All language subtitles for CSI.NY.S06E11.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,068 --> 00:00:31,508 Tusen takk. God jul. 2 00:00:37,628 --> 00:00:42,468 –Så du måtte velge det største? –Det er en familietradisjon. 3 00:00:42,548 --> 00:00:46,988 Hver jul dro vi til alle juletre– selgerne på jakt etter det ene. 4 00:00:47,068 --> 00:00:51,228 Og dagen etter nyttår, da alle satte ut juletrærne,– 5 00:00:51,308 --> 00:00:56,468 –kjørte far oss rundt for å se om vi fant et større enn vårt. 6 00:00:56,548 --> 00:01:01,188 17 Taylor–julefeiringer, og aldri fant vi et større tre. 7 00:01:01,268 --> 00:01:03,948 Du må være stolt. 8 00:01:04,028 --> 00:01:07,548 –Vi kan hvile om du vil. –Dette er ingenting. 9 00:01:07,628 --> 00:01:12,148 På college trakk jeg treet opp ti etasjer til leiligheten. 10 00:01:12,228 --> 00:01:16,348 Oppoverbakke begge veier, i snøen og uten sko. 11 00:01:16,428 --> 00:01:18,188 Ja, faktisk. 12 00:01:18,268 --> 00:01:24,668 –Du tullet ikke om at det var stort. –Det var Macs idé, er jeg redd. 13 00:01:26,268 --> 00:01:30,588 Ingenting er for stort for et barn som har mistet foreldre i tjeneste. 14 00:01:30,668 --> 00:01:34,468 –Hva med julenissen og alvene? –Alt er klart. 15 00:01:34,548 --> 00:01:39,708 –Dere er best. En kopp kaffe? –Vi må gå, vi har skift i morgen. 16 00:01:39,788 --> 00:01:44,148 –På jobb klokka seks. –God jul. Tusen takk. 17 00:01:45,948 --> 00:01:50,348 –God jul. –Ses vi snart? Ha det. 18 00:01:52,308 --> 00:01:56,108 –Det føltes virkelig godt. –Ja. 19 00:01:56,188 --> 00:02:00,148 Ingenting er som jul i New York City. 20 00:02:23,148 --> 00:02:25,868 Ikke akkurat kledd etter været. 21 00:02:25,948 --> 00:02:29,628 Noen holdt ham varm med tredjegrads forbrenning. 22 00:02:29,708 --> 00:02:35,348 Vitner trodde de hørte skudd og så ham i brann i smuget. 23 00:02:35,428 --> 00:02:39,348 Skuddene var sprayboksene som eksploderte. 24 00:02:44,828 --> 00:02:48,788 –Han ble banket opp. –Han har ikke engang småpenger. 25 00:02:48,868 --> 00:02:52,068 Lommeboka var vel på noens handleliste. 26 00:02:52,148 --> 00:02:54,948 Sammen med livet hans. 27 00:03:31,828 --> 00:03:35,668 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 28 00:03:56,508 --> 00:04:00,108 Det er en olje eller et smøremiddel. 29 00:04:08,548 --> 00:04:12,468 Indre skader i luftveiene, lungene ble fylt med blod. 30 00:04:15,508 --> 00:04:18,988 Et skikkelig slag knuste brilleglassene. 31 00:04:19,068 --> 00:04:22,868 Og ribbena. Han ble utsatt for kraftig stump vold. 32 00:04:22,948 --> 00:04:27,068 Det må ha vært et våpen som et rør eller balltre. 33 00:04:30,788 --> 00:04:34,588 Rart at et sånt slag ikke slo av ham brillene. 34 00:04:40,988 --> 00:04:46,348 Terpentin og mineralolje. Perfekt blanding av brennstoff. 35 00:04:46,428 --> 00:04:52,788 –Det forklarer ikke brannsårene. –Jeg får et kraftig utslag på bensin. 36 00:04:52,868 --> 00:04:55,148 Det er over hele kroppen. 37 00:05:03,948 --> 00:05:06,188 Denne er interessant. 38 00:05:08,308 --> 00:05:11,788 Denne sigaretten startet visst brannen. 39 00:05:26,108 --> 00:05:31,108 Så noen banker og raner fyren, setter fyr på ham og stikker? 40 00:05:31,188 --> 00:05:36,748 –Det er en samvittighetsløs morder. –Og trolig med et langt rulleblad. 41 00:05:36,828 --> 00:05:40,508 Får håpe sigarettsneipen kommer med gaver. 42 00:06:19,228 --> 00:06:24,628 Hva vi snakker om? Den fyren du tente på i et smug. 43 00:06:24,708 --> 00:06:29,828 –Jeg tente ikke på noen. –Ditt DNA var på en sneip. 44 00:06:29,908 --> 00:06:33,948 –Jeg er ikke i stand til slik vold. –Ran, innbrudd, overfall. 45 00:06:34,028 --> 00:06:38,228 –Du har en CV for slik vold. –Dette er et steg opp for deg. 46 00:06:42,468 --> 00:06:47,348 –Jeg vet ingenting om det. –Hva gjorde du der? 47 00:06:47,428 --> 00:06:51,988 Vil du tilbringe jula på ei celle? 48 00:06:52,068 --> 00:06:54,628 Så begynn å snakke. 49 00:06:54,708 --> 00:06:57,708 Greit, jeg var der for å rane. 50 00:06:57,788 --> 00:07:02,188 En feit fyr kledd som julenissen og en annen som spilte sax. 51 00:07:02,268 --> 00:07:06,268 –Så du robbet julenissen? –Tusen takk, god jul. 52 00:07:11,308 --> 00:07:16,548 –Det ble ikke meldt noen ran der. –Ingen av dem er lovlige. 53 00:07:17,748 --> 00:07:20,588 God jul, tusen takk. 54 00:07:20,668 --> 00:07:23,388 Ikke prøv deg. 55 00:07:23,468 --> 00:07:29,108 –Så du stjal stjålne penger? –De svindlet julehandlere. 56 00:07:29,188 --> 00:07:32,388 Takk, god jul. Takk, god jul. 57 00:07:32,468 --> 00:07:38,468 Jeg skulle slå til da en bil kom ut av smuget og kjørte over foten min. 58 00:07:42,268 --> 00:07:46,148 Jeg hørte skudd fra smuget, så jeg stakk. 59 00:07:47,348 --> 00:07:51,028 Så du personen som kjørte den bilen? 60 00:07:52,228 --> 00:07:54,988 Nei, det skjedde for raskt. 61 00:07:55,068 --> 00:08:01,188 Så en bil kjørte over foten din, og du fullførte ranet likevel? 62 00:08:01,268 --> 00:08:05,308 –Ingenting brakk. –En utholdende kriminell? Flott. 63 00:08:05,388 --> 00:08:09,588 Dama mi har en lang ønskeliste, og det var mye i den bøtta. 64 00:08:11,548 --> 00:08:14,788 Gikk du med de skoene i går? 65 00:08:14,868 --> 00:08:17,068 Ja, hvorfor? 66 00:08:19,748 --> 00:08:22,628 Gi deg, dette er favorittskoene mine. 67 00:08:32,828 --> 00:08:38,708 Jeg har obduksjonsrapporten. Offeret er James Manning. 68 00:08:38,788 --> 00:08:42,228 Tatt for narkobesittelse, men ingenting på to år. 69 00:08:42,308 --> 00:08:47,148 Eneste pårørende er forloveden, hun skal identifisere ham. 70 00:08:49,388 --> 00:08:54,868 –Røntgen bekreftet brukne ribben. –Ingen er sterk nok til gjøre dette. 71 00:08:54,948 --> 00:09:00,468 CT–skanning viser skader på begge sider av brystkassen. 72 00:09:00,548 --> 00:09:04,628 Et ribben rev opp høyre hjertekammer og punkterte en lunge. 73 00:09:04,708 --> 00:09:09,788 Og begge overarmsbena er knust på samme sted. 74 00:09:09,868 --> 00:09:13,148 Så han lå med armene langs siden. 75 00:09:13,228 --> 00:09:16,388 Han var enten bevisstløs eller slått ut. 76 00:09:16,468 --> 00:09:19,268 Prøven bekrefter det. 77 00:09:20,388 --> 00:09:24,508 En skikkelig dose heroin i kroppen, nok til å slå ham ut. 78 00:09:24,588 --> 00:09:29,508 Og her er noe annet. Sprøytemerker på armen og et arr på hånden. 79 00:09:32,548 --> 00:09:35,148 Men dette er uvanlig. 80 00:09:36,868 --> 00:09:41,588 Sprøytemerkene hadde grodd og var trolig flere år gamle. 81 00:09:41,668 --> 00:09:45,428 –Det er bare ett ferskt merke. –På låret? 82 00:09:45,508 --> 00:09:50,308 Det er ikke lett å finne en åre nær huden der. Det vet en narkoman. 83 00:09:51,468 --> 00:09:54,788 Blåmerkene har et klart lineært mønster. 84 00:09:57,788 --> 00:10:01,468 De og brennmerkene ble påført der han ble funnet. 85 00:10:01,548 --> 00:10:05,188 På åstedet. Dette er knusningsskader. 86 00:10:05,268 --> 00:10:08,668 Smøremiddelet på brillene, sporet av bensin. 87 00:10:08,748 --> 00:10:14,388 Han ble overkjørt av en bil. Brannen skyldtes en bensinlekkasje. 88 00:10:14,468 --> 00:10:17,628 Det var ingen tegn til sleping. 89 00:10:17,708 --> 00:10:22,108 Ingenting tyder på at bilen kjørte mer enn 8 km/t. 90 00:10:22,188 --> 00:10:26,668 Så den som kjørte over ham, gjorde det sakte og med overlegg. 91 00:10:26,748 --> 00:10:30,308 Den bilen er drapsvåpenet. 92 00:10:54,388 --> 00:10:58,068 –Det er offeret, hvem er den andre? –Samme mann. 93 00:10:58,148 --> 00:11:01,188 Jeg visste det var noe kjent med ham. 94 00:11:01,268 --> 00:11:07,908 Da jeg så arret på hånden, sjekket jeg rullebladet og fant dette bildet. 95 00:11:07,988 --> 00:11:13,948 –Det er utrolig at det samme person. –Litt kjøtt på bena og en barbering. 96 00:11:14,028 --> 00:11:19,348 Det er ikke bra at man er finere på obduksjonsbildet enn i live. 97 00:11:19,428 --> 00:11:22,348 Han tigget på 35th og Lexington. 98 00:11:22,428 --> 00:11:27,868 Jeg kjøpte kaffe på hjørnet, og iblant ga jeg ham noen vekslepenger. 99 00:11:30,868 --> 00:11:33,988 –Hva med et herberge? –Glem det. 100 00:11:34,068 --> 00:11:39,188 Du fryser i hjel her ute. Er det ingen jeg kan ringe? 101 00:11:39,268 --> 00:11:41,828 Nei, jeg har ingen. 102 00:11:43,748 --> 00:11:47,508 Du kaster bort tid på meg. Jeg er en tapt sak. 103 00:11:47,588 --> 00:11:52,468 Det finnes ikke. Du må bare bli nykter og ta vare på deg selv. 104 00:11:52,548 --> 00:11:56,628 Dette livet har banket omsorgen ut av meg. 105 00:11:56,708 --> 00:11:59,588 Vær så snill, la meg hjelpe deg. 106 00:12:01,708 --> 00:12:05,468 –Har du noen småpenger? –Og en dag var han borte. 107 00:12:07,668 --> 00:12:11,908 Det var fint å tenkte at han hadde skjerpet seg,– 108 00:12:11,988 --> 00:12:14,668 –men jeg trodde aldri det. 109 00:12:15,788 --> 00:12:19,708 Det gjorde han, men så havnet han i det smuget. 110 00:12:19,788 --> 00:12:25,268 Dopet og offer for en påkjørsel som noen ville framstille som en ulykke. 111 00:12:25,348 --> 00:12:28,388 Spørsmålet er hvem. 112 00:12:28,468 --> 00:12:34,188 Før vi finner bilen, kan vi bare se på menneskene i James Mannings liv. 113 00:12:44,268 --> 00:12:46,508 Hvordan går det? 114 00:12:46,588 --> 00:12:50,468 Understellet lagde et merke på Mannings overkropp. 115 00:12:50,548 --> 00:12:53,988 Jeg har et dekkavtrykk fra raneren av julenissen. 116 00:12:54,068 --> 00:12:57,308 Jeg bør klare å få et delvis treff. 117 00:12:57,388 --> 00:13:01,868 Til sammen kan vi kanskje finne merke og modell. 118 00:13:01,948 --> 00:13:04,028 Lagarbeid. 119 00:13:13,308 --> 00:13:17,228 Hjelp meg med disse, og ta de kassene etterpå. 120 00:13:17,308 --> 00:13:21,468 Det ser bra ut. Kanskje litt mer basilikum og pepper. 121 00:13:23,148 --> 00:13:27,828 Grace Chandler? Jeg er betjent Flack. 122 00:13:27,908 --> 00:13:31,908 –Kan vi snakke et sted? –Herregud... 123 00:13:31,988 --> 00:13:35,028 Har det skjedd noe med James? 124 00:13:53,428 --> 00:13:58,148 Da jeg kom hjem fra jobb, lå lommeboken og mobilen hans der. 125 00:13:59,268 --> 00:14:01,428 Jeg trodde han jogget. 126 00:14:01,508 --> 00:14:06,228 Politiet ville ikke ta meldingen før han hadde vært savnet i et døgn. 127 00:14:06,308 --> 00:14:09,348 Jeg ventet på at han skulle ringe. 128 00:14:09,428 --> 00:14:14,948 –Hvem kan ha vært sammen med ham? –Det er ingen andre. 129 00:14:15,028 --> 00:14:20,668 Ingen familie eller venner. Han jobbet eller var sammen med meg. 130 00:14:20,748 --> 00:14:23,148 Hvor lenge har dere vært sammen? 131 00:14:23,228 --> 00:14:27,068 Vi var forlovet i seks måneder og sammen i over to år. 132 00:14:27,148 --> 00:14:30,708 –Har dere gått overens? –Ja, selvsagt. 133 00:14:30,788 --> 00:14:34,948 –Ingen krangler eller uenigheter? –Nei, ingen. 134 00:14:35,028 --> 00:14:37,948 Hva slags biler eier du og James? 135 00:14:38,028 --> 00:14:41,868 En 2009 Lexus. IS 350. 136 00:14:41,948 --> 00:14:47,068 –Hvorfor spør dere om alt dette? –Vi må, det er jobben vår. 137 00:14:49,068 --> 00:14:53,948 –James var ruset da han døde. –Nei, det er ikke mulig. 138 00:14:54,028 --> 00:14:59,828 –Han hadde heroin i kroppen. –Jeg hjalp James med avhengigheten. 139 00:14:59,908 --> 00:15:03,708 Jeg ga ham en jobb, og så ble jeg forelsket i ham. 140 00:15:03,788 --> 00:15:07,228 Han feiret nettopp to år uten rus. 141 00:15:08,948 --> 00:15:15,628 Miss Chandler, vi vil gjerne ha DNA og fingeravtrykk for å utelukke deg. 142 00:15:15,708 --> 00:15:17,188 Hvorfor? 143 00:15:17,268 --> 00:15:21,468 Når vi finner bilen som drepte James, og gransker den,– 144 00:15:21,548 --> 00:15:26,108 –trenger vi prøvene for å utelukke deg som mistenkt. 145 00:15:27,708 --> 00:15:32,028 –Beklager, det er bare så mye. –Selvsagt. 146 00:15:32,108 --> 00:15:34,868 Det er fort gjort. 147 00:15:41,468 --> 00:15:46,468 Manning kjemper seg vekk fra gata og har et flott liv foran seg. 148 00:15:47,508 --> 00:15:51,868 Så hvordan ender han i smuget, tilbake der hvor hun fant ham? 149 00:16:06,988 --> 00:16:12,308 Gjør den til et åsted, ingen rører den bilen. Vi må dra. 150 00:16:12,388 --> 00:16:17,108 Jeg fikk et treff på dekkmønsteret. Graybridge 205/65/R15. 151 00:16:17,188 --> 00:16:20,908 Det er standard på nyere kompaktbiler. 152 00:16:20,988 --> 00:16:26,908 Lindsay sammenlignet det med sårene på Manning for å finne årsmodellen. 153 00:16:26,988 --> 00:16:31,908 En 97–modell Taurus ble tauet inn i morges. 154 00:16:32,908 --> 00:16:34,748 Og hør her. 155 00:16:34,828 --> 00:16:40,028 Den blokkerte en innkjørsel 15 kvartaler nord for åstedet. 156 00:16:40,108 --> 00:16:45,028 –Den ble ikke meldt stjålet. –Håper bilen er resten av åstedet. 157 00:16:50,148 --> 00:16:55,308 Rattstammen er intakt, den ble startet med nøkkel. 158 00:16:56,508 --> 00:17:01,308 –Danny, jeg venter på et "bang". –Nei, Lindsay ba meg slutte. 159 00:17:01,388 --> 00:17:04,428 Hun frykter det blir Lucys første ord. 160 00:17:15,388 --> 00:17:20,508 –Bang. Dette er bilen vår. –Jeg sjekker vognkortet. 161 00:17:26,068 --> 00:17:31,628 Bilen er registrert på Sam Baker, Liberty Way 22146, Manhattan. 162 00:18:49,188 --> 00:18:54,628 Flott, folkens. Sam, disse folka vil snakke med deg. 163 00:18:57,628 --> 00:19:01,548 Sam Baker? Vi er betjenter Bonasera og Messer. 164 00:19:01,628 --> 00:19:07,268 Det var ikke vår beste opptreden, men ikke nok til å bli arrestert. 165 00:19:07,348 --> 00:19:12,508 –Vi har noen spørsmål. –Greit, det høres alvorlig ut. 166 00:19:12,588 --> 00:19:18,148 –Bilen din ble brukt under et drap. –Bilen min? 167 00:19:18,228 --> 00:19:22,628 –Det må være en feil. –Nei, den var drapsvåpenet. 168 00:19:38,228 --> 00:19:43,588 –Hvorfor meldte du den ikke stjålen? –Fordi jeg ikke visste det. 169 00:19:43,668 --> 00:19:49,868 Den står i garasjen i dagevis om gangen. Iblant uker. 170 00:19:49,948 --> 00:19:54,388 Jeg har to nøkler, en på nøkkelringen og en i leiligheten. 171 00:19:54,468 --> 00:19:57,308 På en krok på kjøkkenet. 172 00:19:57,388 --> 00:20:02,428 –Ransaket dere leiligheten min? –Samt bilen og rommet i studioet. 173 00:20:02,508 --> 00:20:06,028 Dette er en drapsetterforskning, Sam. 174 00:20:11,308 --> 00:20:16,508 Bilen din drepte en mann. Den ble startet med en av dine nøkler. 175 00:20:16,588 --> 00:20:19,268 Dette er sprøtt. 176 00:20:26,548 --> 00:20:31,308 Du sier at ingen andre har nøkkel. Så noen brøt seg inn, tok nøkkelen,– 177 00:20:31,388 --> 00:20:35,708 –lånte bilen din, begikk et drap og la nøkkelen tilbake. 178 00:20:35,788 --> 00:20:41,348 –Vil en åndsfrisk person tro på det? –Og du kan ikke bevise hvor du var. 179 00:20:41,428 --> 00:20:45,148 –Jeg var hjemme, har jeg sagt. –Alene. 180 00:20:54,108 --> 00:20:59,428 Betjent Flack? Jeg er Debbie Fallon. Dere har kjæresten min, Sam Baker? 181 00:20:59,508 --> 00:21:03,988 –Han er i skikkelig trøbbel. –Jeg har hyret en advokat. 182 00:21:05,828 --> 00:21:09,028 Eli Cornicello. Du bruker tungt skyts. 183 00:21:09,108 --> 00:21:11,868 Du anklager en uskyldig for drap. 184 00:21:11,948 --> 00:21:17,148 Får håpe Eli har en bedre historie enn Sam. For hans holder ikke vann. 185 00:21:17,228 --> 00:21:22,348 –Han er ikke i stand til å drepe. –Alle er i stand til det. 186 00:21:22,428 --> 00:21:25,908 Alle bevisene peker mot kjæresten din. 187 00:21:34,988 --> 00:21:38,948 Jeg venter på DNA–resultatene fra Bakers bil. 188 00:21:39,028 --> 00:21:42,748 –Og fingeravtrykkene? –Bakers var på førersiden. 189 00:21:42,828 --> 00:21:49,348 –Det er jo hans bil. –Men Mannings var på passasjersiden. 190 00:21:49,428 --> 00:21:53,948 Hvis Manning satt i bilen, kjente han morderen. Sam Baker lyver. 191 00:21:54,028 --> 00:21:59,628 Neppe. Manning hadde en livsforsikring på 2,5 millioner. 192 00:21:59,708 --> 00:22:03,068 Og Grace Chandler er begunstiget. 193 00:22:04,828 --> 00:22:08,828 Dette er skandaløst. Jeg har mistet forloveden min. 194 00:22:08,908 --> 00:22:11,628 2,5 millioner er ikke verst. 195 00:22:11,708 --> 00:22:17,428 –Polisene var James' idé. –De må ha kostet over 600 i måneden. 196 00:22:17,508 --> 00:22:24,148 Å leve på gata, mishandle seg sånn. Han var redd for å bli syk og dø ung. 197 00:22:24,228 --> 00:22:30,188 –Så du betalte premiene? –Jeg har vært høflig lenge nok. 198 00:22:33,948 --> 00:22:37,028 Jeg vet at du tror jeg var innblandet. 199 00:22:38,828 --> 00:22:42,948 De fleste som sitter her, lyver. 200 00:22:43,028 --> 00:22:48,068 Hver gang blir vi flinkere til å se hvem som snakker sant. 201 00:22:48,148 --> 00:22:52,028 Og hva med meg? Lyver jeg? 202 00:22:53,668 --> 00:22:56,268 Jeg skal si fra. 203 00:23:07,028 --> 00:23:10,148 Flack sjekket bakgrunnen hennes. 204 00:23:10,228 --> 00:23:16,148 Hun jobber frivillig som rådgiver på et avrusingsprogram. 205 00:23:16,228 --> 00:23:20,108 Den som drepte ham, kjente bakgrunnen hans. 206 00:23:20,188 --> 00:23:26,428 Ja, men hvem andre i livet hans hadde mulighet og motiv til dette? 207 00:23:37,548 --> 00:23:42,188 –Dere har arrestert en mistenkt? –Nei, hun snakket bare med oss. 208 00:23:53,188 --> 00:23:58,348 Kjenner du henne? Forloveden ble drept med bilen til kjæresten din. 209 00:23:58,428 --> 00:24:01,988 Hadde hun et forhold til bandet, eller ham? 210 00:24:02,068 --> 00:24:05,628 Hvis du antyder at de hadde en affære, tar du feil. 211 00:24:05,708 --> 00:24:10,108 Jeg antyder ingenting, men spør om de hadde en forbindelse. 212 00:24:10,188 --> 00:24:14,068 –Vet hun noe om drapet? –Det kan jeg ikke si. 213 00:24:14,148 --> 00:24:19,588 Men enten Sam er skyldig eller ikke, så vil sannheten komme fram. 214 00:24:26,348 --> 00:24:32,428 –Mac. DNA–resultatene fra Bakers bil. –Har vi noe mot Grace Chandler? 215 00:24:32,508 --> 00:24:39,388 Det var ett fremmed DNA på rattet. En kvinne, men ikke Grace Chandler. 216 00:24:39,468 --> 00:24:45,108 –Hva med hårstråene på understellet? –Ikke Baker, Manning eller Chandler. 217 00:24:45,188 --> 00:24:49,388 Men de hadde vært der en stund, så jeg sjekket i databasen. 218 00:24:49,468 --> 00:24:54,028 De er fra en påkjørsel i Bronx for seks måneder siden. 219 00:24:54,108 --> 00:25:00,508 Matt Davis ble funnet i et smug. Knust i hjel, heroin i kroppen. 220 00:25:00,588 --> 00:25:04,108 Jeg tipper det er noen livsforsikringer– 221 00:25:04,188 --> 00:25:07,668 –som knytter sakene sammen. 222 00:25:07,748 --> 00:25:11,388 Dekkmønstrene stemmer med Sam Bakers bil. 223 00:25:11,468 --> 00:25:16,108 –Samme knusningsskader. –Matt Davis, 27 år, narkoman. 224 00:25:16,188 --> 00:25:20,268 Gjenganger på herbergene fram til for tre år siden. 225 00:25:20,348 --> 00:25:24,588 Samme fremgangsmåte, drapsvåpen og offertype. 226 00:25:24,668 --> 00:25:28,308 Uteligger, narkoman, nykter de siste årene. 227 00:25:28,388 --> 00:25:32,468 Etterforskeren antok at Matt sprakk,– 228 00:25:32,548 --> 00:25:35,748 –snublet ut i smuget og ble overkjørt. 229 00:25:35,828 --> 00:25:41,468 –Slik Mannings dødsfall skulle se ut. –Men vi fant bilen. 230 00:25:41,548 --> 00:25:46,868 Matt Davis var forsikret for to millioner dollar. Her er mottakeren. 231 00:26:01,148 --> 00:26:04,188 –Skal jeg kjenne henne? –Hva med ham? 232 00:26:07,028 --> 00:26:11,908 Er det her jeg ser på åstedsbildene, bryter sammen og tilstår drap? 233 00:26:11,988 --> 00:26:16,828 –Bare hvis du gjorde det. –Jeg har aldri sett fyren før. 234 00:26:16,908 --> 00:26:20,668 Så rart, du tjente jo to millioner på dødsfallet. 235 00:26:20,748 --> 00:26:25,308 To millioner? Ville jeg selge blomster og aviser da? 236 00:26:25,388 --> 00:26:29,708 –Kanskje du tok pengene for noen? –Eller noen andre tok dem. 237 00:26:29,788 --> 00:26:34,708 Dere må snakke med den andre Lisa Williams som later som hun er meg. 238 00:26:37,188 --> 00:26:41,188 –Noen er over to år gamle. –Kredittkort, legeregninger. 239 00:26:41,268 --> 00:26:45,508 –Jeg trodde alt var ordnet. –Når oppdaget du ID–tyveriet? 240 00:26:45,588 --> 00:26:49,988 Jeg slet for et par år siden, dro på avrusing og ble ren. 241 00:26:50,068 --> 00:26:53,348 Da jeg kom ut, begynte kreditorene å ringe. 242 00:26:53,428 --> 00:26:56,908 De spurte om kontoer jeg aldri hadde åpnet. 243 00:26:56,988 --> 00:27:00,908 –Var avrusingen tilknyttet sykehuset? –Det var nordpå. 244 00:27:00,988 --> 00:27:04,868 Jeg ble henvist av Queen of Mercy. 245 00:27:06,668 --> 00:27:08,708 Takk, Lisa. 246 00:27:08,788 --> 00:27:12,348 Vi har funnet koblingen til Grace Chandler. 247 00:27:16,868 --> 00:27:21,748 James Manning, Matt David og Lisa Williams var på samme avrusing. 248 00:27:21,828 --> 00:27:25,948 Ved Queen of Mercy–sykehuset, der Grace Chandler jobber. 249 00:27:26,028 --> 00:27:29,228 Hun er fellesnevneren i livet deres. 250 00:27:29,308 --> 00:27:34,548 Hundrevis drar dit for det samme. Lisa gjenkjente ikke Grace Chandler. 251 00:27:34,628 --> 00:27:40,948 Hun hadde adgang til pasientmapper. Lisas identitet var et klikk unna. 252 00:27:41,028 --> 00:27:44,108 Men ingenting knytter henne til drapene. 253 00:27:44,188 --> 00:27:47,948 Dette kan hjelpe. En vevsprøve fra en kosmetisk kirurg. 254 00:27:48,028 --> 00:27:53,908 Den som stjal Lisas identitet, brukte et kredittkort på kosmetisk kirurgi. 255 00:27:53,988 --> 00:27:57,668 Hun fjernet en utvekst fra skulderen. 256 00:27:57,748 --> 00:28:03,988 Jeg vet at de destruerte den store vevsprøven, men ikke biopsiprøven. 257 00:28:04,068 --> 00:28:07,588 De tenkte ikke på bevisene da de limte på platen. 258 00:28:07,668 --> 00:28:11,148 Det blir vanskelig å fjerne den. 259 00:28:11,228 --> 00:28:15,268 Ikke mye å jobbe med. Du får bare én sjanse. 260 00:29:10,948 --> 00:29:16,548 Vi har sett på alt. Telefonlogger, kontoutskrifter, arbeidsplasser. 261 00:29:16,628 --> 00:29:20,228 Ingenting knytter Sam Baker til Manning eller Davis. 262 00:29:20,308 --> 00:29:23,148 Unntatt bilen og mangelen på alibi. 263 00:29:23,228 --> 00:29:28,908 Han er en lovende musiker uten rulleblad. Hva tjener han på drapene? 264 00:29:28,988 --> 00:29:33,308 Kanskje det er knyttet til Graces penger? Hun kan ha leid ham. 265 00:29:33,388 --> 00:29:37,068 Vi kan ikke utelukke at hun og Sam har et forhold. 266 00:29:37,148 --> 00:29:40,308 Da er det en godt bevart hemmelighet. 267 00:29:40,388 --> 00:29:45,388 Og det forklarer ikke Matt Davis. Ingenting knytter ham til de andre. 268 00:29:45,468 --> 00:29:48,748 Hvis Baker er morderen og bruker sin egen bil,– 269 00:29:48,828 --> 00:29:52,988 –hvorfor får han den ikke tauet når den går tom for bensin? 270 00:29:53,068 --> 00:29:57,348 Han er ingen kriminell. Kanskje han fikk panikk– 271 00:29:57,428 --> 00:30:00,908 –og trodde noen noterte skiltnummeret. 272 00:30:00,988 --> 00:30:05,188 –Så han gjorde ingenting? –Eller han improviserte. 273 00:30:05,268 --> 00:30:09,428 I stedet for å involvere vitner som knyttet ham til drapet,– 274 00:30:09,508 --> 00:30:12,988 –forlot han bilen og påsto uvitenhet. 275 00:30:25,268 --> 00:30:29,148 Taylor. Greit. 276 00:30:30,828 --> 00:30:36,428 Jeg henter Grace Chandler. Stella, hent Sam Baker fra arresten. 277 00:30:36,508 --> 00:30:40,508 –Dere henter Debbie Fallon. –Hva foregår? 278 00:30:42,108 --> 00:30:44,468 Vi har en trekant her. 279 00:30:44,548 --> 00:30:48,428 Den handler ikke om kjærlighet, men drap. 280 00:30:54,548 --> 00:30:58,948 –Dette er trakassering. –Vi ber deg bare om å bli med. 281 00:30:59,028 --> 00:31:01,788 Vi har arrestert noen. 282 00:31:04,188 --> 00:31:08,028 Vi tror vedkommende drepte forloveden din. 283 00:31:38,788 --> 00:31:42,268 Er det ham? Drepte han James? 284 00:31:42,348 --> 00:31:44,268 Nei. 285 00:31:49,788 --> 00:31:52,188 Hun gjorde det. 286 00:32:09,988 --> 00:32:13,868 Kom igjen, se på dem. Se hva du gjorde. 287 00:32:21,108 --> 00:32:25,348 Jeg vet ikke hvem dette er. Og jeg kjenner ikke Debbie Fallon. 288 00:32:25,428 --> 00:32:28,668 Hun vet alt om deg. 289 00:32:28,748 --> 00:32:32,108 Hva med Lisa Williams? Virker det navnet kjent? 290 00:32:32,188 --> 00:32:37,148 –Jeg kjenner ingen Lisa Williams. –Hun ble avruset på Queen of Mercy. 291 00:32:37,228 --> 00:32:42,028 Du stjal identiteten hennes for å ta ut livsforsikring i hennes navn. 292 00:32:42,108 --> 00:32:45,868 De ble utbetalt da du og Debbie hadde drept Matt Davis. 293 00:32:45,948 --> 00:32:51,428 Som forloveden kunne du sette navnet ditt på James' poliser. 294 00:32:52,668 --> 00:32:55,668 Men Matt Davis var et problem. 295 00:32:55,748 --> 00:33:01,468 Grace kunne ikke bruke sitt navn. Forsikringsselskapet ville reagert. 296 00:33:01,548 --> 00:33:04,028 Men hun begikk en feil. 297 00:33:05,308 --> 00:33:08,308 Du skaffet et kredittkort i Lisas navn– 298 00:33:08,388 --> 00:33:11,788 –og brukte det for å betale for kirurgi. 299 00:33:11,868 --> 00:33:17,268 Vi sjekket DNA–et fra biopsien med prøven som du ga oss. 300 00:33:17,348 --> 00:33:20,708 Jeg vet ikke hvem denne Grace er. 301 00:33:20,788 --> 00:33:25,748 Debbie, før du driter deg helt ut, bør du ta en titt her. 302 00:33:25,828 --> 00:33:30,628 Hvis noe gikk galt, trengte hun en kontaktperson. 303 00:33:30,708 --> 00:33:36,148 Navnet er falskt, men det nummeret er ditt mobilnummer. 304 00:33:36,228 --> 00:33:39,628 Det var slik vi knyttet dere sammen. 305 00:33:39,708 --> 00:33:42,148 Og Sam, selvsagt. 306 00:33:44,068 --> 00:33:47,628 Du var den neste, Sam. 307 00:33:47,708 --> 00:33:50,708 Du var forsikret for over fem millioner. 308 00:33:50,788 --> 00:33:57,188 For å bli begunstiget, kalte Debbie seg din forlovede på alle papirene. 309 00:33:57,268 --> 00:33:59,508 Jeg kan ikke tro det. 310 00:33:59,588 --> 00:34:03,308 Jeg bodde på gata. Hun skaffet meg en bolig. 311 00:34:07,748 --> 00:34:09,988 Hvorfor gjør du dette? 312 00:34:10,068 --> 00:34:14,628 Fordi jeg kan, og jeg vet hvordan det er å bo på gaten. 313 00:34:14,708 --> 00:34:17,188 Alene, uten noen. 314 00:34:18,468 --> 00:34:20,988 Det var en del av planen. 315 00:34:21,068 --> 00:34:25,228 Debbie og Grace ventet i to år, nok til at polisene– 316 00:34:25,308 --> 00:34:29,508 –betalte ut maksimalt uansett hvordan dødsfallet skjedde. 317 00:34:29,588 --> 00:34:32,788 Du ville trolig vært død innen en uke. 318 00:34:34,028 --> 00:34:36,788 Denne mannen ble drept i går. 319 00:34:36,868 --> 00:34:42,228 De drepte ham med din bil. Vi fant Debbies DNA på rattet. 320 00:34:42,308 --> 00:34:47,508 Grace har snakket om deg. Det er fint å endelig treffe deg. 321 00:34:47,588 --> 00:34:51,308 –Takk for at du kjører meg hjem. –Ikke tenk på det. 322 00:34:52,788 --> 00:34:56,348 Du er heldig som har kjent en person som Grace. 323 00:34:59,148 --> 00:35:01,588 Hva gjør du?! 324 00:35:23,748 --> 00:35:27,708 Du valgte sårbare og nedbrutte mennesker. 325 00:35:27,788 --> 00:35:31,308 Folk som du visste at ikke hadde noen andre. 326 00:35:32,548 --> 00:35:35,708 Hvordan er det å leve uten samvittighet? 327 00:35:35,788 --> 00:35:40,868 Det er som å være rik. Noe du sikkert ikke vet noe om. 328 00:35:42,068 --> 00:35:47,668 Å sperre inne folk som deg, å gjøre noe godt, gjør meg rik. 329 00:35:50,068 --> 00:35:52,908 Noe du sikkert ikke vet noe om. 330 00:35:52,988 --> 00:35:58,228 Jeg må spørre. To år på å pleie noen, bli kjent med dem,– 331 00:35:58,308 --> 00:36:02,268 –se dem vokse. Hvordan rasjonaliserer du å drepe dem? 332 00:36:02,348 --> 00:36:06,428 De er en kreft. Bor på gata som hunder– 333 00:36:06,508 --> 00:36:09,068 –og tigger om småpenger. 334 00:36:09,148 --> 00:36:14,068 Etterlater avføring og stank og esker i døråpninger. 335 00:36:14,148 --> 00:36:19,948 Hvor lenge hadde de vart før du eller en annen fant dem døde? 336 00:36:22,148 --> 00:36:26,748 Vi fikk dem bort fra gata, ga dem to gode år. 337 00:36:26,828 --> 00:36:30,308 To år i en leilighet på Park Avenue. 338 00:36:33,028 --> 00:36:36,908 Med de beste designerklærne og kostbare smykker. 339 00:36:39,908 --> 00:36:44,148 Vi ga dem ting. Ting de aldri kunne drømt om. 340 00:36:44,228 --> 00:36:47,348 De fikk et liv de aldri skulle levd. 341 00:36:51,868 --> 00:36:55,108 Vi ga dem to ekstra år. 342 00:36:55,188 --> 00:36:58,788 To år som de aldri ville fått. 343 00:36:58,868 --> 00:37:01,708 Og de betalte med livet? 344 00:37:05,628 --> 00:37:07,828 La oss gå en tur. 345 00:37:09,068 --> 00:37:11,748 Du skal få en kopp kaffe. 346 00:37:14,348 --> 00:37:19,788 Jeg har selv vært skyldig i det. Gitt noen mynter og gått videre. 347 00:37:20,828 --> 00:37:24,708 Uten å se dem i øynene eller tenke at jeg kan hjelpe. 348 00:37:24,788 --> 00:37:28,028 De småmyntene er mer enn det de fleste gjør. 349 00:37:31,468 --> 00:37:34,948 Så hva vil du gjøre nå? 350 00:37:35,028 --> 00:37:38,468 Dette har fått meg ut av fatning. 351 00:37:40,588 --> 00:37:46,108 Da jeg var liten, hadde jeg et skilt over pulten der jeg gjorde lekser. 352 00:37:46,188 --> 00:37:51,188 Det stor at fristelse vil henge på dørklokka,– 353 00:37:51,268 --> 00:37:55,468 –men muligheten kanskje bare banker på én gang. 354 00:37:55,548 --> 00:38:00,268 Det virker ironisk, men Debbie ga meg en ny sjanse. 355 00:38:00,348 --> 00:38:03,228 Jeg har tenkt å utnytte den. 356 00:38:38,228 --> 00:38:41,628 –Hva gjelder det? –Det får dere snart vite. 357 00:38:41,708 --> 00:38:44,548 –Her er de fire siste. –Hva da? 358 00:38:44,628 --> 00:38:47,268 –Jeg trenger hjelp. –Alvedrakter. 359 00:38:47,348 --> 00:38:50,788 –Skal vi lage leker? –Nei, da. 360 00:38:50,868 --> 00:38:55,228 –Levere dem. –Julenissens slede brøt sammen. 361 00:38:55,308 --> 00:39:00,268 Han var på vei for å hente lekene til barne– og familiefesten. 362 00:39:00,348 --> 00:39:03,388 Jeg husker at Adam samlet inn penger. 363 00:39:03,468 --> 00:39:08,828 –Så hvem er julenissen? –Jeg lurte på om du hadde sviktet. 364 00:39:08,908 --> 00:39:14,148 Cooper tar alle julefestene og slipper trafikktjeneste i noen uker. 365 00:39:14,228 --> 00:39:20,868 Det er en time til neste opptreden. Og jeg lovte ham middag på Morton's. 366 00:39:20,948 --> 00:39:24,628 –Flack, her er alvedrakten din. –Da drar vi. 367 00:39:24,708 --> 00:39:28,388 Dere tar den. Vi kjører i to biler. 368 00:40:36,628 --> 00:40:38,948 Vær så god. 369 00:40:41,948 --> 00:40:44,428 Hvem får denne? 370 00:40:44,508 --> 00:40:46,628 Hvem får denne? 371 00:40:49,108 --> 00:40:51,068 God jul! 32827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.