All language subtitles for CSI.NY.S06E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,304 --> 00:00:04,344 –Tidligere på "CSI Miami": –Min datter er forsvunnet. 2 00:00:04,424 --> 00:00:06,624 –Hva har vi? –Et funnsted. 3 00:00:06,704 --> 00:00:10,744 Kroppsdelene ble dumpet her, og dyrene flyttet dem. 4 00:00:10,824 --> 00:00:14,104 Du delte henne opp som buskap! 5 00:00:14,184 --> 00:00:19,784 Zetas drives som et stort selskap. Og dere kan ikke ta dem. 6 00:00:21,904 --> 00:00:25,944 Jeg sa jo at du skulle skynde deg. 7 00:00:27,544 --> 00:00:29,464 HJELP MEG 8 00:00:29,544 --> 00:00:33,464 –Det slutter ikke her i Miami, hva? –Nei. 9 00:01:25,624 --> 00:01:30,704 –Han er der, eller hva? –Hvem da? Hva prater du om? 10 00:01:30,784 --> 00:01:36,944 –Ikke kom hit. Jeg åpner ikke... –Jeg kommer, samme hva du sier. 11 00:01:42,064 --> 00:01:45,824 Jeg ringer politiet. Du er full... 12 00:01:45,904 --> 00:01:49,144 Jeg vil treffe døtrene mine! 13 00:01:50,184 --> 00:01:53,584 Kutt ut! 14 00:01:53,664 --> 00:01:58,344 Kutt ut, for helvete, ellers kommer jeg bak dit! 15 00:02:06,184 --> 00:02:11,784 Jeg ringer politiet nå, og de kommer til å arrestere deg! 16 00:02:20,464 --> 00:02:23,504 Hallo? Dean? 17 00:02:27,824 --> 00:02:30,304 Dean, er du der? 18 00:02:35,784 --> 00:02:40,424 Sjåføren het Dean Rovin. Han var 35 år. 19 00:02:40,504 --> 00:02:44,104 Han døde momentant. 20 00:02:44,184 --> 00:02:47,784 Rettslegen hentet akkurat liket. 21 00:02:48,664 --> 00:02:52,064 Han tok seg visst noen styrepils. 22 00:02:53,064 --> 00:02:57,504 –Deans tredje og siste rattfyll. –En trafikkulykke, altså. 23 00:02:57,584 --> 00:03:02,744 Skulle jeg trekke dere hit for det? Jeg har Mac–følelsen påkoblet. 24 00:03:02,824 --> 00:03:08,464 –Er det som Spidermans krefter? –Sterkere. Sjekk bremsesporene. 25 00:03:22,864 --> 00:03:27,144 –Lastebilsjåføren mistet kontrollen. –Og stakk av. 26 00:03:27,224 --> 00:03:32,504 –Forståelig om han var påvirket. –Klart, eller nylig hadde drept noen. 27 00:03:58,984 --> 00:04:05,144 –Vi fant henne takket være ulykken. –Her tok reisen slutt for henne. 28 00:04:05,224 --> 00:04:07,784 Og vår begynner. 29 00:04:20,544 --> 00:04:24,304 Tekst: Morten Kristensen www.broadcasttext.com 30 00:05:08,744 --> 00:05:15,184 –Dødsstivheten er i ferd med å løsne. –Hun døde for 36–48 timer siden. 31 00:05:17,584 --> 00:05:22,864 –Blek hud på grunn av stort blodtap. –Det er ikke blod i fatet. 32 00:05:22,944 --> 00:05:29,504 Hun ble lagt her etter hun var død. Men hvorfor ikke bare dumpe henne? 33 00:05:29,584 --> 00:05:35,184 Kanskje han hadde valgt et sted og skulle frakte henne dit. 34 00:05:35,264 --> 00:05:41,664 Det er en kontrollstasjon der bak. Han ville ikke bli tatt med et lik. 35 00:05:41,744 --> 00:05:48,024 Vi bringer henne til Sid for minst mulig skader og flest mulig bevis. 36 00:05:48,104 --> 00:05:54,064 Det skal bli. Kom igjen, Joe. Tønnen skal til rettslegen. 37 00:07:49,624 --> 00:07:54,824 –Hva tenker du på? –Foruten vår manglende bryllupsreise? 38 00:07:54,904 --> 00:07:59,224 –At det der kan være blod. –Vi får se. 39 00:08:08,024 --> 00:08:11,144 Sjåføren ble visst skadet i ulykken. 40 00:08:12,224 --> 00:08:15,864 Eller kanskje passasjeren? 41 00:08:38,944 --> 00:08:41,744 –Herregud... –Ja. 42 00:08:43,344 --> 00:08:47,984 Ikke sats på flaksen. Bilen ble leid i North Carolina,– 43 00:08:48,064 --> 00:08:50,984 –og personopplysningene var falske. 44 00:08:51,064 --> 00:08:57,624 –Vi vet altså ikke hvem vi jager. –Mac. Du vil nok se dette. 45 00:09:07,344 --> 00:09:11,864 –Et mobilt toalett. –Sjåføren hadde noen her inne. 46 00:09:11,944 --> 00:09:16,864 Jeg fant noen kuler, kaliber .45, men ingen pistol. 47 00:09:16,944 --> 00:09:21,704 –Han tok den vel med seg. Hva mer? –Jeg fant hårstrå. 48 00:09:21,784 --> 00:09:27,424 –Lengden tilsier en kvinnes. –Kanskje offeret ble holdt her først. 49 00:09:27,504 --> 00:09:32,704 –Om det ikke var en annen. –Uansett ble hun holdt fanget. 50 00:09:32,784 --> 00:09:36,704 Låsen kunne ikke åpnes innenfra. 51 00:09:36,784 --> 00:09:40,704 Det forklarer kunsten på veggene. 52 00:09:50,944 --> 00:09:56,384 –Har du funnet biologiske spor? –Nei, jeg så med UV–lys. 53 00:09:56,464 --> 00:10:01,544 –Ingen tegn på seksuelt overgrep. –Døren er skadet. 54 00:10:01,624 --> 00:10:06,184 –Trolig ikke fra krasjen. –Kanskje det forårsaket den. 55 00:10:13,944 --> 00:10:18,504 Det er verken et lik eller store mengder blod. 56 00:10:18,584 --> 00:10:22,824 –Ingenting som tyder på at hun døde. –Det kaller jeg flaks. 57 00:10:22,904 --> 00:10:25,824 Ikke om sjåføren har henne. 58 00:10:30,144 --> 00:10:36,064 –Noen har skåret i henne før meg. –Vold med en skarp gjenstand? 59 00:10:36,144 --> 00:10:42,224 Hun forblødde fra et kirurgisk snitt av alle blodkarene til leveren. 60 00:10:42,304 --> 00:10:45,224 Mener du at noen tok ut leveren? 61 00:10:45,304 --> 00:10:52,464 Liket hennes frigjorde histamin som immunologisk tilsvar på skaden. 62 00:10:52,544 --> 00:10:55,504 Hun var i live da det skjedde. 63 00:10:57,144 --> 00:11:00,744 Og døde som følge av organtyveriet. 64 00:11:02,504 --> 00:11:08,024 Presisjonen tyder på at han hadde en plan for organet. 65 00:11:08,104 --> 00:11:13,784 –Muligens å selge det svart. –Ingen andre organer mangler. 66 00:11:13,864 --> 00:11:19,784 –Vet vi hvem hun er? –Jeg sendte fingeravtrykk til laben. 67 00:11:19,864 --> 00:11:25,904 –Om du har rett, har vi hastverk. –Jeg har alt sjekket blodtypen. 68 00:11:25,984 --> 00:11:30,744 –Hun har blodtype AB+. –En uvanlig type. 69 00:11:30,824 --> 00:11:35,824 Si fra til informantene og alle sykehusene i nærheten. 70 00:11:35,904 --> 00:11:42,584 Gi meg navn på mulige pasienter. Om vi vet hvem leveren var tiltenkt,– 71 00:11:42,664 --> 00:11:46,264 –er vi et steg nærmere gjerningsmannen. 72 00:11:50,984 --> 00:11:57,544 –Flott. Hold meg oppdatert. –Avtrykket på rattet fikk et treff. 73 00:11:57,624 --> 00:12:03,864 Sjåføren heter Casey Steele. Dømt for ran, men unngår tilsynsvergen. 74 00:12:03,944 --> 00:12:09,024 –Han blir vanskelig å finne. –Kanskje ikke. Vi har et øyenvitne. 75 00:12:13,184 --> 00:12:15,544 Ja, det er ham. 76 00:12:15,624 --> 00:12:20,424 –Sikker på at han stjal bilen din? –Ja. 77 00:12:20,504 --> 00:12:25,904 Jeg skjønner ikke hva jeg tenkte på. Jeg burde bare ha kjørt videre. 78 00:12:30,504 --> 00:12:33,544 Hallo, er du uskadd? 79 00:12:36,744 --> 00:12:41,464 –Jeg vil ikke ha problemer. –Det er for sent nå. 80 00:12:41,544 --> 00:12:44,384 Hva skjedde så? 81 00:12:44,464 --> 00:12:49,104 Han rev en kvinne ut av lastebilen og dyttet henne inn i min bil. 82 00:12:49,184 --> 00:12:53,864 –Kan du beskrive henne? –Mørkhåret, rundt 25 år. 83 00:12:56,664 --> 00:13:01,384 –Hun var like redd som meg. –Kjør. 84 00:13:01,464 --> 00:13:06,464 Etter cirka 15 km sa han at jeg skal stoppe og gå ut. 85 00:13:06,544 --> 00:13:10,024 Så tok han mobilen og lommeboken min. 86 00:13:10,104 --> 00:13:13,824 –Jeg skal ikke si noe. Jeg lover. –Jeg vet det. 87 00:13:21,264 --> 00:13:26,584 Om ikke noen hadde kjørt forbi, så ville jeg ha dødd. 88 00:13:28,744 --> 00:13:33,264 Han er et udyr. Gud hjelpe den kvinnen. 89 00:13:35,544 --> 00:13:41,904 Etterlys Winstons bil, kredittkort og mobil. Steele kan bruke dem. 90 00:13:41,984 --> 00:13:47,304 Jeg tror jeg vet hvem Casey Steele holder fanget. Madeline Briggs. 91 00:13:47,384 --> 00:13:52,944 Jeg sjekket avtrykkene fra lastebilen og fikk et treff i Miami. 92 00:13:53,024 --> 00:13:58,784 –Moren anmeldte henne forsvunnet. –Steele kjørte henne hit fra Miami. 93 00:13:58,864 --> 00:14:01,904 Han holdt henne innelåst som en fange. 94 00:14:07,624 --> 00:14:12,184 –Hva viste urinen? –Spor av propofol. Bedøvelsesmiddel. 95 00:14:12,264 --> 00:14:14,944 Han ville holde styr på henne. 96 00:14:16,824 --> 00:14:22,984 –Hun klarte likevel å kjempe imot. –Det er fordi hun kjemper for to. 97 00:14:24,424 --> 00:14:29,984 –Er Madeline gravid? –Svangerskapshormoner i urinen. 98 00:14:30,064 --> 00:14:32,064 HCG. 99 00:14:33,224 --> 00:14:37,824 Sjef, jeg sjekket resten av avtrykkene fra lastebilen. 100 00:14:37,904 --> 00:14:40,464 Madeline Briggs, eller hva? 101 00:14:41,664 --> 00:14:48,184 Hun var også der. Jeg fant spor etter flere enn én kvinne der inne. 102 00:14:48,264 --> 00:14:51,944 –Hvor mange? –Mange. 103 00:14:58,584 --> 00:15:02,544 Jeg sjekket avtrykkene i alle databaser. 104 00:15:02,624 --> 00:15:07,904 Jeg fant dem i registeret over forsvunne personer. 105 00:15:07,984 --> 00:15:14,904 Jenter fra Florida, North Carolina, Philadelphia, Atlanta... Overalt. 106 00:15:14,984 --> 00:15:19,784 Alle har på et tidspunkt vært i Casey Steeles lastebil. 107 00:15:19,864 --> 00:15:23,384 –Det der er offeret. –Hun her? 108 00:15:24,464 --> 00:15:28,424 Debbie Menzel. Savannah, Georgia. 109 00:15:29,224 --> 00:15:34,624 Mac. Dr Ray Langston fra Vegas venter på videotelefonen. 110 00:15:34,704 --> 00:15:38,184 Han etterforsker en sak i Miami– 111 00:15:38,264 --> 00:15:42,704 –og sier han har informasjon om Madeline Briggs. 112 00:15:44,584 --> 00:15:49,424 –Vår forsvunne jente er visst der. –Ikke mye lenger. 113 00:15:49,504 --> 00:15:55,144 Han som har henne, stjal en bil etter en trafikkulykke. 114 00:15:55,224 --> 00:16:00,304 –Vi har ikke funnet bilen enda. –Bra. Kanskje han fortsatt er i byen. 115 00:16:00,384 --> 00:16:06,584 –Hva vet dere om Madeline Briggs? –Horatio Caine og jeg jobbet sammen. 116 00:16:06,664 --> 00:16:11,704 Madeline dukket opp under etterforskningen, først som mistenkt. 117 00:16:11,784 --> 00:16:17,904 Nå tror vi hun er et offer. Denne lappen ble funnet i Orlando. 118 00:16:17,984 --> 00:16:23,024 Madeline ble sist sett sammen med småskurken Tyler Goodman. 119 00:16:23,104 --> 00:16:26,304 –Hvor er han? –På likhuset. 120 00:16:26,384 --> 00:16:31,104 Tyler ble funnet skutt for to døgn siden, nær Jacksonville. 121 00:16:31,184 --> 00:16:36,744 –Det var gjort av en profesjonell. –Tyler overlot Madeline til Casey. 122 00:16:36,824 --> 00:16:40,624 –Ballistiske spor? –Våpenet var en .45. 123 00:16:40,704 --> 00:16:44,304 Jeg sender våre ballistiske funn. 124 00:16:44,384 --> 00:16:49,944 Vi har et skuddoffer Casey skjøt. Kulen var deformert,– 125 00:16:50,024 --> 00:16:52,784 –men vi tror det var en .45. 126 00:16:54,464 --> 00:16:58,464 Ja, de stemmer overens. Casey har hatt mye å gjøre. 127 00:16:58,544 --> 00:17:05,384 –Zetas tolererer ingen feil. –Synd for Tyler, han kunne ofres. 128 00:17:05,464 --> 00:17:11,064 –Hva mer vet vi om gjerningsmennene? –Ofrene er unge kvinner, 19–25 år. 129 00:17:11,144 --> 00:17:17,584 De er velorganiserte og har penger. Kvinnene lures til prostitusjon– 130 00:17:17,664 --> 00:17:23,504 – og brukes i menneskehandel. –Og nå stjeler de organer. 131 00:17:23,584 --> 00:17:28,704 Jeg fulgte et offer fra Vegas til Miami, bare for å finne henne død. 132 00:17:28,784 --> 00:17:35,864 Madeline Briggs' mor ba om min hjelp, og jeg vil finne hennes datter. 133 00:17:35,944 --> 00:17:40,624 –Når kan jeg vente å se deg? –Ganske snart. 134 00:18:08,984 --> 00:18:13,224 –Kriminaletterforsker Taylor. –Velkommen til New York. 135 00:18:13,304 --> 00:18:20,224 En fange blir overført til Bayview for å tilby oss informasjon. 136 00:18:20,304 --> 00:18:24,664 –Møtet er om en halvtime. –Noen kobling til Steele? 137 00:18:24,744 --> 00:18:31,344 Angiveren delte celle med en som er dømt for menneskehandel. 138 00:18:31,424 --> 00:18:35,624 Cellesladring... Sånt er vanskelig å stole på. 139 00:18:35,704 --> 00:18:42,184 Sant, men det er alt vi har, og du er ikke her for å feriere. 140 00:18:43,344 --> 00:18:49,664 "Menneskelast" kalte Carolyn det. Unge kvinner fraktet mellom stater. 141 00:18:49,744 --> 00:18:54,624 Ulike sjåfører og mål. Virksomheten drives døgnet rundt,– 142 00:18:54,704 --> 00:18:59,664 –og kjøringen foregår om nettene. Et imponerende opplegg. 143 00:18:59,744 --> 00:19:06,624 –Lastebilene frakter uventede ting. –Hvor mange kjører de? En, to, flere? 144 00:19:06,704 --> 00:19:13,144 Likegyldig. Én jente er verdt mer enn et års leveranser av epler. 145 00:19:13,224 --> 00:19:19,504 –Nevnte Carolyn noen navn? –Nettverket har mange sjåfører. 146 00:19:19,584 --> 00:19:23,824 –Som Casey Steele? –Kanskje. Jeg tok ikke notater. 147 00:19:23,904 --> 00:19:29,784 –Hva skjer med jentene? –De blir sexslaver, surrogater,– 148 00:19:29,864 --> 00:19:33,624 –organdonorer... Om og om igjen. 149 00:19:33,704 --> 00:19:39,424 Det er sjåførenes jobb å holde jentene friske og i live. 150 00:19:39,504 --> 00:19:45,584 –De får ikke betalt for død last. –Da kan Madeline være i live. 151 00:19:45,664 --> 00:19:52,424 Bare hun ikke kjempet imot. For da blir de kroppsdeler. 152 00:19:57,544 --> 00:20:00,624 Unnskyld meg. 153 00:20:23,144 --> 00:20:26,704 Mange helter fra andre verdenskrig. 154 00:20:26,784 --> 00:20:29,384 Altfor mange. 155 00:20:29,464 --> 00:20:36,464 Min far kjempet i Koreakrigen. Du var visst også i militæret. 156 00:20:37,544 --> 00:20:40,944 Jeg ville bare være som min far. 157 00:20:42,024 --> 00:20:47,624 Mac, jeg har sett hva de gjør med jentene. Det er... 158 00:20:47,704 --> 00:20:53,864 Kroppsdeler kastet langs veiene... Som mat til ville dyr. 159 00:20:53,944 --> 00:20:59,584 –Du sa at Madeline kjempet imot. –Hun kan likevel være i live, Ray. 160 00:20:59,664 --> 00:21:04,504 Hun er gravid. Barnet er verdt mye for dem. 161 00:21:05,544 --> 00:21:11,504 Jeg vedder på at Casey ser til at hun når sitt bestemmelsessted. 162 00:21:11,584 --> 00:21:18,424 –Vil du bruke telefonen? –Jeg må ringe Madelines mor. 163 00:21:18,504 --> 00:21:25,224 Hun går sikkert fram og tilbake og lurer på om jeg har funnet henne. 164 00:21:25,304 --> 00:21:30,304 –I noen saker er ingen nyheter best. –Har du noen barn? 165 00:21:30,384 --> 00:21:33,704 –Nei. –Ikke jeg heller. 166 00:21:34,704 --> 00:21:38,184 Vi har spart oss for sånt stress. 167 00:21:38,264 --> 00:21:43,984 Jeg kjenner deg ikke så godt, Ray, men du virker ikke fri for stress. 168 00:21:46,624 --> 00:21:50,984 –Det blir aldri enklere, eller hva? –Nei. 169 00:21:51,064 --> 00:21:57,584 Jeg har utallige ganger fortalt at noens barn er døde eller borte. 170 00:21:58,784 --> 00:22:03,784 En dag hvisket en kvinne takk gjennom tårene. 171 00:22:03,864 --> 00:22:08,584 Hun trengte å høre at noen gjorde alt de kunne. 172 00:22:08,664 --> 00:22:13,464 Det er det du gjør. Og det er verdt en telefonsamtale. 173 00:22:16,824 --> 00:22:19,664 Nå tar vi ham, Mac. 174 00:22:39,544 --> 00:22:45,984 En pasient som ventet på en lever, ble strøket fra listen i går. 175 00:22:46,064 --> 00:22:52,424 –Pasienten døde kanskje? –Han lever og er fortsatt syk. 176 00:22:52,504 --> 00:22:56,904 Du tror altså at han fikk en lever på svartebørsen? 177 00:22:56,984 --> 00:23:00,664 Kanskje leveren til vårt offer. 178 00:23:00,744 --> 00:23:06,384 En klinikk har bedt om blod, AB+, til en levertransplantasjon. 179 00:23:06,464 --> 00:23:09,864 Blodet ble levert i morges. 180 00:23:10,864 --> 00:23:15,344 Dere får ikke gå inn dit. Dr Fuller skal til å begynne! 181 00:23:25,864 --> 00:23:30,064 Dr Fuller. Jeg vil stille deg noen spørsmål. 182 00:23:30,144 --> 00:23:35,864 Jeg antar at det gjelder en lever. Den ligger i kjølebagen der borte. 183 00:23:37,904 --> 00:23:43,104 En mann venter på den. Arresterer dere meg nå, så dør han. 184 00:23:43,184 --> 00:23:46,584 Om dere venter, så redder jeg ham. 185 00:23:49,464 --> 00:23:52,864 Jeg venter på deg. 186 00:24:15,344 --> 00:24:20,264 –Jeg tar en telefon. –Alltid til samme nummer? 187 00:24:20,344 --> 00:24:22,864 Samme nummer hver gang. 188 00:24:22,944 --> 00:24:27,864 Jeg sier hva jeg trenger, og på et eller annet vis får jeg det. 189 00:24:27,944 --> 00:24:34,024 –Er det han her som leverer? –Jeg ser ikke ansikter, har jeg sagt. 190 00:24:34,104 --> 00:24:38,904 –Du må betale dem. –Kontant. Til ulike postbokser. 191 00:24:38,984 --> 00:24:42,464 –Hvor mye koster en lever? –Det kommer an på. 192 00:24:42,544 --> 00:24:48,864 På hvor desperat pasienten er? Blir det dyrere om de er nær døden? 193 00:24:48,944 --> 00:24:53,184 –Jeg bestemmer ikke prisen. –Bare for deg selv. 194 00:24:53,264 --> 00:24:59,904 Si meg, hvor mye får du betalt for å se bort fra legeeden? 195 00:24:59,984 --> 00:25:03,224 Nei, se på meg. 196 00:25:03,304 --> 00:25:09,904 Se på meg, sa jeg! Leveren kom fra en frisk, ung kvinne– 197 00:25:10,904 --> 00:25:16,824 –som døde for dine penger. Hun het Debbie Menzel. 198 00:25:16,904 --> 00:25:21,304 Og det er mange flere som henne. 199 00:25:22,544 --> 00:25:27,784 Organene deres skjæres ut på bad på moteller– 200 00:25:27,864 --> 00:25:34,664 –og i provisoriske operasjonsstuer. Unge kvinner slaktes og dumpes,– 201 00:25:34,744 --> 00:25:38,304 –og du avla eden, doktor! 202 00:25:39,704 --> 00:25:44,424 "Jeg skal beskytte dem fra skade." Husker du at du sa det? 203 00:25:49,144 --> 00:25:51,864 Din dumme, grådige jævel. 204 00:26:10,104 --> 00:26:16,704 Jeg sverger på at jeg aldri har sett ham. Jeg tar en telefon... 205 00:26:16,784 --> 00:26:21,624 Greit. Skriv ned telefonnummeret, mr Fuller. 206 00:26:32,104 --> 00:26:37,704 –Vi er ikke nærmere Madeline. –Nummeret fra legen må hjelpe. 207 00:26:37,784 --> 00:26:43,744 De fleste som har ringt nummeret, er leger. Vi viser dem Caseys bilde,– 208 00:26:43,824 --> 00:26:48,384 – og ser hva jeg får. –De kjenner ikke igjen sjåføren. 209 00:26:48,464 --> 00:26:55,464 –Virksomhetens deler er atskilt. –For at ingen skal vite for mye. 210 00:26:55,544 --> 00:27:00,984 Vi har identifisert Casey Steele, og han jobber ikke alene. 211 00:27:01,064 --> 00:27:04,064 Han vil snart få hjelp av noen. 212 00:27:04,144 --> 00:27:07,784 Han må ta seg av en gravid, ung kvinne. 213 00:27:07,864 --> 00:27:11,104 Vitnet sa ikke at hun var gravid,– 214 00:27:11,184 --> 00:27:15,184 –så hun kan ha måneder igjen av svangerskapet. 215 00:27:15,264 --> 00:27:21,064 –Hun kan selges en stund til. –For å holde seg på plussiden. 216 00:27:21,144 --> 00:27:26,824 –Hun er en dobbel inntektskilde. –Dessverre er det en etterspørsel. 217 00:27:26,904 --> 00:27:33,144 Etter horer, kroppsdeler, blod, egg, hår... Selv beinmarg kan selges. 218 00:27:33,224 --> 00:27:38,224 En lunge eller nyre er verdt hundre tusen dollar på svartebørsen. 219 00:27:38,304 --> 00:27:43,384 Jeg har funnet ut hvor Winstons stjålne mobil er akkurat nå. 220 00:27:43,464 --> 00:27:49,984 Den ble sporet til et apotek, og jeg har koblet meg inn på kameraet. 221 00:27:50,064 --> 00:27:55,184 –Der har vi ham. Casey Steele. –Hva venter han på? 222 00:27:55,264 --> 00:28:01,864 Lindsay, be apoteket forsinke ham. Hawkes og Flack skal på handletur. 223 00:28:18,664 --> 00:28:20,744 Der har vi ham. 224 00:28:22,384 --> 00:28:24,584 Pass opp! Pass opp! 225 00:28:25,904 --> 00:28:31,224 –Stopp! Jeg tar ham! –Jeg tar bakveien! 226 00:28:54,144 --> 00:28:56,624 Stopp! 227 00:29:12,744 --> 00:29:17,024 Hawkes! Han kan ikke ha kommet langt. Han er ikke rask. 228 00:29:17,104 --> 00:29:22,504 Karer! Dekk den siden av bygningen. Han kommer kanskje mot dere. 229 00:29:31,504 --> 00:29:36,784 Sjekk om de ser noe på baksiden. Alle enheter holder utkikk. 230 00:29:36,864 --> 00:29:43,824 –Casey ventet på å få diprivan. –Det er propofol. Bedøvelsesmiddel. 231 00:29:43,904 --> 00:29:48,424 Sporene fra bilen tyder på at han ga det til Madeline. 232 00:29:48,504 --> 00:29:54,304 –Det betyr at Madeline er i live. –Flack. Ja. 233 00:29:54,384 --> 00:30:01,064 Jaså? Vi kommer. Mine menn fant bilen Casey stjal, rundt hjørnet. 234 00:30:05,304 --> 00:30:09,824 –Kan hun ligge der inne? –Bagasjerommet ser åpent ut. 235 00:30:13,664 --> 00:30:18,544 Om Casey dro på apoteket alene, hvor er da Madeline? 236 00:30:18,624 --> 00:30:24,304 Åpenbart ikke her. Vi får håpe at noe i bilen leder oss riktig vei. 237 00:30:56,184 --> 00:31:00,064 –Hva fant du? –Jord på bremsepedalen. 238 00:31:00,144 --> 00:31:05,304 Vi kan få treff på en referanseprøve og se hvor sjåføren har vært. 239 00:31:52,904 --> 00:31:59,624 –Jeg har funnet det. I Corona. –Der er det bare skraphandlere. 240 00:31:59,704 --> 00:32:04,184 –Vi begynner med Corona Scrap. –Referanseprøven er derfra. 241 00:32:31,704 --> 00:32:35,224 Doc, kan jeg tilby deg en gave? 242 00:32:36,904 --> 00:32:39,424 Jeg må nok avstå. 243 00:32:39,504 --> 00:32:44,944 Det er prisen, Ray. Jeg kan ikke sende deg inn ubevæpnet. 244 00:32:45,024 --> 00:32:47,704 Greit nok. 245 00:32:47,784 --> 00:32:54,704 Vet dere at det eldste prosjektilet ble avfyrt i Japan på 300–tallet? 246 00:32:55,704 --> 00:33:02,704 Fra en bærbar kanon som man tente med lunte, kun ment for å drepe. 247 00:33:02,784 --> 00:33:09,224 Etter 1700 års utvikling har vi visst ikke kommet særlig langt. 248 00:33:10,824 --> 00:33:16,664 –Taktikkenhet to er på plass. –Greit. Alle kjenner planen. 249 00:33:16,744 --> 00:33:21,784 Mistenkte er bevæpnet og farlig. Jeg vil ha innsatsstyrker overalt. 250 00:33:21,864 --> 00:33:27,024 Luftstøtte er på vei, men vi kan ikke vente. 251 00:33:27,104 --> 00:33:31,504 Husk at en uskyldig er involvert: Madeline Briggs. 252 00:33:31,584 --> 00:33:35,104 En feil, og hun er et gissel eller død. 253 00:33:35,184 --> 00:33:39,624 Kjør hardt, så lenge han ikke bruker henne. Kom igjen. 254 00:33:48,664 --> 00:33:50,984 Løp! 255 00:34:17,824 --> 00:34:20,304 Ray. 256 00:34:27,784 --> 00:34:31,224 Hun har vært her. 257 00:34:41,184 --> 00:34:43,544 Stopp! 258 00:34:51,744 --> 00:34:57,424 –Flack, mann nede. –Jeg har ham. Bli liggende. 259 00:34:57,504 --> 00:35:00,184 Hold ut. Se på meg! 260 00:35:48,864 --> 00:35:52,024 Det er over nå. 261 00:35:52,104 --> 00:35:56,704 Rør deg, og jeg blåser hull i deg. Slipp våpenet! 262 00:35:56,784 --> 00:35:59,624 Legg ned pistolen! 263 00:36:04,424 --> 00:36:06,744 Kom deg opp. 264 00:36:11,264 --> 00:36:14,824 Hvor er hun? Hvor er Madeline? 265 00:36:18,864 --> 00:36:23,624 –Hvor er hun? –Hun er borte. 266 00:36:24,744 --> 00:36:27,064 Vekk. 267 00:36:41,064 --> 00:36:43,184 Få ham ut. 268 00:36:45,984 --> 00:36:48,624 Kom igjen. 269 00:36:50,584 --> 00:36:53,224 Ta det rolig. 270 00:36:53,304 --> 00:37:00,304 Vi sjekket mobilen din. Du har ringt samme mobil flere ganger. 271 00:37:00,384 --> 00:37:04,984 –Vi vil spore mottakeren. –Lykke til. 272 00:37:05,064 --> 00:37:11,184 Jeg skjønner, Casey. Du er ikke redd. Du kan fortsatt forhandle med oss. 273 00:37:11,264 --> 00:37:17,304 –Jaså, er det sånn? –Jeg gjør alt jeg kan for å vise– 274 00:37:17,384 --> 00:37:23,344 – at du samarbeidet med oss. –Det vil bare føre meg til likhuset. 275 00:37:23,424 --> 00:37:28,864 –Hvem er den nye sjåføren? –Hvem overlot du henne til? 276 00:37:28,944 --> 00:37:34,424 –Hvor fører de Madeline? –Om dere ikke har flere spørsmål,– 277 00:37:34,504 --> 00:37:37,944 –så drar jeg gjerne i fengsel. 278 00:37:43,504 --> 00:37:46,544 Se her. Hvor er de? 279 00:37:46,624 --> 00:37:52,864 –Tror du jeg husker alle? –Ta en titt, sa jeg. 280 00:37:55,744 --> 00:38:00,264 Jeg tror at hun der er i Salt Lake City. 281 00:38:02,904 --> 00:38:05,624 Og i Denver. 282 00:38:11,104 --> 00:38:14,144 Før ham vekk. 283 00:38:22,024 --> 00:38:27,944 Jeg beklager virkelig. Jeg ringer så snart jeg vet noe. 284 00:38:40,864 --> 00:38:42,904 Madelines mor. 285 00:38:42,984 --> 00:38:48,424 Hun er overbevist om at hun er død, og jeg kan ikke gi henne nytt håp. 286 00:38:48,504 --> 00:38:51,344 Du finner henne, Ray. 287 00:38:54,024 --> 00:38:57,344 Du finner henne. 288 00:39:26,024 --> 00:39:29,304 FORTSETTELSE FØLGER PÅ "CSI"? 25933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.