Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,304 --> 00:00:04,344
–Tidligere på "CSI Miami":
–Min datter er forsvunnet.
2
00:00:04,424 --> 00:00:06,624
–Hva har vi?
–Et funnsted.
3
00:00:06,704 --> 00:00:10,744
Kroppsdelene ble dumpet her,
og dyrene flyttet dem.
4
00:00:10,824 --> 00:00:14,104
Du delte henne opp som buskap!
5
00:00:14,184 --> 00:00:19,784
Zetas drives som et stort selskap.
Og dere kan ikke ta dem.
6
00:00:21,904 --> 00:00:25,944
Jeg sa jo at du skulle skynde deg.
7
00:00:27,544 --> 00:00:29,464
HJELP MEG
8
00:00:29,544 --> 00:00:33,464
–Det slutter ikke her i Miami, hva?
–Nei.
9
00:01:25,624 --> 00:01:30,704
–Han er der, eller hva?
–Hvem da? Hva prater du om?
10
00:01:30,784 --> 00:01:36,944
–Ikke kom hit. Jeg åpner ikke...
–Jeg kommer, samme hva du sier.
11
00:01:42,064 --> 00:01:45,824
Jeg ringer politiet. Du er full...
12
00:01:45,904 --> 00:01:49,144
Jeg vil treffe døtrene mine!
13
00:01:50,184 --> 00:01:53,584
Kutt ut!
14
00:01:53,664 --> 00:01:58,344
Kutt ut, for helvete,
ellers kommer jeg bak dit!
15
00:02:06,184 --> 00:02:11,784
Jeg ringer politiet nå,og de kommer til å arrestere deg!
16
00:02:20,464 --> 00:02:23,504
Hallo? Dean?
17
00:02:27,824 --> 00:02:30,304
Dean, er du der?
18
00:02:35,784 --> 00:02:40,424
Sjåføren het Dean Rovin.
Han var 35 år.
19
00:02:40,504 --> 00:02:44,104
Han døde momentant.
20
00:02:44,184 --> 00:02:47,784
Rettslegen hentet akkurat liket.
21
00:02:48,664 --> 00:02:52,064
Han tok seg visst noen styrepils.
22
00:02:53,064 --> 00:02:57,504
–Deans tredje og siste rattfyll.
–En trafikkulykke, altså.
23
00:02:57,584 --> 00:03:02,744
Skulle jeg trekke dere hit for det?
Jeg har Mac–følelsen påkoblet.
24
00:03:02,824 --> 00:03:08,464
–Er det som Spidermans krefter?
–Sterkere. Sjekk bremsesporene.
25
00:03:22,864 --> 00:03:27,144
–Lastebilsjåføren mistet kontrollen.
–Og stakk av.
26
00:03:27,224 --> 00:03:32,504
–Forståelig om han var påvirket.
–Klart, eller nylig hadde drept noen.
27
00:03:58,984 --> 00:04:05,144
–Vi fant henne takket være ulykken.
–Her tok reisen slutt for henne.
28
00:04:05,224 --> 00:04:07,784
Og vår begynner.
29
00:04:20,544 --> 00:04:24,304
Tekst: Morten Kristensen
www.broadcasttext.com
30
00:05:08,744 --> 00:05:15,184
–Dødsstivheten er i ferd med å løsne.
–Hun døde for 36–48 timer siden.
31
00:05:17,584 --> 00:05:22,864
–Blek hud på grunn av stort blodtap.
–Det er ikke blod i fatet.
32
00:05:22,944 --> 00:05:29,504
Hun ble lagt her etter hun var død.
Men hvorfor ikke bare dumpe henne?
33
00:05:29,584 --> 00:05:35,184
Kanskje han hadde valgt et sted
og skulle frakte henne dit.
34
00:05:35,264 --> 00:05:41,664
Det er en kontrollstasjon der bak.
Han ville ikke bli tatt med et lik.
35
00:05:41,744 --> 00:05:48,024
Vi bringer henne til Sid for minst
mulig skader og flest mulig bevis.
36
00:05:48,104 --> 00:05:54,064
Det skal bli. Kom igjen, Joe.
Tønnen skal til rettslegen.
37
00:07:49,624 --> 00:07:54,824
–Hva tenker du på?
–Foruten vår manglende bryllupsreise?
38
00:07:54,904 --> 00:07:59,224
–At det der kan være blod.
–Vi får se.
39
00:08:08,024 --> 00:08:11,144
Sjåføren ble visst skadet i ulykken.
40
00:08:12,224 --> 00:08:15,864
Eller kanskje passasjeren?
41
00:08:38,944 --> 00:08:41,744
–Herregud...
–Ja.
42
00:08:43,344 --> 00:08:47,984
Ikke sats på flaksen.
Bilen ble leid i North Carolina,–
43
00:08:48,064 --> 00:08:50,984
–og personopplysningene var falske.
44
00:08:51,064 --> 00:08:57,624
–Vi vet altså ikke hvem vi jager.
–Mac. Du vil nok se dette.
45
00:09:07,344 --> 00:09:11,864
–Et mobilt toalett.
–Sjåføren hadde noen her inne.
46
00:09:11,944 --> 00:09:16,864
Jeg fant noen kuler,
kaliber .45, men ingen pistol.
47
00:09:16,944 --> 00:09:21,704
–Han tok den vel med seg. Hva mer?
–Jeg fant hårstrå.
48
00:09:21,784 --> 00:09:27,424
–Lengden tilsier en kvinnes.
–Kanskje offeret ble holdt her først.
49
00:09:27,504 --> 00:09:32,704
–Om det ikke var en annen.
–Uansett ble hun holdt fanget.
50
00:09:32,784 --> 00:09:36,704
Låsen kunne ikke åpnes innenfra.
51
00:09:36,784 --> 00:09:40,704
Det forklarer kunsten på veggene.
52
00:09:50,944 --> 00:09:56,384
–Har du funnet biologiske spor?
–Nei, jeg så med UV–lys.
53
00:09:56,464 --> 00:10:01,544
–Ingen tegn på seksuelt overgrep.
–Døren er skadet.
54
00:10:01,624 --> 00:10:06,184
–Trolig ikke fra krasjen.
–Kanskje det forårsaket den.
55
00:10:13,944 --> 00:10:18,504
Det er verken et lik
eller store mengder blod.
56
00:10:18,584 --> 00:10:22,824
–Ingenting som tyder på at hun døde.
–Det kaller jeg flaks.
57
00:10:22,904 --> 00:10:25,824
Ikke om sjåføren har henne.
58
00:10:30,144 --> 00:10:36,064
–Noen har skåret i henne før meg.
–Vold med en skarp gjenstand?
59
00:10:36,144 --> 00:10:42,224
Hun forblødde fra et kirurgisk snitt
av alle blodkarene til leveren.
60
00:10:42,304 --> 00:10:45,224
Mener du at noen tok ut leveren?
61
00:10:45,304 --> 00:10:52,464
Liket hennes frigjorde histamin
som immunologisk tilsvar på skaden.
62
00:10:52,544 --> 00:10:55,504
Hun var i live da det skjedde.
63
00:10:57,144 --> 00:11:00,744
Og døde som følge av organtyveriet.
64
00:11:02,504 --> 00:11:08,024
Presisjonen tyder på
at han hadde en plan for organet.
65
00:11:08,104 --> 00:11:13,784
–Muligens å selge det svart.
–Ingen andre organer mangler.
66
00:11:13,864 --> 00:11:19,784
–Vet vi hvem hun er?
–Jeg sendte fingeravtrykk til laben.
67
00:11:19,864 --> 00:11:25,904
–Om du har rett, har vi hastverk.
–Jeg har alt sjekket blodtypen.
68
00:11:25,984 --> 00:11:30,744
–Hun har blodtype AB+.
–En uvanlig type.
69
00:11:30,824 --> 00:11:35,824
Si fra til informantene
og alle sykehusene i nærheten.
70
00:11:35,904 --> 00:11:42,584
Gi meg navn på mulige pasienter.
Om vi vet hvem leveren var tiltenkt,–
71
00:11:42,664 --> 00:11:46,264
–er vi et steg
nærmere gjerningsmannen.
72
00:11:50,984 --> 00:11:57,544
–Flott. Hold meg oppdatert.
–Avtrykket på rattet fikk et treff.
73
00:11:57,624 --> 00:12:03,864
Sjåføren heter Casey Steele. Dømt
for ran, men unngår tilsynsvergen.
74
00:12:03,944 --> 00:12:09,024
–Han blir vanskelig å finne.
–Kanskje ikke. Vi har et øyenvitne.
75
00:12:13,184 --> 00:12:15,544
Ja, det er ham.
76
00:12:15,624 --> 00:12:20,424
–Sikker på at han stjal bilen din?
–Ja.
77
00:12:20,504 --> 00:12:25,904
Jeg skjønner ikke hva jeg tenkte på.
Jeg burde bare ha kjørt videre.
78
00:12:30,504 --> 00:12:33,544
Hallo, er du uskadd?
79
00:12:36,744 --> 00:12:41,464
–Jeg vil ikke ha problemer.
–Det er for sent nå.
80
00:12:41,544 --> 00:12:44,384
Hva skjedde så?
81
00:12:44,464 --> 00:12:49,104
Han rev en kvinne ut av lastebilen
og dyttet henne inn i min bil.
82
00:12:49,184 --> 00:12:53,864
–Kan du beskrive henne?
–Mørkhåret, rundt 25 år.
83
00:12:56,664 --> 00:13:01,384
–Hun var like redd som meg.
–Kjør.
84
00:13:01,464 --> 00:13:06,464
Etter cirka 15 km sa han
at jeg skal stoppe og gå ut.
85
00:13:06,544 --> 00:13:10,024
Så tok han mobilen og lommeboken min.
86
00:13:10,104 --> 00:13:13,824
–Jeg skal ikke si noe. Jeg lover.
–Jeg vet det.
87
00:13:21,264 --> 00:13:26,584
Om ikke noen hadde kjørt forbi,
så ville jeg ha dødd.
88
00:13:28,744 --> 00:13:33,264
Han er et udyr.
Gud hjelpe den kvinnen.
89
00:13:35,544 --> 00:13:41,904
Etterlys Winstons bil, kredittkort
og mobil. Steele kan bruke dem.
90
00:13:41,984 --> 00:13:47,304
Jeg tror jeg vet hvem Casey Steele
holder fanget. Madeline Briggs.
91
00:13:47,384 --> 00:13:52,944
Jeg sjekket avtrykkene fra lastebilen
og fikk et treff i Miami.
92
00:13:53,024 --> 00:13:58,784
–Moren anmeldte henne forsvunnet.
–Steele kjørte henne hit fra Miami.
93
00:13:58,864 --> 00:14:01,904
Han holdt henne innelåstsom en fange.
94
00:14:07,624 --> 00:14:12,184
–Hva viste urinen?
–Spor av propofol. Bedøvelsesmiddel.
95
00:14:12,264 --> 00:14:14,944
Han ville holde styr på henne.
96
00:14:16,824 --> 00:14:22,984
–Hun klarte likevel å kjempe imot.
–Det er fordi hun kjemper for to.
97
00:14:24,424 --> 00:14:29,984
–Er Madeline gravid?
–Svangerskapshormoner i urinen.
98
00:14:30,064 --> 00:14:32,064
HCG.
99
00:14:33,224 --> 00:14:37,824
Sjef, jeg sjekket
resten av avtrykkene fra lastebilen.
100
00:14:37,904 --> 00:14:40,464
Madeline Briggs, eller hva?
101
00:14:41,664 --> 00:14:48,184
Hun var også der. Jeg fant spor
etter flere enn én kvinne der inne.
102
00:14:48,264 --> 00:14:51,944
–Hvor mange?
–Mange.
103
00:14:58,584 --> 00:15:02,544
Jeg sjekket avtrykkene
i alle databaser.
104
00:15:02,624 --> 00:15:07,904
Jeg fant dem i registeret
over forsvunne personer.
105
00:15:07,984 --> 00:15:14,904
Jenter fra Florida, North Carolina,
Philadelphia, Atlanta... Overalt.
106
00:15:14,984 --> 00:15:19,784
Alle har på et tidspunkt
vært i Casey Steeles lastebil.
107
00:15:19,864 --> 00:15:23,384
–Det der er offeret.
–Hun her?
108
00:15:24,464 --> 00:15:28,424
Debbie Menzel. Savannah, Georgia.
109
00:15:29,224 --> 00:15:34,624
Mac. Dr Ray Langston fra Vegas
venter på videotelefonen.
110
00:15:34,704 --> 00:15:38,184
Han etterforsker en sak i Miami–
111
00:15:38,264 --> 00:15:42,704
–og sier han har informasjon
om Madeline Briggs.
112
00:15:44,584 --> 00:15:49,424
–Vår forsvunne jente er visst der.
–Ikke mye lenger.
113
00:15:49,504 --> 00:15:55,144
Han som har henne,
stjal en bil etter en trafikkulykke.
114
00:15:55,224 --> 00:16:00,304
–Vi har ikke funnet bilen enda.
–Bra. Kanskje han fortsatt er i byen.
115
00:16:00,384 --> 00:16:06,584
–Hva vet dere om Madeline Briggs?
–Horatio Caine og jeg jobbet sammen.
116
00:16:06,664 --> 00:16:11,704
Madeline dukket opp under
etterforskningen, først som mistenkt.
117
00:16:11,784 --> 00:16:17,904
Nå tror vi hun er et offer.
Denne lappen ble funnet i Orlando.
118
00:16:17,984 --> 00:16:23,024
Madeline ble sist sett sammen
med småskurken Tyler Goodman.
119
00:16:23,104 --> 00:16:26,304
–Hvor er han?
–På likhuset.
120
00:16:26,384 --> 00:16:31,104
Tyler ble funnet skutt
for to døgn siden, nær Jacksonville.
121
00:16:31,184 --> 00:16:36,744
–Det var gjort av en profesjonell.
–Tyler overlot Madeline til Casey.
122
00:16:36,824 --> 00:16:40,624
–Ballistiske spor?
–Våpenet var en .45.
123
00:16:40,704 --> 00:16:44,304
Jeg sender våre ballistiske funn.
124
00:16:44,384 --> 00:16:49,944
Vi har et skuddoffer Casey skjøt.
Kulen var deformert,–
125
00:16:50,024 --> 00:16:52,784
–men vi tror det var en .45.
126
00:16:54,464 --> 00:16:58,464
Ja, de stemmer overens.
Casey har hatt mye å gjøre.
127
00:16:58,544 --> 00:17:05,384
–Zetas tolererer ingen feil.
–Synd for Tyler, han kunne ofres.
128
00:17:05,464 --> 00:17:11,064
–Hva mer vet vi om gjerningsmennene?
–Ofrene er unge kvinner, 19–25 år.
129
00:17:11,144 --> 00:17:17,584
De er velorganiserte og har penger.
Kvinnene lures til prostitusjon–
130
00:17:17,664 --> 00:17:23,504
– og brukes i menneskehandel.
–Og nå stjeler de organer.
131
00:17:23,584 --> 00:17:28,704
Jeg fulgte et offer fra Vegas til
Miami, bare for å finne henne død.
132
00:17:28,784 --> 00:17:35,864
Madeline Briggs' mor ba om min hjelp,
og jeg vil finne hennes datter.
133
00:17:35,944 --> 00:17:40,624
–Når kan jeg vente å se deg?
–Ganske snart.
134
00:18:08,984 --> 00:18:13,224
–Kriminaletterforsker Taylor.
–Velkommen til New York.
135
00:18:13,304 --> 00:18:20,224
En fange blir overført til Bayview
for å tilby oss informasjon.
136
00:18:20,304 --> 00:18:24,664
–Møtet er om en halvtime.
–Noen kobling til Steele?
137
00:18:24,744 --> 00:18:31,344
Angiveren delte celle med en
som er dømt for menneskehandel.
138
00:18:31,424 --> 00:18:35,624
Cellesladring...
Sånt er vanskelig å stole på.
139
00:18:35,704 --> 00:18:42,184
Sant, men det er alt vi har,
og du er ikke her for å feriere.
140
00:18:43,344 --> 00:18:49,664
"Menneskelast" kalte Carolyn det.
Unge kvinner fraktet mellom stater.
141
00:18:49,744 --> 00:18:54,624
Ulike sjåfører og mål.
Virksomheten drives døgnet rundt,–
142
00:18:54,704 --> 00:18:59,664
–og kjøringen foregår om nettene.
Et imponerende opplegg.
143
00:18:59,744 --> 00:19:06,624
–Lastebilene frakter uventede ting.
–Hvor mange kjører de? En, to, flere?
144
00:19:06,704 --> 00:19:13,144
Likegyldig. Én jente er verdt mer
enn et års leveranser av epler.
145
00:19:13,224 --> 00:19:19,504
–Nevnte Carolyn noen navn?
–Nettverket har mange sjåfører.
146
00:19:19,584 --> 00:19:23,824
–Som Casey Steele?
–Kanskje. Jeg tok ikke notater.
147
00:19:23,904 --> 00:19:29,784
–Hva skjer med jentene?
–De blir sexslaver, surrogater,–
148
00:19:29,864 --> 00:19:33,624
–organdonorer... Om og om igjen.
149
00:19:33,704 --> 00:19:39,424
Det er sjåførenes jobb
å holde jentene friske og i live.
150
00:19:39,504 --> 00:19:45,584
–De får ikke betalt for død last.
–Da kan Madeline være i live.
151
00:19:45,664 --> 00:19:52,424
Bare hun ikke kjempet imot.
For da blir de kroppsdeler.
152
00:19:57,544 --> 00:20:00,624
Unnskyld meg.
153
00:20:23,144 --> 00:20:26,704
Mange helter
fra andre verdenskrig.
154
00:20:26,784 --> 00:20:29,384
Altfor mange.
155
00:20:29,464 --> 00:20:36,464
Min far kjempet i Koreakrigen.
Du var visst også i militæret.
156
00:20:37,544 --> 00:20:40,944
Jeg ville bare være som min far.
157
00:20:42,024 --> 00:20:47,624
Mac, jeg har sett hva de gjør
med jentene. Det er...
158
00:20:47,704 --> 00:20:53,864
Kroppsdeler kastet langs veiene...
Som mat til ville dyr.
159
00:20:53,944 --> 00:20:59,584
–Du sa at Madeline kjempet imot.
–Hun kan likevel være i live, Ray.
160
00:20:59,664 --> 00:21:04,504
Hun er gravid.
Barnet er verdt mye for dem.
161
00:21:05,544 --> 00:21:11,504
Jeg vedder på at Casey ser til
at hun når sitt bestemmelsessted.
162
00:21:11,584 --> 00:21:18,424
–Vil du bruke telefonen?
–Jeg må ringe Madelines mor.
163
00:21:18,504 --> 00:21:25,224
Hun går sikkert fram og tilbake
og lurer på om jeg har funnet henne.
164
00:21:25,304 --> 00:21:30,304
–I noen saker er ingen nyheter best.
–Har du noen barn?
165
00:21:30,384 --> 00:21:33,704
–Nei.
–Ikke jeg heller.
166
00:21:34,704 --> 00:21:38,184
Vi har spart oss for sånt stress.
167
00:21:38,264 --> 00:21:43,984
Jeg kjenner deg ikke så godt, Ray,
men du virker ikke fri for stress.
168
00:21:46,624 --> 00:21:50,984
–Det blir aldri enklere, eller hva?
–Nei.
169
00:21:51,064 --> 00:21:57,584
Jeg har utallige ganger fortalt
at noens barn er døde eller borte.
170
00:21:58,784 --> 00:22:03,784
En dag hvisket en kvinne takk
gjennom tårene.
171
00:22:03,864 --> 00:22:08,584
Hun trengte å høre
at noen gjorde alt de kunne.
172
00:22:08,664 --> 00:22:13,464
Det er det du gjør.
Og det er verdt en telefonsamtale.
173
00:22:16,824 --> 00:22:19,664
Nå tar vi ham, Mac.
174
00:22:39,544 --> 00:22:45,984
En pasient som ventet på en lever,
ble strøket fra listen i går.
175
00:22:46,064 --> 00:22:52,424
–Pasienten døde kanskje?
–Han lever og er fortsatt syk.
176
00:22:52,504 --> 00:22:56,904
Du tror altså at han fikk
en lever på svartebørsen?
177
00:22:56,984 --> 00:23:00,664
Kanskje leveren til vårt offer.
178
00:23:00,744 --> 00:23:06,384
En klinikk har bedt om blod,
AB+, til en levertransplantasjon.
179
00:23:06,464 --> 00:23:09,864
Blodet ble levert i morges.
180
00:23:10,864 --> 00:23:15,344
Dere får ikke gå inn dit.
Dr Fuller skal til å begynne!
181
00:23:25,864 --> 00:23:30,064
Dr Fuller.
Jeg vil stille deg noen spørsmål.
182
00:23:30,144 --> 00:23:35,864
Jeg antar at det gjelder en lever.
Den ligger i kjølebagen der borte.
183
00:23:37,904 --> 00:23:43,104
En mann venter på den.
Arresterer dere meg nå, så dør han.
184
00:23:43,184 --> 00:23:46,584
Om dere venter, så redder jeg ham.
185
00:23:49,464 --> 00:23:52,864
Jeg venter på deg.
186
00:24:15,344 --> 00:24:20,264
–Jeg tar en telefon.
–Alltid til samme nummer?
187
00:24:20,344 --> 00:24:22,864
Samme nummer hver gang.
188
00:24:22,944 --> 00:24:27,864
Jeg sier hva jeg trenger,
og på et eller annet vis får jeg det.
189
00:24:27,944 --> 00:24:34,024
–Er det han her som leverer?
–Jeg ser ikke ansikter, har jeg sagt.
190
00:24:34,104 --> 00:24:38,904
–Du må betale dem.
–Kontant. Til ulike postbokser.
191
00:24:38,984 --> 00:24:42,464
–Hvor mye koster en lever?
–Det kommer an på.
192
00:24:42,544 --> 00:24:48,864
På hvor desperat pasienten er?
Blir det dyrere om de er nær døden?
193
00:24:48,944 --> 00:24:53,184
–Jeg bestemmer ikke prisen.
–Bare for deg selv.
194
00:24:53,264 --> 00:24:59,904
Si meg, hvor mye får du betalt
for å se bort fra legeeden?
195
00:24:59,984 --> 00:25:03,224
Nei, se på meg.
196
00:25:03,304 --> 00:25:09,904
Se på meg, sa jeg! Leveren kom
fra en frisk, ung kvinne–
197
00:25:10,904 --> 00:25:16,824
–som døde for dine penger.
Hun het Debbie Menzel.
198
00:25:16,904 --> 00:25:21,304
Og det er mange flere som henne.
199
00:25:22,544 --> 00:25:27,784
Organene deres skjæres ut
på bad på moteller–
200
00:25:27,864 --> 00:25:34,664
–og i provisoriske operasjonsstuer.
Unge kvinner slaktes og dumpes,–
201
00:25:34,744 --> 00:25:38,304
–og du avla eden, doktor!
202
00:25:39,704 --> 00:25:44,424
"Jeg skal beskytte dem fra skade."
Husker du at du sa det?
203
00:25:49,144 --> 00:25:51,864
Din dumme, grådige jævel.
204
00:26:10,104 --> 00:26:16,704
Jeg sverger på at jeg aldri har
sett ham. Jeg tar en telefon...
205
00:26:16,784 --> 00:26:21,624
Greit. Skriv ned telefonnummeret,
mr Fuller.
206
00:26:32,104 --> 00:26:37,704
–Vi er ikke nærmere Madeline.
–Nummeret fra legen må hjelpe.
207
00:26:37,784 --> 00:26:43,744
De fleste som har ringt nummeret,
er leger. Vi viser dem Caseys bilde,–
208
00:26:43,824 --> 00:26:48,384
– og ser hva jeg får.
–De kjenner ikke igjen sjåføren.
209
00:26:48,464 --> 00:26:55,464
–Virksomhetens deler er atskilt.
–For at ingen skal vite for mye.
210
00:26:55,544 --> 00:27:00,984
Vi har identifisert Casey Steele,
og han jobber ikke alene.
211
00:27:01,064 --> 00:27:04,064
Han vil snart få hjelp av noen.
212
00:27:04,144 --> 00:27:07,784
Han må ta seg
av en gravid, ung kvinne.
213
00:27:07,864 --> 00:27:11,104
Vitnet sa ikke at hun var gravid,–
214
00:27:11,184 --> 00:27:15,184
–så hun kan ha
måneder igjen av svangerskapet.
215
00:27:15,264 --> 00:27:21,064
–Hun kan selges en stund til.
–For å holde seg på plussiden.
216
00:27:21,144 --> 00:27:26,824
–Hun er en dobbel inntektskilde.
–Dessverre er det en etterspørsel.
217
00:27:26,904 --> 00:27:33,144
Etter horer, kroppsdeler, blod,
egg, hår... Selv beinmarg kan selges.
218
00:27:33,224 --> 00:27:38,224
En lunge eller nyre er verdt
hundre tusen dollar på svartebørsen.
219
00:27:38,304 --> 00:27:43,384
Jeg har funnet ut hvor
Winstons stjålne mobil er akkurat nå.
220
00:27:43,464 --> 00:27:49,984
Den ble sporet til et apotek, og jeg
har koblet meg inn på kameraet.
221
00:27:50,064 --> 00:27:55,184
–Der har vi ham. Casey Steele.
–Hva venter han på?
222
00:27:55,264 --> 00:28:01,864
Lindsay, be apoteket forsinke ham.
Hawkes og Flack skal på handletur.
223
00:28:18,664 --> 00:28:20,744
Der har vi ham.
224
00:28:22,384 --> 00:28:24,584
Pass opp! Pass opp!
225
00:28:25,904 --> 00:28:31,224
–Stopp! Jeg tar ham!
–Jeg tar bakveien!
226
00:28:54,144 --> 00:28:56,624
Stopp!
227
00:29:12,744 --> 00:29:17,024
Hawkes! Han kan ikke ha kommet langt.
Han er ikke rask.
228
00:29:17,104 --> 00:29:22,504
Karer! Dekk den siden av bygningen.
Han kommer kanskje mot dere.
229
00:29:31,504 --> 00:29:36,784
Sjekk om de ser noe på baksiden.
Alle enheter holder utkikk.
230
00:29:36,864 --> 00:29:43,824
–Casey ventet på å få diprivan.
–Det er propofol. Bedøvelsesmiddel.
231
00:29:43,904 --> 00:29:48,424
Sporene fra bilen tyder på
at han ga det til Madeline.
232
00:29:48,504 --> 00:29:54,304
–Det betyr at Madeline er i live.
–Flack. Ja.
233
00:29:54,384 --> 00:30:01,064
Jaså? Vi kommer. Mine menn fant
bilen Casey stjal, rundt hjørnet.
234
00:30:05,304 --> 00:30:09,824
–Kan hun ligge der inne?
–Bagasjerommet ser åpent ut.
235
00:30:13,664 --> 00:30:18,544
Om Casey dro på apoteket alene,
hvor er da Madeline?
236
00:30:18,624 --> 00:30:24,304
Åpenbart ikke her. Vi får håpe
at noe i bilen leder oss riktig vei.
237
00:30:56,184 --> 00:31:00,064
–Hva fant du?
–Jord på bremsepedalen.
238
00:31:00,144 --> 00:31:05,304
Vi kan få treff på en referanseprøve
og se hvor sjåføren har vært.
239
00:31:52,904 --> 00:31:59,624
–Jeg har funnet det. I Corona.
–Der er det bare skraphandlere.
240
00:31:59,704 --> 00:32:04,184
–Vi begynner med Corona Scrap.
–Referanseprøven er derfra.
241
00:32:31,704 --> 00:32:35,224
Doc, kan jeg tilby deg en gave?
242
00:32:36,904 --> 00:32:39,424
Jeg må nok avstå.
243
00:32:39,504 --> 00:32:44,944
Det er prisen, Ray. Jeg kan ikke
sende deg inn ubevæpnet.
244
00:32:45,024 --> 00:32:47,704
Greit nok.
245
00:32:47,784 --> 00:32:54,704
Vet dere at det eldste prosjektilet
ble avfyrt i Japan på 300–tallet?
246
00:32:55,704 --> 00:33:02,704
Fra en bærbar kanon som man tente
med lunte, kun ment for å drepe.
247
00:33:02,784 --> 00:33:09,224
Etter 1700 års utvikling har vi
visst ikke kommet særlig langt.
248
00:33:10,824 --> 00:33:16,664
–Taktikkenhet to er på plass.
–Greit. Alle kjenner planen.
249
00:33:16,744 --> 00:33:21,784
Mistenkte er bevæpnet og farlig.
Jeg vil ha innsatsstyrker overalt.
250
00:33:21,864 --> 00:33:27,024
Luftstøtte er på vei,
men vi kan ikke vente.
251
00:33:27,104 --> 00:33:31,504
Husk at en uskyldig er involvert:
Madeline Briggs.
252
00:33:31,584 --> 00:33:35,104
En feil,
og hun er et gissel eller død.
253
00:33:35,184 --> 00:33:39,624
Kjør hardt, så lenge han ikke
bruker henne. Kom igjen.
254
00:33:48,664 --> 00:33:50,984
Løp!
255
00:34:17,824 --> 00:34:20,304
Ray.
256
00:34:27,784 --> 00:34:31,224
Hun har vært her.
257
00:34:41,184 --> 00:34:43,544
Stopp!
258
00:34:51,744 --> 00:34:57,424
–Flack, mann nede.
–Jeg har ham. Bli liggende.
259
00:34:57,504 --> 00:35:00,184
Hold ut. Se på meg!
260
00:35:48,864 --> 00:35:52,024
Det er over nå.
261
00:35:52,104 --> 00:35:56,704
Rør deg, og jeg blåser hull i deg.
Slipp våpenet!
262
00:35:56,784 --> 00:35:59,624
Legg ned pistolen!
263
00:36:04,424 --> 00:36:06,744
Kom deg opp.
264
00:36:11,264 --> 00:36:14,824
Hvor er hun? Hvor er Madeline?
265
00:36:18,864 --> 00:36:23,624
–Hvor er hun?
–Hun er borte.
266
00:36:24,744 --> 00:36:27,064
Vekk.
267
00:36:41,064 --> 00:36:43,184
Få ham ut.
268
00:36:45,984 --> 00:36:48,624
Kom igjen.
269
00:36:50,584 --> 00:36:53,224
Ta det rolig.
270
00:36:53,304 --> 00:37:00,304
Vi sjekket mobilen din. Du har ringt
samme mobil flere ganger.
271
00:37:00,384 --> 00:37:04,984
–Vi vil spore mottakeren.
–Lykke til.
272
00:37:05,064 --> 00:37:11,184
Jeg skjønner, Casey. Du er ikke redd.
Du kan fortsatt forhandle med oss.
273
00:37:11,264 --> 00:37:17,304
–Jaså, er det sånn?
–Jeg gjør alt jeg kan for å vise–
274
00:37:17,384 --> 00:37:23,344
– at du samarbeidet med oss.
–Det vil bare føre meg til likhuset.
275
00:37:23,424 --> 00:37:28,864
–Hvem er den nye sjåføren?
–Hvem overlot du henne til?
276
00:37:28,944 --> 00:37:34,424
–Hvor fører de Madeline?
–Om dere ikke har flere spørsmål,–
277
00:37:34,504 --> 00:37:37,944
–så drar jeg gjerne i fengsel.
278
00:37:43,504 --> 00:37:46,544
Se her. Hvor er de?
279
00:37:46,624 --> 00:37:52,864
–Tror du jeg husker alle?
–Ta en titt, sa jeg.
280
00:37:55,744 --> 00:38:00,264
Jeg tror at hun der
er i Salt Lake City.
281
00:38:02,904 --> 00:38:05,624
Og i Denver.
282
00:38:11,104 --> 00:38:14,144
Før ham vekk.
283
00:38:22,024 --> 00:38:27,944
Jeg beklager virkelig.
Jeg ringer så snart jeg vet noe.
284
00:38:40,864 --> 00:38:42,904
Madelines mor.
285
00:38:42,984 --> 00:38:48,424
Hun er overbevist om at hun er død,
og jeg kan ikke gi henne nytt håp.
286
00:38:48,504 --> 00:38:51,344
Du finner henne, Ray.
287
00:38:54,024 --> 00:38:57,344
Du finner henne.
288
00:39:26,024 --> 00:39:29,304
FORTSETTELSE FØLGER
PÅ "CSI"?
25933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.