All language subtitles for CSI.NY.S06E13.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,070 --> 00:00:13,470
Og Bynes tar
avsparket for New York.
2
00:00:13,550 --> 00:00:17,190
Hun er ved 5âyardlinjen.
3
00:00:17,270 --> 00:00:22,230
En takler ved 10âyardlinjen!
Og hun fÄr en hard takling!
4
00:00:22,310 --> 00:00:27,710
New York ligger under med tre poeng
nÄr 38 sekunder gjenstÄr.
5
00:00:27,790 --> 00:00:31,470
Boston prĂžver Ă„ holde ledelsen.
6
00:00:31,550 --> 00:00:37,630
Ut pÄ banen kommer Meredith Muir.
Det er Lingerie Leagueâdebuten,â
7
00:00:37,710 --> 00:00:42,950
âog for en debut det er.
Kristin Melvoy uteble fra kampen,â
8
00:00:43,030 --> 00:00:48,710
âog det kan koste henne dyrt
med tanke pÄ Muirs innsats i kveld.
9
00:00:57,990 --> 00:01:03,630
Muir vil passe. Hun kommer
unna muren. Bynes har ballen!
10
00:01:03,710 --> 00:01:10,350
Hun stanses ved 17âyardlinjen!
New Yorks ball, fĂžrste forsĂžk.
11
00:01:10,430 --> 00:01:14,390
De ligger under med tre poeng,
og tiden gÄr.
12
00:01:14,470 --> 00:01:21,230
Ja, Dan, New York trenger en
touchdown og timeâoutene er brukt.
13
00:01:26,870 --> 00:01:30,630
Hun finter en overlevering
og passer!
14
00:01:30,710 --> 00:01:33,350
Hun kaster inn i mÄlomrÄdet!
15
00:01:36,110 --> 00:01:42,070
Og ballen fanges i mÄlomrÄdet
for en touchdown i siste sekund!
16
00:01:53,230 --> 00:01:59,230
New York har sjokkert Boston
med en opphenting til 23â20.
17
00:01:59,310 --> 00:02:04,750
For en utrolig slutt, takket vĂŠre
den nye stjernen Meredith Muir.
18
00:02:57,110 --> 00:03:00,990
Dette er offeret.
Kristin Melvoy, 26 Är.
19
00:03:01,070 --> 00:03:07,270
Startende quarterback for New York,
men hun dukket ikke opp til kampen.
20
00:03:12,430 --> 00:03:17,910
âHva gjĂžr du her? Personalmangel?
âInnrĂžm det. Du er en fan.
21
00:03:19,550 --> 00:03:23,270
Offeret ble funnet flytende pÄ magen.
22
00:03:25,150 --> 00:03:28,750
Skrukket hud.
Hun har ligget en stund.
23
00:03:28,830 --> 00:03:34,750
Utfra likstivheten anslÄr jeg at
hun dĂžde mellom sju og ni i morges.
24
00:03:34,830 --> 00:03:38,790
Over tolv timer.
Hvorfor ble hun funnet fÞrst nÄ?
25
00:03:38,870 --> 00:03:43,190
Fordi de bruker boblebadene
etter kampen.
26
00:03:43,270 --> 00:03:49,510
Laget kom hit rundt halv seks,
skiftet og gikk ut pÄ banen.
27
00:03:49,590 --> 00:03:53,710
âUnnskyld meg.
âVar det en drukning?
28
00:03:53,790 --> 00:03:58,710
Jeg trodde det fĂžrst,
men Ăžynene er grumsete.
29
00:04:02,590 --> 00:04:07,310
Det tyder pÄ uttÞrking.
Usannsynlig hvis hun flÞt pÄ magen.
30
00:04:07,390 --> 00:04:12,630
âJa, hun var allerede dĂžd.
âNoen kan ha dumpet liket.
31
00:04:12,710 --> 00:04:18,550
Hun ble lagt i boblebadet for
Ă„ Ăždelegge fingeravtrykk og DNA.
32
00:04:18,630 --> 00:04:25,590
âDa er morderen ganske intelligent.
âVi mĂ„ bare vĂŠre enda smartere.
33
00:05:02,030 --> 00:05:05,830
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttest.com
34
00:05:23,470 --> 00:05:29,430
Folk dĂžmte Kristin etter utseendet,
men hun tok idretten seriĂžst.
35
00:05:29,510 --> 00:05:34,910
âHadde hun problemer med de andre?
âIkke noe mer enn det vanlige.
36
00:05:34,990 --> 00:05:40,950
Konkurranse, rivalisering... Jenter.
Ikke noe som fĂžrer til drap.
37
00:05:41,030 --> 00:05:44,270
Ok, takk.
38
00:05:44,350 --> 00:05:49,710
âHva har du funnet?
âEt krĂžllet bilde i offerets skap.
39
00:05:53,070 --> 00:05:55,430
Det hang her.
40
00:05:56,470 --> 00:05:59,910
Hun eller en annen rev det ned.
41
00:05:59,990 --> 00:06:02,990
Alle hverdagsklĂŠrne hennes er her.
42
00:06:04,910 --> 00:06:08,510
Pluss nĂžklene og lommeboken hennes.
43
00:06:08,590 --> 00:06:13,990
IfĂžlge treneren kom Melvoy inn
om morgenen og trente alene.
44
00:06:14,070 --> 00:06:20,630
Da ble hun ikke dumpet her.
Hun ble drept i et av rommene.
45
00:06:56,430 --> 00:07:02,230
âHar du fastslĂ„tt dĂždsĂ„rsaken?
âĂ
ndedrettssvikt grunnet anafylaksi.
46
00:07:03,350 --> 00:07:07,830
Ăkt histaminnivĂ„
og blodansamling i plevrahulen.
47
00:07:07,910 --> 00:07:12,830
Hun fikk en allergisk reaksjon,
men ble den utlĂžst med vilje?
48
00:07:12,910 --> 00:07:18,670
Uansett la noen henne i et badekar
i stedet for Ä slÄ alarm.
49
00:07:18,750 --> 00:07:25,870
Personen stÄr ikke bak blÄmerkene.
De oppsto flere dager fĂžr hun dĂžde.
50
00:07:25,950 --> 00:07:28,590
Trolig under idretten.
51
00:07:32,830 --> 00:07:39,390
Legejournalen er pÄ vei. Jeg testet
henne for narkotika og alkohol.
52
00:07:39,470 --> 00:07:42,550
âIkke noe utslag.
âOk.
53
00:07:42,630 --> 00:07:45,590
Mac, jeg vet ikke om det betyr noe,â
54
00:07:45,670 --> 00:07:50,630
âmen for et halvĂ„r siden
fikk jeg en merkelig telefon.
55
00:07:50,710 --> 00:07:55,750
Fra Leanne Baldwin, hvis datter
Natalie dĂžde av hjerteinfarkt.
56
00:07:55,830 --> 00:07:59,350
Hun var hos eksmannen min i Michigan.
57
00:07:59,430 --> 00:08:03,910
Hun gikk og la seg etter middagen
og vÄknet aldri.
58
00:08:03,990 --> 00:08:08,990
Legen sa det var hjerteinfarkt,
men det trodde jeg aldri pÄ.
59
00:08:09,070 --> 00:08:15,030
MĂždre kjenner sine barn. Og
mitt barn var en frisk 22âĂ„rig jente.
60
00:08:16,070 --> 00:08:21,110
Selv om hjerteinfarkt er
vanlig hos kvinner over 50...
61
00:08:21,190 --> 00:08:23,630
Hvor vil du?
62
00:08:23,710 --> 00:08:30,190
Natalie var 22 Är gammel.
Hun spilte pÄ samme lag som offeret.
63
00:08:30,270 --> 00:08:33,710
Jeg kondolerer, mrs Baldwin.
64
00:08:33,790 --> 00:08:38,990
Men siden din datters lik
ble undersĂžkt i Michigan,â
65
00:08:39,070 --> 00:08:41,830
âkan jeg ikke gjĂžre mye.
66
00:08:41,910 --> 00:08:45,030
Du var pÄ Ästedet
fordi det er personlig...
67
00:08:45,110 --> 00:08:48,870
Natalies dÞdsattest sÄ korrekt ut.
68
00:08:48,950 --> 00:08:53,230
âOg obduksjonen?
âFaren nektet av religiĂžse grunner.
69
00:08:53,310 --> 00:08:59,510
âNatalie ble gravlagt her i New York.
âMistenker du en annen dĂždsĂ„rsak?
70
00:08:59,590 --> 00:09:04,990
âJeg tror at jeg oversĂ„ noe.
âHvorfor klandrer du deg selv?
71
00:09:05,070 --> 00:09:10,070
Fordi jeg avfeide
morens mistanker som sorg.
72
00:09:10,150 --> 00:09:16,350
En grundigere undersĂžkelse hadde
kanskje forhindret lagkameratens dĂžd.
73
00:09:40,990 --> 00:09:47,150
Flaket har samme molekylstruktur
som maling, men er ogsÄ metallisk.
74
00:09:47,230 --> 00:09:51,470
âMetallicâlakk?
âDet var kilt fast i sportsbehĂ„en.
75
00:09:51,550 --> 00:09:56,350
Morderen kan ha overfĂžrt flaket
da han dumpet henne.
76
00:09:56,430 --> 00:10:02,270
Det kan stemme. Garderoben besto
av glassbyggesteiner og fliser.
77
00:10:02,350 --> 00:10:05,990
Ikke noe
som stemmer med metallicâlakk.
78
00:10:07,990 --> 00:10:12,390
âEr du nĂŠrmere Ă„ finne skiltet ditt?
âNei.
79
00:10:13,470 --> 00:10:16,990
Akupunkturstedet fant det ikke.
80
00:10:17,070 --> 00:10:20,510
Meld fra, Danny.
Det var for en uke siden.
81
00:10:20,590 --> 00:10:24,430
Jeg vet hvor lenge siden
det var, tro meg.
82
00:10:54,590 --> 00:10:58,670
Hallo.
DNAâet pĂ„ sprĂžyten var offerets.
83
00:10:58,750 --> 00:11:04,830
âSid nevnte ingen sprĂžytemerker.
âDet syntes nok ikke, pga. vannet.
84
00:11:04,910 --> 00:11:08,190
SprĂžyten inneholdt to stoffer.
85
00:11:08,270 --> 00:11:13,590
Det ene har jeg ikke identifisert,
men det andre er lidokain.
86
00:11:13,670 --> 00:11:17,550
LokalbedĂžvelse
som tannleger og leger bruker.
87
00:11:17,630 --> 00:11:22,270
Iblant brukes det for idrettsskader
innen tennis, basket...
88
00:11:22,350 --> 00:11:25,550
Og undertĂžysfotball.
89
00:11:29,070 --> 00:11:33,830
Hvis noe finner sprĂžytemerket,
sÄ er det toluidinblÄtt.
90
00:11:33,910 --> 00:11:37,950
Jeg bekreftet
forekomsten av lidokain i vevet.
91
00:11:38,030 --> 00:11:43,110
Men jeg hadde mindre flaks
med det andre stoffet i sprĂžyten.
92
00:11:43,190 --> 00:11:47,950
âJeg fant ingenting.
âJeg prĂžver Ă„ fastslĂ„ hva det er.
93
00:11:48,030 --> 00:11:52,830
IfĂžlge journalen
var Melvoy overfĂžlsom for lidokain.
94
00:11:52,910 --> 00:11:55,230
Det er som regel ufarlig.
95
00:11:55,310 --> 00:12:01,310
Dermatitt og overfĂžlsomhet har jeg
sett, men aldri en dĂždelig reaksjon.
96
00:12:01,390 --> 00:12:05,990
Jeg vet det , men se
hva jeg fant i journalen hennes.
97
00:12:06,070 --> 00:12:10,790
Hun fikk et anafylaktisk sjokk
av lidokain i 1992.
98
00:12:10,870 --> 00:12:16,790
Sid, en for hĂžy dose kan
ha vĂŠrt dĂždelig den andre gangen.
99
00:12:20,430 --> 00:12:24,150
Se. Jeg fant det nĂŠr suturen.
100
00:12:24,230 --> 00:12:28,070
Et stikkhull over hĂžyre bryst.
101
00:12:28,150 --> 00:12:33,790
Et uvanlig sted Ă„ bedĂžve.
Hun kan ha strukket en brystmuskel...
102
00:12:33,870 --> 00:12:39,310
Eller sÄ ble hun overfalt
av noen som visste om allergien.
103
00:12:42,790 --> 00:12:44,470
Ja.
104
00:12:47,790 --> 00:12:52,390
Alle oppdagelsene vÄre
vekker bare flere spÞrsmÄl.
105
00:12:52,470 --> 00:12:56,030
Jeg vet hvor vi kan fÄ svar.
106
00:13:01,790 --> 00:13:07,510
Mrs Baldwin. Du kom til meg
med tvil angÄende din datters dÞd.
107
00:13:07,590 --> 00:13:11,790
Det var mer en fĂžlelse av
at noe ikke stemte.
108
00:13:11,870 --> 00:13:17,750
âHadde datteren din noen allergier?
âIkke som jeg vet. Hvordan det?
109
00:13:17,830 --> 00:13:24,070
Kristin Melvoy dÞde i gÄr av
en allergisk reaksjon pÄ lidokain.
110
00:13:24,150 --> 00:13:27,830
Kristin Melvoy?
Henne nevnte Natalie ofte.
111
00:13:27,910 --> 00:13:33,630
Det er mistenkelige omstendigheter
rundt Melvoys dĂžd.
112
00:13:33,710 --> 00:13:37,270
Kan lidokain ogsÄ ha drept Natalie?
113
00:13:37,350 --> 00:13:41,310
En allergi kan fĂžre til hjertestans.
114
00:13:41,390 --> 00:13:45,630
Nevnte hun noen gang
at hun fikk sprĂžyter da hun spilte?
115
00:13:45,710 --> 00:13:51,310
Nei! Tror du det?
At Natalie injiserte legemidler?
116
00:13:51,390 --> 00:13:57,390
âDet kan ikke ses uten en obduksjon.
âHvordan skal vi da fĂ„ vite det?
117
00:13:59,070 --> 00:14:03,790
Jeg vil gjerne ha din tillatelse
til Ă„ grave opp din datters lik.
118
00:14:06,110 --> 00:14:12,110
Noen pÄ laget kan drepe kvinnene,
og da mÄ vi finne ut hvordan.
119
00:14:56,670 --> 00:15:01,030
Jeg sammenlignet avtrykkene
pÄ bildet med spillerne.
120
00:15:01,110 --> 00:15:05,190
Alle var offerets,
utenom de innringende.
121
00:15:05,270 --> 00:15:10,270
Avtrykkene sitter i en halvsirkel,
som om noen grep tak i bildet.
122
00:15:10,350 --> 00:15:15,390
Fingeravtrykkene er Meredith Muirs.
Hun er reserveâquarterback.
123
00:15:15,470 --> 00:15:21,150
Hun gikk kanskje lei av
Ă„ vente til konkurrenten la opp.
124
00:15:27,150 --> 00:15:31,950
Tre touchdowns og over 200 yards.
Fin statistikk.
125
00:15:32,030 --> 00:15:37,150
âJa, min beste kamp noen gang.
âJeg mĂ„ vĂŠre ĂŠrlig, Meredith...
126
00:15:37,230 --> 00:15:41,630
UndertĂžysfotball handler ikke
bare om sport.
127
00:15:43,870 --> 00:15:50,430
Armen din kan vĂŠre bedre, men Kristin
fikk intervjuene og sponsorene.
128
00:15:50,510 --> 00:15:56,710
âIngen liker Ă„ sitte pĂ„ benken.
âKristin var en falsk, hoven hurpe.
129
00:15:56,790 --> 00:16:02,470
âDet var det jeg mislikte.
âVar det derfor du rev ned bildet?
130
00:16:02,550 --> 00:16:08,350
âVi fant dine avtrykk pĂ„ det.
âHun kastet en 30âyards touchdown.
131
00:16:08,430 --> 00:16:14,070
EtterpÄ gikk hun og spradet rundt
som om hun var Eli Manning.
132
00:16:14,150 --> 00:16:17,710
30 yard er ganske bra, eller hva?
133
00:16:19,030 --> 00:16:21,790
Du er en skikkelig stjerne, Melvoy.
134
00:16:22,870 --> 00:16:28,310
âDet var alt som skjedde, jeg lover.
âDu er visst tannpleier pĂ„ deltid.
135
00:16:28,390 --> 00:16:30,950
Fotballen betaler ikke nok.
136
00:16:31,030 --> 00:16:35,790
Miss Melvoy dĂžde av
en allergisk reaksjon pÄ lidokain.
137
00:16:35,870 --> 00:16:41,550
âVisste du om Kristins allergi?
âNei, det gjorde jeg ikke.
138
00:16:41,630 --> 00:16:45,990
SĂ„ du injiserte ikke lidokain
og forsĂžkte Ă„ skjule det?
139
00:16:46,070 --> 00:16:51,270
âTror du jeg drepte Kristin?
âHun var en konkurrent.
140
00:16:51,350 --> 00:16:56,550
âDu har tilgang til lidokain.
âJeg drepte ikke Kristin.
141
00:16:56,630 --> 00:17:02,390
âNatalie Baldwin dĂžde i fjor.
âNatalie dĂžde av hjerteinfarkt.
142
00:17:04,350 --> 00:17:08,150
Hvordan var
forholdet ditt til Natalie?
143
00:17:11,870 --> 00:17:16,310
Ikke sÄ bra.
Hun lÄ med kjÊresten min.
144
00:17:27,990 --> 00:17:34,030
IfĂžlge Meredith Muir var Natalie
Baldwin sammen med typen hennes.
145
00:17:34,110 --> 00:17:38,550
Denne kampen ble spilt
rett fĂžr Natalie dĂžde.
146
00:17:38,630 --> 00:17:45,390
Her har vi spillerne. Meredith Muir.
Flack sjekker alibiet hennes.
147
00:17:45,470 --> 00:17:50,590
Kristin Melvoy ble funnet dĂžd
i garderobens boblebad.
148
00:17:50,670 --> 00:17:55,430
Natalie Baldwin dĂžde i sĂžvne.
Sid skal grave opp liket hennes.
149
00:17:55,510 --> 00:18:00,310
Meredith tilsto
at hun kranglet med begge ofrene.
150
00:18:00,390 --> 00:18:06,590
Hun konkurrerte med Melvoy pÄ banen,
og Baldwin utenfor banen.
151
00:18:06,670 --> 00:18:09,950
SÄnn, ja.
152
00:18:10,030 --> 00:18:14,830
Ingen gode venner. Jeg kjĂžper
at Muir ga Kristin lidokain.
153
00:18:14,910 --> 00:18:19,310
Ga hun Natalie noe annet
som forÄrsaket hjerteinfarktet?
154
00:18:19,390 --> 00:18:23,790
Det vet vi fĂžrst
nÄr Sid har gravd henne opp.
155
00:18:23,870 --> 00:18:27,310
Jeg dampet sprĂžyten fra sĂžppelbĂžtten.
156
00:18:27,390 --> 00:18:32,190
âEt delvis avtrykk pĂ„ stempelet.
âFikk du treff i DNAâregisteret?
157
00:18:32,270 --> 00:18:38,270
Nei, men noe nesten like bra.
Jeg analyserte det mystiske stoffet.
158
00:18:38,350 --> 00:18:42,670
âJeg fant spor av somatropin.
âVeksthormon.
159
00:18:42,750 --> 00:18:46,630
Det gjĂžr en raskere og sterkere.
160
00:18:46,710 --> 00:18:51,390
Og i for store doser
kan det gi hjertesvikt.
161
00:18:51,470 --> 00:18:55,110
Vi bĂžr granske treneren.
162
00:18:56,150 --> 00:19:01,590
Han forsĂžkte kanskje Ă„ gi spillerne
en fordel mot motstanderne.
163
00:19:45,350 --> 00:19:48,550
Jobben har visst noen frynsegoder.
164
00:19:48,630 --> 00:19:53,950
Jeg hĂžrte at dere snakket med Muir.
Skal dere spĂžrre ut flere?
165
00:19:54,030 --> 00:20:00,150
Ja. Du ble sparket fra proffligaen
fordi du ga spillerne steroider.
166
00:20:00,230 --> 00:20:06,710
âSpillere fĂ„r ofte sprĂžyter.
âFra leger, noe du ikke er.
167
00:20:06,790 --> 00:20:09,830
Samme det. Jeg har gÄtt videre.
168
00:20:09,910 --> 00:20:15,070
âTil undertĂžysligaen?
âSi hva du vil, men de kan spille.
169
00:20:15,150 --> 00:20:20,070
âHvor var du i gĂ„r morges?
âHjemme. Med datteren min.
170
00:20:20,150 --> 00:20:24,670
Jeg stekte pannekaker.
Dere vil kanskje grille henne ogsÄ?
171
00:20:24,750 --> 00:20:30,070
Jeg beklager det som hendte
med Kristin, men det angÄr ikke meg.
172
00:20:30,150 --> 00:20:34,150
âHun dĂžde av en lidokainsprĂžyte.
âI garderoben din.
173
00:20:34,230 --> 00:20:37,510
âTror dere jeg ga sprĂžyten?
âGamle vaner...
174
00:20:37,590 --> 00:20:42,910
Det var veksthormon i sprĂžyten.
Du ga kanskje en ny cocktail?
175
00:20:42,990 --> 00:20:47,790
Det var kanskje ikke med vilje.
Det gikk galt, og du fikk panikk.
176
00:20:47,870 --> 00:20:52,870
Jeg mÄ holde meg ren for
Ä fÄ komme tilbake til proffligaen.
177
00:20:52,950 --> 00:20:56,870
Ingen sprĂžyter,
ingen doping, ingen pÄfunn.
178
00:20:56,950 --> 00:20:59,750
Og hva med drap?
179
00:21:05,550 --> 00:21:10,590
Hva er lagd av kopper,
bitte lite og dekker vegger?
180
00:21:10,670 --> 00:21:16,510
âMalingen er nanomaling.
âSom i nanoteknologi?
181
00:21:16,590 --> 00:21:23,470
De har kopper i nanorĂžr i malingen.
Kopperet avleder radiofrekvenser.
182
00:21:23,550 --> 00:21:28,630
âSom mobiltelefoner.
âTil sykehus og biblioteker.
183
00:21:28,710 --> 00:21:32,430
Analyser malingen
i IRâspektrometeret.
184
00:21:32,510 --> 00:21:38,670
âIngen treff, men jeg gikk videre.
âSendte du dataene til produsenten?
185
00:21:38,750 --> 00:21:43,350
Hvis de kan identifisere malingen,
fÄr vi en liste over kjÞpere.
186
00:21:43,430 --> 00:21:47,430
Som forhÄpentlig
fĂžrer oss til morderen...
187
00:21:47,510 --> 00:21:50,070
Mac!
188
00:21:50,150 --> 00:21:54,030
Trenerens datter bekrefter
alibiet hans.
189
00:21:54,110 --> 00:21:56,590
Men det er et problem...
190
00:21:56,670 --> 00:22:01,710
âHun er fire Ă„r gammel.
âOg sier alt pappa vil.
191
00:22:01,790 --> 00:22:05,390
Vi fant verken
veksthormon eller lidokain.
192
00:22:05,470 --> 00:22:09,030
Ingen spillere innrĂžmmer
noen sprĂžyter.
193
00:22:09,110 --> 00:22:13,190
âVil du ha flere dĂ„rlige nyheter?
âHvorfor ikke?
194
00:22:13,270 --> 00:22:19,830
Meredith Muirs alibi holder vann.
Hun rengjorde tenner under drapet.
195
00:22:20,830 --> 00:22:27,830
Garderoben er lÄst. Morderen ble
sluppet inn eller hadde en nĂžkkel.
196
00:22:27,910 --> 00:22:34,510
Gransk alle rundt laget.
Bakgrunn og rulleblad. Alt.
197
00:22:41,630 --> 00:22:44,630
New Yorkâlagets offisielle side.
198
00:22:44,710 --> 00:22:48,190
Hvorfor mÄ jeg lete i sÞppel,
og du fÄr dette?
199
00:22:48,270 --> 00:22:52,110
Fordi jeg er gift.
Jeg fant faktisk noe merkelig.
200
00:22:56,310 --> 00:23:00,550
"Mesterskap i triatlon 2002."
Hva sÄ?
201
00:23:00,630 --> 00:23:03,990
Saken er at Melvoy ikke vant den.
202
00:23:04,070 --> 00:23:10,030
âDet gjorde hun, Shelly Davis.
âMen Melvoy tok altsĂ„ ĂŠren.
203
00:23:10,110 --> 00:23:16,230
âSom halvparten av alle i denne byen.
âHvordan fikk hun Davis' medalje?
204
00:23:16,310 --> 00:23:22,430
âJeg vet ikke. LĂ„nte, stjal?
âOg Davis ville ha den tilbake.
205
00:23:25,470 --> 00:23:28,230
"LuksuspantelÄneren."
206
00:23:30,190 --> 00:23:35,230
Ikke som der onkel Teddy stampet
mansjettknappene for en fyll...
207
00:23:35,310 --> 00:23:38,910
Barer og pantelÄnere er
sikre mot lavkonjunktur.
208
00:23:38,990 --> 00:23:44,510
Hva har dere til meg? Gull pÄ stÄl,
nikkel og rodium, cirka 40 dollar.
209
00:23:44,590 --> 00:23:48,670
Men jeg kan ikke selge det her.
Det er ulovlig.
210
00:23:48,750 --> 00:23:53,030
Shelly Davis pantsatte
en triatlonmedalje her i fjor.
211
00:23:53,110 --> 00:23:57,670
âDet er lenge siden.
âKjenner du igjen denne kvinnen?
212
00:23:57,750 --> 00:24:04,270
Henne har jeg lett etter. Hun fikk
ti laken for en forlovelsesring.
213
00:24:04,350 --> 00:24:10,950
Noen uker senere kom politiet
og sa at den var stjÄlet.
214
00:24:11,030 --> 00:24:16,310
âKjĂžpte hun noe?
âJa, faktisk. En idrettsmedalje.
215
00:24:18,910 --> 00:24:22,270
Den var det. Verd rundt fem dollar.
216
00:24:22,350 --> 00:24:25,830
Kan du vise meg dette dĂždsmerket?
217
00:24:29,470 --> 00:24:32,870
Koreakrigen.
Du fÄr det for sju dollar.
218
00:24:35,070 --> 00:24:41,430
Jeg mÄ beslaglegge det. Det er
min bestefars. Noen stjal det nylig.
219
00:24:41,510 --> 00:24:47,110
âHusker du hvem som kom med det?
âNei. Jeg betalte kontant.
220
00:24:47,190 --> 00:24:52,830
âHar du overvĂ„kingskameraer her?
âKundene misliker Ă„ ses pĂ„ film.
221
00:24:52,910 --> 00:24:58,910
âDet var en glede...
âDen ble stjĂ„let forrige uke.
222
00:24:58,990 --> 00:25:03,590
âSammen med lommebok og skilt.
âHva? Hvor skjedde det?
223
00:25:03,670 --> 00:25:09,310
Jeg var hos en akupunktĂžr.
EtterpÄ gikk jeg til skapet mitt.
224
00:25:09,390 --> 00:25:14,870
âAlt var borte, utenom klĂŠrne.
âHar du meldt brikken stjĂ„let?
225
00:25:14,950 --> 00:25:18,950
Jeg vil ikke gjĂžre
en stor sak av det. EnnÄ.
226
00:25:19,030 --> 00:25:23,790
Men det er en stor sak.
En gĂŠrning har skiltet ditt.
227
00:25:23,870 --> 00:25:26,310
Faen ogsÄ.
228
00:25:38,190 --> 00:25:42,390
Stella. Gjett hvem
som meldte Melvoys ring stjÄlet.
229
00:25:42,470 --> 00:25:45,510
Eksforloveden hennes Scott Coleman.
230
00:25:45,590 --> 00:25:51,350
Hun pantsatte ringen, og han
meldte den stjÄlet. Et lykkelig par.
231
00:25:51,430 --> 00:25:56,710
Naboen ringte politiet fordi
det lÄt som om de drepte hverandre.
232
00:25:56,790 --> 00:26:00,390
Melvoy anmeldte ham ikke,
men flyttet ut.
233
00:26:00,470 --> 00:26:05,070
Coleman avsluttet kanskje krangelen
en gang for alle.
234
00:26:23,190 --> 00:26:27,870
âScott Coleman?
âVi mĂ„ stille noe spĂžrsmĂ„l.
235
00:26:27,950 --> 00:26:33,030
âJeg kommer straks.
âVi mĂ„ stille noen spĂžrsmĂ„l nĂ„.
236
00:26:33,110 --> 00:26:39,310
DĂžd? Er hun dĂžd? Det er umulig.
Vi snakket sammen forrige uke.
237
00:26:39,390 --> 00:26:44,110
âSlutt Ă„ late som, Scott.
âKristin var min store kjĂŠrlighet.
238
00:26:44,190 --> 00:26:48,870
Du viste det pÄ en merkelig mÄte.
Politiet ble varslet.
239
00:26:48,950 --> 00:26:51,990
Vi hadde problemer fĂžr hun flyttet.
240
00:26:52,070 --> 00:26:57,510
Vi sa og gjorde ting vi ikke mente,
og hadde en nysgjerrig nabo.
241
00:26:57,590 --> 00:27:03,550
âHvor var du i gĂ„r morges?
âChelsea University. Jeg er uskyldig.
242
00:27:03,630 --> 00:27:07,950
Hun pantsatte forlovelsesringen
som du ga henne.
243
00:27:08,030 --> 00:27:12,470
Vi mÞttes pÄ high school
og skulle gifte oss og fÄ barn.
244
00:27:14,070 --> 00:27:19,150
Men hun forandret seg
etter at vi hadde flyttet hit.
245
00:27:19,230 --> 00:27:22,150
Hun begynte Ă„ slanke seg, â
246
00:27:22,230 --> 00:27:26,870
âfikset tennene
og ville forstĂžrre brystene.
247
00:27:26,950 --> 00:27:32,910
Hun trodde at undertĂžysligaen ville
gjĂžre henne rik og berĂžmt.
248
00:27:32,990 --> 00:27:38,030
Jenta fra Seattle var bare et minne,
akkurat som forlovelsen vÄr.
249
00:27:38,110 --> 00:27:44,030
âVar det en annen?
âJeg vet ikke. Hun sov borte iblant.
250
00:27:44,110 --> 00:27:48,590
âHun omgiks med en Natalie.
âNatalie Baldwin.
251
00:27:48,670 --> 00:27:53,950
Hun trakk med Kristin
pÄ en masse merkelige ting.
252
00:27:54,030 --> 00:27:58,990
De injiserte ting
i leppene, kinnene og pannen.
253
00:27:59,070 --> 00:28:01,670
For Ă„ se vakrere eller yngre ut.
254
00:28:01,750 --> 00:28:07,230
âVet du hvor de fikk sprĂžytene?
âAner ikke.
255
00:28:07,310 --> 00:28:12,990
Kosmetiske inngrep var visst
en hobby for Natalie og offeret.
256
00:28:13,070 --> 00:28:15,790
Men hvem behandlet dem?
257
00:28:15,870 --> 00:28:21,430
Nanomaling finnes pÄ klinikker som
har legemidler for behandlinger.
258
00:28:21,510 --> 00:28:26,110
Lidokain kan brukes
som bedĂžvelse ved behandlingene.
259
00:28:26,190 --> 00:28:32,190
Forbindelsen mellom ofrene var visst
ikke fotball, men kosmetisk kirurgi.
260
00:28:41,350 --> 00:28:45,550
Jeg begynner nok
med datatomografi av Natalie.
261
00:28:45,630 --> 00:28:51,790
âHvordan takler mrs Baldwin dette?
âHun er sterk, og hun Ăžnsker svar.
262
00:28:51,870 --> 00:28:54,390
Jeg har jo selv barn...
263
00:28:55,910 --> 00:29:01,790
âJeg forstĂ„r ikke at hun orker det.
âHun gjĂžr akkurat som oss andre.
264
00:29:01,870 --> 00:29:04,710
Hun gÄr videre.
265
00:29:09,550 --> 00:29:15,550
FÄr jeg presentere Natalie Baldwin,
eller i hvert fall en 3Dâversjon.
266
00:29:15,630 --> 00:29:20,030
âHva er massene i brystet?
âSilikon.
267
00:29:20,110 --> 00:29:26,550
Men ikke brystimplantater.
Materialet er spredt i brysthulen.
268
00:29:26,630 --> 00:29:30,430
Ble silikonet injisert
rett inn i kroppen?
269
00:29:30,510 --> 00:29:37,030
Dessverre stemmer det.
Den ulovlige bruken av silikon Ăžker.
270
00:29:37,110 --> 00:29:42,710
Spesielt blant transpersoner
og fattige som ellers ikke har rÄd.
271
00:29:42,790 --> 00:29:48,390
âDet brukes i rumpe og bryst.
âDĂžde hun av silikonet?
272
00:29:48,470 --> 00:29:52,510
Ser du blokkeringen i kransarterien?
273
00:29:52,590 --> 00:29:55,670
Den bestÄr stort sett av silikon.
274
00:29:55,750 --> 00:30:00,670
En partikkel stivnet, brakk av
og vandret inn i blodomlĂžpet.
275
00:30:00,750 --> 00:30:06,350
Ja, det fĂžrte til en blodpropp
som igjen fĂžrte til hjertestans.
276
00:30:09,270 --> 00:30:12,750
Industrisilikon fra jernvarehandler.
277
00:30:12,830 --> 00:30:16,390
Det sprĂžytes
rett inn i folks kropper.
278
00:30:16,470 --> 00:30:20,350
Du tuller vel? Jeg fikset
en lekkasje i dusjen med det.
279
00:30:20,430 --> 00:30:25,710
Legene tjener penger pÄ det,
pÄ "pumpefester".
280
00:30:25,790 --> 00:30:30,750
De kan finne sted hvor som helst,
som i hotellrom og leiligheter.
281
00:30:30,830 --> 00:30:36,710
âRyktet spres iblant via Twitter.
âRaskt resultat, langvarige fĂžlger.
282
00:30:36,790 --> 00:30:43,710
âSid fant ikke silikon i Kristin.
âMen derimot et nĂ„lestikk i brystet.
283
00:30:43,790 --> 00:30:49,790
Morderen kan ha bedĂžvet vevet
med lidokain fĂžr injiseringen.
284
00:30:49,870 --> 00:30:54,590
Kristin ville forstĂžrre brystene.
Som Natalie gjorde.
285
00:30:54,670 --> 00:30:59,630
Men hun var allergisk mot lidokain
og kom ikke sÄ langt.
286
00:30:59,710 --> 00:31:04,070
Silikon? Det mÄ vÊre en feil.
287
00:31:04,150 --> 00:31:07,070
Natalie hadde ikke rÄd til det.
288
00:31:07,150 --> 00:31:10,590
BesĂžkte hun en kosmetolog?
289
00:31:10,670 --> 00:31:14,230
Fikk hun noen som helst sprĂžyter?
290
00:31:14,310 --> 00:31:19,590
Hun nevnte Restylane og Botox.
Men silikon? Aldri.
291
00:31:19,670 --> 00:31:24,430
âVet du hvem hun gikk til?
âHun fortalte meg ingenting.
292
00:31:24,510 --> 00:31:28,670
Dere snakket om lidokain,
men nÄ er det silikon?
293
00:31:28,750 --> 00:31:34,550
Lidokain brukes iblant ved inngrep.
Det kan henge sammen.
294
00:31:34,630 --> 00:31:38,550
âBeklager, det er mye Ă„ ta inn.
âJeg forstĂ„r.
295
00:31:38,630 --> 00:31:42,950
Mrs Baldwin,
vi vil bare finne den skyldige.
296
00:31:43,030 --> 00:31:48,830
Vi kan kanskje finne noe pĂ„ pcâen
hennes, blant kontakter og eâposter.
297
00:31:48,910 --> 00:31:55,790
Jeg har ikke datamaskinen. Men
derimot mobilen hennes. Hjelper det?
298
00:32:03,950 --> 00:32:09,230
Jeg fant ingen legeinformasjon,
men derimot en twitterâmelding.
299
00:32:10,750 --> 00:32:15,990
âDr Alphonse Portero.
âHan er ikke registrert.
300
00:32:16,070 --> 00:32:20,030
âKan vi spore twitterkontoen?
âDet er i gang.
301
00:32:20,110 --> 00:32:26,150
Produsenten av nanomaling ringte.
Malingen er fra et nytt sortiment.
302
00:32:26,230 --> 00:32:32,630
150 liter ble kjĂžpt av et bibliotek,
90 liter av Chelsea Theater, og...
303
00:32:32,710 --> 00:32:38,510
190 liter av en plastikkirurgiklinikk
i Brooklyn. Der finner vi morderen.
304
00:32:53,070 --> 00:32:57,510
âVi ser etter dr Portero.
âIngen heter det her.
305
00:32:57,590 --> 00:33:00,830
Er du sikker pÄ det?
Alphonse Portero.
306
00:33:00,910 --> 00:33:03,430
VÄr "Al" heter Allen Greenway.
307
00:33:03,510 --> 00:33:07,790
âHan er rengjĂžringshjelp.
âHvor finner vi ham?
308
00:33:14,390 --> 00:33:16,590
Allen Greenway?
309
00:33:17,830 --> 00:33:19,990
Ta forsiden.
310
00:33:44,950 --> 00:33:47,910
Ligg stille! Hendene pÄ ryggen.
311
00:33:49,510 --> 00:33:52,350
âOpp.
âLeken er over, doktor.
312
00:33:56,830 --> 00:34:01,270
âKjenner du henne? Kristin Melvoy.
âNei.
313
00:34:01,350 --> 00:34:05,270
âNatalie Baldwin, da?
âJeg er bare vaskehjelp.
314
00:34:05,350 --> 00:34:10,190
Du har vasket
pÄ et sykehus og tre klinikker.
315
00:34:10,270 --> 00:34:16,550
Du hadde adgang til konfidensielle
pasientopplysninger og adresser.
316
00:34:16,630 --> 00:34:22,030
âMed hjelp av dem spilte du lege.
âDet lĂ„ter som handlingen i en film.
317
00:34:22,110 --> 00:34:27,190
Hva annet gjorde jeg?
Stjal en pilotuniform og flĂžy et fly?
318
00:34:28,710 --> 00:34:32,430
Du utfĂžrte risikable behandlinger
pÄ kvinner.
319
00:34:32,510 --> 00:34:36,550
Du stjal Botox, Restalyne, HGHâ
320
00:34:36,630 --> 00:34:40,310
âog alt annet du kunne
rappe fra lager og sĂžppel.
321
00:34:40,390 --> 00:34:46,790
Vi sjekket pakninger i hjemmet ditt
mot stjÄlne varer fra klinikkene.
322
00:34:46,870 --> 00:34:51,110
Alle tar for seg av lageret.
Selv legene.
323
00:34:51,190 --> 00:34:57,070
Du oversÄ at injisering rett inn
i kroppen kan gi Ă„ndedrettssvikt,â
324
00:34:57,150 --> 00:35:03,790
âaneurisme og hjertestans.
Samt at noen kan vĂŠre allergiske.
325
00:35:06,870 --> 00:35:10,070
Mot legemiddel som lidokain.
326
00:35:13,950 --> 00:35:16,350
Hvordan fĂžles det?
327
00:35:21,990 --> 00:35:23,950
Herregud...
328
00:35:26,550 --> 00:35:32,110
Du trodde at badekaret ville
Ăždelegge bevisene.
329
00:35:32,190 --> 00:35:35,790
Men du glemte denne.
330
00:35:35,870 --> 00:35:41,590
Vi fant den i en sĂžppelbĂžtte.
Den inneholder lidokain og HGH.
331
00:35:41,670 --> 00:35:47,670
Jeg vet ikke hva det betyr.
Jeg har ikke fullfĂžrt high school.
332
00:35:48,670 --> 00:35:55,550
Jeg skal forklare. Kristin Melvoy
hadde ikke veksthormon i kroppen.
333
00:35:55,630 --> 00:36:01,110
âDu gjenbrukte sprĂžyter.
âAlle sykehus og klinikker har sĂ„nne.
334
00:36:01,190 --> 00:36:06,830
âDet er millioner av dem i omlĂžp.
âMen bare Ă©n fĂžrer rett til deg.
335
00:36:07,830 --> 00:36:13,910
Fingeravtrykket som du ga oss,
vil stemme med det pÄ sprÞyten.
336
00:36:13,990 --> 00:36:21,110
âDu er flink til Ă„ finne pĂ„ ting.
âDu brukte nemlig ikke hansker.
337
00:36:21,190 --> 00:36:26,550
Du trodde ikke at noe ville gÄ galt,
men det gjorde det.
338
00:36:27,790 --> 00:36:30,390
Og du fikk panikk.
339
00:36:30,470 --> 00:36:35,190
Du satte livet hennes pÄ spill,
og sÄ pÄ mens hun dÞde.
340
00:36:37,470 --> 00:36:40,110
Ja.
341
00:36:40,190 --> 00:36:42,750
Du har rett.
342
00:36:43,830 --> 00:36:47,350
Men det var et uhell.
343
00:36:47,430 --> 00:36:53,390
Jeg visste ikke om allergien hennes.
Jeg ville bare tjene litt penger.
344
00:36:53,470 --> 00:37:00,070
Hun ba meg gjĂžre det. Det var ikke
som om...jeg myrdet henne.
345
00:37:00,150 --> 00:37:04,790
Nei.
Det du gjorde, var verre enn mord.
346
00:37:18,830 --> 00:37:23,350
âDr Hammerback?
âMrs Baldwin. Hei.
347
00:37:26,870 --> 00:37:30,710
Jeg kom bare for Ă„ takke deg.
348
00:37:32,510 --> 00:37:36,190
Det var vanskelig
Ă„ hĂžre hva som skjedde.
349
00:37:36,270 --> 00:37:41,390
âMen nĂ„ har jeg fĂ„tt en avslutning.
âBra. Det er godt Ă„ hĂžre.
350
00:37:44,230 --> 00:37:47,350
Denne var Natalies.
351
00:37:47,430 --> 00:37:50,230
Jeg vil at du skal ha den.
352
00:37:55,750 --> 00:38:00,230
âSe. Hun har signert den.
âJa, se.
353
00:38:03,710 --> 00:38:06,150
Takk.
354
00:38:08,470 --> 00:38:11,950
Alle tror
at jobben min er sÄ vanskelig.
355
00:38:12,030 --> 00:38:17,030
Men...Ă„ vĂŠre forelder er
den vanskeligste jobben av alle.
356
00:38:21,830 --> 00:38:25,070
âFarvel.
âHa det bra.
357
00:39:08,990 --> 00:39:13,750
âFinner du noe?
âHei. Et par fingeravtrykk.
358
00:39:15,310 --> 00:39:20,710
âJeg glemte at vi trenger bleier.
âSom vanlig, altsĂ„.
359
00:39:20,790 --> 00:39:25,430
Jeg handler pÄ vei hjem.
Jeg blir nok her en stund.
360
00:39:25,510 --> 00:39:27,670
Ha det.
361
00:39:30,590 --> 00:39:33,150
âJeg fikk et treff.
âShane Casey?
362
00:39:33,230 --> 00:39:37,270
Hva gjĂžr hans fingeravtrykk
pÄ dÞdsmerket ditt?
363
00:39:38,390 --> 00:39:41,390
Han skal jo sitte inne pÄ livstid.
364
00:39:47,550 --> 00:39:49,750
Mac!
365
00:39:52,350 --> 00:39:58,870
âDu er virkelig en fan...
âNatalies mor ga ballen til meg.
366
00:39:58,950 --> 00:40:03,670
âKan jeg se pĂ„ den?
âJa visst, men gjĂžr meg en tjeneste.
367
00:40:05,110 --> 00:40:07,390
LĂžp dypt.
368
00:40:09,110 --> 00:40:12,150
Kom an.
369
00:40:12,230 --> 00:40:16,750
Opp med farta.
Varm opp hendene, sÄ spiller vi.?
33794