Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,718 --> 00:00:45,598
âBob?
âHei, Thomas.
2
00:00:45,678 --> 00:00:49,758
Jeg fortalte denne vakre kvinnen
at dere ga meg sparkenâ
3
00:00:49,838 --> 00:00:55,158
âfordi det er stramt med penger.
Ikke sÄ stramt som rÊva di, hva?
4
00:00:55,238 --> 00:00:58,038
âHva gjĂžr du her?
âHvordan kom du om bord?
5
00:00:58,118 --> 00:01:00,678
Jeg gikk opp den rampen.
6
00:01:00,758 --> 00:01:04,118
âDu burde ikke vĂŠre her.
âHar jeg forstĂ„tt dette?
7
00:01:04,198 --> 00:01:08,278
Dere kan sparke meg etter
23 millioner i kvartalsoverskudd,â
8
00:01:08,358 --> 00:01:14,078
âmen jeg kan ikke nyte en drink
pÄ bÄten deres av grÄdighet og svik?
9
00:01:16,238 --> 00:01:19,518
Hva heter jenta jeg snakker med?
10
00:01:19,598 --> 00:01:22,718
Tror du hun vil besĂžke meg i fengsel?
11
00:01:25,998 --> 00:01:29,998
Be for ditt liv.
Trygle om at jeg ikke skal drepe deg.
12
00:01:30,078 --> 00:01:33,118
âNed pĂ„ kne!
âTa det rolig.
13
00:01:34,998 --> 00:01:37,718
Din patetiske dritt.
14
00:02:13,438 --> 00:02:17,638
âHva er dette?
âDrap og selvmord med en vri.
15
00:02:17,718 --> 00:02:21,678
Men det var ikke skytteren
som begikk selvmord.
16
00:02:22,958 --> 00:02:27,318
Hvorfor avhĂžrer O'Reilly vitnene?
Jobber ikke Flack i dag?
17
00:02:27,398 --> 00:02:31,038
Han kom ikke pÄ jobb,
jeg fÄr ikke tak i ham pÄ mobilen.
18
00:02:31,118 --> 00:02:34,318
Hva vil du gjĂžre?
19
00:02:34,398 --> 00:02:38,878
Jeg ringer sjefen hans
og fÄr ham notert med en fridag.
20
00:02:38,958 --> 00:02:43,598
âGĂ„ gjennom saken.
âSkuddofferet er Kenneth Grant.
21
00:02:43,678 --> 00:02:48,758
En hegdefondâspekulant, og
han og partnerne feiret krisetideneâ
22
00:02:48,838 --> 00:02:51,998
âda Bob satte en kule
i pannen pÄ ham.
23
00:02:52,078 --> 00:02:55,558
Han var ikke fornĂžyd
med Kenneths spekulasjoner.
24
00:02:55,638 --> 00:03:00,758
âHan skulle skyte en annen partner...
âDa hopperen reddet dagen.
25
00:03:06,318 --> 00:03:09,438
Det er et stort fall i unÄde.
26
00:03:47,838 --> 00:03:51,678
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
27
00:05:22,718 --> 00:05:25,198
Tilgi meg.
28
00:05:47,838 --> 00:05:51,158
PĂ„ egne ben og ser bra ut, Messer.
29
00:05:51,238 --> 00:05:55,158
FĂžrst rullestolen,
og nÄ er stokken borte.
30
00:05:55,238 --> 00:05:59,798
Det var et skremmende Ăžyeblikk
da du ikke kunne rĂžre bena.
31
00:05:59,878 --> 00:06:03,518
Da jeg sÄ blodet,
trodde jeg at jeg var ferdig.
32
00:06:03,598 --> 00:06:07,478
âDin tid var ikke kommet.
âJa, vi sier det sĂ„nn.
33
00:06:07,558 --> 00:06:12,038
Fyren var jo pÄ en fullstappet bÄt.
Skulle han svĂžmme til London?
34
00:06:12,118 --> 00:06:15,318
Han kunne like godt
svĂžmt rett i fengsel.
35
00:06:15,398 --> 00:06:19,558
En oppklart sak og et selvmord.
Det enkleste pÄ en god stund.
36
00:06:19,638 --> 00:06:25,838
Det er greit med overtidslĂžnn, men
middag til normal tid lÄter flott.
37
00:06:25,918 --> 00:06:31,118
âSid.
âMac. Du Ăždela det.
38
00:06:31,198 --> 00:06:35,078
âHar du hĂžrt fra Flack?
âNei, og han tar ikke mobilen.
39
00:06:35,158 --> 00:06:38,958
âDra til leiligheten og se etter ham.
âJa visst.
40
00:06:39,038 --> 00:06:42,078
âDu har ennĂ„ reservenĂžkkelen?
âJa.
41
00:06:42,158 --> 00:06:47,118
Hvis han sover ut rusen,
sÄ sleng ham i dusjen.
42
00:06:56,158 --> 00:06:59,678
âFĂžrstebetjent Sythe.
âTaylor.
43
00:06:59,758 --> 00:07:01,998
Har du et Ăžyeblikk?
44
00:07:04,478 --> 00:07:07,478
La meg gjette. Det gjelder Flack?
45
00:07:07,558 --> 00:07:11,078
âHar du notert fravĂŠret hans?
âIkke ennĂ„.
46
00:07:11,158 --> 00:07:15,558
Jeg ba noen lete etter ham,
sjekke de vanlige vannhullene.
47
00:07:15,638 --> 00:07:19,198
De finner ham ikke der,
han tar en fridag.
48
00:07:19,278 --> 00:07:23,758
âSier du det?
âJeg ville fortelle det selv.
49
00:07:26,118 --> 00:07:31,438
Det var snilt av deg, fĂžrstebetjent.
HÄper Flack verdsetter besvÊret ditt.
50
00:07:31,518 --> 00:07:35,158
Og problemene du kan havne i.
51
00:07:35,238 --> 00:07:39,078
Han ville gjort det samme for meg.
Er alt i orden?
52
00:07:40,558 --> 00:07:42,518
Bra.
53
00:07:51,518 --> 00:07:56,518
Menneskekroppen har 206 ben,
Richard Caldrone brakk 204.
54
00:07:56,598 --> 00:07:59,238
Det skjer nÄr man hopper fra en bro.
55
00:07:59,318 --> 00:08:04,998
De eneste overlevende var venstre
lilletÄ og stigbÞylen i hÞyre Þre.
56
00:08:05,078 --> 00:08:08,318
Den er bare 2,5 mm.
57
00:08:08,398 --> 00:08:13,318
99,02912621359224 prosentâ
58
00:08:13,398 --> 00:08:17,518
âav knoklene hans er brukket,
og likevel...
59
00:08:17,598 --> 00:08:21,478
Nei, ikke si det.
Jeg skulle ut og spise i kveld.
60
00:08:21,558 --> 00:08:24,198
âHvor?
âBare si det.
61
00:08:24,278 --> 00:08:27,838
Han ble skutt i brystet.
Kulen gikk inn her,â
62
00:08:27,918 --> 00:08:31,598
âog som du ser
stanset den i dette omrÄdet.
63
00:08:31,678 --> 00:08:35,798
âEr det dĂždsĂ„rsaken?
âHan ville blĂždd i hjel,â
64
00:08:35,878 --> 00:08:39,758
âmen fallet drepte ham trolig
fĂžr kulen rakk det.
65
00:08:39,838 --> 00:08:44,478
Et merkelig sted Ă„ skyte seg.
Det var ikke kruttmerker pĂ„ klĂŠrne,â
66
00:08:44,558 --> 00:08:48,518
âsĂ„ vĂ„penet ble avfyrt
fra minst en meters hold.
67
00:08:48,598 --> 00:08:53,238
Det er noen blÄmerker pÄ hÄndleddene.
Han kan ha vĂŠrt bundet.
68
00:08:53,318 --> 00:08:56,158
Drapet ble iscenesatt som selvmord.
69
00:08:56,238 --> 00:08:59,318
Han hengte ofrene,
men er det Kompassmorderen?
70
00:08:59,398 --> 00:09:05,118
Vi fant ingen av signaturene. Han
etterlater alltid et brev og kompass.
71
00:09:05,198 --> 00:09:11,558
Det eneste jeg fant, var dette.
Et slags fiber fra offerets skjorte.
72
00:09:14,198 --> 00:09:18,478
âJeg beklager middagen.
âDet gjĂžr du ikke.
73
00:09:18,558 --> 00:09:22,518
Gi meg kulen nÄr du har den,
jeg mÄ sjekke den mot vÄpenet.
74
00:09:22,598 --> 00:09:26,198
âHar du vĂ„penet?
âHvis morderen dumpet liket,â
75
00:09:26,278 --> 00:09:29,078
âsĂ„ kastet han trolig vĂ„penet ogsĂ„.
76
00:09:31,798 --> 00:09:36,718
HĂžr etter, Hawkes.
StrĂžmmene er sterke og uforutsigbare.
77
00:09:36,798 --> 00:09:40,278
VĂŠr forsiktig der nede.
Gi signal ved problemer.
78
00:09:40,358 --> 00:09:45,198
âLyden burde fungere. HĂžrer du meg?
âKlart og tydelig.
79
00:09:52,438 --> 00:09:55,438
Her er kameraet.
80
00:10:04,638 --> 00:10:09,078
âDanny, er du hos Flack?
âJa, og stedet er en dynge.
81
00:10:09,158 --> 00:10:14,038
âHva fant du?
âHan betaler ikke regningene.
82
00:10:15,998 --> 00:10:19,798
âHan har drukket.
âGĂ„ til skapet i gangen.
83
00:10:19,878 --> 00:10:22,758
Ăverste hylle. Vent litt.
84
00:10:32,758 --> 00:10:36,638
âJeg har den, den er her.
âBra.
85
00:10:36,718 --> 00:10:40,078
Han er smart nok
til Ă„ la pistolen ligge hjemme.
86
00:10:40,158 --> 00:10:46,518
Sjekk barene i omrÄdet,
og kanskje sĂžsteren vet hvor han er.
87
00:10:48,678 --> 00:10:51,638
âJeg er pĂ„ bunnen.
âMottatt.
88
00:10:55,238 --> 00:10:58,758
âIkke noe nytt om Flack?
âIkke ennĂ„.
89
00:10:58,838 --> 00:11:02,558
Danny sjekker de lokale barene.
HĂ„per han sitter der,â
90
00:11:02,638 --> 00:11:06,278
âdrikker Guinness
og synger "Danny Boy".
91
00:11:19,838 --> 00:11:24,198
Dette kan ta en evighet.VÄpenet kan vÊre hvor som helst.
92
00:11:24,278 --> 00:11:29,838
Hold ut. GĂ„ tilbake og fem meter ut.
Etter det avslutter vi.
93
00:11:29,918 --> 00:11:31,878
Det er mottatt.
94
00:11:37,518 --> 00:11:40,478
Ser dere dette?
95
00:11:46,718 --> 00:11:49,838
Et kompass. Tuller du?
96
00:11:51,198 --> 00:11:55,998
Han er tilbake.
Kompassmorderen er tilbake.
97
00:12:07,718 --> 00:12:12,438
Det lÄ pÄ elvebunnen,
det lÄ bare litt sand pÄ det.
98
00:12:12,518 --> 00:12:16,598
Kompasset er en del av signaturen,
jeg tror ikke han kastet det.
99
00:12:16,678 --> 00:12:19,438
Det mÄ ha falt ut av offerets lomme.
100
00:12:19,518 --> 00:12:24,438
Det er Kompassmorderen,
nÄlen vender mot Þst og er limt fast.
101
00:12:24,518 --> 00:12:27,878
Hvorfor endre fremgangsmÄten?
102
00:12:27,958 --> 00:12:31,198
Det skjedde noe der oppe.
103
00:12:31,278 --> 00:12:33,918
Folkens, vi blir iakttatt.
104
00:12:37,838 --> 00:12:40,478
Jeg trenger full mobilisering.
105
00:12:40,558 --> 00:12:44,478
Helikopter, hundepatrulje,
alle enheter.
106
00:12:44,558 --> 00:12:49,878
Den mistenkte er til fots, med
grÞnn hettegenser, pÄ vei Þstover.
107
00:13:10,718 --> 00:13:13,118
Vi mistet ham.
108
00:13:33,678 --> 00:13:37,678
JEG SKULLE HOLDT MEG VĂ KEN!
UNNSKYLD
109
00:13:52,238 --> 00:13:56,478
âHva gjĂžr jeg? Hva gjĂžr jeg?
âDet er nok!
110
00:14:06,958 --> 00:14:10,678
Ikke mer. GĂ„ vekk, ikke gjĂžr det.
111
00:14:24,478 --> 00:14:26,918
Har du det bra?
112
00:14:28,518 --> 00:14:30,198
Ja.
113
00:14:31,878 --> 00:14:35,638
Jeg trodde du ikke skulle ut i dag.
114
00:14:35,718 --> 00:14:39,838
Jeg burde ikke gjort det.
Jeg er lei for det.
115
00:14:42,038 --> 00:14:44,798
Se pÄ meg.
116
00:14:47,358 --> 00:14:50,038
Elskling.
117
00:14:50,118 --> 00:14:53,198
Se pÄ meg.
118
00:15:00,518 --> 00:15:03,918
Jeg har det bra. Helt sant.
119
00:15:03,998 --> 00:15:08,998
Du vet at det er det jeg Ăžnsker,
at du skal ha det bra.
120
00:15:09,078 --> 00:15:12,558
âAt vi skal ha det bra.
âDet skal vi.
121
00:15:14,438 --> 00:15:17,678
âJeg er nesten ferdig.
âMed hva?
122
00:15:20,918 --> 00:15:23,798
à fÄ det til Ä forsvinne.
123
00:15:25,118 --> 00:15:28,398
Jeg skal fÄ alt til Ä forsvinne.
124
00:15:37,998 --> 00:15:40,878
Jeg har mer arbeid Ă„ gjĂžre.
125
00:17:45,638 --> 00:17:49,718
Slipp kniven.
Ikke frist meg til Ă„ skyte deg.
126
00:17:49,798 --> 00:17:52,358
Slipp kniven.
127
00:17:52,438 --> 00:17:55,558
Kast lommeboken. NĂ„.
128
00:17:55,638 --> 00:17:59,198
âGĂ„ unna.
âNeste stopp er 58th Street.
129
00:18:06,598 --> 00:18:09,678
JĂžsses, du stinker. Sett deg opp.
130
00:18:13,638 --> 00:18:15,758
Kom her.
131
00:18:25,398 --> 00:18:30,678
Dario Gonzales, vaktmester.
Hengt pÄ Ellis Island.
132
00:18:30,758 --> 00:18:36,398
Carole Hillcroft.
Terapeut hengt i Triborough Gardens.
133
00:18:36,478 --> 00:18:42,478
Og nÄ Richard Caldrone. DÞrvakt
pÄ McShay's Bar og skutt pÄ broen.
134
00:18:42,558 --> 00:18:48,398
Tre ofre iscenesatt som selvmord, og
morderen etterlot et angrende brev.
135
00:18:48,478 --> 00:18:51,998
Og et kompass med fastlÄst nÄl.
Nord, sĂžr og Ăžst.
136
00:18:52,078 --> 00:18:55,598
Han har ett offer igjen,
trolig pÄ vestkanten.
137
00:18:55,678 --> 00:19:00,678
âSjekk bevisene og finn sammenhenger.
âDe hĂ„ndskrevne lappene.
138
00:19:00,758 --> 00:19:03,918
Den fra broen stemmer
med de to fĂžrste.
139
00:19:03,998 --> 00:19:09,438
Samme hÄndskrift, og papir og blekk
fra verdensutstillingen i 1964.
140
00:19:09,518 --> 00:19:13,318
"Jeg burde ikke valgt pengene.
Jeg burde skrevet et brev."
141
00:19:13,398 --> 00:19:17,678
"Jeg burde holdt meg vÄken."
Alle avsluttes med "unnskyld".
142
00:19:17,758 --> 00:19:23,038
âDet kan vĂŠre ofrene eller ham selv.
âIngenting knytter ofrene sammen.
143
00:19:23,118 --> 00:19:27,998
Vi har sjekket alle databaser
og sjekket ansettelser i 20 Är.
144
00:19:28,078 --> 00:19:33,078
âDe mĂ„ ha gjort noe mot ham.
âHva med partiklene pĂ„ skjorten?
145
00:19:33,158 --> 00:19:37,238
Jeg trodde det bare var
hvite fibre fra morderen,â
146
00:19:37,318 --> 00:19:41,278
âmen det var faktisk mycel,
eller vegetativ sopprot.
147
00:19:41,358 --> 00:19:44,798
Det hjelper ikke,
men jeg sjekker det.
148
00:19:44,878 --> 00:19:48,678
Sid fant store mengder klonazepam
i Richard Caldrone.
149
00:19:48,758 --> 00:19:53,718
Det var trolig injisert, men skadene
gjorde at vi ikke fant sprĂžytemerker.
150
00:19:53,798 --> 00:19:58,198
SĂ„ han brukte et sedativ
for Ă„ overmanne ham.
151
00:20:02,518 --> 00:20:06,838
Sedativet mÄ ha gÄtt ut,
og planen ble endret.
152
00:20:15,838 --> 00:20:20,438
Han la kompasset i offerets lomme
fĂžr han dumpet ham.
153
00:20:20,518 --> 00:20:25,398
âEtter skytingen mĂ„tte han stikke.
âOg kom tilbake med lappen.
154
00:20:26,758 --> 00:20:32,278
Nord, sĂžr, Ăžst. Jeg vil ha svar
fÞr vi finner et lik pÄ vestkanten.
155
00:20:34,798 --> 00:20:38,118
Stella. Ingenting fra Flack?
156
00:20:38,198 --> 00:20:41,078
Danny sjekket til alle barene.
157
00:20:41,158 --> 00:20:45,158
Vi har dÄrlig tid,
sÄ trianguler mobilen hans.
158
00:20:54,758 --> 00:20:58,558
Flack. Du kan ikke sovne. VÄkne.
159
00:21:02,078 --> 00:21:04,158
Kom igjen.
160
00:22:06,358 --> 00:22:11,358
Du bĂžr komme deg videre, Flack.
Det er ikke bra Ă„ ha deg her.
161
00:22:14,758 --> 00:22:19,598
Hvorfor lot du dem banke deg?
Det er ikke sorg, men noe annet.
162
00:22:19,678 --> 00:22:22,998
Ă pne, T! Jeg vet at du er der.
163
00:22:24,238 --> 00:22:26,878
Bli her og vĂŠr stille.
164
00:22:31,678 --> 00:22:36,078
Hei, Mac. Vi har
lokalisert Flacks mobiltelefon.
165
00:22:36,158 --> 00:22:41,798
âDet er visst ikke bra.
âNordâBrooklyn er ikke Flacks strĂžk.
166
00:22:41,878 --> 00:22:44,838
Jeg er redd det har skjedd noe.
167
00:22:44,918 --> 00:22:50,318
Vi vet bare hvor mobilen er,
ikke om Flack engang er der.
168
00:22:50,398 --> 00:22:56,238
Jeg ordner det.
Imens mÄ du fÞlge Kompassmorderen.
169
00:22:56,318 --> 00:22:59,358
Greit. VĂŠr forsiktig.
170
00:23:03,558 --> 00:23:06,518
Hva skjer, T? Ă pne dĂžren.
171
00:23:06,598 --> 00:23:09,718
Deac, du kan ikke komme hit uventet.
172
00:23:09,798 --> 00:23:13,118
Bare Äpne den jÊvla dÞra.
173
00:23:13,198 --> 00:23:15,918
Ă pne dĂžra, gutt.
174
00:23:20,558 --> 00:23:24,878
Hvem tror du at du er?
Trekker du vÄpen, bÞr du bruke det.
175
00:23:24,958 --> 00:23:28,678
Slapp av, T.
Vi trenger bare et skjulested.
176
00:23:30,238 --> 00:23:33,198
Husker du JG fra Bushwick
som ranet oss?
177
00:23:33,278 --> 00:23:38,358
Vi minnet ham pÄ
at man hÞster som man sÄr.
178
00:23:39,558 --> 00:23:42,878
Karma kan vÊre sÄnn.
Dere kan ikke bli her.
179
00:23:42,958 --> 00:23:46,918
âHva er problemet?
âIngenting, "Gigantaw".
180
00:23:50,438 --> 00:23:53,518
Det er greit. Vi stikker herfra.
181
00:24:03,238 --> 00:24:08,318
Men hĂžr her.
Selv om du slutter, er det ikke over.
182
00:24:08,398 --> 00:24:10,598
Husk det.
183
00:24:10,678 --> 00:24:13,078
Vi stikker.
184
00:24:23,278 --> 00:24:27,638
âHei, har du sopper til meg?
âJeg har sopper.
185
00:24:27,718 --> 00:24:33,078
Fibrene Sid fant pÄ dÞrvakten, er en
planteblanding brukt til isolasjon.
186
00:24:33,158 --> 00:24:40,238
Greensulate er miljĂžvennlig og
regulerer varme like godt som isopor.
187
00:24:40,318 --> 00:24:43,998
Isopor smelter i ekstrem varme.
188
00:24:47,718 --> 00:24:51,198
Men soppen holder seg kjĂžlig i brann.
189
00:24:51,278 --> 00:24:57,078
Det forklarer ikke hvordan
moderne isolasjon havnet pÄ offeret.
190
00:24:58,478 --> 00:25:03,438
Ecovative Design har utviklet
Greensulate, og ifĂžlge kundelistenâ
191
00:25:03,518 --> 00:25:06,918
âhar de bare
sendt det til tre steder i byen.
192
00:25:06,998 --> 00:25:12,398
Crestridge psykiatriske bygges om,
det kan gi kontakt med isolasjon.
193
00:25:12,478 --> 00:25:17,638
Og forhÄpentlig gi
en ledetrÄd til Kompassmorderen.
194
00:25:32,198 --> 00:25:35,398
Terrence, dette har vĂŠrt moro.
195
00:25:35,478 --> 00:25:40,398
Men du bÞr fÄ deg nye venner.
De er brudd pÄ prÞvelÞslatelsen.
196
00:25:43,318 --> 00:25:46,158
SÄret jeg deg?
197
00:25:46,238 --> 00:25:49,678
Har du plutselig blitt fĂžlsom?
198
00:25:58,278 --> 00:26:02,998
Jeg vil ikke ha en politikongress,
men jeg gir dere fem minutter.
199
00:26:03,078 --> 00:26:06,878
GĂ„ helst ut bakdĂžren,
samme vei som du kom opp.
200
00:26:08,958 --> 00:26:10,798
Terrence.
201
00:26:11,998 --> 00:26:13,878
Takk.
202
00:26:24,158 --> 00:26:27,478
Hva vil du hĂžre, Mac?
Det var bare en sÄnn dag.
203
00:26:27,558 --> 00:26:32,238
âDu kan bedre enn det.
âGreit, det vil ikke gjenta seg.
204
00:26:32,318 --> 00:26:37,358
âRiktig, jeg gjĂžr det offisielt.
âGjĂžr det du mĂ„.
205
00:26:37,438 --> 00:26:41,518
En del av meg vil avgjĂžre dette
pÄ en annen mÄte.
206
00:26:41,598 --> 00:26:44,198
Kom deg vekk.
207
00:26:44,278 --> 00:26:48,278
âVi er midt i en sak, og du stikker.
âJeg klarer meg.
208
00:26:48,358 --> 00:26:52,158
Er det derfor du er her?
Derfor jeg fikk denne av Terrence?
209
00:26:52,238 --> 00:26:58,318
Derfor Stella sporet telefonen din,
og Danny sjekket sykehusene?
210
00:27:16,198 --> 00:27:21,158
Du kan fortsette Ä si at det gÄr bra,
men det fungerer ikke.
211
00:27:26,078 --> 00:27:29,638
Det har tÊret pÄ meg, Mac.
212
00:27:29,718 --> 00:27:32,038
Da Angell ble drept...
213
00:27:33,798 --> 00:27:39,558
â...ville jeg bare fĂ„ rettferdighet.
âDet fikk vi. Vi gjorde jobben vĂ„r.
214
00:27:39,638 --> 00:27:44,918
Du var ikke der med meg og Cade.
Jeg sÄ den jÊvelen i Þynene og...
215
00:27:44,998 --> 00:27:50,478
Hva som enn skjedde, er mellom deg
og din gud. Jeg er ikke presten din.
216
00:27:54,318 --> 00:27:56,798
Men jeg mĂ„ viteâ
217
00:27:56,878 --> 00:27:59,878
âom jeg kan stole deg.
218
00:28:27,798 --> 00:28:33,958
âDere monterer Greensulate her?
âDet er en viktig del av oppussingen.
219
00:28:34,038 --> 00:28:39,678
Vi er stolte av Ă„ vĂŠre
et toppmoderne psykiatrisk sykehus.
220
00:28:39,758 --> 00:28:43,198
Ms Duke,
har du sett en av disse mennene?
221
00:28:45,238 --> 00:28:48,158
Jeg har ikke sett ham.
222
00:28:53,878 --> 00:28:58,398
VÊr sÄ snill, uskyldige har dÞdd.
Gjenkjenner du ham?
223
00:29:00,558 --> 00:29:04,278
Det kan vĂŠre Hollis Eckhart.
224
00:29:04,358 --> 00:29:06,518
Han var pasient her.
225
00:29:06,598 --> 00:29:09,438
Paranoid schizofren.
226
00:29:09,518 --> 00:29:13,838
Vi tror schizofrenien skyldtesposttraumatisk stress.
227
00:29:18,798 --> 00:29:24,278
Vi hadde ingen problemer med ham fĂžr
Eckhart forsvant for en mÄned siden.
228
00:29:24,358 --> 00:29:30,078
âHva mener du?
âHan gikk uten at noen sĂ„ det.
229
00:29:30,158 --> 00:29:33,678
Hvordan rĂžmmer en mentalpasient?
230
00:29:33,758 --> 00:29:37,398
Vi prĂžver Ă„ gi pasientene
verdighet og frihet.
231
00:29:37,478 --> 00:29:42,238
Det er en pinlig situasjon
som vi hÄpet ville ordne seg.
232
00:29:43,278 --> 00:29:47,718
Vi holdt Eckharts rom urĂžrt
i tilfelle han kom tilbake.
233
00:29:57,318 --> 00:30:02,038
Dette er bra. Eckharts journalbilde
stemmer med skissen vÄr.
234
00:30:03,398 --> 00:30:06,358
Gjenkjenner du denne fyren?
235
00:30:06,438 --> 00:30:11,718
Ja, det ser ut som Dario Gonzales,
Kompassmorderens fĂžrste offer.
236
00:30:13,238 --> 00:30:16,598
Og det ser ut som Carole Hillcroft.
237
00:30:19,318 --> 00:30:24,918
Den tredje er Richard Caldrone.
Vi har funnet Kompassmorderen.
238
00:30:24,998 --> 00:30:27,478
Hvem er dette?
239
00:30:29,598 --> 00:30:34,558
"Til min vakre Calliope, solstrÄlene
er alltid misunnelige pÄ deg."
240
00:30:34,638 --> 00:30:36,838
Hvem er Calliope?
241
00:30:36,918 --> 00:30:40,758
Husker du kompasset
vi fant pÄ Dario Gonzales?
242
00:30:40,838 --> 00:30:45,958
âDet var inngravert med CE.
âCalliope Eckhart?
243
00:30:46,038 --> 00:30:50,678
âDet mĂ„ vĂŠre kona hans.
âKanskje hun kan si hvor han er.
244
00:30:50,758 --> 00:30:56,398
Nei, det er ikke mulig. IfĂžlge denne
ble hun drept for to Är siden.
245
00:31:31,438 --> 00:31:33,958
Mac...
246
00:31:34,038 --> 00:31:37,918
Jeg fikk beskjeden din.
Du ville snakke med meg.
247
00:31:40,918 --> 00:31:45,158
Jeg vil be om unnskyldning.
248
00:31:45,238 --> 00:31:48,838
De siste mÄnedene har jeg vÊrt...
249
00:31:50,838 --> 00:31:53,318
...ganske langt nede.
250
00:31:55,358 --> 00:32:00,478
Og du har vist meg
mye tÄlmodighet og stÞtte.
251
00:32:00,558 --> 00:32:03,398
Det mÄtte du ikke gjÞre.
252
00:32:05,278 --> 00:32:08,158
SĂ„ takk.
253
00:32:08,238 --> 00:32:10,438
Jeg beklager.
254
00:32:13,758 --> 00:32:16,918
Alle sÞrger pÄ sin mÄte, Don.
255
00:32:19,518 --> 00:32:23,638
Mye av atferden din
skyldes Angells dĂžd.
256
00:32:26,598 --> 00:32:30,158
Men det har ogsÄ vÊrt noe annet.
257
00:32:30,238 --> 00:32:33,238
Jeg trenger ikke hĂžre om det.
258
00:32:33,318 --> 00:32:37,118
Jeg mÄ bare vite
at du er ferdig med det.
259
00:32:40,918 --> 00:32:45,998
Jeg gikk over streken,
og det mÄ jeg leve med.
260
00:32:46,078 --> 00:32:49,398
Men det vil aldri gjenta seg.
261
00:32:52,958 --> 00:32:57,638
Det viktigste nÄ er
at du fÄr tillit til meg igjen.
262
00:33:04,238 --> 00:33:09,478
DNA fra det fĂžrste offeret
stemmer med Eckharts blodprĂžve.
263
00:33:09,558 --> 00:33:13,518
âEckhart er Kompassmorderen.
âNĂ„ mĂ„ vi bare finne ham.
264
00:33:13,598 --> 00:33:16,438
Det bor noen andre pÄ adressen.
265
00:33:16,518 --> 00:33:21,358
Han ble tatt i Queens for overfall,
men erklĂŠrt mentalt syk.
266
00:33:21,438 --> 00:33:24,358
Dette er klĂŠrne han ble innlagt med.
267
00:33:24,438 --> 00:33:28,158
Jeg fant spor av klonazepam
foran pÄ skjorten.
268
00:33:28,238 --> 00:33:31,478
âNei, nei!
âHold armen hans.
269
00:33:31,558 --> 00:33:33,958
âSlapp av.
âNei, ikke!
270
00:33:41,038 --> 00:33:44,918
Samme sedativ
som han brukte pÄ Richard Caldrone.
271
00:33:46,678 --> 00:33:50,638
Skoene kan si mye om folk.
Disse har en blandingâ
272
00:33:50,718 --> 00:33:56,038
âav hypoksi, polymatrix og messing.
Jeg prĂžver Ă„ finne ut hva dette er.
273
00:33:56,118 --> 00:34:01,238
Vet vi hvor skoene har vĂŠrt,
sÄ har vi steder han kanskje besÞker.
274
00:34:01,318 --> 00:34:03,558
Jeg har kanskje noe.
275
00:34:05,358 --> 00:34:10,118
Dette er nĂždtelefonen fra
dagen da Eckharts kone ble myrdet.
276
00:34:10,198 --> 00:34:12,398
Han overlevde en massakre.
277
00:34:12,478 --> 00:34:17,318
âMrs Eckhart, er du der ennĂ„?âEn mann skjĂžt resepsjonisten.
278
00:34:17,398 --> 00:34:23,078
âEr skytteren ennĂ„ pĂ„ kontoret?âHerregud, han er rett utenfor.
279
00:34:24,318 --> 00:34:28,078
Det var for to Är siden.
En skyting hos landmÄleren.
280
00:34:28,158 --> 00:34:31,198
Eckhart var avdelingssjef der.
281
00:34:31,278 --> 00:34:34,998
IfĂžlge vitnene
fikk han besĂžk av kona.
282
00:34:35,078 --> 00:34:37,758
De feiret bursdagen hans.
283
00:34:39,798 --> 00:34:42,038
Det er vakkert.
284
00:34:46,958 --> 00:34:51,558
âJeg elsker det.
âResepsjonisten kranglet med typen.
285
00:34:51,638 --> 00:34:55,838
Hvor faen var du i gÄr?Du ringer ikke, tar ikke telefonen.
286
00:34:55,918 --> 00:34:59,918
Det er ikke noe svar!Jeg vet at du ligger med ham.
287
00:34:59,998 --> 00:35:04,318
Det ble opphetet,
og sÄ ble det dÞdelig.
288
00:35:08,918 --> 00:35:11,998
Gjem deg under pulten.
Ring nĂždnummeret.
289
00:35:12,078 --> 00:35:15,358
Gjem deg der.
290
00:35:15,438 --> 00:35:18,878
âDa ringte mrs Eckhart?
âDet var for sent.
291
00:35:18,958 --> 00:35:24,118
âEr skytteren ennĂ„ pĂ„ kontoret?
âJeg vet ikke, send politiet.
292
00:35:34,718 --> 00:35:39,198
âBli der nede.
âHold linjen, frue.
293
00:35:39,278 --> 00:35:44,038
âHva skjedde med Eckhart?
âIkke kom inn her, gĂ„ vekk.
294
00:35:44,118 --> 00:35:46,398
VÊr sÄ snill, bare gÄ.
295
00:35:54,278 --> 00:35:55,798
Herregud...
296
00:36:11,398 --> 00:36:17,478
Ti mennesker ble skutt.
Fem dĂžde, inkludert skytteren.
297
00:36:17,558 --> 00:36:20,718
Eckhart er en mann i dyp smerte.
298
00:36:22,198 --> 00:36:25,358
Det gir ingen rett
til Ă„ angripe andre.
299
00:36:25,438 --> 00:36:31,118
Men et sterkt motiv. Jeg tror
ofrene var knyttet til massakren.
300
00:36:32,718 --> 00:36:37,038
Vi mÄ finne forbindelsen
og stanse denne drapssyklusen.
301
00:36:37,118 --> 00:36:40,078
Vi har funnet Caldrones bil.
302
00:36:40,158 --> 00:36:44,318
Sjekk om det er noe
som kan fĂžre oss til Eckhart.
303
00:36:54,518 --> 00:37:00,358
Det er blodsprut her bak.
Det kom helt klart fra offeret.
304
00:37:00,438 --> 00:37:03,678
Ingen tegn til kamp innvendig.
305
00:37:10,998 --> 00:37:14,918
Men bagasjerommet er noe helt annet.
306
00:37:34,878 --> 00:37:40,518
âOfferet var bundet, dette er tau.
âHan var bundet, men ikke lenge.
307
00:37:46,198 --> 00:37:51,278
SÄ da Eckhart Äpnet bagasjerommet,
hadde Caldrone hendene fri.
308
00:37:55,398 --> 00:37:57,958
Ikke skrem en mann med vÄpen.
309
00:37:58,038 --> 00:38:02,278
Hvis Eckhart bandt det tauet,
kan det vÊre partikler pÄ det.
310
00:38:13,078 --> 00:38:15,998
Vi har to ledetrÄder.
311
00:38:16,078 --> 00:38:20,518
Adam fikk et treff pÄ partiklene
under skoene. Det er terrasso.
312
00:38:20,598 --> 00:38:26,838
Vi vet ikke hvor det fĂžrer oss,
men Hawkes analyserte taufibrene.
313
00:38:26,918 --> 00:38:31,038
âDet er diesel og brom.
âDrivstoff og vannrensestoff.
314
00:38:31,118 --> 00:38:33,638
Det er ogsÄ morfin og kodein.
315
00:38:33,718 --> 00:38:38,918
VannprĂžver fra alle bydeler
viser narkotikaen som spyles ned.
316
00:38:38,998 --> 00:38:41,878
Vi sjekket mot vannprĂžver fra byen.
317
00:38:41,958 --> 00:38:45,718
Det er fra
et vannrenseanlegg i Queens.
318
00:38:45,798 --> 00:38:49,758
âHar du en liste over mottakerne?
â200 nabolag.
319
00:38:49,838 --> 00:38:53,958
Men den stĂžrste er
sprinkleranlegget i Flushing Meadows.
320
00:38:54,038 --> 00:38:57,278
De har en utstilling
om verdensutstillingen.
321
00:38:57,358 --> 00:39:01,958
âDet betyr mange busser.
âOg mye diesel.
322
00:39:04,518 --> 00:39:09,198
Rakettparken er i Flushing Meadows,
og ogsÄ morgendagens telt.
323
00:39:09,278 --> 00:39:12,798
Disse tegningene er kompasset vÄrt.
324
00:39:25,078 --> 00:39:26,878
Hei.
325
00:39:58,918 --> 00:40:02,918
âDet er ham!
âTo betjenter jager en drapsmistenkt.
326
00:40:02,998 --> 00:40:08,598
Jeg trenger hundepatrulje, helikopter
og alle tilgjengelige enheter.
327
00:40:33,078 --> 00:40:35,118
GĂ„.
328
00:40:50,718 --> 00:40:53,598
âSĂ„ du ham?
âNei, du?
329
00:40:53,678 --> 00:40:58,518
âHelikopter, noen tegn til ham?
âNei, ingen tegn til den mistenkte.
330
00:41:01,238 --> 00:41:06,558
Vi har dekket hele stedet, han kan
ikke ha forsvunnet i lĂžse luften.
331
00:41:10,518 --> 00:41:15,918
Let gjennom hver centimeter
av dette stedet. Vi skal finne ham.?
28231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.