en kutteseremoni– 125 00:17:43,350 --> 00:17:46,590 –som utføres av en viss...sekt. 126 00:17:47,870 --> 00:17:51,590 –En sekt? –Jeg skal gå rett på sak. 127 00:17:51,670 --> 00:17:55,790 Jeg tror at offeret kan ha blitt drept av en vampyr. 128 00:18:06,430 --> 00:18:10,710 De kalles visst "blodvampyrer" eller "ekte vampyrer". 129 00:18:10,790 --> 00:18:15,510 I motsetning til "livsstilsvampyrer" som mest er gothere. 130 00:18:15,590 --> 00:18:19,790 Men "ekte" vampyrer kan bli veldig filosofiske– 131 00:18:19,870 --> 00:18:23,030 –og se på det som en religion. 132 00:18:23,110 --> 00:18:28,150 En måte å nå et høyere plan på, er gjennom blodbytte. 133 00:18:37,670 --> 00:18:43,790 –Det skjer visst med samtykke. –Og hvordan kjenner du til dette? 134 00:18:43,870 --> 00:18:48,350 Ikke se sånn på meg. Fullt så eksentrisk er jeg ikke. 135 00:18:48,430 --> 00:18:53,750 Jeg er ingen vampyr. Alt kan leses på nettet. 136 00:18:53,830 --> 00:18:58,350 Offerets arr kan godt komme fra et blodbytte. 137 00:18:58,430 --> 00:19:01,950 Sånt foregår innen vampyrismen. 138 00:19:02,030 --> 00:19:06,870 En av våre tidligere mistenkte, Billy James,– 139 00:19:06,950 --> 00:19:11,110 –samt offerets far, har liknende arr. 140 00:19:11,190 --> 00:19:16,630 De kan begge tilhøre livsstilen. Du sa at faren var fra Europa. 141 00:19:16,710 --> 00:19:20,790 –England. –Familien kan ha rumensk opphav. 142 00:19:20,870 --> 00:19:24,950 De er kanskje etterkommere av Vlad spidderen. 143 00:19:25,030 --> 00:19:28,350 De kan finnes midt blant oss. 144 00:19:28,430 --> 00:19:32,470 Det er fascinerende, fra en vitenskapelig synsvinkel. 145 00:19:32,550 --> 00:19:39,230 I disse tider er tanken på å svelge utestet blod ganske skremmende. 146 00:19:39,310 --> 00:19:43,310 –Hele teorien er ganske skremmende. –Ja. 147 00:19:43,390 --> 00:19:47,350 Estelle Christensen hadde visst en mørk side. 148 00:19:47,430 --> 00:19:50,670 En som jeg vil kaste lys over. 149 00:19:58,950 --> 00:20:01,510 –For en lettelse. –Hva da? 150 00:20:01,590 --> 00:20:06,630 –Hun har en seng. –Hadde du ventet deg en kiste? 151 00:20:08,630 --> 00:20:14,150 Hun hadde et godt kunstnerblikk. Hun har brukt mye tid på bildene. 152 00:20:16,510 --> 00:20:22,590 Og også på interessant lektyre: "Oppvåkningen. En vampyr bekjenner". 153 00:20:22,670 --> 00:20:26,950 Mener du det? Hvordan slår man inn på den banen? 154 00:20:27,030 --> 00:20:32,550 Når bestemmer man seg for at man vil suge andres blod? 155 00:20:32,630 --> 00:20:35,470 Duger ikke slåball og gjemsel? 156 00:20:35,550 --> 00:20:42,070 Plutselig skal man være blek og tynn med skarpe tenner og pent hår. 157 00:20:52,310 --> 00:20:54,830 Dette var rart. 158 00:20:57,390 --> 00:21:03,630 –Flere filmruller. Hun er fotograf. –Eksponert film har man ikke kaldt. 159 00:21:03,710 --> 00:21:07,710 –En feil? –Eller hun ville skjule noe. 160 00:21:18,350 --> 00:21:22,470 –Fra rullen i kjøleskapet? –Ja, de er fra en sammenkomst. 161 00:21:22,550 --> 00:21:25,910 Billy James, tatovøren, er der. 162 00:21:25,990 --> 00:21:31,030 –Keith Borgese, kjæresten, er der. –Han ser ikke ut til å passe inn. 163 00:21:31,110 --> 00:21:35,990 –Men det gjør denne fyren. –Han er eldre enn de andre. 164 00:21:36,070 --> 00:21:40,230 Se på dette. Samme gruppe, en annen kveld. 165 00:21:40,310 --> 00:21:44,470 Alle er der, utenom kjæresten. 166 00:21:44,550 --> 00:21:48,710 Dette kan være den eldre mannen som dørvakten nevnte. 167 00:21:48,790 --> 00:21:54,310 –Estelle står nær ham. –Jeg tipper at han leder seremonien. 168 00:21:54,390 --> 00:21:57,710 Eller leder lammet til slakt. 169 00:21:59,710 --> 00:22:02,150 Kan du zoome inn på bordet? 170 00:22:04,190 --> 00:22:10,270 Ser ikke det ut som et blad? Forstørr det og manipuler pikslene. 171 00:22:10,350 --> 00:22:16,310 Bildet kan bli klarere da. Det er kanskje drapsvåpenet vi ser. 172 00:22:22,830 --> 00:22:27,190 Kona forlegger alltid nøkkelen. Takk. 173 00:22:31,270 --> 00:22:36,470 –Jeg har fortalt alt jeg vet. –Sett deg ned, mr Christensen. 174 00:22:36,550 --> 00:22:39,350 Dette tar en stund. 175 00:22:44,430 --> 00:22:50,150 Vi fant noen bilder som din datter tok på en...fest. 176 00:22:52,270 --> 00:22:56,510 Ta en titt. Ser noen kjent ut? 177 00:23:00,550 --> 00:23:03,550 Jeg ser ingen som jeg kjenner. 178 00:23:07,630 --> 00:23:11,550 –Er du sikker på det? –Ja. 179 00:23:12,630 --> 00:23:15,870 –Legg venstrearmen på bordet. –Unnskyld? 180 00:23:19,750 --> 00:23:25,070 –Jeg vil vite hva det der er. –Et arr. 181 00:23:25,150 --> 00:23:29,350 Jeg etterforsker drapet på din datter. Betyr det noe? 182 00:23:29,430 --> 00:23:34,470 –Eller er troen din viktigere? –Du vet ingenting om min tro. 183 00:23:34,550 --> 00:23:39,790 Kanskje ikke. Men jeg tror du beskytter noen som er involvert. 184 00:23:41,510 --> 00:23:46,990 Hjelp meg å løse drapet på din datter. Fortell hva du vet. 185 00:23:50,350 --> 00:23:56,390 Joseph Vance. Det heter den eldre mannen på bildet. 186 00:24:02,710 --> 00:24:05,390 Fortell om ham. 187 00:24:05,470 --> 00:24:12,190 Vi møttes i et fristed for mange år siden. Det er der vi samles. 188 00:24:12,270 --> 00:24:18,190 –Et fristed er et trygt sted. –Er dette et vampyrfristed? 189 00:24:18,270 --> 00:24:23,510 Joseph er fristedets mester her i New York. 190 00:24:23,590 --> 00:24:30,110 Jeg ba ham holde et øye med datteren vår. Hun møtte ham som barn– 191 00:24:30,190 --> 00:24:34,230 –her i New York, da vi tok med Estelle hit. 192 00:24:35,390 --> 00:24:41,870 Ærlig talt så var ikke Estelle som vanlig sist vi snakket sammen. 193 00:24:43,510 --> 00:24:46,710 Hun virket bekymret for noe. 194 00:24:47,790 --> 00:24:54,750 –Hva lages arret på håndleddet med? –Seremonimesteren lager verktøyet. 195 00:24:54,830 --> 00:24:58,430 Det er en liten sølvgjenstand. 196 00:24:58,510 --> 00:25:02,470 Det er en ankh. Også kalt "crux ansata". 197 00:25:02,550 --> 00:25:07,110 Den står for balanse, mannlig og kvinnelig, liv og død. 198 00:25:07,190 --> 00:25:10,550 Og det er hieroglyfen for evig liv. 199 00:25:10,630 --> 00:25:13,070 Noe Joseph Vance kan trenge. 200 00:25:29,950 --> 00:25:32,790 Sett alt på prøve. 201 00:25:34,790 --> 00:25:37,750 Tro ikke på noe. 202 00:26:27,270 --> 00:26:31,710 Jeg er den eneste gud som finnes. 203 00:26:31,790 --> 00:26:34,670 Jeg er villig. 204 00:27:04,550 --> 00:27:08,990 –Politi! Stå stille! –Slipp kniven. 205 00:27:09,070 --> 00:27:12,350 Legg fra deg kniven. Nå! 206 00:27:12,430 --> 00:27:16,910 –Dere har ingen rett til å være her! –Du skal vel ikke bite meg? 207 00:27:36,070 --> 00:27:38,990 Sett deg, mr Vance. 208 00:27:51,070 --> 00:27:57,510 Du eier en blodbank og kutter i armer på fritiden. Er du blodtørstig? 209 00:27:58,510 --> 00:28:02,390 Jeg har aldri skadet noen. 210 00:28:02,470 --> 00:28:06,110 Hva gikk da festen hos deg ut på? 211 00:28:06,190 --> 00:28:09,110 For en trist verden du lever i. 212 00:28:10,310 --> 00:28:14,070 Du frykter det du ikke kjenner. 213 00:28:14,150 --> 00:28:18,390 Du innga frykt i en uskyldig jente. 214 00:28:18,470 --> 00:28:24,230 Det eneste jeg ga Estelle, var kjærlighet og støtte. 215 00:28:24,310 --> 00:28:27,270 Jeg hedret den unge kvinnen. 216 00:29:01,870 --> 00:29:04,590 Du kan ikke forstå. 217 00:29:06,910 --> 00:29:11,310 Jeg forstår at du har det mulige drapsvåpenet i din eie,– 218 00:29:11,390 --> 00:29:15,230 –og du besøkte henne om kveldene. 219 00:29:15,310 --> 00:29:20,390 Dessuten viser du ingen medfølelse med din påståtte venn. 220 00:29:20,470 --> 00:29:24,150 Jeg er dypt plaget... 221 00:29:25,230 --> 00:29:27,990 ...av Estelles død. 222 00:29:28,070 --> 00:29:33,750 Du er dypt plaget, det kan jeg være enig i. 223 00:29:49,390 --> 00:29:53,790 Stell. Danny fant offerets øreflipp i Joseph Vances hjem. 224 00:29:59,670 --> 00:30:03,310 –Og Vances ankh–symbol? –Her. 225 00:30:03,390 --> 00:30:06,150 Se om formen stemmer med såret. 226 00:30:06,230 --> 00:30:11,790 Hvis vi kan knytte den til drapet, så bør vi kunne få Vance dømt. 227 00:31:04,950 --> 00:31:11,550 Blodet på bladet kom fra Estelle og flere andre. Jeg sjekker dem. 228 00:31:11,630 --> 00:31:16,430 Kniven ble brukt i flere seremonier, så det gir mening. 229 00:31:16,510 --> 00:31:23,150 Estelles blod var knapt nedbrutt, og DNA–et på skaftet var Vances. 230 00:31:23,230 --> 00:31:26,190 Det bør holde for en fellende dom. 231 00:31:26,270 --> 00:31:31,310 Jeg fant DNA i offerets øreflipp som lå i kjøleskapet. 232 00:31:33,910 --> 00:31:39,230 –Men DNA–et stemte ikke med Vance. –Hvordan kan det være mulig? 233 00:31:39,310 --> 00:31:42,670 Det er mulig– 234 00:31:42,750 --> 00:31:45,710 –hvis han hadde en medsammensvoren. 235 00:32:07,470 --> 00:32:13,590 –Vance hadde drapsvåpenet og øret. –Han må knyttes til åstedet. 236 00:32:13,670 --> 00:32:17,710 Vi kan verken knytte ham, Billy eller Keith dit. 237 00:32:17,790 --> 00:32:23,950 –Selv om deres DNA var på bladet. –Hva med Dracula? 238 00:32:24,030 --> 00:32:28,990 –Kan vi knytte ham til åstedet? –Skal jeg legge ham til listen? 239 00:32:32,150 --> 00:32:35,350 Jeg forstår virkelig ikke troen deres. 240 00:32:35,430 --> 00:32:40,670 Men ingenting tyder på at sekten, eller fristedet, er voldelig. 241 00:32:40,750 --> 00:32:45,790 Mac har rett. Vi kan mislike Vance, men bevisene peker ikke mot ham. 242 00:32:45,870 --> 00:32:50,230 Å bite i øret eller halsen er ikke en del av deres ritualer. 243 00:32:50,310 --> 00:32:55,710 Han påstår at vi plantet øret i fryseren, og truer med å saksøke oss. 244 00:32:55,790 --> 00:33:01,470 –Vi må bedømme bevisene objektivt. –Vi kan se på DNA–et igjen. 245 00:33:11,630 --> 00:33:14,990 Hva tenker du på, sjef? 246 00:33:16,670 --> 00:33:20,150 Du fant vel Keith Borgeses DNA på bladet? 247 00:33:20,230 --> 00:33:24,030 –Ja. –Keith hadde ikke noe arr. 248 00:33:24,110 --> 00:33:30,150 Jeg burde ha vært med henne. Da kunne jeg ha beskyttet henne. 249 00:33:30,230 --> 00:33:33,190 Men han var på bildene. 250 00:33:33,270 --> 00:33:39,470 Ja, men ikke på det andre bildet som åpenbart ble tatt en annen dag. 251 00:33:39,550 --> 00:33:44,990 Han mislikte kanskje seremonien. Hans DNA var på leppepomaden. 252 00:33:45,070 --> 00:33:51,470 –Han flyktet kanskje og mistet den. –Hans blod bør ikke være på bladet. 253 00:33:51,550 --> 00:33:56,670 Det betyr at denne gutten kan ha spilt mest blod av dem alle. 254 00:34:15,870 --> 00:34:20,550 Du ble sjalu av det hun gjorde. Det forstår jeg. 255 00:34:22,150 --> 00:34:27,750 Dette handler ikke om en annen mann. Det handler om fristedet. 256 00:35:10,230 --> 00:35:13,550 De tok henne fra meg. 257 00:35:15,710 --> 00:35:20,150 –Det du så, gjorde deg kvalm, hva? –Har du sett det? 258 00:35:20,230 --> 00:35:23,870 Hun var ikke min. De forandret henne! 259 00:35:23,950 --> 00:35:30,150 Du mistet henne til noe du ikke forsto, og levde ut frustrasjonen. 260 00:35:30,230 --> 00:35:35,150 Du var med henne i parken, men hun trodde hun var alene. 261 00:35:49,830 --> 00:35:53,870 Du tok deg vann over hodet og så bare én utvei: 262 00:35:53,950 --> 00:36:00,710 Å legge en felle for ham du mente tok din elskede fra deg. Joseph Vance. 263 00:36:05,550 --> 00:36:11,430 Jeg forsøkte å redde henne. Jeg er ikke som de menneskene. 264 00:36:13,790 --> 00:36:16,790 Nei, det er du ikke. 265 00:36:18,590 --> 00:36:23,230 Hvor kvalm de enn gjør deg, så har de ikke drept noen. 266 00:36:23,310 --> 00:36:29,870 –Jeg kunne bare ikke forstå det. –Mye er uforståelig her i verden. 267 00:36:29,950 --> 00:36:33,750 Det er aldri grunn til å ta noens liv. 268 00:37:11,830 --> 00:37:15,790 –Mr Christensen? –Takk for at du kom. 269 00:37:20,350 --> 00:37:25,630 Denne parken hadde en spesiell betydning for familien vår. 270 00:37:25,710 --> 00:37:31,150 Jeg vet at du ikke liker vår tro, men den har hjulpet oss. 271 00:37:31,230 --> 00:37:37,590 –Og den hjelper oss gjennom dette. –Jeg dømmer deg ikke, mr Christensen. 272 00:37:41,030 --> 00:37:43,870 Din datters verk. 273 00:37:45,310 --> 00:37:48,230 Hun ville nok at du skulle få dem. 274 00:37:48,310 --> 00:37:51,390 Hun hadde en evne til– 275 00:37:51,470 --> 00:37:54,910 –å se skjønnheten– 276 00:37:54,990 --> 00:37:58,030 –i alt hun støtte på.? 24336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.