All language subtitles for CSI.NY.S06E10.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,519 --> 00:00:04,599
–Nødtelefonen.
–Det er en ulykke på 14th Street.
2
00:00:04,679 --> 00:00:09,319
Kjæresten min prøver
ĂĄ komme inn i leiligheten.
3
00:00:09,399 --> 00:00:13,999
Kona mi tok et helt glass piller.
Hun puster ikke.
4
00:00:14,079 --> 00:00:18,559
–Nødtelefonen.
–Jeg dør, dere må hjelpe meg.
5
00:00:18,639 --> 00:00:22,639
Jeg er pĂĄ Central Park West 2405.
Toppleiligheten.
6
00:00:22,719 --> 00:00:24,399
GĂĄ!
7
00:00:26,959 --> 00:00:28,919
Sikret!
8
00:00:38,559 --> 00:00:40,759
Hvorfor er det ingen lys?
9
00:00:40,839 --> 00:00:44,959
Det har ikke vært strøm her
siden Thomas Edisons tid.
10
00:00:46,559 --> 00:00:49,239
Han har vært død like lenge.
11
00:00:49,319 --> 00:00:52,719
En slik mumifisering skjer
sjelden i New York.
12
00:00:52,799 --> 00:00:55,999
Det må ha vært knusktørt i rommet.
13
00:00:56,079 --> 00:00:59,559
Ingen forrĂĄtnelse
fra mikroorganismer.
14
00:01:01,239 --> 00:01:05,559
Ingen tegn til gnagere eller larver
som har spist pĂĄ liket.
15
00:01:05,639 --> 00:01:10,239
En sakte uttørking av kroppen.
Perfekt bevart.
16
00:01:10,319 --> 00:01:14,599
–Vet vi hvem det er?
–Eneste oppførte eier er Sam Harding.
17
00:01:14,679 --> 00:01:19,199
Han skal ha flyttet for 80 ĂĄr siden.
Det har vært stengt siden da.
18
00:01:19,279 --> 00:01:22,479
Hva med innringeren
som sa han skulle dø?
19
00:01:22,559 --> 00:01:26,919
Vi gjennomsøkte stedet
uten ĂĄ finne noen. Bare mumien.
20
00:01:28,879 --> 00:01:32,479
Så hvordan ringer den døde
nødnummeret?
21
00:02:10,599 --> 00:02:14,439
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
22
00:02:44,239 --> 00:02:48,879
Hei, jeg fant ut hvordan
den døde ringte nødnummeret.
23
00:03:07,679 --> 00:03:10,079
Noen brøt seg inn.
24
00:03:10,159 --> 00:03:14,999
Mine folk sverger pĂĄ at dette rommet
ikke var her da de sjekket.
25
00:03:21,039 --> 00:03:27,119
Så hvem ringer nødnummeret,
sier at de dør, og så stikker av?
26
00:03:27,199 --> 00:03:33,919
Kanskje innringeren brøt seg inn,
sĂĄ liket, ringte anonymt og stakk av?
27
00:03:33,999 --> 00:03:39,839
SĂĄ tyven blir en god samaritaner?
Jeg skal huske ĂĄ takke ham.
28
00:03:39,919 --> 00:03:44,999
Jeg tror ikke tyveri var motivet.
Stedet er fullt av antikviteter.
29
00:03:45,079 --> 00:03:48,599
Han kunne ha tømt det.
30
00:03:48,679 --> 00:03:52,119
Den som brøt seg inn,
var ute etter noe annet.
31
00:05:01,319 --> 00:05:04,879
Hei, har du gĂĄtt deg bort?
32
00:05:04,959 --> 00:05:08,439
Nei, jeg har ikke det. Men takk.
33
00:05:11,039 --> 00:05:12,999
Ja vel.
34
00:05:17,759 --> 00:05:21,999
Skal du være her?
Skal du møte noen,–
35
00:05:22,079 --> 00:05:27,159
–eller kan jeg hjelpe deg?
Det er rart at fremmede henger her.
36
00:05:27,239 --> 00:05:32,279
Deborah Martin, FBIs personalkontor.
Mac Taylor klarerte meg.
37
00:05:32,359 --> 00:05:36,439
Og jeg observerer laben,
prosedyrer og arbeidsmiljø.
38
00:05:36,519 --> 00:05:41,759
–Vi vurderer en herfra til vår lab.
–Skal noen herfra over til FBI?
39
00:05:41,839 --> 00:05:45,599
–Jøss. Det er store greier.
–Ja, det er det.
40
00:05:45,679 --> 00:05:50,879
Det er Jake, ikke sant?
Han er sĂĄ... Gikk jeg over streken?
41
00:05:50,959 --> 00:05:54,519
Jake og jeg søkte samtidig,
og han er...
42
00:05:54,599 --> 00:05:57,439
Det er faktisk Haylen Becall.
43
00:05:59,559 --> 00:06:03,199
–Jøss, virkelig?
–Ja.
44
00:06:03,279 --> 00:06:06,439
–Jøss. Virkelig?
–Ja.
45
00:06:09,519 --> 00:06:12,599
–Virkelig?
–Fremdeles ja.
46
00:06:15,999 --> 00:06:17,799
Jøss.
47
00:06:19,679 --> 00:06:24,559
Mellom ĂĄr 400 og 1400
trodde man at mumier var–
48
00:06:24,639 --> 00:06:27,239
–en medisin som kunne kurere.
49
00:06:27,319 --> 00:06:31,599
Folk la malt mumiepulver
pĂĄ kroppen for ĂĄ bli friske.
50
00:06:31,679 --> 00:06:35,159
Ta to milligram mumie
og ring meg i morgen.
51
00:06:35,239 --> 00:06:37,839
Har du ingen hobbyer, Sid?
52
00:06:37,919 --> 00:06:42,239
SĂĄ min interesse for yrkets historie
og obduksjonens verden–
53
00:06:42,319 --> 00:06:45,759
–slår deg ikke
som koselig tidsfordriv?
54
00:06:45,839 --> 00:06:48,719
Vi tar ham med på Jets–kampen.
55
00:06:48,799 --> 00:06:51,519
Hva vet du om dødsårsaken?
56
00:06:51,599 --> 00:06:56,839
Offeret ble drept av flere stikksĂĄr.
Elleve, nærmere bestemt.
57
00:06:56,919 --> 00:07:02,319
Mumifiseringen bevarte alle sĂĄrene.
Drept i raseri.
58
00:07:02,399 --> 00:07:06,799
–Vet du når han ble drept?
–Jeg regnet på det.
59
00:07:06,879 --> 00:07:12,679
Dette er Amex–proteser,
lagd av aluminium.
60
00:07:12,759 --> 00:07:18,719
De ble lagd til amerikanske soldater
i 1917 som erstatning for hardgummi.
61
00:07:18,799 --> 00:07:23,039
Men de ble trukket tilbake
etter vĂĄpenhvilen i 1918.
62
00:07:23,119 --> 00:07:27,799
Problemet med aluminium er
at det stanser opptaket av kalsium.
63
00:07:27,879 --> 00:07:31,999
Det kan hindre benvekst
og redusere bentetthet.
64
00:07:35,159 --> 00:07:40,399
Basert pĂĄ nedbrytingen
ved tannkjøttet vil jeg anslå–
65
00:07:40,479 --> 00:07:45,439
–at offeret ble myrdet fem–seks år
etter at han fikk nye tenner.
66
00:07:45,519 --> 00:07:50,039
Så han døde rundt 1923.
67
00:07:50,119 --> 00:07:53,839
Sid, si at du har identifisert liket.
68
00:07:53,919 --> 00:07:58,399
Jeg antok at det var eieren
av toppleiligheten, Sam Harding.
69
00:07:58,479 --> 00:08:04,359
Harding døde av lungebetennelse
og ligger under torva pĂĄ Trinity.
70
00:08:04,439 --> 00:08:06,919
SĂĄ hvem er dette?
71
00:08:08,759 --> 00:08:11,199
Jeg skal finne det ut.
72
00:09:17,759 --> 00:09:21,159
Mumien er Walter Jones.
73
00:09:21,239 --> 00:09:25,479
Han var en spekulant,
en av de første ventureinvestorene.
74
00:09:25,559 --> 00:09:30,079
Kunne blitt større enn Rockefeller
hvis han ikke ble drept.
75
00:09:30,159 --> 00:09:35,959
–Mange kan ha ønsket ham død.
–Jeg fant 19 søksmål mot ham.
76
00:09:36,039 --> 00:09:40,919
Et av dem ble anlagt av
en oppfinner ved navn Sam Harding.
77
00:09:40,999 --> 00:09:45,439
Jones investerte i Harding,
men avtalen skar seg.
78
00:09:45,519 --> 00:09:50,839
Harding saksøkte i 1923
for patentbrudd, men ble avvist.
79
00:09:50,919 --> 00:09:55,399
–Jones forsvant kort tid etterpå.
–Harding hadde motiv.
80
00:09:55,479 --> 00:10:00,639
Harding mente at Jones
dolket ham i ryggen, og tok hevn.
81
00:10:03,159 --> 00:10:06,839
Vi har løst et 86 år gammelt drap.
Ganske bra pĂĄ halv dag.
82
00:10:06,919 --> 00:10:11,479
Da har vi resten av dagen
til de andre ubesvarte spørsmålene.
83
00:10:11,559 --> 00:10:16,559
Hvem brøt seg inn i leiligheten,
og hvem ringte nødnummeret?
84
00:10:19,159 --> 00:10:23,359
–Adam Ross, hva har du?
–Ja...
85
00:10:23,439 --> 00:10:28,159
Jeg rekonstruerte glasset
fra takvinduet og fant flere avtrykk.
86
00:10:28,239 --> 00:10:33,879
Navnet er Richard Lawson.
Han knuste vinduet og ringte.
87
00:10:33,959 --> 00:10:38,999
Han har to dommer for innbrudd.
Ingenting ble stjĂĄlet.
88
00:10:39,079 --> 00:10:44,879
Det han brøt seg inn etter,
kunne han ikke ta med seg ut.
89
00:10:44,959 --> 00:10:49,719
Han er en vellykket eiendomsmegler,
hvorfor bryter han seg inn?
90
00:10:49,799 --> 00:10:54,719
Før Harding døde dannet han et fond
for ĂĄ holde hjemmet tomt.
91
00:10:54,799 --> 00:10:58,879
Ingen fikk gĂĄ inn,
selv ikke vaktmesteren.
92
00:10:58,959 --> 00:11:02,679
Han ville skjule
at han drepte Walter Jones.
93
00:11:02,759 --> 00:11:06,759
Jones' lik ville forblitt uoppdaget,
men denne uken–
94
00:11:06,839 --> 00:11:09,799
–trådte vedtaket
mot perpetuitet i kraft.
95
00:11:09,879 --> 00:11:12,559
Døde kan ikke eie eiendommer.
96
00:11:12,639 --> 00:11:16,879
SĂĄ toppleiligheten skulle
auksjoneres bort av delstaten.
97
00:11:16,959 --> 00:11:23,399
–Den må være verd 10–15 millioner.
–Og det fører oss tilbake til Lawson.
98
00:11:23,479 --> 00:11:26,839
Han lever av
å komme konkurrentene i forkjøpet.
99
00:11:26,919 --> 00:11:31,919
For to år siden brøt han seg inn
i et hus som skulle tvangsselges.
100
00:11:31,999 --> 00:11:37,359
NĂĄr han ikke blir tatt, takserer han
eiendommen og tjener godt pĂĄ salget.
101
00:11:37,439 --> 00:11:41,239
–Henter du ham inn?
–Vi kan ikke finne ham.
102
00:11:41,319 --> 00:11:44,599
–Har du sett i leiligheten?
–Flack søkte der.
103
00:11:44,679 --> 00:11:47,279
Dere bør prøve igjen.
104
00:11:47,359 --> 00:11:51,719
Da jeg sjekket avtrykkene,
fant jeg fotavtrykk.
105
00:11:53,079 --> 00:11:58,279
Alle gikk inn i rommet, og ingen ut.
SĂĄ ingen klatret opp det tauet.
106
00:11:58,359 --> 00:12:03,319
Flack sa at døren var låst
fra innsiden da de rykket ut.
107
00:12:03,399 --> 00:12:07,879
–Lawson brukte ikke den døren.
–Det må være en annen vei ut.
108
00:12:07,959 --> 00:12:13,319
Vi sjekket Lawsons telefon.
Det var han som ringte nødnummeret.
109
00:12:15,479 --> 00:12:19,239
–Jeg dør, dere må hjelpe meg.
–Blir du angrepet?
110
00:12:19,319 --> 00:12:22,959
Jeg er pĂĄ Central Park West 2405.
Toppleiligheten.
111
00:12:23,039 --> 00:12:26,279
Høres det ut som en tulletelefon?
112
00:12:26,359 --> 00:12:31,639
–Han ringte for seks timer siden.
–Lawson kan ennå være i leiligheten.
113
00:13:00,879 --> 00:13:03,239
Loftet er sjekket.
114
00:13:08,239 --> 00:13:12,119
Strømmen er tilbake.
Bryteren var i Jersey.
115
00:13:16,599 --> 00:13:22,079
Vi sjekket alle rom, skap, kryploft.
Alle steder man kan skjule seg.
116
00:13:22,159 --> 00:13:24,599
Og alle fluktveier.
117
00:13:24,679 --> 00:13:29,519
Richard Lawson må være her.
Ingenting tyder pĂĄ at han kom seg ut.
118
00:13:29,599 --> 00:13:35,079
–Hva med at han gikk opp i røyk?
–Enig. For hvor er denne fyren?
119
00:13:35,159 --> 00:13:39,279
Ingen fant vaskerommet
under første gjennomsøking?
120
00:13:39,359 --> 00:13:42,319
Ja, det dukket bare plutselig opp.
121
00:14:09,999 --> 00:14:13,239
Det er betong bak gipsen.
122
00:14:17,799 --> 00:14:21,239
–Den er tykk.
–Hvorfor ha sementvegger–
123
00:14:21,319 --> 00:14:24,359
–i 25. etasje i en toppleilighet?
124
00:14:24,439 --> 00:14:27,959
Det kan være
skjulte ganger mellom rommene.
125
00:14:28,039 --> 00:14:29,759
Stella!
126
00:14:30,959 --> 00:14:34,239
–Gikk det bra?
–Hva faen var det?
127
00:14:34,319 --> 00:14:37,719
Gå mot døren. Vær forsiktig.
128
00:15:00,399 --> 00:15:02,519
En trykkutløser.
129
00:15:02,599 --> 00:15:07,639
NĂĄr vĂĄpenet har gjort sitt,
fjernes trykket, og det gĂĄr tilbake.
130
00:15:07,719 --> 00:15:11,399
Holdes trykket på utløseren,–
131
00:15:11,479 --> 00:15:16,559
–så lades det ikke igjen
for neste intetanende offer.
132
00:15:18,319 --> 00:15:21,039
Vi har funnet drapsvĂĄpenet.
133
00:15:22,759 --> 00:15:25,559
Hele huset er et drapsvĂĄpen.
134
00:15:35,079 --> 00:15:38,999
–Se opp, gutter.
–Håper du vet hva du gjør.
135
00:15:55,279 --> 00:15:59,079
Flisene er lagd for ĂĄ gli.
136
00:15:59,159 --> 00:16:02,719
Som et puslespill
med tall fra 1 til 15.
137
00:16:03,999 --> 00:16:08,079
Man flytter dem til rett rekkefølge.
138
00:16:08,159 --> 00:16:12,999
I stedet for tall
danner disse et bilde.
139
00:16:15,519 --> 00:16:19,679
Det er et stort puslespill
som allerede er løst.
140
00:16:21,799 --> 00:16:25,559
Belønningen for
ĂĄ plassere den siste biten...
141
00:16:26,839 --> 00:16:29,799
...var ĂĄ bli spiddet av kniver.
142
00:16:29,879 --> 00:16:33,559
Walter Jones var
den uheldige vinneren.
143
00:16:35,639 --> 00:16:39,359
Sam Harding var oppfinner.
144
00:16:39,439 --> 00:16:43,239
Dette rommet,
kanskje hele leiligheten,–
145
00:16:43,319 --> 00:16:46,239
–var hans største verk.
146
00:16:46,319 --> 00:16:51,359
–Så hvordan finner vi Richard Lawson?
–Vi spiller Sam Hardings spill.
147
00:16:51,439 --> 00:16:55,959
–Alt ble plutselig mye vanskeligere.
–Og mye farligere.
148
00:17:04,279 --> 00:17:09,879
Jeg sier bare at dette
biblioteket ikke er et bibliotek...
149
00:17:09,959 --> 00:17:14,039
–Det er et bibliotek, men...
–Kom igjen, Adam.
150
00:17:14,119 --> 00:17:18,119
Beklager, Mac.
Jeg er bare litt utafor i dag.
151
00:17:19,599 --> 00:17:23,759
Ok, kort fortalt.
Denne tegningen er ubrukelig.
152
00:17:23,839 --> 00:17:30,159
Hvis du stĂĄr der du sier, sĂĄ er
alt endret fra originaltegningen.
153
00:17:30,239 --> 00:17:35,599
Jeg fant en artikkel fra 1922.
Harding brukte mye penger pĂĄ stedet.
154
00:17:35,679 --> 00:17:39,919
Omfattende oppussing.
Det tok to ĂĄr og kostet 300 000.
155
00:17:39,999 --> 00:17:43,839
–Den gang var det mye penger.
–Fire millioner i dag.
156
00:17:43,919 --> 00:17:48,599
Og han leide ulike entreprenører
til å fullføre det i etapper.
157
00:17:48,679 --> 00:17:51,319
Ingen visste hva resultatet ble.
158
00:17:51,399 --> 00:17:54,599
Hva han drev med,
var et stort mysterium.
159
00:17:54,679 --> 00:17:59,199
–Vi trenger en oppdatert plantegning.
–Jeg tar det, sjef.
160
00:18:01,239 --> 00:18:05,559
–Gjør du det? Hva er galt?
–Jeg har det bra.
161
00:18:07,039 --> 00:18:12,519
Hvorfor ville Walter Jones spille
et spill som kunne drepe ham?
162
00:18:12,599 --> 00:18:16,319
Kanskje han ikke kjente risikoen.
163
00:18:16,399 --> 00:18:20,919
Eller han kjente risikoen,
men ble tvunget til ĂĄ spille.
164
00:18:20,999 --> 00:18:25,199
Og Richard Lawson ante ikke
hva han gikk inn i.
165
00:18:31,039 --> 00:18:33,639
En engel. En fallen engel.
166
00:18:35,359 --> 00:18:39,119
En beskjed til en venn
som nĂĄ er en fiende.
167
00:18:43,919 --> 00:18:48,839
Det er et tema her.
Ser disse knivene ut som vinger?
168
00:18:52,399 --> 00:18:55,479
Han peker, det er ikke tilfeldig.
169
00:19:00,159 --> 00:19:02,639
Bokstativet.
170
00:19:11,279 --> 00:19:14,399
Ingen tittel, ingen forfatter.
171
00:19:15,919 --> 00:19:18,279
Tomme sider.
172
00:19:25,279 --> 00:19:27,679
Unntatt denne.
173
00:19:27,759 --> 00:19:31,999
"Et rødt hus er lagd av røde steiner,
og et blĂĄtt av blĂĄ steiner.
174
00:19:32,079 --> 00:19:34,719
Hva er et veksthus lagd av?"
175
00:19:34,799 --> 00:19:36,879
Glass.
176
00:19:38,199 --> 00:19:40,799
Vinduene er for opplagt.
177
00:19:42,039 --> 00:19:44,599
To vaser, begge av glass.
178
00:19:46,079 --> 00:19:50,759
Det er en 50/50–sjanse for
at vi velger rett.
179
00:19:50,839 --> 00:19:53,279
Jeg kan bedre enn det.
180
00:19:54,879 --> 00:19:57,159
Forsiktig, Stella.
181
00:20:04,959 --> 00:20:08,519
Den er av krystall. Krystall synger.
182
00:20:08,599 --> 00:20:12,079
–Denne er ikke av glass.
–Imponerende.
183
00:20:45,559 --> 00:20:48,959
Jeg skyter deg
hvis du sier "damer først".
184
00:20:52,919 --> 00:20:57,039
Adam friker ut
fordi Haylen fĂĄr jobb hos FBI.
185
00:20:57,119 --> 00:21:01,119
Bra for henne.
Men hvorfor bryr Adam seg?
186
00:21:01,199 --> 00:21:06,319
Jeg tror han var forelsket i henne.
Dette ser ut som langtekkelig moro.
187
00:21:06,399 --> 00:21:12,239
Jeg puslet sammen skĂĄrene fra
lommen, det er en fonografsylinder.
188
00:21:12,319 --> 00:21:15,799
En av de første måtene
ĂĄ spille av lyd pĂĄ.
189
00:21:15,879 --> 00:21:19,559
Som den første iPoden.
Den er ganske ødelagt.
190
00:21:19,639 --> 00:21:24,079
Det er riper i sporene
som jeg må fikse før den kan spilles.
191
00:21:24,159 --> 00:21:29,279
Disse initialene, SH. Sam Harding.
192
00:21:29,359 --> 00:21:33,079
–Jeg fant den på Walter Jones.
–Kanskje han var en tyv.
193
00:21:33,159 --> 00:21:37,879
Eller det som er
spilt inn pĂĄ sylinderen, var viktig.
194
00:21:37,959 --> 00:21:41,119
Vi trenger noe
som fører oss til Lawson.
195
00:21:41,199 --> 00:21:44,679
For øyeblikket
har vi bare sylinderen.
196
00:21:44,759 --> 00:21:48,719
Tror du drapet pĂĄ Walter Jones er
knyttet til Lawson?
197
00:21:48,799 --> 00:21:51,319
Det var for 80 ĂĄr siden.
198
00:22:17,519 --> 00:22:20,359
Hardings trone.
199
00:22:20,439 --> 00:22:23,639
Det er samme stol som i portrettet.
200
00:22:25,319 --> 00:22:28,679
Samme stol, samme rom.
201
00:22:28,759 --> 00:22:31,799
Men stolen stĂĄr et annet sted.
202
00:22:31,879 --> 00:22:37,639
Det samme gjør bordet, lampen
og lysestakene. Alt er flyttet pĂĄ.
203
00:22:42,639 --> 00:22:45,839
Alt i maleriet er i dette rommet.
204
00:22:45,919 --> 00:22:49,759
Kanskje vi skal sette alt
slik det er i maleriet.
205
00:22:49,839 --> 00:22:52,399
La oss sette i gang.
206
00:23:15,159 --> 00:23:18,639
Alt er som det skal være.
207
00:23:18,719 --> 00:23:23,839
Det må være noe annet,
ellers har vi bare kastet bort tiden.
208
00:23:26,159 --> 00:23:29,239
Det er bare én ting som mangler.
209
00:23:42,079 --> 00:23:44,719
Det lukter svidd kjøtt.
210
00:24:01,159 --> 00:24:05,119
Kan dette være Richard Lawson?
211
00:24:29,279 --> 00:24:33,759
–Hva er dette stedet?
–Det brente offeret levende.
212
00:24:33,839 --> 00:24:37,479
–Richard Lawson?
–Det er vanskelig å bekrefte.
213
00:24:37,559 --> 00:24:42,719
Men ifølge førerkortet
var Lawson over 180 cm.
214
00:24:42,799 --> 00:24:46,719
Og jeg ser ogsĂĄ
en svak øyefarge, blå.
215
00:24:46,799 --> 00:24:51,759
Offeret brant i minst 150 grader.
Han døde av lungeødem.
216
00:24:51,839 --> 00:24:56,559
Lungene ble fylt av væske.
Han druknet før han brant.
217
00:24:56,639 --> 00:25:02,399
Hvordan kom han inn hit?
Vi måtte ommøblere hele rommet.
218
00:25:02,479 --> 00:25:05,559
Det må være flere innganger.
219
00:25:44,079 --> 00:25:47,639
Flack og jeg var her tidligere,
gjennom den døren.
220
00:25:47,719 --> 00:25:51,719
Det var slik offeret kom inn.
Hvorfor kom han ikke ut?
221
00:25:51,799 --> 00:25:55,279
Han var fanget. Det var ingen vei ut.
222
00:25:59,119 --> 00:26:01,759
Denne gĂĄr pĂĄ gass.
223
00:26:06,319 --> 00:26:10,279
Dette er varmekilden vĂĄr.
Fra kaminen i soverommet.
224
00:26:10,359 --> 00:26:14,559
Harding var nøye da han bygde
dette stedet. Varme stiger.
225
00:26:14,639 --> 00:26:20,319
Hvis han brukte luftsirkulasjon,
ville han hatt ventilen ved gulvet.
226
00:26:20,399 --> 00:26:22,799
Det må være noe annet.
227
00:26:36,879 --> 00:26:40,439
Sideveggene er lagd av bly og stĂĄl.
228
00:26:40,519 --> 00:26:45,159
–De holder varmen inne.
–Dette er kopper, som leder varme.
229
00:26:46,919 --> 00:26:50,239
Harding ville steke ofrene i hjel.
230
00:27:24,359 --> 00:27:27,799
Richard Lawson. De fant ham.
231
00:27:39,159 --> 00:27:41,239
Vent litt.
232
00:28:02,399 --> 00:28:05,639
Folkens! Hei!
233
00:28:05,719 --> 00:28:08,039
Stella!
234
00:28:10,079 --> 00:28:13,039
Hei, hei, hei! Stella, Mac!
235
00:28:13,119 --> 00:28:15,599
Er det noen der?
236
00:28:15,679 --> 00:28:19,559
Hei, folkens. Mac, Stella!
237
00:28:21,519 --> 00:28:24,119
Noen? Hei!
238
00:28:31,399 --> 00:28:36,159
–Går det bra der inne?
–Ja, bare få meg ut herfra.
239
00:28:44,239 --> 00:28:47,799
–Vi er ikke ferdige.
–Vi fant Richard Lawson.
240
00:28:47,879 --> 00:28:51,719
Jeg tror det er
noen andre fanget der oppe.
241
00:28:51,799 --> 00:28:56,959
Lawsons fingeravtrykk stemte ikke
med de jeg fikk med fra gulvet.
242
00:28:58,599 --> 00:29:05,359
–Noen andre kom gjennom takvinduet?
–Jeg trodde han tok imot med hendene.
243
00:29:05,439 --> 00:29:11,919
Hvem andre visste om vinduet?
Lawson ringte hjem før nødnummeret.
244
00:29:11,999 --> 00:29:13,999
Her er svareren.
245
00:29:14,079 --> 00:29:19,999
Hvor er du, kjære? Jeg er fanget.
Du mĂĄ komme hit fort.
246
00:29:20,079 --> 00:29:23,319
Han bor med kjæresten, Paula Davis.
247
00:29:23,399 --> 00:29:26,799
Hun har ikke kommet pĂĄ jobb
og har mistet to avtaler.
248
00:29:26,879 --> 00:29:30,799
–Du tror hun ville hjelpe ham?
–Det er ingen tegn til henne.
249
00:29:30,879 --> 00:29:34,199
Adam fant et fiber pĂĄ glasskĂĄrene.
250
00:29:34,279 --> 00:29:39,239
Først da jeg så åstedsbildene,
så jeg Lawsons klær.
251
00:29:39,319 --> 00:29:43,439
Og sĂĄ har vi de ukjente avtrykkene.
Noen andre kom inn.
252
00:29:43,519 --> 00:29:47,919
Så Paula lette etter kjæresten
og ble fanget?
253
00:29:47,999 --> 00:29:52,199
Mac, sĂĄ du noen
vannlekkasje i toppleiligheten?
254
00:29:52,279 --> 00:29:56,439
Jeg stĂĄr med beboeren under
som klager pĂĄ en lekkasje.
255
00:29:56,519 --> 00:30:00,839
En lekkasje?
Vannet har vært stengt i årevis.
256
00:30:00,919 --> 00:30:03,519
Jeg skal se pĂĄ det.
257
00:30:05,719 --> 00:30:09,199
Død ved kniv og ved ild.
258
00:30:09,279 --> 00:30:13,039
Hvis Paula Davis er der oppe,
sĂĄ drukner hun.
259
00:30:13,119 --> 00:30:16,199
Jeg sender plantegningene nĂĄ.
260
00:30:18,439 --> 00:30:22,879
De er av leiligheten
rett under toppleiligheten.
261
00:30:22,959 --> 00:30:28,279
Vann fra en leilighet uten vann.
Er det mulig?
262
00:30:28,359 --> 00:30:32,759
Ifølge tegningene er det
ingen rør på den siden.
263
00:30:32,839 --> 00:30:37,519
Kanskje en analyse av vannet
kan indikere en kilde.
264
00:30:48,439 --> 00:30:53,759
–Fant du noe?
–Det er ekstremt lite oksygen.
265
00:30:53,839 --> 00:30:57,599
Som om det ikke har
hatt kontakt med luft pĂĄ lenge.
266
00:30:57,679 --> 00:31:02,199
–Hvor lenge?
–Jeg hadde feltstudier i geologi.
267
00:31:02,279 --> 00:31:06,159
Oksygenfattig vann er
trolig fra en akvifer.
268
00:31:06,239 --> 00:31:10,199
Jeg studerte en
som ikke var rørt siden 30–tallet.
269
00:31:10,279 --> 00:31:15,319
Hvis vannet kommer fra leiligheten,
mĂĄ den ha en egen vannforsyning.
270
00:31:16,999 --> 00:31:21,159
Hva det enn er,
sĂĄ er det rett over oss.
271
00:31:21,239 --> 00:31:25,199
Danny sa at
lekkasjen var nordvest i leiligheten.
272
00:31:26,319 --> 00:31:28,599
Denne veien.
273
00:31:48,399 --> 00:31:51,759
Jeg ser ikke en drĂĄpe vann.
274
00:31:54,839 --> 00:31:58,879
Danny? Vi er i rommet over dere.
275
00:32:03,719 --> 00:32:07,279
Han sier vi skal tre meter vestover.
276
00:32:17,879 --> 00:32:22,439
Fremdeles tørt.
Vannet må være bak veggen.
277
00:32:22,519 --> 00:32:24,479
Paula Davis!
278
00:32:27,319 --> 00:32:30,319
Paula Davis, er du der inne?
279
00:32:33,559 --> 00:32:35,999
Hun er fremdeles i live.
280
00:32:46,199 --> 00:32:50,839
Kameraet er over kanten
pĂĄ det hun er innesperret i.
281
00:32:50,919 --> 00:32:54,079
Vi kommer ikke
gjennom veggen raskt nok.
282
00:32:54,159 --> 00:32:56,639
Vi mĂĄ finne ut
hvordan hun ble fanget.
283
00:32:56,719 --> 00:33:01,359
Hun mister luft og nedkjøles,
vi mĂĄ fĂĄ inn oksygen nĂĄ.
284
00:33:01,439 --> 00:33:05,159
–Hun kan se kameraet.
–Pupillene reagerer knapt på lys.
285
00:33:05,239 --> 00:33:10,199
Musklene hennes slapper av.
Hun er nær døden.
286
00:33:10,279 --> 00:33:13,319
Vi mĂĄ finne en vei inn.
287
00:33:54,479 --> 00:33:58,439
–Det skjer ingenting.
–Vannet er 22 grader.
288
00:33:58,519 --> 00:34:01,999
I den temperaturen
overlever man i 3–12 timer.
289
00:34:02,079 --> 00:34:05,959
Paula fikk telefonen fra Lawson
for 11 timer siden.
290
00:34:06,039 --> 00:34:08,919
Er vi heldige, har vi en time.
291
00:34:20,159 --> 00:34:23,399
Kanskje vi bør lete
etter det vi ikke ser.
292
00:34:26,159 --> 00:34:32,039
Lysbrytere. Det er en stor lysekrone,
men ingen bryter for ĂĄ slĂĄ den pĂĄ.
293
00:34:32,119 --> 00:34:34,999
En bit i puslespillet. En ledetrĂĄd.
294
00:34:35,079 --> 00:34:38,719
Vi skal finne ut
hvordan lyset slĂĄs pĂĄ.
295
00:34:41,839 --> 00:34:47,559
Det er en merkelig plassering
av det eneste vinduet i rommet.
296
00:34:50,719 --> 00:34:54,639
–Vi trenger en stige.
–Jones hadde ingen stige.
297
00:35:07,879 --> 00:35:10,519
SĂĄ vi bruker trappen.
298
00:35:47,359 --> 00:35:52,319
–Ingenting skjedde.
–Trappen går jo rett til vinduet.
299
00:35:52,399 --> 00:35:57,159
Den skyskraperen var ikke der
da Harding bygde om leiligheten.
300
00:35:57,239 --> 00:36:02,119
–Vi kan ikke flytte bygningen.
–Da flytter vi solen.
301
00:36:09,159 --> 00:36:13,239
–Fikk du alt du trengte?
–Ja, jeg tror det.
302
00:36:13,319 --> 00:36:16,279
Bare for å si det,–
303
00:36:16,359 --> 00:36:21,119
–så er Haylen
veldig flink, kompetent, smart og...
304
00:36:21,199 --> 00:36:26,959
Jeg kjente henne ikke godt,
men hun er smart, talentfull...
305
00:36:27,039 --> 00:36:31,759
Og du er glad hun slutter,
for hun truet jobben din.
306
00:36:31,839 --> 00:36:35,359
Hva? Nei da. Hvem sa det?
307
00:36:35,439 --> 00:36:39,159
–Var det Jake?
–Alle.
308
00:36:39,239 --> 00:36:43,719
Det er ikke sant.
Jeg? Truet? Gi deg.
309
00:36:43,799 --> 00:36:46,559
Hvor mange sa det?
310
00:36:49,519 --> 00:36:51,639
Samme det.
311
00:37:08,919 --> 00:37:11,799
En trist, smertelig sang.
312
00:37:11,879 --> 00:37:15,639
En sang av løgner og svik.
Hjerteskjærende.
313
00:37:15,719 --> 00:37:18,839
Men en sang kan bare gjøre litt.
314
00:37:18,919 --> 00:37:24,919
Den er ingen erstatning for ekte
lidelse. Derfor inviterte jeg deg.
315
00:37:24,999 --> 00:37:28,839
Alt jeg jobbet for, stjal du
og solgte til høystbydende.
316
00:37:28,919 --> 00:37:32,759
Og beholdt pengene. Mine penger.
317
00:37:32,839 --> 00:37:36,519
SĂĄ bestakk du dommeren
så jeg framsto som en løgner.
318
00:37:36,599 --> 00:37:41,879
Mens du tjente millioner,
brukte jeg oppfinnsomheten min–
319
00:37:41,959 --> 00:37:47,439
–på å gjøre dette stedet til
en lærdom i smerte, løgner og svik.
320
00:37:47,519 --> 00:37:50,439
Du kan kanskje
stjele oppfinnelsene mine,–
321
00:37:50,519 --> 00:37:54,199
–men er du smart nok
til ĂĄ overleve dem?
322
00:38:37,839 --> 00:38:40,719
Virker den fargen kjent?
323
00:38:45,199 --> 00:38:51,039
UV–filtrerende oksid. Harding
gjorde lysekronen til et UV–lys.
324
00:38:51,119 --> 00:38:53,719
Det er skrevet noe pĂĄ veggen.
325
00:38:57,519 --> 00:39:01,279
"Jeg søker ansiktet
etter en firedelt sang.
326
00:39:01,359 --> 00:39:05,199
Mitt hjerte holder takten
ĂĄtte dager lang."
327
00:39:07,359 --> 00:39:12,959
–Skal vi se i speilet?
–Firedelt sang kan være sengestolper.
328
00:39:13,039 --> 00:39:18,319
Nei, det er en klokke.
GĂĄten handler om et gulvur.
329
00:39:21,839 --> 00:39:26,719
"Ă…tte dager lang" er tiden
før enkelte gulvur må trekkes opp.
330
00:39:26,799 --> 00:39:29,319
Viserne søker i ansiktet.
331
00:39:29,399 --> 00:39:34,159
Den finner sangen hvert kvarter
nĂĄr den slĂĄr, en firedelt sang.
332
00:39:34,239 --> 00:39:38,719
Og hjertet dens er
pendelen som holder takten.
333
00:39:38,799 --> 00:39:40,639
Ok.
334
00:39:40,719 --> 00:39:44,479
–Hva nå?
–Vi starter tiden.?
28575