All language subtitles for CSI.NY.S06E13.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,070 --> 00:00:13,470 Og Bynes tar avsparket for New York. 2 00:00:13,550 --> 00:00:17,190 Hun er ved 5–yardlinjen. 3 00:00:17,270 --> 00:00:22,230 En takler ved 10–yardlinjen! Og hun fĂ„r en hard takling! 4 00:00:22,310 --> 00:00:27,710 New York ligger under med tre poeng nĂ„r 38 sekunder gjenstĂ„r. 5 00:00:27,790 --> 00:00:31,470 Boston prĂžver Ă„ holde ledelsen. 6 00:00:31,550 --> 00:00:37,630 Ut pĂ„ banen kommer Meredith Muir. Det er Lingerie League–debuten,– 7 00:00:37,710 --> 00:00:42,950 –og for en debut det er. Kristin Melvoy uteble fra kampen,– 8 00:00:43,030 --> 00:00:48,710 –og det kan koste henne dyrt med tanke pĂ„ Muirs innsats i kveld. 9 00:00:57,990 --> 00:01:03,630 Muir vil passe. Hun kommer unna muren. Bynes har ballen! 10 00:01:03,710 --> 00:01:10,350 Hun stanses ved 17–yardlinjen! New Yorks ball, fĂžrste forsĂžk. 11 00:01:10,430 --> 00:01:14,390 De ligger under med tre poeng, og tiden gĂ„r. 12 00:01:14,470 --> 00:01:21,230 Ja, Dan, New York trenger en touchdown og time–outene er brukt. 13 00:01:26,870 --> 00:01:30,630 Hun finter en overlevering og passer! 14 00:01:30,710 --> 00:01:33,350 Hun kaster inn i mĂ„lomrĂ„det! 15 00:01:36,110 --> 00:01:42,070 Og ballen fanges i mĂ„lomrĂ„det for en touchdown i siste sekund! 16 00:01:53,230 --> 00:01:59,230 New York har sjokkert Boston med en opphenting til 23–20. 17 00:01:59,310 --> 00:02:04,750 For en utrolig slutt, takket vĂŠre den nye stjernen Meredith Muir. 18 00:02:57,110 --> 00:03:00,990 Dette er offeret. Kristin Melvoy, 26 Ă„r. 19 00:03:01,070 --> 00:03:07,270 Startende quarterback for New York, men hun dukket ikke opp til kampen. 20 00:03:12,430 --> 00:03:17,910 –Hva gjĂžr du her? Personalmangel? –InnrĂžm det. Du er en fan. 21 00:03:19,550 --> 00:03:23,270 Offeret ble funnet flytende pĂ„ magen. 22 00:03:25,150 --> 00:03:28,750 Skrukket hud. Hun har ligget en stund. 23 00:03:28,830 --> 00:03:34,750 Utfra likstivheten anslĂ„r jeg at hun dĂžde mellom sju og ni i morges. 24 00:03:34,830 --> 00:03:38,790 Over tolv timer. Hvorfor ble hun funnet fĂžrst nĂ„? 25 00:03:38,870 --> 00:03:43,190 Fordi de bruker boblebadene etter kampen. 26 00:03:43,270 --> 00:03:49,510 Laget kom hit rundt halv seks, skiftet og gikk ut pĂ„ banen. 27 00:03:49,590 --> 00:03:53,710 –Unnskyld meg. –Var det en drukning? 28 00:03:53,790 --> 00:03:58,710 Jeg trodde det fĂžrst, men Ăžynene er grumsete. 29 00:04:02,590 --> 00:04:07,310 Det tyder pĂ„ uttĂžrking. Usannsynlig hvis hun flĂžt pĂ„ magen. 30 00:04:07,390 --> 00:04:12,630 –Ja, hun var allerede dĂžd. –Noen kan ha dumpet liket. 31 00:04:12,710 --> 00:04:18,550 Hun ble lagt i boblebadet for Ă„ Ăždelegge fingeravtrykk og DNA. 32 00:04:18,630 --> 00:04:25,590 –Da er morderen ganske intelligent. –Vi mĂ„ bare vĂŠre enda smartere. 33 00:05:02,030 --> 00:05:05,830 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttest.com 34 00:05:23,470 --> 00:05:29,430 Folk dĂžmte Kristin etter utseendet, men hun tok idretten seriĂžst. 35 00:05:29,510 --> 00:05:34,910 –Hadde hun problemer med de andre? –Ikke noe mer enn det vanlige. 36 00:05:34,990 --> 00:05:40,950 Konkurranse, rivalisering... Jenter. Ikke noe som fĂžrer til drap. 37 00:05:41,030 --> 00:05:44,270 Ok, takk. 38 00:05:44,350 --> 00:05:49,710 –Hva har du funnet? –Et krĂžllet bilde i offerets skap. 39 00:05:53,070 --> 00:05:55,430 Det hang her. 40 00:05:56,470 --> 00:05:59,910 Hun eller en annen rev det ned. 41 00:05:59,990 --> 00:06:02,990 Alle hverdagsklĂŠrne hennes er her. 42 00:06:04,910 --> 00:06:08,510 Pluss nĂžklene og lommeboken hennes. 43 00:06:08,590 --> 00:06:13,990 IfĂžlge treneren kom Melvoy inn om morgenen og trente alene. 44 00:06:14,070 --> 00:06:20,630 Da ble hun ikke dumpet her. Hun ble drept i et av rommene. 45 00:06:56,430 --> 00:07:02,230 –Har du fastslĂ„tt dĂždsĂ„rsaken? –Åndedrettssvikt grunnet anafylaksi. 46 00:07:03,350 --> 00:07:07,830 Økt histaminnivĂ„ og blodansamling i plevrahulen. 47 00:07:07,910 --> 00:07:12,830 Hun fikk en allergisk reaksjon, men ble den utlĂžst med vilje? 48 00:07:12,910 --> 00:07:18,670 Uansett la noen henne i et badekar i stedet for Ă„ slĂ„ alarm. 49 00:07:18,750 --> 00:07:25,870 Personen stĂ„r ikke bak blĂ„merkene. De oppsto flere dager fĂžr hun dĂžde. 50 00:07:25,950 --> 00:07:28,590 Trolig under idretten. 51 00:07:32,830 --> 00:07:39,390 Legejournalen er pĂ„ vei. Jeg testet henne for narkotika og alkohol. 52 00:07:39,470 --> 00:07:42,550 –Ikke noe utslag. –Ok. 53 00:07:42,630 --> 00:07:45,590 Mac, jeg vet ikke om det betyr noe,– 54 00:07:45,670 --> 00:07:50,630 –men for et halvĂ„r siden fikk jeg en merkelig telefon. 55 00:07:50,710 --> 00:07:55,750 Fra Leanne Baldwin, hvis datter Natalie dĂžde av hjerteinfarkt. 56 00:07:55,830 --> 00:07:59,350 Hun var hos eksmannen min i Michigan. 57 00:07:59,430 --> 00:08:03,910 Hun gikk og la seg etter middagen og vĂ„knet aldri. 58 00:08:03,990 --> 00:08:08,990 Legen sa det var hjerteinfarkt, men det trodde jeg aldri pĂ„. 59 00:08:09,070 --> 00:08:15,030 MĂždre kjenner sine barn. Og mitt barn var en frisk 22–Ärig jente. 60 00:08:16,070 --> 00:08:21,110 Selv om hjerteinfarkt er vanlig hos kvinner over 50... 61 00:08:21,190 --> 00:08:23,630 Hvor vil du? 62 00:08:23,710 --> 00:08:30,190 Natalie var 22 Ă„r gammel. Hun spilte pĂ„ samme lag som offeret. 63 00:08:30,270 --> 00:08:33,710 Jeg kondolerer, mrs Baldwin. 64 00:08:33,790 --> 00:08:38,990 Men siden din datters lik ble undersĂžkt i Michigan,– 65 00:08:39,070 --> 00:08:41,830 –kan jeg ikke gjĂžre mye. 66 00:08:41,910 --> 00:08:45,030 Du var pĂ„ Ă„stedet fordi det er personlig... 67 00:08:45,110 --> 00:08:48,870 Natalies dĂždsattest sĂ„ korrekt ut. 68 00:08:48,950 --> 00:08:53,230 –Og obduksjonen? –Faren nektet av religiĂžse grunner. 69 00:08:53,310 --> 00:08:59,510 –Natalie ble gravlagt her i New York. –Mistenker du en annen dĂždsĂ„rsak? 70 00:08:59,590 --> 00:09:04,990 –Jeg tror at jeg oversĂ„ noe. –Hvorfor klandrer du deg selv? 71 00:09:05,070 --> 00:09:10,070 Fordi jeg avfeide morens mistanker som sorg. 72 00:09:10,150 --> 00:09:16,350 En grundigere undersĂžkelse hadde kanskje forhindret lagkameratens dĂžd. 73 00:09:40,990 --> 00:09:47,150 Flaket har samme molekylstruktur som maling, men er ogsĂ„ metallisk. 74 00:09:47,230 --> 00:09:51,470 –Metallic–lakk? –Det var kilt fast i sportsbehĂ„en. 75 00:09:51,550 --> 00:09:56,350 Morderen kan ha overfĂžrt flaket da han dumpet henne. 76 00:09:56,430 --> 00:10:02,270 Det kan stemme. Garderoben besto av glassbyggesteiner og fliser. 77 00:10:02,350 --> 00:10:05,990 Ikke noe som stemmer med metallic–lakk. 78 00:10:07,990 --> 00:10:12,390 –Er du nĂŠrmere Ă„ finne skiltet ditt? –Nei. 79 00:10:13,470 --> 00:10:16,990 Akupunkturstedet fant det ikke. 80 00:10:17,070 --> 00:10:20,510 Meld fra, Danny. Det var for en uke siden. 81 00:10:20,590 --> 00:10:24,430 Jeg vet hvor lenge siden det var, tro meg. 82 00:10:54,590 --> 00:10:58,670 Hallo. DNA–et pĂ„ sprĂžyten var offerets. 83 00:10:58,750 --> 00:11:04,830 –Sid nevnte ingen sprĂžytemerker. –Det syntes nok ikke, pga. vannet. 84 00:11:04,910 --> 00:11:08,190 SprĂžyten inneholdt to stoffer. 85 00:11:08,270 --> 00:11:13,590 Det ene har jeg ikke identifisert, men det andre er lidokain. 86 00:11:13,670 --> 00:11:17,550 LokalbedĂžvelse som tannleger og leger bruker. 87 00:11:17,630 --> 00:11:22,270 Iblant brukes det for idrettsskader innen tennis, basket... 88 00:11:22,350 --> 00:11:25,550 Og undertĂžysfotball. 89 00:11:29,070 --> 00:11:33,830 Hvis noe finner sprĂžytemerket, sĂ„ er det toluidinblĂ„tt. 90 00:11:33,910 --> 00:11:37,950 Jeg bekreftet forekomsten av lidokain i vevet. 91 00:11:38,030 --> 00:11:43,110 Men jeg hadde mindre flaks med det andre stoffet i sprĂžyten. 92 00:11:43,190 --> 00:11:47,950 –Jeg fant ingenting. –Jeg prĂžver Ă„ fastslĂ„ hva det er. 93 00:11:48,030 --> 00:11:52,830 IfĂžlge journalen var Melvoy overfĂžlsom for lidokain. 94 00:11:52,910 --> 00:11:55,230 Det er som regel ufarlig. 95 00:11:55,310 --> 00:12:01,310 Dermatitt og overfĂžlsomhet har jeg sett, men aldri en dĂždelig reaksjon. 96 00:12:01,390 --> 00:12:05,990 Jeg vet det , men se hva jeg fant i journalen hennes. 97 00:12:06,070 --> 00:12:10,790 Hun fikk et anafylaktisk sjokk av lidokain i 1992. 98 00:12:10,870 --> 00:12:16,790 Sid, en for hĂžy dose kan ha vĂŠrt dĂždelig den andre gangen. 99 00:12:20,430 --> 00:12:24,150 Se. Jeg fant det nĂŠr suturen. 100 00:12:24,230 --> 00:12:28,070 Et stikkhull over hĂžyre bryst. 101 00:12:28,150 --> 00:12:33,790 Et uvanlig sted Ă„ bedĂžve. Hun kan ha strukket en brystmuskel... 102 00:12:33,870 --> 00:12:39,310 Eller sĂ„ ble hun overfalt av noen som visste om allergien. 103 00:12:42,790 --> 00:12:44,470 Ja. 104 00:12:47,790 --> 00:12:52,390 Alle oppdagelsene vĂ„re vekker bare flere spĂžrsmĂ„l. 105 00:12:52,470 --> 00:12:56,030 Jeg vet hvor vi kan fĂ„ svar. 106 00:13:01,790 --> 00:13:07,510 Mrs Baldwin. Du kom til meg med tvil angĂ„ende din datters dĂžd. 107 00:13:07,590 --> 00:13:11,790 Det var mer en fĂžlelse av at noe ikke stemte. 108 00:13:11,870 --> 00:13:17,750 –Hadde datteren din noen allergier? –Ikke som jeg vet. Hvordan det? 109 00:13:17,830 --> 00:13:24,070 Kristin Melvoy dĂžde i gĂ„r av en allergisk reaksjon pĂ„ lidokain. 110 00:13:24,150 --> 00:13:27,830 Kristin Melvoy? Henne nevnte Natalie ofte. 111 00:13:27,910 --> 00:13:33,630 Det er mistenkelige omstendigheter rundt Melvoys dĂžd. 112 00:13:33,710 --> 00:13:37,270 Kan lidokain ogsĂ„ ha drept Natalie? 113 00:13:37,350 --> 00:13:41,310 En allergi kan fĂžre til hjertestans. 114 00:13:41,390 --> 00:13:45,630 Nevnte hun noen gang at hun fikk sprĂžyter da hun spilte? 115 00:13:45,710 --> 00:13:51,310 Nei! Tror du det? At Natalie injiserte legemidler? 116 00:13:51,390 --> 00:13:57,390 –Det kan ikke ses uten en obduksjon. –Hvordan skal vi da fĂ„ vite det? 117 00:13:59,070 --> 00:14:03,790 Jeg vil gjerne ha din tillatelse til Ă„ grave opp din datters lik. 118 00:14:06,110 --> 00:14:12,110 Noen pĂ„ laget kan drepe kvinnene, og da mĂ„ vi finne ut hvordan. 119 00:14:56,670 --> 00:15:01,030 Jeg sammenlignet avtrykkene pĂ„ bildet med spillerne. 120 00:15:01,110 --> 00:15:05,190 Alle var offerets, utenom de innringende. 121 00:15:05,270 --> 00:15:10,270 Avtrykkene sitter i en halvsirkel, som om noen grep tak i bildet. 122 00:15:10,350 --> 00:15:15,390 Fingeravtrykkene er Meredith Muirs. Hun er reserve–quarterback. 123 00:15:15,470 --> 00:15:21,150 Hun gikk kanskje lei av Ă„ vente til konkurrenten la opp. 124 00:15:27,150 --> 00:15:31,950 Tre touchdowns og over 200 yards. Fin statistikk. 125 00:15:32,030 --> 00:15:37,150 –Ja, min beste kamp noen gang. –Jeg mĂ„ vĂŠre ĂŠrlig, Meredith... 126 00:15:37,230 --> 00:15:41,630 UndertĂžysfotball handler ikke bare om sport. 127 00:15:43,870 --> 00:15:50,430 Armen din kan vĂŠre bedre, men Kristin fikk intervjuene og sponsorene. 128 00:15:50,510 --> 00:15:56,710 –Ingen liker Ă„ sitte pĂ„ benken. –Kristin var en falsk, hoven hurpe. 129 00:15:56,790 --> 00:16:02,470 –Det var det jeg mislikte. –Var det derfor du rev ned bildet? 130 00:16:02,550 --> 00:16:08,350 –Vi fant dine avtrykk pĂ„ det. –Hun kastet en 30–yards touchdown. 131 00:16:08,430 --> 00:16:14,070 EtterpĂ„ gikk hun og spradet rundt som om hun var Eli Manning. 132 00:16:14,150 --> 00:16:17,710 30 yard er ganske bra, eller hva? 133 00:16:19,030 --> 00:16:21,790 Du er en skikkelig stjerne, Melvoy. 134 00:16:22,870 --> 00:16:28,310 –Det var alt som skjedde, jeg lover. –Du er visst tannpleier pĂ„ deltid. 135 00:16:28,390 --> 00:16:30,950 Fotballen betaler ikke nok. 136 00:16:31,030 --> 00:16:35,790 Miss Melvoy dĂžde av en allergisk reaksjon pĂ„ lidokain. 137 00:16:35,870 --> 00:16:41,550 –Visste du om Kristins allergi? –Nei, det gjorde jeg ikke. 138 00:16:41,630 --> 00:16:45,990 SĂ„ du injiserte ikke lidokain og forsĂžkte Ă„ skjule det? 139 00:16:46,070 --> 00:16:51,270 –Tror du jeg drepte Kristin? –Hun var en konkurrent. 140 00:16:51,350 --> 00:16:56,550 –Du har tilgang til lidokain. –Jeg drepte ikke Kristin. 141 00:16:56,630 --> 00:17:02,390 –Natalie Baldwin dĂžde i fjor. –Natalie dĂžde av hjerteinfarkt. 142 00:17:04,350 --> 00:17:08,150 Hvordan var forholdet ditt til Natalie? 143 00:17:11,870 --> 00:17:16,310 Ikke sĂ„ bra. Hun lĂ„ med kjĂŠresten min. 144 00:17:27,990 --> 00:17:34,030 IfĂžlge Meredith Muir var Natalie Baldwin sammen med typen hennes. 145 00:17:34,110 --> 00:17:38,550 Denne kampen ble spilt rett fĂžr Natalie dĂžde. 146 00:17:38,630 --> 00:17:45,390 Her har vi spillerne. Meredith Muir. Flack sjekker alibiet hennes. 147 00:17:45,470 --> 00:17:50,590 Kristin Melvoy ble funnet dĂžd i garderobens boblebad. 148 00:17:50,670 --> 00:17:55,430 Natalie Baldwin dĂžde i sĂžvne. Sid skal grave opp liket hennes. 149 00:17:55,510 --> 00:18:00,310 Meredith tilsto at hun kranglet med begge ofrene. 150 00:18:00,390 --> 00:18:06,590 Hun konkurrerte med Melvoy pĂ„ banen, og Baldwin utenfor banen. 151 00:18:06,670 --> 00:18:09,950 SĂ„nn, ja. 152 00:18:10,030 --> 00:18:14,830 Ingen gode venner. Jeg kjĂžper at Muir ga Kristin lidokain. 153 00:18:14,910 --> 00:18:19,310 Ga hun Natalie noe annet som forĂ„rsaket hjerteinfarktet? 154 00:18:19,390 --> 00:18:23,790 Det vet vi fĂžrst nĂ„r Sid har gravd henne opp. 155 00:18:23,870 --> 00:18:27,310 Jeg dampet sprĂžyten fra sĂžppelbĂžtten. 156 00:18:27,390 --> 00:18:32,190 –Et delvis avtrykk pĂ„ stempelet. –Fikk du treff i DNA–registeret? 157 00:18:32,270 --> 00:18:38,270 Nei, men noe nesten like bra. Jeg analyserte det mystiske stoffet. 158 00:18:38,350 --> 00:18:42,670 –Jeg fant spor av somatropin. –Veksthormon. 159 00:18:42,750 --> 00:18:46,630 Det gjĂžr en raskere og sterkere. 160 00:18:46,710 --> 00:18:51,390 Og i for store doser kan det gi hjertesvikt. 161 00:18:51,470 --> 00:18:55,110 Vi bĂžr granske treneren. 162 00:18:56,150 --> 00:19:01,590 Han forsĂžkte kanskje Ă„ gi spillerne en fordel mot motstanderne. 163 00:19:45,350 --> 00:19:48,550 Jobben har visst noen frynsegoder. 164 00:19:48,630 --> 00:19:53,950 Jeg hĂžrte at dere snakket med Muir. Skal dere spĂžrre ut flere? 165 00:19:54,030 --> 00:20:00,150 Ja. Du ble sparket fra proffligaen fordi du ga spillerne steroider. 166 00:20:00,230 --> 00:20:06,710 –Spillere fĂ„r ofte sprĂžyter. –Fra leger, noe du ikke er. 167 00:20:06,790 --> 00:20:09,830 Samme det. Jeg har gĂ„tt videre. 168 00:20:09,910 --> 00:20:15,070 –Til undertĂžysligaen? –Si hva du vil, men de kan spille. 169 00:20:15,150 --> 00:20:20,070 –Hvor var du i gĂ„r morges? –Hjemme. Med datteren min. 170 00:20:20,150 --> 00:20:24,670 Jeg stekte pannekaker. Dere vil kanskje grille henne ogsĂ„? 171 00:20:24,750 --> 00:20:30,070 Jeg beklager det som hendte med Kristin, men det angĂ„r ikke meg. 172 00:20:30,150 --> 00:20:34,150 –Hun dĂžde av en lidokainsprĂžyte. –I garderoben din. 173 00:20:34,230 --> 00:20:37,510 –Tror dere jeg ga sprĂžyten? –Gamle vaner... 174 00:20:37,590 --> 00:20:42,910 Det var veksthormon i sprĂžyten. Du ga kanskje en ny cocktail? 175 00:20:42,990 --> 00:20:47,790 Det var kanskje ikke med vilje. Det gikk galt, og du fikk panikk. 176 00:20:47,870 --> 00:20:52,870 Jeg mĂ„ holde meg ren for Ă„ fĂ„ komme tilbake til proffligaen. 177 00:20:52,950 --> 00:20:56,870 Ingen sprĂžyter, ingen doping, ingen pĂ„funn. 178 00:20:56,950 --> 00:20:59,750 Og hva med drap? 179 00:21:05,550 --> 00:21:10,590 Hva er lagd av kopper, bitte lite og dekker vegger? 180 00:21:10,670 --> 00:21:16,510 –Malingen er nanomaling. –Som i nanoteknologi? 181 00:21:16,590 --> 00:21:23,470 De har kopper i nanorĂžr i malingen. Kopperet avleder radiofrekvenser. 182 00:21:23,550 --> 00:21:28,630 –Som mobiltelefoner. –Til sykehus og biblioteker. 183 00:21:28,710 --> 00:21:32,430 Analyser malingen i IR–spektrometeret. 184 00:21:32,510 --> 00:21:38,670 –Ingen treff, men jeg gikk videre. –Sendte du dataene til produsenten? 185 00:21:38,750 --> 00:21:43,350 Hvis de kan identifisere malingen, fĂ„r vi en liste over kjĂžpere. 186 00:21:43,430 --> 00:21:47,430 Som forhĂ„pentlig fĂžrer oss til morderen... 187 00:21:47,510 --> 00:21:50,070 Mac! 188 00:21:50,150 --> 00:21:54,030 Trenerens datter bekrefter alibiet hans. 189 00:21:54,110 --> 00:21:56,590 Men det er et problem... 190 00:21:56,670 --> 00:22:01,710 –Hun er fire Ă„r gammel. –Og sier alt pappa vil. 191 00:22:01,790 --> 00:22:05,390 Vi fant verken veksthormon eller lidokain. 192 00:22:05,470 --> 00:22:09,030 Ingen spillere innrĂžmmer noen sprĂžyter. 193 00:22:09,110 --> 00:22:13,190 –Vil du ha flere dĂ„rlige nyheter? –Hvorfor ikke? 194 00:22:13,270 --> 00:22:19,830 Meredith Muirs alibi holder vann. Hun rengjorde tenner under drapet. 195 00:22:20,830 --> 00:22:27,830 Garderoben er lĂ„st. Morderen ble sluppet inn eller hadde en nĂžkkel. 196 00:22:27,910 --> 00:22:34,510 Gransk alle rundt laget. Bakgrunn og rulleblad. Alt. 197 00:22:41,630 --> 00:22:44,630 New York–lagets offisielle side. 198 00:22:44,710 --> 00:22:48,190 Hvorfor mĂ„ jeg lete i sĂžppel, og du fĂ„r dette? 199 00:22:48,270 --> 00:22:52,110 Fordi jeg er gift. Jeg fant faktisk noe merkelig. 200 00:22:56,310 --> 00:23:00,550 "Mesterskap i triatlon 2002." Hva sĂ„? 201 00:23:00,630 --> 00:23:03,990 Saken er at Melvoy ikke vant den. 202 00:23:04,070 --> 00:23:10,030 –Det gjorde hun, Shelly Davis. –Men Melvoy tok altsĂ„ ĂŠren. 203 00:23:10,110 --> 00:23:16,230 –Som halvparten av alle i denne byen. –Hvordan fikk hun Davis' medalje? 204 00:23:16,310 --> 00:23:22,430 –Jeg vet ikke. LĂ„nte, stjal? –Og Davis ville ha den tilbake. 205 00:23:25,470 --> 00:23:28,230 "LuksuspantelĂ„neren." 206 00:23:30,190 --> 00:23:35,230 Ikke som der onkel Teddy stampet mansjettknappene for en fyll... 207 00:23:35,310 --> 00:23:38,910 Barer og pantelĂ„nere er sikre mot lavkonjunktur. 208 00:23:38,990 --> 00:23:44,510 Hva har dere til meg? Gull pĂ„ stĂ„l, nikkel og rodium, cirka 40 dollar. 209 00:23:44,590 --> 00:23:48,670 Men jeg kan ikke selge det her. Det er ulovlig. 210 00:23:48,750 --> 00:23:53,030 Shelly Davis pantsatte en triatlonmedalje her i fjor. 211 00:23:53,110 --> 00:23:57,670 –Det er lenge siden. –Kjenner du igjen denne kvinnen? 212 00:23:57,750 --> 00:24:04,270 Henne har jeg lett etter. Hun fikk ti laken for en forlovelsesring. 213 00:24:04,350 --> 00:24:10,950 Noen uker senere kom politiet og sa at den var stjĂ„let. 214 00:24:11,030 --> 00:24:16,310 –KjĂžpte hun noe? –Ja, faktisk. En idrettsmedalje. 215 00:24:18,910 --> 00:24:22,270 Den var det. Verd rundt fem dollar. 216 00:24:22,350 --> 00:24:25,830 Kan du vise meg dette dĂždsmerket? 217 00:24:29,470 --> 00:24:32,870 Koreakrigen. Du fĂ„r det for sju dollar. 218 00:24:35,070 --> 00:24:41,430 Jeg mĂ„ beslaglegge det. Det er min bestefars. Noen stjal det nylig. 219 00:24:41,510 --> 00:24:47,110 –Husker du hvem som kom med det? –Nei. Jeg betalte kontant. 220 00:24:47,190 --> 00:24:52,830 –Har du overvĂ„kingskameraer her? –Kundene misliker Ă„ ses pĂ„ film. 221 00:24:52,910 --> 00:24:58,910 –Det var en glede... –Den ble stjĂ„let forrige uke. 222 00:24:58,990 --> 00:25:03,590 –Sammen med lommebok og skilt. –Hva? Hvor skjedde det? 223 00:25:03,670 --> 00:25:09,310 Jeg var hos en akupunktĂžr. EtterpĂ„ gikk jeg til skapet mitt. 224 00:25:09,390 --> 00:25:14,870 –Alt var borte, utenom klĂŠrne. –Har du meldt brikken stjĂ„let? 225 00:25:14,950 --> 00:25:18,950 Jeg vil ikke gjĂžre en stor sak av det. EnnĂ„. 226 00:25:19,030 --> 00:25:23,790 Men det er en stor sak. En gĂŠrning har skiltet ditt. 227 00:25:23,870 --> 00:25:26,310 Faen ogsĂ„. 228 00:25:38,190 --> 00:25:42,390 Stella. Gjett hvem som meldte Melvoys ring stjĂ„let. 229 00:25:42,470 --> 00:25:45,510 Eksforloveden hennes Scott Coleman. 230 00:25:45,590 --> 00:25:51,350 Hun pantsatte ringen, og han meldte den stjĂ„let. Et lykkelig par. 231 00:25:51,430 --> 00:25:56,710 Naboen ringte politiet fordi det lĂ„t som om de drepte hverandre. 232 00:25:56,790 --> 00:26:00,390 Melvoy anmeldte ham ikke, men flyttet ut. 233 00:26:00,470 --> 00:26:05,070 Coleman avsluttet kanskje krangelen en gang for alle. 234 00:26:23,190 --> 00:26:27,870 –Scott Coleman? –Vi mĂ„ stille noe spĂžrsmĂ„l. 235 00:26:27,950 --> 00:26:33,030 –Jeg kommer straks. –Vi mĂ„ stille noen spĂžrsmĂ„l nĂ„. 236 00:26:33,110 --> 00:26:39,310 DĂžd? Er hun dĂžd? Det er umulig. Vi snakket sammen forrige uke. 237 00:26:39,390 --> 00:26:44,110 –Slutt Ă„ late som, Scott. –Kristin var min store kjĂŠrlighet. 238 00:26:44,190 --> 00:26:48,870 Du viste det pĂ„ en merkelig mĂ„te. Politiet ble varslet. 239 00:26:48,950 --> 00:26:51,990 Vi hadde problemer fĂžr hun flyttet. 240 00:26:52,070 --> 00:26:57,510 Vi sa og gjorde ting vi ikke mente, og hadde en nysgjerrig nabo. 241 00:26:57,590 --> 00:27:03,550 –Hvor var du i gĂ„r morges? –Chelsea University. Jeg er uskyldig. 242 00:27:03,630 --> 00:27:07,950 Hun pantsatte forlovelsesringen som du ga henne. 243 00:27:08,030 --> 00:27:12,470 Vi mĂžttes pĂ„ high school og skulle gifte oss og fĂ„ barn. 244 00:27:14,070 --> 00:27:19,150 Men hun forandret seg etter at vi hadde flyttet hit. 245 00:27:19,230 --> 00:27:22,150 Hun begynte Ă„ slanke seg, – 246 00:27:22,230 --> 00:27:26,870 –fikset tennene og ville forstĂžrre brystene. 247 00:27:26,950 --> 00:27:32,910 Hun trodde at undertĂžysligaen ville gjĂžre henne rik og berĂžmt. 248 00:27:32,990 --> 00:27:38,030 Jenta fra Seattle var bare et minne, akkurat som forlovelsen vĂ„r. 249 00:27:38,110 --> 00:27:44,030 –Var det en annen? –Jeg vet ikke. Hun sov borte iblant. 250 00:27:44,110 --> 00:27:48,590 –Hun omgiks med en Natalie. –Natalie Baldwin. 251 00:27:48,670 --> 00:27:53,950 Hun trakk med Kristin pĂ„ en masse merkelige ting. 252 00:27:54,030 --> 00:27:58,990 De injiserte ting i leppene, kinnene og pannen. 253 00:27:59,070 --> 00:28:01,670 For Ă„ se vakrere eller yngre ut. 254 00:28:01,750 --> 00:28:07,230 –Vet du hvor de fikk sprĂžytene? –Aner ikke. 255 00:28:07,310 --> 00:28:12,990 Kosmetiske inngrep var visst en hobby for Natalie og offeret. 256 00:28:13,070 --> 00:28:15,790 Men hvem behandlet dem? 257 00:28:15,870 --> 00:28:21,430 Nanomaling finnes pĂ„ klinikker som har legemidler for behandlinger. 258 00:28:21,510 --> 00:28:26,110 Lidokain kan brukes som bedĂžvelse ved behandlingene. 259 00:28:26,190 --> 00:28:32,190 Forbindelsen mellom ofrene var visst ikke fotball, men kosmetisk kirurgi. 260 00:28:41,350 --> 00:28:45,550 Jeg begynner nok med datatomografi av Natalie. 261 00:28:45,630 --> 00:28:51,790 –Hvordan takler mrs Baldwin dette? –Hun er sterk, og hun Ăžnsker svar. 262 00:28:51,870 --> 00:28:54,390 Jeg har jo selv barn... 263 00:28:55,910 --> 00:29:01,790 –Jeg forstĂ„r ikke at hun orker det. –Hun gjĂžr akkurat som oss andre. 264 00:29:01,870 --> 00:29:04,710 Hun gĂ„r videre. 265 00:29:09,550 --> 00:29:15,550 FĂ„r jeg presentere Natalie Baldwin, eller i hvert fall en 3D–versjon. 266 00:29:15,630 --> 00:29:20,030 –Hva er massene i brystet? –Silikon. 267 00:29:20,110 --> 00:29:26,550 Men ikke brystimplantater. Materialet er spredt i brysthulen. 268 00:29:26,630 --> 00:29:30,430 Ble silikonet injisert rett inn i kroppen? 269 00:29:30,510 --> 00:29:37,030 Dessverre stemmer det. Den ulovlige bruken av silikon Ăžker. 270 00:29:37,110 --> 00:29:42,710 Spesielt blant transpersoner og fattige som ellers ikke har rĂ„d. 271 00:29:42,790 --> 00:29:48,390 –Det brukes i rumpe og bryst. –DĂžde hun av silikonet? 272 00:29:48,470 --> 00:29:52,510 Ser du blokkeringen i kransarterien? 273 00:29:52,590 --> 00:29:55,670 Den bestĂ„r stort sett av silikon. 274 00:29:55,750 --> 00:30:00,670 En partikkel stivnet, brakk av og vandret inn i blodomlĂžpet. 275 00:30:00,750 --> 00:30:06,350 Ja, det fĂžrte til en blodpropp som igjen fĂžrte til hjertestans. 276 00:30:09,270 --> 00:30:12,750 Industrisilikon fra jernvarehandler. 277 00:30:12,830 --> 00:30:16,390 Det sprĂžytes rett inn i folks kropper. 278 00:30:16,470 --> 00:30:20,350 Du tuller vel? Jeg fikset en lekkasje i dusjen med det. 279 00:30:20,430 --> 00:30:25,710 Legene tjener penger pĂ„ det, pĂ„ "pumpefester". 280 00:30:25,790 --> 00:30:30,750 De kan finne sted hvor som helst, som i hotellrom og leiligheter. 281 00:30:30,830 --> 00:30:36,710 –Ryktet spres iblant via Twitter. –Raskt resultat, langvarige fĂžlger. 282 00:30:36,790 --> 00:30:43,710 –Sid fant ikke silikon i Kristin. –Men derimot et nĂ„lestikk i brystet. 283 00:30:43,790 --> 00:30:49,790 Morderen kan ha bedĂžvet vevet med lidokain fĂžr injiseringen. 284 00:30:49,870 --> 00:30:54,590 Kristin ville forstĂžrre brystene. Som Natalie gjorde. 285 00:30:54,670 --> 00:30:59,630 Men hun var allergisk mot lidokain og kom ikke sĂ„ langt. 286 00:30:59,710 --> 00:31:04,070 Silikon? Det mĂ„ vĂŠre en feil. 287 00:31:04,150 --> 00:31:07,070 Natalie hadde ikke rĂ„d til det. 288 00:31:07,150 --> 00:31:10,590 BesĂžkte hun en kosmetolog? 289 00:31:10,670 --> 00:31:14,230 Fikk hun noen som helst sprĂžyter? 290 00:31:14,310 --> 00:31:19,590 Hun nevnte Restylane og Botox. Men silikon? Aldri. 291 00:31:19,670 --> 00:31:24,430 –Vet du hvem hun gikk til? –Hun fortalte meg ingenting. 292 00:31:24,510 --> 00:31:28,670 Dere snakket om lidokain, men nĂ„ er det silikon? 293 00:31:28,750 --> 00:31:34,550 Lidokain brukes iblant ved inngrep. Det kan henge sammen. 294 00:31:34,630 --> 00:31:38,550 –Beklager, det er mye Ă„ ta inn. –Jeg forstĂ„r. 295 00:31:38,630 --> 00:31:42,950 Mrs Baldwin, vi vil bare finne den skyldige. 296 00:31:43,030 --> 00:31:48,830 Vi kan kanskje finne noe pĂ„ pc–en hennes, blant kontakter og e–poster. 297 00:31:48,910 --> 00:31:55,790 Jeg har ikke datamaskinen. Men derimot mobilen hennes. Hjelper det? 298 00:32:03,950 --> 00:32:09,230 Jeg fant ingen legeinformasjon, men derimot en twitter–melding. 299 00:32:10,750 --> 00:32:15,990 –Dr Alphonse Portero. –Han er ikke registrert. 300 00:32:16,070 --> 00:32:20,030 –Kan vi spore twitterkontoen? –Det er i gang. 301 00:32:20,110 --> 00:32:26,150 Produsenten av nanomaling ringte. Malingen er fra et nytt sortiment. 302 00:32:26,230 --> 00:32:32,630 150 liter ble kjĂžpt av et bibliotek, 90 liter av Chelsea Theater, og... 303 00:32:32,710 --> 00:32:38,510 190 liter av en plastikkirurgiklinikk i Brooklyn. Der finner vi morderen. 304 00:32:53,070 --> 00:32:57,510 –Vi ser etter dr Portero. –Ingen heter det her. 305 00:32:57,590 --> 00:33:00,830 Er du sikker pĂ„ det? Alphonse Portero. 306 00:33:00,910 --> 00:33:03,430 VĂ„r "Al" heter Allen Greenway. 307 00:33:03,510 --> 00:33:07,790 –Han er rengjĂžringshjelp. –Hvor finner vi ham? 308 00:33:14,390 --> 00:33:16,590 Allen Greenway? 309 00:33:17,830 --> 00:33:19,990 Ta forsiden. 310 00:33:44,950 --> 00:33:47,910 Ligg stille! Hendene pĂ„ ryggen. 311 00:33:49,510 --> 00:33:52,350 –Opp. –Leken er over, doktor. 312 00:33:56,830 --> 00:34:01,270 –Kjenner du henne? Kristin Melvoy. –Nei. 313 00:34:01,350 --> 00:34:05,270 –Natalie Baldwin, da? –Jeg er bare vaskehjelp. 314 00:34:05,350 --> 00:34:10,190 Du har vasket pĂ„ et sykehus og tre klinikker. 315 00:34:10,270 --> 00:34:16,550 Du hadde adgang til konfidensielle pasientopplysninger og adresser. 316 00:34:16,630 --> 00:34:22,030 –Med hjelp av dem spilte du lege. –Det lĂ„ter som handlingen i en film. 317 00:34:22,110 --> 00:34:27,190 Hva annet gjorde jeg? Stjal en pilotuniform og flĂžy et fly? 318 00:34:28,710 --> 00:34:32,430 Du utfĂžrte risikable behandlinger pĂ„ kvinner. 319 00:34:32,510 --> 00:34:36,550 Du stjal Botox, Restalyne, HGH– 320 00:34:36,630 --> 00:34:40,310 –og alt annet du kunne rappe fra lager og sĂžppel. 321 00:34:40,390 --> 00:34:46,790 Vi sjekket pakninger i hjemmet ditt mot stjĂ„lne varer fra klinikkene. 322 00:34:46,870 --> 00:34:51,110 Alle tar for seg av lageret. Selv legene. 323 00:34:51,190 --> 00:34:57,070 Du oversĂ„ at injisering rett inn i kroppen kan gi Ă„ndedrettssvikt,– 324 00:34:57,150 --> 00:35:03,790 –aneurisme og hjertestans. Samt at noen kan vĂŠre allergiske. 325 00:35:06,870 --> 00:35:10,070 Mot legemiddel som lidokain. 326 00:35:13,950 --> 00:35:16,350 Hvordan fĂžles det? 327 00:35:21,990 --> 00:35:23,950 Herregud... 328 00:35:26,550 --> 00:35:32,110 Du trodde at badekaret ville Ăždelegge bevisene. 329 00:35:32,190 --> 00:35:35,790 Men du glemte denne. 330 00:35:35,870 --> 00:35:41,590 Vi fant den i en sĂžppelbĂžtte. Den inneholder lidokain og HGH. 331 00:35:41,670 --> 00:35:47,670 Jeg vet ikke hva det betyr. Jeg har ikke fullfĂžrt high school. 332 00:35:48,670 --> 00:35:55,550 Jeg skal forklare. Kristin Melvoy hadde ikke veksthormon i kroppen. 333 00:35:55,630 --> 00:36:01,110 –Du gjenbrukte sprĂžyter. –Alle sykehus og klinikker har sĂ„nne. 334 00:36:01,190 --> 00:36:06,830 –Det er millioner av dem i omlĂžp. –Men bare Ă©n fĂžrer rett til deg. 335 00:36:07,830 --> 00:36:13,910 Fingeravtrykket som du ga oss, vil stemme med det pĂ„ sprĂžyten. 336 00:36:13,990 --> 00:36:21,110 –Du er flink til Ă„ finne pĂ„ ting. –Du brukte nemlig ikke hansker. 337 00:36:21,190 --> 00:36:26,550 Du trodde ikke at noe ville gĂ„ galt, men det gjorde det. 338 00:36:27,790 --> 00:36:30,390 Og du fikk panikk. 339 00:36:30,470 --> 00:36:35,190 Du satte livet hennes pĂ„ spill, og sĂ„ pĂ„ mens hun dĂžde. 340 00:36:37,470 --> 00:36:40,110 Ja. 341 00:36:40,190 --> 00:36:42,750 Du har rett. 342 00:36:43,830 --> 00:36:47,350 Men det var et uhell. 343 00:36:47,430 --> 00:36:53,390 Jeg visste ikke om allergien hennes. Jeg ville bare tjene litt penger. 344 00:36:53,470 --> 00:37:00,070 Hun ba meg gjĂžre det. Det var ikke som om...jeg myrdet henne. 345 00:37:00,150 --> 00:37:04,790 Nei. Det du gjorde, var verre enn mord. 346 00:37:18,830 --> 00:37:23,350 –Dr Hammerback? –Mrs Baldwin. Hei. 347 00:37:26,870 --> 00:37:30,710 Jeg kom bare for Ă„ takke deg. 348 00:37:32,510 --> 00:37:36,190 Det var vanskelig Ă„ hĂžre hva som skjedde. 349 00:37:36,270 --> 00:37:41,390 –Men nĂ„ har jeg fĂ„tt en avslutning. –Bra. Det er godt Ă„ hĂžre. 350 00:37:44,230 --> 00:37:47,350 Denne var Natalies. 351 00:37:47,430 --> 00:37:50,230 Jeg vil at du skal ha den. 352 00:37:55,750 --> 00:38:00,230 –Se. Hun har signert den. –Ja, se. 353 00:38:03,710 --> 00:38:06,150 Takk. 354 00:38:08,470 --> 00:38:11,950 Alle tror at jobben min er sĂ„ vanskelig. 355 00:38:12,030 --> 00:38:17,030 Men...Ă„ vĂŠre forelder er den vanskeligste jobben av alle. 356 00:38:21,830 --> 00:38:25,070 –Farvel. –Ha det bra. 357 00:39:08,990 --> 00:39:13,750 –Finner du noe? –Hei. Et par fingeravtrykk. 358 00:39:15,310 --> 00:39:20,710 –Jeg glemte at vi trenger bleier. –Som vanlig, altsĂ„. 359 00:39:20,790 --> 00:39:25,430 Jeg handler pĂ„ vei hjem. Jeg blir nok her en stund. 360 00:39:25,510 --> 00:39:27,670 Ha det. 361 00:39:30,590 --> 00:39:33,150 –Jeg fikk et treff. –Shane Casey? 362 00:39:33,230 --> 00:39:37,270 Hva gjĂžr hans fingeravtrykk pĂ„ dĂždsmerket ditt? 363 00:39:38,390 --> 00:39:41,390 Han skal jo sitte inne pĂ„ livstid. 364 00:39:47,550 --> 00:39:49,750 Mac! 365 00:39:52,350 --> 00:39:58,870 –Du er virkelig en fan... –Natalies mor ga ballen til meg. 366 00:39:58,950 --> 00:40:03,670 –Kan jeg se pĂ„ den? –Ja visst, men gjĂžr meg en tjeneste. 367 00:40:05,110 --> 00:40:07,390 LĂžp dypt. 368 00:40:09,110 --> 00:40:12,150 Kom an. 369 00:40:12,230 --> 00:40:16,750 Opp med farta. Varm opp hendene, sĂ„ spiller vi.? 33794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.