All language subtitles for CSI.NY.S06E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,718 --> 00:00:45,598 –Bob? –Hei, Thomas. 2 00:00:45,678 --> 00:00:49,758 Jeg fortalte denne vakre kvinnen at dere ga meg sparken– 3 00:00:49,838 --> 00:00:55,158 –fordi det er stramt med penger. Ikke sĂ„ stramt som rĂŠva di, hva? 4 00:00:55,238 --> 00:00:58,038 –Hva gjĂžr du her? –Hvordan kom du om bord? 5 00:00:58,118 --> 00:01:00,678 Jeg gikk opp den rampen. 6 00:01:00,758 --> 00:01:04,118 –Du burde ikke vĂŠre her. –Har jeg forstĂ„tt dette? 7 00:01:04,198 --> 00:01:08,278 Dere kan sparke meg etter 23 millioner i kvartalsoverskudd,– 8 00:01:08,358 --> 00:01:14,078 –men jeg kan ikke nyte en drink pĂ„ bĂ„ten deres av grĂ„dighet og svik? 9 00:01:16,238 --> 00:01:19,518 Hva heter jenta jeg snakker med? 10 00:01:19,598 --> 00:01:22,718 Tror du hun vil besĂžke meg i fengsel? 11 00:01:25,998 --> 00:01:29,998 Be for ditt liv. Trygle om at jeg ikke skal drepe deg. 12 00:01:30,078 --> 00:01:33,118 –Ned pĂ„ kne! –Ta det rolig. 13 00:01:34,998 --> 00:01:37,718 Din patetiske dritt. 14 00:02:13,438 --> 00:02:17,638 –Hva er dette? –Drap og selvmord med en vri. 15 00:02:17,718 --> 00:02:21,678 Men det var ikke skytteren som begikk selvmord. 16 00:02:22,958 --> 00:02:27,318 Hvorfor avhĂžrer O'Reilly vitnene? Jobber ikke Flack i dag? 17 00:02:27,398 --> 00:02:31,038 Han kom ikke pĂ„ jobb, jeg fĂ„r ikke tak i ham pĂ„ mobilen. 18 00:02:31,118 --> 00:02:34,318 Hva vil du gjĂžre? 19 00:02:34,398 --> 00:02:38,878 Jeg ringer sjefen hans og fĂ„r ham notert med en fridag. 20 00:02:38,958 --> 00:02:43,598 –GĂ„ gjennom saken. –Skuddofferet er Kenneth Grant. 21 00:02:43,678 --> 00:02:48,758 En hegdefond–spekulant, og han og partnerne feiret krisetidene– 22 00:02:48,838 --> 00:02:51,998 –da Bob satte en kule i pannen pĂ„ ham. 23 00:02:52,078 --> 00:02:55,558 Han var ikke fornĂžyd med Kenneths spekulasjoner. 24 00:02:55,638 --> 00:03:00,758 –Han skulle skyte en annen partner... –Da hopperen reddet dagen. 25 00:03:06,318 --> 00:03:09,438 Det er et stort fall i unĂ„de. 26 00:03:47,838 --> 00:03:51,678 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 27 00:05:22,718 --> 00:05:25,198 Tilgi meg. 28 00:05:47,838 --> 00:05:51,158 PĂ„ egne ben og ser bra ut, Messer. 29 00:05:51,238 --> 00:05:55,158 FĂžrst rullestolen, og nĂ„ er stokken borte. 30 00:05:55,238 --> 00:05:59,798 Det var et skremmende Ăžyeblikk da du ikke kunne rĂžre bena. 31 00:05:59,878 --> 00:06:03,518 Da jeg sĂ„ blodet, trodde jeg at jeg var ferdig. 32 00:06:03,598 --> 00:06:07,478 –Din tid var ikke kommet. –Ja, vi sier det sĂ„nn. 33 00:06:07,558 --> 00:06:12,038 Fyren var jo pĂ„ en fullstappet bĂ„t. Skulle han svĂžmme til London? 34 00:06:12,118 --> 00:06:15,318 Han kunne like godt svĂžmt rett i fengsel. 35 00:06:15,398 --> 00:06:19,558 En oppklart sak og et selvmord. Det enkleste pĂ„ en god stund. 36 00:06:19,638 --> 00:06:25,838 Det er greit med overtidslĂžnn, men middag til normal tid lĂ„ter flott. 37 00:06:25,918 --> 00:06:31,118 –Sid. –Mac. Du Ăždela det. 38 00:06:31,198 --> 00:06:35,078 –Har du hĂžrt fra Flack? –Nei, og han tar ikke mobilen. 39 00:06:35,158 --> 00:06:38,958 –Dra til leiligheten og se etter ham. –Ja visst. 40 00:06:39,038 --> 00:06:42,078 –Du har ennĂ„ reservenĂžkkelen? –Ja. 41 00:06:42,158 --> 00:06:47,118 Hvis han sover ut rusen, sĂ„ sleng ham i dusjen. 42 00:06:56,158 --> 00:06:59,678 –FĂžrstebetjent Sythe. –Taylor. 43 00:06:59,758 --> 00:07:01,998 Har du et Ăžyeblikk? 44 00:07:04,478 --> 00:07:07,478 La meg gjette. Det gjelder Flack? 45 00:07:07,558 --> 00:07:11,078 –Har du notert fravĂŠret hans? –Ikke ennĂ„. 46 00:07:11,158 --> 00:07:15,558 Jeg ba noen lete etter ham, sjekke de vanlige vannhullene. 47 00:07:15,638 --> 00:07:19,198 De finner ham ikke der, han tar en fridag. 48 00:07:19,278 --> 00:07:23,758 –Sier du det? –Jeg ville fortelle det selv. 49 00:07:26,118 --> 00:07:31,438 Det var snilt av deg, fĂžrstebetjent. HĂ„per Flack verdsetter besvĂŠret ditt. 50 00:07:31,518 --> 00:07:35,158 Og problemene du kan havne i. 51 00:07:35,238 --> 00:07:39,078 Han ville gjort det samme for meg. Er alt i orden? 52 00:07:40,558 --> 00:07:42,518 Bra. 53 00:07:51,518 --> 00:07:56,518 Menneskekroppen har 206 ben, Richard Caldrone brakk 204. 54 00:07:56,598 --> 00:07:59,238 Det skjer nĂ„r man hopper fra en bro. 55 00:07:59,318 --> 00:08:04,998 De eneste overlevende var venstre lilletĂ„ og stigbĂžylen i hĂžyre Ăžre. 56 00:08:05,078 --> 00:08:08,318 Den er bare 2,5 mm. 57 00:08:08,398 --> 00:08:13,318 99,02912621359224 prosent– 58 00:08:13,398 --> 00:08:17,518 –av knoklene hans er brukket, og likevel... 59 00:08:17,598 --> 00:08:21,478 Nei, ikke si det. Jeg skulle ut og spise i kveld. 60 00:08:21,558 --> 00:08:24,198 –Hvor? –Bare si det. 61 00:08:24,278 --> 00:08:27,838 Han ble skutt i brystet. Kulen gikk inn her,– 62 00:08:27,918 --> 00:08:31,598 –og som du ser stanset den i dette omrĂ„det. 63 00:08:31,678 --> 00:08:35,798 –Er det dĂždsĂ„rsaken? –Han ville blĂždd i hjel,– 64 00:08:35,878 --> 00:08:39,758 –men fallet drepte ham trolig fĂžr kulen rakk det. 65 00:08:39,838 --> 00:08:44,478 Et merkelig sted Ă„ skyte seg. Det var ikke kruttmerker pĂ„ klĂŠrne,– 66 00:08:44,558 --> 00:08:48,518 –sĂ„ vĂ„penet ble avfyrt fra minst en meters hold. 67 00:08:48,598 --> 00:08:53,238 Det er noen blĂ„merker pĂ„ hĂ„ndleddene. Han kan ha vĂŠrt bundet. 68 00:08:53,318 --> 00:08:56,158 Drapet ble iscenesatt som selvmord. 69 00:08:56,238 --> 00:08:59,318 Han hengte ofrene, men er det Kompassmorderen? 70 00:08:59,398 --> 00:09:05,118 Vi fant ingen av signaturene. Han etterlater alltid et brev og kompass. 71 00:09:05,198 --> 00:09:11,558 Det eneste jeg fant, var dette. Et slags fiber fra offerets skjorte. 72 00:09:14,198 --> 00:09:18,478 –Jeg beklager middagen. –Det gjĂžr du ikke. 73 00:09:18,558 --> 00:09:22,518 Gi meg kulen nĂ„r du har den, jeg mĂ„ sjekke den mot vĂ„penet. 74 00:09:22,598 --> 00:09:26,198 –Har du vĂ„penet? –Hvis morderen dumpet liket,– 75 00:09:26,278 --> 00:09:29,078 –sĂ„ kastet han trolig vĂ„penet ogsĂ„. 76 00:09:31,798 --> 00:09:36,718 HĂžr etter, Hawkes. StrĂžmmene er sterke og uforutsigbare. 77 00:09:36,798 --> 00:09:40,278 VĂŠr forsiktig der nede. Gi signal ved problemer. 78 00:09:40,358 --> 00:09:45,198 –Lyden burde fungere. HĂžrer du meg? –Klart og tydelig. 79 00:09:52,438 --> 00:09:55,438 Her er kameraet. 80 00:10:04,638 --> 00:10:09,078 –Danny, er du hos Flack? –Ja, og stedet er en dynge. 81 00:10:09,158 --> 00:10:14,038 –Hva fant du? –Han betaler ikke regningene. 82 00:10:15,998 --> 00:10:19,798 –Han har drukket. –GĂ„ til skapet i gangen. 83 00:10:19,878 --> 00:10:22,758 Øverste hylle. Vent litt. 84 00:10:32,758 --> 00:10:36,638 –Jeg har den, den er her. –Bra. 85 00:10:36,718 --> 00:10:40,078 Han er smart nok til Ă„ la pistolen ligge hjemme. 86 00:10:40,158 --> 00:10:46,518 Sjekk barene i omrĂ„det, og kanskje sĂžsteren vet hvor han er. 87 00:10:48,678 --> 00:10:51,638 –Jeg er pĂ„ bunnen. –Mottatt. 88 00:10:55,238 --> 00:10:58,758 –Ikke noe nytt om Flack? –Ikke ennĂ„. 89 00:10:58,838 --> 00:11:02,558 Danny sjekker de lokale barene. HĂ„per han sitter der,– 90 00:11:02,638 --> 00:11:06,278 –drikker Guinness og synger "Danny Boy". 91 00:11:19,838 --> 00:11:24,198 Dette kan ta en evighet. VĂ„penet kan vĂŠre hvor som helst. 92 00:11:24,278 --> 00:11:29,838 Hold ut. GĂ„ tilbake og fem meter ut. Etter det avslutter vi. 93 00:11:29,918 --> 00:11:31,878 Det er mottatt. 94 00:11:37,518 --> 00:11:40,478 Ser dere dette? 95 00:11:46,718 --> 00:11:49,838 Et kompass. Tuller du? 96 00:11:51,198 --> 00:11:55,998 Han er tilbake. Kompassmorderen er tilbake. 97 00:12:07,718 --> 00:12:12,438 Det lĂ„ pĂ„ elvebunnen, det lĂ„ bare litt sand pĂ„ det. 98 00:12:12,518 --> 00:12:16,598 Kompasset er en del av signaturen, jeg tror ikke han kastet det. 99 00:12:16,678 --> 00:12:19,438 Det mĂ„ ha falt ut av offerets lomme. 100 00:12:19,518 --> 00:12:24,438 Det er Kompassmorderen, nĂ„len vender mot Ăžst og er limt fast. 101 00:12:24,518 --> 00:12:27,878 Hvorfor endre fremgangsmĂ„ten? 102 00:12:27,958 --> 00:12:31,198 Det skjedde noe der oppe. 103 00:12:31,278 --> 00:12:33,918 Folkens, vi blir iakttatt. 104 00:12:37,838 --> 00:12:40,478 Jeg trenger full mobilisering. 105 00:12:40,558 --> 00:12:44,478 Helikopter, hundepatrulje, alle enheter. 106 00:12:44,558 --> 00:12:49,878 Den mistenkte er til fots, med grĂžnn hettegenser, pĂ„ vei Ăžstover. 107 00:13:10,718 --> 00:13:13,118 Vi mistet ham. 108 00:13:33,678 --> 00:13:37,678 JEG SKULLE HOLDT MEG VÅKEN! UNNSKYLD 109 00:13:52,238 --> 00:13:56,478 –Hva gjĂžr jeg? Hva gjĂžr jeg? –Det er nok! 110 00:14:06,958 --> 00:14:10,678 Ikke mer. GĂ„ vekk, ikke gjĂžr det. 111 00:14:24,478 --> 00:14:26,918 Har du det bra? 112 00:14:28,518 --> 00:14:30,198 Ja. 113 00:14:31,878 --> 00:14:35,638 Jeg trodde du ikke skulle ut i dag. 114 00:14:35,718 --> 00:14:39,838 Jeg burde ikke gjort det. Jeg er lei for det. 115 00:14:42,038 --> 00:14:44,798 Se pĂ„ meg. 116 00:14:47,358 --> 00:14:50,038 Elskling. 117 00:14:50,118 --> 00:14:53,198 Se pĂ„ meg. 118 00:15:00,518 --> 00:15:03,918 Jeg har det bra. Helt sant. 119 00:15:03,998 --> 00:15:08,998 Du vet at det er det jeg Ăžnsker, at du skal ha det bra. 120 00:15:09,078 --> 00:15:12,558 –At vi skal ha det bra. –Det skal vi. 121 00:15:14,438 --> 00:15:17,678 –Jeg er nesten ferdig. –Med hva? 122 00:15:20,918 --> 00:15:23,798 Å fĂ„ det til Ă„ forsvinne. 123 00:15:25,118 --> 00:15:28,398 Jeg skal fĂ„ alt til Ă„ forsvinne. 124 00:15:37,998 --> 00:15:40,878 Jeg har mer arbeid Ă„ gjĂžre. 125 00:17:45,638 --> 00:17:49,718 Slipp kniven. Ikke frist meg til Ă„ skyte deg. 126 00:17:49,798 --> 00:17:52,358 Slipp kniven. 127 00:17:52,438 --> 00:17:55,558 Kast lommeboken. NĂ„. 128 00:17:55,638 --> 00:17:59,198 –GĂ„ unna. –Neste stopp er 58th Street. 129 00:18:06,598 --> 00:18:09,678 JĂžsses, du stinker. Sett deg opp. 130 00:18:13,638 --> 00:18:15,758 Kom her. 131 00:18:25,398 --> 00:18:30,678 Dario Gonzales, vaktmester. Hengt pĂ„ Ellis Island. 132 00:18:30,758 --> 00:18:36,398 Carole Hillcroft. Terapeut hengt i Triborough Gardens. 133 00:18:36,478 --> 00:18:42,478 Og nĂ„ Richard Caldrone. DĂžrvakt pĂ„ McShay's Bar og skutt pĂ„ broen. 134 00:18:42,558 --> 00:18:48,398 Tre ofre iscenesatt som selvmord, og morderen etterlot et angrende brev. 135 00:18:48,478 --> 00:18:51,998 Og et kompass med fastlĂ„st nĂ„l. Nord, sĂžr og Ăžst. 136 00:18:52,078 --> 00:18:55,598 Han har ett offer igjen, trolig pĂ„ vestkanten. 137 00:18:55,678 --> 00:19:00,678 –Sjekk bevisene og finn sammenhenger. –De hĂ„ndskrevne lappene. 138 00:19:00,758 --> 00:19:03,918 Den fra broen stemmer med de to fĂžrste. 139 00:19:03,998 --> 00:19:09,438 Samme hĂ„ndskrift, og papir og blekk fra verdensutstillingen i 1964. 140 00:19:09,518 --> 00:19:13,318 "Jeg burde ikke valgt pengene. Jeg burde skrevet et brev." 141 00:19:13,398 --> 00:19:17,678 "Jeg burde holdt meg vĂ„ken." Alle avsluttes med "unnskyld". 142 00:19:17,758 --> 00:19:23,038 –Det kan vĂŠre ofrene eller ham selv. –Ingenting knytter ofrene sammen. 143 00:19:23,118 --> 00:19:27,998 Vi har sjekket alle databaser og sjekket ansettelser i 20 Ă„r. 144 00:19:28,078 --> 00:19:33,078 –De mĂ„ ha gjort noe mot ham. –Hva med partiklene pĂ„ skjorten? 145 00:19:33,158 --> 00:19:37,238 Jeg trodde det bare var hvite fibre fra morderen,– 146 00:19:37,318 --> 00:19:41,278 –men det var faktisk mycel, eller vegetativ sopprot. 147 00:19:41,358 --> 00:19:44,798 Det hjelper ikke, men jeg sjekker det. 148 00:19:44,878 --> 00:19:48,678 Sid fant store mengder klonazepam i Richard Caldrone. 149 00:19:48,758 --> 00:19:53,718 Det var trolig injisert, men skadene gjorde at vi ikke fant sprĂžytemerker. 150 00:19:53,798 --> 00:19:58,198 SĂ„ han brukte et sedativ for Ă„ overmanne ham. 151 00:20:02,518 --> 00:20:06,838 Sedativet mĂ„ ha gĂ„tt ut, og planen ble endret. 152 00:20:15,838 --> 00:20:20,438 Han la kompasset i offerets lomme fĂžr han dumpet ham. 153 00:20:20,518 --> 00:20:25,398 –Etter skytingen mĂ„tte han stikke. –Og kom tilbake med lappen. 154 00:20:26,758 --> 00:20:32,278 Nord, sĂžr, Ăžst. Jeg vil ha svar fĂžr vi finner et lik pĂ„ vestkanten. 155 00:20:34,798 --> 00:20:38,118 Stella. Ingenting fra Flack? 156 00:20:38,198 --> 00:20:41,078 Danny sjekket til alle barene. 157 00:20:41,158 --> 00:20:45,158 Vi har dĂ„rlig tid, sĂ„ trianguler mobilen hans. 158 00:20:54,758 --> 00:20:58,558 Flack. Du kan ikke sovne. VĂ„kne. 159 00:21:02,078 --> 00:21:04,158 Kom igjen. 160 00:22:06,358 --> 00:22:11,358 Du bĂžr komme deg videre, Flack. Det er ikke bra Ă„ ha deg her. 161 00:22:14,758 --> 00:22:19,598 Hvorfor lot du dem banke deg? Det er ikke sorg, men noe annet. 162 00:22:19,678 --> 00:22:22,998 Åpne, T! Jeg vet at du er der. 163 00:22:24,238 --> 00:22:26,878 Bli her og vĂŠr stille. 164 00:22:31,678 --> 00:22:36,078 Hei, Mac. Vi har lokalisert Flacks mobiltelefon. 165 00:22:36,158 --> 00:22:41,798 –Det er visst ikke bra. –Nord–Brooklyn er ikke Flacks strĂžk. 166 00:22:41,878 --> 00:22:44,838 Jeg er redd det har skjedd noe. 167 00:22:44,918 --> 00:22:50,318 Vi vet bare hvor mobilen er, ikke om Flack engang er der. 168 00:22:50,398 --> 00:22:56,238 Jeg ordner det. Imens mĂ„ du fĂžlge Kompassmorderen. 169 00:22:56,318 --> 00:22:59,358 Greit. VĂŠr forsiktig. 170 00:23:03,558 --> 00:23:06,518 Hva skjer, T? Åpne dĂžren. 171 00:23:06,598 --> 00:23:09,718 Deac, du kan ikke komme hit uventet. 172 00:23:09,798 --> 00:23:13,118 Bare Ă„pne den jĂŠvla dĂžra. 173 00:23:13,198 --> 00:23:15,918 Åpne dĂžra, gutt. 174 00:23:20,558 --> 00:23:24,878 Hvem tror du at du er? Trekker du vĂ„pen, bĂžr du bruke det. 175 00:23:24,958 --> 00:23:28,678 Slapp av, T. Vi trenger bare et skjulested. 176 00:23:30,238 --> 00:23:33,198 Husker du JG fra Bushwick som ranet oss? 177 00:23:33,278 --> 00:23:38,358 Vi minnet ham pĂ„ at man hĂžster som man sĂ„r. 178 00:23:39,558 --> 00:23:42,878 Karma kan vĂŠre sĂ„nn. Dere kan ikke bli her. 179 00:23:42,958 --> 00:23:46,918 –Hva er problemet? –Ingenting, "Gigantaw". 180 00:23:50,438 --> 00:23:53,518 Det er greit. Vi stikker herfra. 181 00:24:03,238 --> 00:24:08,318 Men hĂžr her. Selv om du slutter, er det ikke over. 182 00:24:08,398 --> 00:24:10,598 Husk det. 183 00:24:10,678 --> 00:24:13,078 Vi stikker. 184 00:24:23,278 --> 00:24:27,638 –Hei, har du sopper til meg? –Jeg har sopper. 185 00:24:27,718 --> 00:24:33,078 Fibrene Sid fant pĂ„ dĂžrvakten, er en planteblanding brukt til isolasjon. 186 00:24:33,158 --> 00:24:40,238 Greensulate er miljĂžvennlig og regulerer varme like godt som isopor. 187 00:24:40,318 --> 00:24:43,998 Isopor smelter i ekstrem varme. 188 00:24:47,718 --> 00:24:51,198 Men soppen holder seg kjĂžlig i brann. 189 00:24:51,278 --> 00:24:57,078 Det forklarer ikke hvordan moderne isolasjon havnet pĂ„ offeret. 190 00:24:58,478 --> 00:25:03,438 Ecovative Design har utviklet Greensulate, og ifĂžlge kundelisten– 191 00:25:03,518 --> 00:25:06,918 –har de bare sendt det til tre steder i byen. 192 00:25:06,998 --> 00:25:12,398 Crestridge psykiatriske bygges om, det kan gi kontakt med isolasjon. 193 00:25:12,478 --> 00:25:17,638 Og forhĂ„pentlig gi en ledetrĂ„d til Kompassmorderen. 194 00:25:32,198 --> 00:25:35,398 Terrence, dette har vĂŠrt moro. 195 00:25:35,478 --> 00:25:40,398 Men du bĂžr fĂ„ deg nye venner. De er brudd pĂ„ prĂžvelĂžslatelsen. 196 00:25:43,318 --> 00:25:46,158 SĂ„ret jeg deg? 197 00:25:46,238 --> 00:25:49,678 Har du plutselig blitt fĂžlsom? 198 00:25:58,278 --> 00:26:02,998 Jeg vil ikke ha en politikongress, men jeg gir dere fem minutter. 199 00:26:03,078 --> 00:26:06,878 GĂ„ helst ut bakdĂžren, samme vei som du kom opp. 200 00:26:08,958 --> 00:26:10,798 Terrence. 201 00:26:11,998 --> 00:26:13,878 Takk. 202 00:26:24,158 --> 00:26:27,478 Hva vil du hĂžre, Mac? Det var bare en sĂ„nn dag. 203 00:26:27,558 --> 00:26:32,238 –Du kan bedre enn det. –Greit, det vil ikke gjenta seg. 204 00:26:32,318 --> 00:26:37,358 –Riktig, jeg gjĂžr det offisielt. –GjĂžr det du mĂ„. 205 00:26:37,438 --> 00:26:41,518 En del av meg vil avgjĂžre dette pĂ„ en annen mĂ„te. 206 00:26:41,598 --> 00:26:44,198 Kom deg vekk. 207 00:26:44,278 --> 00:26:48,278 –Vi er midt i en sak, og du stikker. –Jeg klarer meg. 208 00:26:48,358 --> 00:26:52,158 Er det derfor du er her? Derfor jeg fikk denne av Terrence? 209 00:26:52,238 --> 00:26:58,318 Derfor Stella sporet telefonen din, og Danny sjekket sykehusene? 210 00:27:16,198 --> 00:27:21,158 Du kan fortsette Ă„ si at det gĂ„r bra, men det fungerer ikke. 211 00:27:26,078 --> 00:27:29,638 Det har tĂŠret pĂ„ meg, Mac. 212 00:27:29,718 --> 00:27:32,038 Da Angell ble drept... 213 00:27:33,798 --> 00:27:39,558 –...ville jeg bare fĂ„ rettferdighet. –Det fikk vi. Vi gjorde jobben vĂ„r. 214 00:27:39,638 --> 00:27:44,918 Du var ikke der med meg og Cade. Jeg sĂ„ den jĂŠvelen i Ăžynene og... 215 00:27:44,998 --> 00:27:50,478 Hva som enn skjedde, er mellom deg og din gud. Jeg er ikke presten din. 216 00:27:54,318 --> 00:27:56,798 Men jeg mĂ„ vite– 217 00:27:56,878 --> 00:27:59,878 –om jeg kan stole deg. 218 00:28:27,798 --> 00:28:33,958 –Dere monterer Greensulate her? –Det er en viktig del av oppussingen. 219 00:28:34,038 --> 00:28:39,678 Vi er stolte av Ă„ vĂŠre et toppmoderne psykiatrisk sykehus. 220 00:28:39,758 --> 00:28:43,198 Ms Duke, har du sett en av disse mennene? 221 00:28:45,238 --> 00:28:48,158 Jeg har ikke sett ham. 222 00:28:53,878 --> 00:28:58,398 VĂŠr sĂ„ snill, uskyldige har dĂždd. Gjenkjenner du ham? 223 00:29:00,558 --> 00:29:04,278 Det kan vĂŠre Hollis Eckhart. 224 00:29:04,358 --> 00:29:06,518 Han var pasient her. 225 00:29:06,598 --> 00:29:09,438 Paranoid schizofren. 226 00:29:09,518 --> 00:29:13,838 Vi tror schizofrenien skyldtes posttraumatisk stress. 227 00:29:18,798 --> 00:29:24,278 Vi hadde ingen problemer med ham fĂžr Eckhart forsvant for en mĂ„ned siden. 228 00:29:24,358 --> 00:29:30,078 –Hva mener du? –Han gikk uten at noen sĂ„ det. 229 00:29:30,158 --> 00:29:33,678 Hvordan rĂžmmer en mentalpasient? 230 00:29:33,758 --> 00:29:37,398 Vi prĂžver Ă„ gi pasientene verdighet og frihet. 231 00:29:37,478 --> 00:29:42,238 Det er en pinlig situasjon som vi hĂ„pet ville ordne seg. 232 00:29:43,278 --> 00:29:47,718 Vi holdt Eckharts rom urĂžrt i tilfelle han kom tilbake. 233 00:29:57,318 --> 00:30:02,038 Dette er bra. Eckharts journalbilde stemmer med skissen vĂ„r. 234 00:30:03,398 --> 00:30:06,358 Gjenkjenner du denne fyren? 235 00:30:06,438 --> 00:30:11,718 Ja, det ser ut som Dario Gonzales, Kompassmorderens fĂžrste offer. 236 00:30:13,238 --> 00:30:16,598 Og det ser ut som Carole Hillcroft. 237 00:30:19,318 --> 00:30:24,918 Den tredje er Richard Caldrone. Vi har funnet Kompassmorderen. 238 00:30:24,998 --> 00:30:27,478 Hvem er dette? 239 00:30:29,598 --> 00:30:34,558 "Til min vakre Calliope, solstrĂ„lene er alltid misunnelige pĂ„ deg." 240 00:30:34,638 --> 00:30:36,838 Hvem er Calliope? 241 00:30:36,918 --> 00:30:40,758 Husker du kompasset vi fant pĂ„ Dario Gonzales? 242 00:30:40,838 --> 00:30:45,958 –Det var inngravert med CE. –Calliope Eckhart? 243 00:30:46,038 --> 00:30:50,678 –Det mĂ„ vĂŠre kona hans. –Kanskje hun kan si hvor han er. 244 00:30:50,758 --> 00:30:56,398 Nei, det er ikke mulig. IfĂžlge denne ble hun drept for to Ă„r siden. 245 00:31:31,438 --> 00:31:33,958 Mac... 246 00:31:34,038 --> 00:31:37,918 Jeg fikk beskjeden din. Du ville snakke med meg. 247 00:31:40,918 --> 00:31:45,158 Jeg vil be om unnskyldning. 248 00:31:45,238 --> 00:31:48,838 De siste mĂ„nedene har jeg vĂŠrt... 249 00:31:50,838 --> 00:31:53,318 ...ganske langt nede. 250 00:31:55,358 --> 00:32:00,478 Og du har vist meg mye tĂ„lmodighet og stĂžtte. 251 00:32:00,558 --> 00:32:03,398 Det mĂ„tte du ikke gjĂžre. 252 00:32:05,278 --> 00:32:08,158 SĂ„ takk. 253 00:32:08,238 --> 00:32:10,438 Jeg beklager. 254 00:32:13,758 --> 00:32:16,918 Alle sĂžrger pĂ„ sin mĂ„te, Don. 255 00:32:19,518 --> 00:32:23,638 Mye av atferden din skyldes Angells dĂžd. 256 00:32:26,598 --> 00:32:30,158 Men det har ogsĂ„ vĂŠrt noe annet. 257 00:32:30,238 --> 00:32:33,238 Jeg trenger ikke hĂžre om det. 258 00:32:33,318 --> 00:32:37,118 Jeg mĂ„ bare vite at du er ferdig med det. 259 00:32:40,918 --> 00:32:45,998 Jeg gikk over streken, og det mĂ„ jeg leve med. 260 00:32:46,078 --> 00:32:49,398 Men det vil aldri gjenta seg. 261 00:32:52,958 --> 00:32:57,638 Det viktigste nĂ„ er at du fĂ„r tillit til meg igjen. 262 00:33:04,238 --> 00:33:09,478 DNA fra det fĂžrste offeret stemmer med Eckharts blodprĂžve. 263 00:33:09,558 --> 00:33:13,518 –Eckhart er Kompassmorderen. –NĂ„ mĂ„ vi bare finne ham. 264 00:33:13,598 --> 00:33:16,438 Det bor noen andre pĂ„ adressen. 265 00:33:16,518 --> 00:33:21,358 Han ble tatt i Queens for overfall, men erklĂŠrt mentalt syk. 266 00:33:21,438 --> 00:33:24,358 Dette er klĂŠrne han ble innlagt med. 267 00:33:24,438 --> 00:33:28,158 Jeg fant spor av klonazepam foran pĂ„ skjorten. 268 00:33:28,238 --> 00:33:31,478 –Nei, nei! –Hold armen hans. 269 00:33:31,558 --> 00:33:33,958 –Slapp av. –Nei, ikke! 270 00:33:41,038 --> 00:33:44,918 Samme sedativ som han brukte pĂ„ Richard Caldrone. 271 00:33:46,678 --> 00:33:50,638 Skoene kan si mye om folk. Disse har en blanding– 272 00:33:50,718 --> 00:33:56,038 –av hypoksi, polymatrix og messing. Jeg prĂžver Ă„ finne ut hva dette er. 273 00:33:56,118 --> 00:34:01,238 Vet vi hvor skoene har vĂŠrt, sĂ„ har vi steder han kanskje besĂžker. 274 00:34:01,318 --> 00:34:03,558 Jeg har kanskje noe. 275 00:34:05,358 --> 00:34:10,118 Dette er nĂždtelefonen fra dagen da Eckharts kone ble myrdet. 276 00:34:10,198 --> 00:34:12,398 Han overlevde en massakre. 277 00:34:12,478 --> 00:34:17,318 –Mrs Eckhart, er du der ennĂ„? –En mann skjĂžt resepsjonisten. 278 00:34:17,398 --> 00:34:23,078 –Er skytteren ennĂ„ pĂ„ kontoret? –Herregud, han er rett utenfor. 279 00:34:24,318 --> 00:34:28,078 Det var for to Ă„r siden. En skyting hos landmĂ„leren. 280 00:34:28,158 --> 00:34:31,198 Eckhart var avdelingssjef der. 281 00:34:31,278 --> 00:34:34,998 IfĂžlge vitnene fikk han besĂžk av kona. 282 00:34:35,078 --> 00:34:37,758 De feiret bursdagen hans. 283 00:34:39,798 --> 00:34:42,038 Det er vakkert. 284 00:34:46,958 --> 00:34:51,558 –Jeg elsker det. –Resepsjonisten kranglet med typen. 285 00:34:51,638 --> 00:34:55,838 Hvor faen var du i gĂ„r? Du ringer ikke, tar ikke telefonen. 286 00:34:55,918 --> 00:34:59,918 Det er ikke noe svar! Jeg vet at du ligger med ham. 287 00:34:59,998 --> 00:35:04,318 Det ble opphetet, og sĂ„ ble det dĂždelig. 288 00:35:08,918 --> 00:35:11,998 Gjem deg under pulten. Ring nĂždnummeret. 289 00:35:12,078 --> 00:35:15,358 Gjem deg der. 290 00:35:15,438 --> 00:35:18,878 –Da ringte mrs Eckhart? –Det var for sent. 291 00:35:18,958 --> 00:35:24,118 –Er skytteren ennĂ„ pĂ„ kontoret? –Jeg vet ikke, send politiet. 292 00:35:34,718 --> 00:35:39,198 –Bli der nede. –Hold linjen, frue. 293 00:35:39,278 --> 00:35:44,038 –Hva skjedde med Eckhart? –Ikke kom inn her, gĂ„ vekk. 294 00:35:44,118 --> 00:35:46,398 VĂŠr sĂ„ snill, bare gĂ„. 295 00:35:54,278 --> 00:35:55,798 Herregud... 296 00:36:11,398 --> 00:36:17,478 Ti mennesker ble skutt. Fem dĂžde, inkludert skytteren. 297 00:36:17,558 --> 00:36:20,718 Eckhart er en mann i dyp smerte. 298 00:36:22,198 --> 00:36:25,358 Det gir ingen rett til Ă„ angripe andre. 299 00:36:25,438 --> 00:36:31,118 Men et sterkt motiv. Jeg tror ofrene var knyttet til massakren. 300 00:36:32,718 --> 00:36:37,038 Vi mĂ„ finne forbindelsen og stanse denne drapssyklusen. 301 00:36:37,118 --> 00:36:40,078 Vi har funnet Caldrones bil. 302 00:36:40,158 --> 00:36:44,318 Sjekk om det er noe som kan fĂžre oss til Eckhart. 303 00:36:54,518 --> 00:37:00,358 Det er blodsprut her bak. Det kom helt klart fra offeret. 304 00:37:00,438 --> 00:37:03,678 Ingen tegn til kamp innvendig. 305 00:37:10,998 --> 00:37:14,918 Men bagasjerommet er noe helt annet. 306 00:37:34,878 --> 00:37:40,518 –Offeret var bundet, dette er tau. –Han var bundet, men ikke lenge. 307 00:37:46,198 --> 00:37:51,278 SĂ„ da Eckhart Ă„pnet bagasjerommet, hadde Caldrone hendene fri. 308 00:37:55,398 --> 00:37:57,958 Ikke skrem en mann med vĂ„pen. 309 00:37:58,038 --> 00:38:02,278 Hvis Eckhart bandt det tauet, kan det vĂŠre partikler pĂ„ det. 310 00:38:13,078 --> 00:38:15,998 Vi har to ledetrĂ„der. 311 00:38:16,078 --> 00:38:20,518 Adam fikk et treff pĂ„ partiklene under skoene. Det er terrasso. 312 00:38:20,598 --> 00:38:26,838 Vi vet ikke hvor det fĂžrer oss, men Hawkes analyserte taufibrene. 313 00:38:26,918 --> 00:38:31,038 –Det er diesel og brom. –Drivstoff og vannrensestoff. 314 00:38:31,118 --> 00:38:33,638 Det er ogsĂ„ morfin og kodein. 315 00:38:33,718 --> 00:38:38,918 VannprĂžver fra alle bydeler viser narkotikaen som spyles ned. 316 00:38:38,998 --> 00:38:41,878 Vi sjekket mot vannprĂžver fra byen. 317 00:38:41,958 --> 00:38:45,718 Det er fra et vannrenseanlegg i Queens. 318 00:38:45,798 --> 00:38:49,758 –Har du en liste over mottakerne? –200 nabolag. 319 00:38:49,838 --> 00:38:53,958 Men den stĂžrste er sprinkleranlegget i Flushing Meadows. 320 00:38:54,038 --> 00:38:57,278 De har en utstilling om verdensutstillingen. 321 00:38:57,358 --> 00:39:01,958 –Det betyr mange busser. –Og mye diesel. 322 00:39:04,518 --> 00:39:09,198 Rakettparken er i Flushing Meadows, og ogsĂ„ morgendagens telt. 323 00:39:09,278 --> 00:39:12,798 Disse tegningene er kompasset vĂ„rt. 324 00:39:25,078 --> 00:39:26,878 Hei. 325 00:39:58,918 --> 00:40:02,918 –Det er ham! –To betjenter jager en drapsmistenkt. 326 00:40:02,998 --> 00:40:08,598 Jeg trenger hundepatrulje, helikopter og alle tilgjengelige enheter. 327 00:40:33,078 --> 00:40:35,118 GĂ„. 328 00:40:50,718 --> 00:40:53,598 –SĂ„ du ham? –Nei, du? 329 00:40:53,678 --> 00:40:58,518 –Helikopter, noen tegn til ham? –Nei, ingen tegn til den mistenkte. 330 00:41:01,238 --> 00:41:06,558 Vi har dekket hele stedet, han kan ikke ha forsvunnet i lĂžse luften. 331 00:41:10,518 --> 00:41:15,918 Let gjennom hver centimeter av dette stedet. Vi skal finne ham.? 28231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.