All language subtitles for CSI.NY.S06E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,343 --> 00:00:40,823
Vi sjekket lommene og fant lommebok
med kontanter, kort og ID.
2
00:00:40,903 --> 00:00:46,463
Martin Stafford. IfĂžlge visittkortet
er han adm.dir. i Kensitron Software.
3
00:00:46,543 --> 00:00:49,703
Det er et lite firma
pÄ Upper East Side.
4
00:00:49,783 --> 00:00:54,063
Disse rĂžde flekkene er ikke
en del av kunstverket.
5
00:00:54,143 --> 00:00:59,063
âDet er blod, i massevis.
âOg ingen bevis for en angriper.
6
00:01:01,423 --> 00:01:03,983
Han er gjennomvÄt av blod.
7
00:01:11,223 --> 00:01:14,183
Du kunne ha reddet meg.
8
00:01:19,103 --> 00:01:23,303
Jeg ser ingen skuddsÄr,
knivsÄr eller store flenger.
9
00:01:23,383 --> 00:01:26,423
Det er ingen sÄr fra en slÄsskamp.
10
00:01:26,503 --> 00:01:30,463
PunktblĂždning,
ingen tegn til kvelning.
11
00:01:30,543 --> 00:01:33,983
Han blĂždde
gjennom nese, munn og Ăžrer.
12
00:01:36,543 --> 00:01:40,983
Retningen til blodspruten antyder
at han var svimmel.
13
00:01:41,063 --> 00:01:45,143
Han kunne knapt gÄ. Ujevne steg.
14
00:01:49,983 --> 00:01:55,743
âSom om han sjanglet og kollapset.
âVar han syk? Kanskje blĂžder?
15
00:01:55,823 --> 00:02:01,223
âFor dette er ikke naturlige Ă„rsaker.
âKanskje indre skader eller virus.
16
00:02:01,303 --> 00:02:05,623
Eller det eneste drapsvÄpenet
som er igjen. Gift.
17
00:02:29,903 --> 00:02:32,183
Hawkes.
18
00:02:32,263 --> 00:02:35,063
Hva er galt?
19
00:02:35,143 --> 00:02:40,023
Hvis det gjaldt saken,
ville du vel bare ringt.
20
00:02:40,103 --> 00:02:45,543
âJeg har begĂ„tt en feil.
âGreit, vi kan sikkert ordne det.
21
00:02:48,983 --> 00:02:52,063
Du kan fortelle meg alt, Sheldon.
22
00:02:59,103 --> 00:03:04,343
Jeg er kanskje ansvarlig
for Martin Staffords dĂžd.
23
00:03:40,783 --> 00:03:44,623
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
24
00:03:51,303 --> 00:03:54,103
Jeg jobbet som medisinsk frivillig.
25
00:03:54,183 --> 00:03:57,663
Jeg undersĂžkte Martin Stafford
i Central Parkâ
26
00:03:57,743 --> 00:04:01,463
âomtrent klokken fire
i gÄr ettermiddag. Her.
27
00:04:17,703 --> 00:04:23,783
Martin sa han var kvalm og svimmel.
Han falt om og blĂždde neseblod.
28
00:04:23,863 --> 00:04:27,823
âNĂ„r spiste du sist?
âLunsj for et par timer siden.
29
00:04:27,903 --> 00:04:33,423
Han var med en ung kvinne.
Hun ringte om neseblod og kvalme.
30
00:04:33,503 --> 00:04:38,263
Martin hadde drukket,
og de var begge litt fulle.
31
00:04:38,343 --> 00:04:42,263
Derfor kom jeg med antagelser
og handlet uansvarlig.
32
00:04:42,343 --> 00:04:45,343
Du tror sikkert
at du trenger tilsyn,â
33
00:04:45,423 --> 00:04:50,703
âmen det er folk her som trenger
hjelp. Ring moren din neste gang.
34
00:04:50,783 --> 00:04:55,503
Var det noen magekramper
eller overdreven svetting?
35
00:04:55,583 --> 00:04:59,623
Jeg sÄ det ikke,
og sÄ ikke etter det. Spurte ikke.
36
00:05:02,983 --> 00:05:09,543
Senere samme kveld fant vi ham her.
Det er langt fra der han bor.
37
00:05:09,623 --> 00:05:13,543
Kanskje vi kan spore samtalen
og fÄ navnet hennes.
38
00:05:13,623 --> 00:05:17,303
Jeg prĂžvde,
men hun brukte offerets telefon.
39
00:05:17,383 --> 00:05:22,623
Jeg snakket med Martin Staffords
naboer, og ingen kjenner kvinnen.
40
00:05:26,023 --> 00:05:31,463
Jeg burde nevnt dette pÄ Ästedet, og
vet ikke hvorfor jeg ikke gjorde det.
41
00:05:34,383 --> 00:05:39,943
Jeg tenker bare at...
hvis jeg hadde fĂ„tt ham pĂ„ sykehus,â
42
00:05:40,023 --> 00:05:42,823
âkunne det gĂ„tt annerledes.
43
00:05:42,903 --> 00:05:45,903
Kanskje, eller kanskje ikke.
44
00:05:47,223 --> 00:05:52,503
Du kan ikke gÄ tilbake og redde ham,
bare gÄ fremover og lÞse drapet.
45
00:05:52,583 --> 00:05:55,623
SĂ„ la oss fĂžrst finne den kvinnen.
46
00:06:46,383 --> 00:06:49,983
âLitt hagearbeid, Sid?
âForsking.
47
00:06:50,063 --> 00:06:54,183
âStaffords giftprĂžve var negativ.
âIkke som ventet.
48
00:06:54,263 --> 00:06:56,543
Har du utelukket forgiftning?
49
00:06:56,623 --> 00:07:01,183
En frisk kropp utstĂžter ikke
4,5 liter blod uten grunn.
50
00:07:01,263 --> 00:07:04,623
IfĂžlge sykejournalen
var Stafford frisk.
51
00:07:04,703 --> 00:07:07,183
SĂ„ tilbake til forskingen din.
52
00:07:07,263 --> 00:07:11,263
Jeg ser etter gifter
som er luktâ og smaklĂžse,â
53
00:07:11,343 --> 00:07:16,863
âog vanskelige Ă„ oppdage.
Kanskje en av dem er den skyldige.
54
00:07:16,943 --> 00:07:19,783
Noe fikk ham til Ă„ blĂž i hjel.
55
00:07:19,863 --> 00:07:25,103
Ja, men hva det enn var, sÄ ble det
brutt ned uten Ă„ etterlate spor.
56
00:07:25,183 --> 00:07:28,303
Eller hint om morderens identitet.
57
00:07:28,383 --> 00:07:31,343
Ble giften svelget,
inhalert eller injisert?
58
00:07:31,423 --> 00:07:36,303
Det var ingen irritasjon i nesegangen
eller sprĂžytemerker,â
59
00:07:36,383 --> 00:07:39,383
âsĂ„ inntak via munnen er mest logisk.
60
00:07:39,463 --> 00:07:45,543
Men jeg fant noen fÄ kornete
partikler i skrapene pÄ skulderen.
61
00:07:48,663 --> 00:07:52,023
âTilknyttet dĂždsĂ„rsaken?
âNeppe.
62
00:07:52,103 --> 00:07:56,463
Den mest interessante
oppdagelsen var dette.
63
00:07:56,543 --> 00:08:02,183
âLinguini. Jeg fant den pĂ„ kroppen.
âEn grisete spiser.
64
00:08:02,263 --> 00:08:08,023
Den ble funnet under klĂŠrne hans
og satt fast pÄ innsiden av lÄret.
65
00:08:08,103 --> 00:08:12,783
Og ikke en eneste bit
ble funnet i mageinnholdet.
66
00:08:12,863 --> 00:08:17,143
âDet var svĂŠrt lite mat i magen.
âDet er merkelig.
67
00:08:17,223 --> 00:08:22,143
For at den skulle feste seg pÄ huden,
mÄ den ha vÊrt vÄt.
68
00:08:22,223 --> 00:08:28,023
Med konsistens som fersk pasta.
Den ble kokt kort tid fĂžr dĂždsfallet.
69
00:08:28,103 --> 00:08:32,743
Det er neppe giftkilden,
men det er noe Ä putre pÄ.
70
00:09:01,943 --> 00:09:05,943
Rundt klokka fire i gÄr,
en fyr med neseblĂždning.
71
00:09:06,023 --> 00:09:10,623
âJeg hĂ„pet du fikk kvinnens navn.
âDra hjem og hvil.
72
00:09:10,703 --> 00:09:13,063
Sov av rusen.
73
00:09:13,143 --> 00:09:18,303
Hei. Det var bortkastet tid.
Jeg mÄ pÄ jobb.
74
00:09:18,383 --> 00:09:22,743
Det er ansvaret til
den fÞrste legen pÄ stedet, deg.
75
00:09:22,823 --> 00:09:25,903
PrĂžv Ă„ huske alt du kan om dem.
76
00:09:25,983 --> 00:09:30,423
Nevnte de hvor de skulle,
eller hvor de kom fra?
77
00:09:30,503 --> 00:09:34,183
Jeg tror ikke
de kjente hverandre sÄ godt.
78
00:09:34,263 --> 00:09:37,943
Han spurte hvor hun bodde,
men jeg hĂžrte ikke svaret.
79
00:09:38,023 --> 00:09:44,103
Jeg stilte ingen spÞrsmÄl.
Du sa de var bortkastet tid.
80
00:09:44,183 --> 00:09:49,023
âSheldon, hva er galt?
âIngenting. Takk.
81
00:10:02,183 --> 00:10:06,463
Det forteller ikke hva det er,
du mÄ analysere det.
82
00:10:06,543 --> 00:10:10,743
PrĂžven som Sid ga deg,
er sÄ liten og er lite Ä jobbe med.
83
00:10:10,823 --> 00:10:14,703
âJeg fĂ„r bare Ă©n sjanse.
âMassespektrometer.
84
00:10:14,783 --> 00:10:20,743
âOfferets blod kan endre resultatet.
âHvordan ser det ut i mikroskopet?
85
00:10:21,783 --> 00:10:26,583
Det har sammensetning som talkum,
men jeg vet ikke om det er fraâ
86
00:10:26,663 --> 00:10:30,663
â papir, maling, gummi, keramikk...
âJeg skjĂžnner.
87
00:10:30,743 --> 00:10:33,783
Sid fant dette
i skrammene pÄ skulderen.
88
00:10:33,863 --> 00:10:38,903
Jeg vet ikke om sÄret ble laget
av noe eller noen, kanskje morderen.
89
00:10:38,983 --> 00:10:44,503
Vel, vi har prĂžvebiblioteket.
NÄr alt annet feiler, spÞr EDNA.
90
00:10:44,583 --> 00:10:47,023
EDNA.
91
00:10:49,743 --> 00:10:54,263
Jeg har fingeravtrykk og hÄr
fra linguinien som Sid fant.
92
00:10:54,343 --> 00:10:58,623
âTilhĂžrer de offeret?
âVet ikke, jeg venter pĂ„ svarene.
93
00:10:58,703 --> 00:11:03,063
Imens sjekket jeg Stafford.
Han var visst et finansgeniâ
94
00:11:03,143 --> 00:11:07,503
âsom startet Kensitron Software
da han var 23 Är gammel.
95
00:11:07,583 --> 00:11:10,583
Da Ăžkonomien kollapset, rĂžk firmaet.
96
00:11:10,663 --> 00:11:14,503
Stafford begjĂŠrte firmaet konkurs
for tre mÄneder siden.
97
00:11:14,583 --> 00:11:17,943
Det mÄ ha vÊrt tÞft
Ă„ miste alt han bygde opp.
98
00:11:18,023 --> 00:11:23,303
âKanskje det er selvmord?
âIngenting annet tyder pĂ„ det.
99
00:11:25,343 --> 00:11:29,543
Ransak leiligheten hans.
Let etter kilden til giften.
100
00:11:29,623 --> 00:11:33,383
Greit, jeg skal hoppe bort dit.
101
00:11:33,463 --> 00:11:38,383
Martin Stafford var en frisk
forretningsmann med rent rulleblad.
102
00:11:38,463 --> 00:11:44,183
Alle kontaktene sier han var grei,
men ingen har spurt hvor vi stÄr.
103
00:11:44,263 --> 00:11:46,063
Folk pleier Ă„ ringe.
104
00:11:46,143 --> 00:11:50,103
Ă
vÊre sÄ ung og ikke ha
familie eller nĂŠre venner, er trist.
105
00:11:50,183 --> 00:11:55,743
Noen var nĂŠr ham fĂžr han dĂžde.
Danny ba meg gi deg dette.
106
00:11:55,823 --> 00:12:00,263
Det var to delvise fingeravtrykk
og et hÄr pÄ linguinien pÄ Stafford.
107
00:12:00,343 --> 00:12:03,943
Alle tilhĂžrer ulike personer,
og ikke offeret.
108
00:12:04,023 --> 00:12:06,943
âVar det noen databasetreff?
âNei.
109
00:12:07,023 --> 00:12:11,663
Men de to avtrykkene tilhĂžrer
kvinner, og hÄret en mann.
110
00:12:11,743 --> 00:12:17,943
âFor mange kokker, synes jeg.
âOg pastaen var under klĂŠrne.
111
00:12:19,663 --> 00:12:24,063
âHan var pervers med maten.
âVil du forklare nĂŠrmere?
112
00:12:24,143 --> 00:12:27,623
Jeg tror han "splosjet".
113
00:12:27,703 --> 00:12:33,583
En splosjefeste er et arrangement
der folk opplever mat sensuelt.
114
00:12:33,663 --> 00:12:38,663
De kjĂŠrtegner kroppen med
mat av ulik konsistens og temperatur.
115
00:12:38,743 --> 00:12:43,423
Det egger og stimulerer.
De sier det opphisser dem.
116
00:12:43,503 --> 00:12:46,383
Jeg har bare hĂžrt det.
117
00:12:46,463 --> 00:12:51,463
âEr det bestemte steder til disse..?
âSplosjefestene.
118
00:12:51,543 --> 00:12:55,503
Dere kan
fÄ en invitasjon fra en nettside.
119
00:12:55,583 --> 00:12:58,703
Men jeg har bare hĂžrt om det.
120
00:13:42,743 --> 00:13:48,023
I gÄr var det italiensk tema, i
morgen vegan, og dette er desserten.
121
00:13:48,103 --> 00:13:54,743
âSkjer dette hver dag i lunsjen?
âJa. Vi har middag fredag og lĂžrdag.
122
00:13:54,823 --> 00:14:00,103
âJeg kan hente et sĂžknadsskjema.
âHerregud, nei.
123
00:14:00,183 --> 00:14:03,103
Kjenner du denne mannen?
124
00:14:03,183 --> 00:14:06,383
âNei, beklager.
âVi tror han var her i gĂ„r.
125
00:14:06,463 --> 00:14:11,223
Det var han ikke. Menn mÄ vÊre
medlemmer, og han er ikke det.
126
00:14:11,303 --> 00:14:16,143
âEr du sikker pĂ„ det?
âJeg hadde ikke glemt det ansiktet.
127
00:14:16,223 --> 00:14:20,663
âFilmer dere dette?
âJa, til YouTube.
128
00:14:20,743 --> 00:14:24,183
18 000 treff forrige uke.
129
00:14:24,263 --> 00:14:27,143
Unnskyld meg.
130
00:14:32,183 --> 00:14:36,623
SÄ nÄr jeg spiser et smÞrbrÞd,
er det dette forretningsfolk gjĂžr?
131
00:14:36,703 --> 00:14:41,223
Det forklarer fingeravtrykkene
og hÄret pÄ linguinien.
132
00:14:42,903 --> 00:14:46,143
Jeg ser noen vi kjenner. Der borte.
133
00:14:50,543 --> 00:14:53,783
âMesser.
âGĂ„ til vinduet, jeg kan se deg.
134
00:14:55,223 --> 00:15:00,583
âSer du meg, rett over gata.
âJa, jeg ser deg.
135
00:15:00,663 --> 00:15:05,223
âJeg har god utsikt herfra.
âEtterforskningen fĂžrte oss hit.
136
00:15:05,303 --> 00:15:10,503
âHva pokker er det som foregĂ„r der?
âSplosjefest.
137
00:15:10,583 --> 00:15:15,783
âFant du noe linguini der?
âNei, det er nesten ingenting her.
138
00:15:15,863 --> 00:15:18,463
Leiligheten skulle tvangsselges.
139
00:15:18,543 --> 00:15:22,703
Ring hvis du ser noe
som kan vĂŠre giften.
140
00:15:22,783 --> 00:15:25,743
Og si fra hvis du finner noe.
141
00:15:25,823 --> 00:15:29,143
âVĂŠr forsiktig der borte.
âHvem, jeg?
142
00:15:33,463 --> 00:15:37,783
Offeret vÄrt hadde utsikt
til byens hotteste lunsjfest.
143
00:15:37,863 --> 00:15:42,183
Men han var ikke her,
sÄ hvordan endte linguinien pÄ benet?
144
00:15:42,263 --> 00:15:45,623
Og hvordan endte han dĂžd?
145
00:16:10,383 --> 00:16:13,343
âGikk det bra?
âJeg fordampet prĂžvenâ
146
00:16:13,423 --> 00:16:17,183
âsom Danny hentet
fra offerets leilighet. SĂ„ pang!
147
00:16:17,263 --> 00:16:20,223
âHva eksploderte?
âAppelsinjusen.
148
00:16:20,303 --> 00:16:24,583
Den flammen varmer lite,
sÄ jusen mÄ ha vÊrt antennelig.
149
00:16:24,663 --> 00:16:29,583
âJeg kan bruke massespektrometer.
âDen holder omtrent 980 grader.
150
00:16:29,663 --> 00:16:33,663
âDet gir et stĂžrre smell enn dette.
âJeg vet det.
151
00:16:33,743 --> 00:16:37,063
SĂ„ prĂžv vĂŠskekromatograf i stedet.
152
00:16:38,703 --> 00:16:42,423
âAdam. Er alt i orden?
âNei, faktisk ikke.
153
00:16:42,503 --> 00:16:45,703
âSer du noe annerledes i laben?
âNei.
154
00:16:45,783 --> 00:16:51,583
Tuller du? Hun har flyttet pÄ alt.
Ikke alt, men hun organiserte noe.
155
00:16:51,663 --> 00:16:55,783
Jeg tar fri én dag,
og hun tror hun kan ta over laben.
156
00:16:55,863 --> 00:16:58,223
Haylen, deltidsteknikeren.
157
00:16:58,303 --> 00:17:02,743
Hun jobber bare deltid,
sÄ hvorfor ikke bare vaske prÞverÞr?
158
00:17:02,823 --> 00:17:08,223
âOg ikke ta over laben.
âDu er opprĂžrt fordi hun flyttet noe?
159
00:17:08,303 --> 00:17:10,103
Ja...
160
00:17:15,943 --> 00:17:20,983
âSheldon! Du er sen.
âJeg har ligget etter hele dagen.
161
00:17:22,223 --> 00:17:26,103
âNĂžklene til leiligheten min.
âTakk for det, Brian.
162
00:17:26,183 --> 00:17:30,343
âDet betyr mye for meg.
âDu kommer deg pĂ„ bena igjen.
163
00:17:34,743 --> 00:17:36,943
Takk nok en gang, Brian.
164
00:17:50,623 --> 00:17:53,303
JĂžss, en maurfarm.
165
00:17:53,383 --> 00:17:58,183
Er ikke Lucy litt ung for en sÄnn?
Jeg var minst sju da jeg fikk min.
166
00:17:58,263 --> 00:18:01,583
Dette er etterforskning, Adam.
Se her.
167
00:18:02,903 --> 00:18:05,983
Tegn en sirkel, og sÄ...
168
00:18:11,263 --> 00:18:15,503
Partiklene som Sid fant
i offerets sÄr, er maurkritt.
169
00:18:15,583 --> 00:18:19,823
Kult. De er fanget.
170
00:18:19,903 --> 00:18:25,783
âOgsĂ„ kalt "det beste insektskritt".
âProdusert i Kina.
171
00:18:25,863 --> 00:18:29,503
Det dreper
kakerlakker og maur effektivt.
172
00:18:29,583 --> 00:18:32,783
Etter at EDNA identifiserte det,â
173
00:18:32,863 --> 00:18:35,983
âkjĂžrte jeg det
i massespektrometeret.
174
00:18:36,063 --> 00:18:39,423
Det inneholder
deltametrin og cypermetrin.
175
00:18:39,503 --> 00:18:45,703
âDet ble forbudt for to Ă„r siden.
âSĂ„ hvordan endte det da pĂ„ offeret?
176
00:18:45,783 --> 00:18:49,383
Jeg fant et kinesisk firma
som selger det pÄ nett.
177
00:18:49,463 --> 00:18:54,543
Med en kjennelse fÄr vi kanskje
navnet pÄ alle kjÞperne i New York.
178
00:18:54,623 --> 00:18:57,623
Det kan vÊre vÄr fÞrste ledetrÄd.
179
00:19:02,823 --> 00:19:06,983
Et av yrkets mange frynsegoder,
eller hva, Doc?
180
00:19:07,063 --> 00:19:09,943
âGĂ„r det bra?
âJa da.
181
00:19:11,623 --> 00:19:15,263
Dette er en skam
for italiensk kjĂžkken.
182
00:19:15,343 --> 00:19:19,143
âMen jeg blir sulten.
âStopp der.
183
00:19:19,223 --> 00:19:21,183
Isoler bildet.
184
00:19:22,743 --> 00:19:27,423
Den jenta minner om hun i parken.
Samme hÄrfarge og kroppsbygning.
185
00:19:29,903 --> 00:19:36,223
Vi ser ikke ansiktet hennes,
men hun ser mot Staffords leilighet.
186
00:19:36,303 --> 00:19:38,463
Zoom inn mer.
187
00:19:38,543 --> 00:19:42,303
âHva gjĂžr hun?
âKanskje hun etterlater et spor.
188
00:19:47,743 --> 00:19:51,623
âDet ser ut som en strek.
âNei.
189
00:19:51,703 --> 00:19:54,623
Det er en pil.
190
00:19:57,623 --> 00:20:01,063
SĂ„ splosjefesten fortsatte her oppe.
191
00:20:09,903 --> 00:20:14,103
Det er spor av appelsinkjĂžtt
i plastglassene.
192
00:20:14,183 --> 00:20:16,343
Det lukter vodka.
193
00:20:18,463 --> 00:20:22,823
Det er ikke alt de etterlot.
Her er det kroppsvĂŠsker.
194
00:20:35,223 --> 00:20:40,423
Kvinnen fra Central Park hadde
et anheng akkurat som dette.
195
00:20:42,303 --> 00:20:44,663
Tracy.
196
00:20:52,343 --> 00:20:58,023
Jeg vet hvorfor jusen brant.
Den inneholdt dimetylnitrosamin.
197
00:20:58,103 --> 00:21:01,383
Det brukes
i kreftforskning og rakettdrivstoff.
198
00:21:01,463 --> 00:21:05,983
I kroppen er det en hepatotoksin
som hindrer blodlevring.
199
00:21:06,063 --> 00:21:09,023
Det forklarer blĂždningen.
200
00:21:09,103 --> 00:21:12,343
Kan det sende opp en rakett,
hva gjĂžr det med oss?
201
00:21:12,423 --> 00:21:15,343
Vi har funnet giften og dÞdsÄrsaken.
202
00:21:15,423 --> 00:21:21,143
âVi fant appelsinjus i glassene.
âMed offerets avtrykk pĂ„.
203
00:21:21,223 --> 00:21:24,863
SĂŠden fra solsengen
tilhÞrte ogsÄ offeret.
204
00:21:24,943 --> 00:21:29,063
SÄ offeret vÄrt ser
denne Tracy pĂ„ splosjefestenâ
205
00:21:29,143 --> 00:21:32,583
âfra leiligheten over gaten.
206
00:21:35,183 --> 00:21:39,703
Hun inviterer ham opp pÄ taket,
og han lar seg ikke be to ganger.
207
00:21:39,783 --> 00:21:43,263
Han heller appelsinjus
pĂ„ en lommelerke,â
208
00:21:43,343 --> 00:21:48,383
âtilsetter vodka,
finner glass og gÄr over gaten.
209
00:21:50,663 --> 00:21:55,663
Mens de har sex pÄ taket,
overfÞres en pastabit til hans lÄr.
210
00:21:55,743 --> 00:21:59,783
Han fĂžlger henne hjem,
og da blir Stafford kvalm.
211
00:21:59,863 --> 00:22:03,103
Noen timer senere er han dĂžd.
212
00:22:03,183 --> 00:22:08,583
En av kundene som kjĂžpte maurkritt,
var Tracy Wallace.
213
00:22:08,663 --> 00:22:10,743
Hun bor pÄ Upper West Side.
214
00:22:10,823 --> 00:22:14,543
SĂ„ hun klorte offeret
da de hadde sex pÄ taket.
215
00:22:14,623 --> 00:22:18,023
Slik ble krittet overfĂžrt.
216
00:22:18,103 --> 00:22:21,623
Det mÄ vÊre henne vi leter etter.
217
00:22:21,703 --> 00:22:23,943
Hva er det, Mac?
218
00:22:25,983 --> 00:22:30,863
âDet var to tomme glass pĂ„ taket.
âAppelsinjusen inneholdt giften...
219
00:22:30,943 --> 00:22:34,183
Vi mÄ finne Tracy.
220
00:22:39,303 --> 00:22:43,783
Ms Wallace, det er politiet.
Vi vil snakke med deg. Tracy?
221
00:22:50,703 --> 00:22:53,543
Tracy!
222
00:22:53,623 --> 00:22:56,063
Sikret her.
223
00:22:57,903 --> 00:23:00,543
Det er henne.
224
00:23:02,343 --> 00:23:05,583
âJeg mĂ„ skru av vannet.
âNei, vent.
225
00:23:06,783 --> 00:23:10,063
Den lukten er ozon.
226
00:23:14,223 --> 00:23:17,583
âHovedsikring?
âJa, i korridoren.
227
00:23:24,303 --> 00:23:26,823
StrĂžmmen er av!
228
00:23:43,383 --> 00:23:45,943
Hun er dĂžd. Kald.
229
00:23:49,703 --> 00:23:54,663
De samme klĂŠrne som i parken.
Hun har ligget her en stund.
230
00:24:06,663 --> 00:24:12,263
StrĂžmmen gikk inn i kroppen der, men
det er ingen irritasjon rundt sÄret.
231
00:24:12,343 --> 00:24:16,183
SĂ„ hun dĂžde
fĂžr hun fikk elektrisk stĂžt.
232
00:24:18,383 --> 00:24:21,743
Hun blĂždde i hjel.
Akkurat som Stafford.
233
00:24:21,823 --> 00:24:25,583
Hun mÄ ha skrudd pÄ vannet
og bare besvimt.
234
00:24:25,663 --> 00:24:29,143
Hun dĂžde av giften.
235
00:24:29,223 --> 00:24:33,623
Du kunne ha hjulpet oss.
Du kunne ha reddet oss.
236
00:24:33,703 --> 00:24:38,383
Hun er ikke morderen.
Hun er enda et offer.
237
00:24:38,463 --> 00:24:41,863
Appelsinjusen var
i Staffords leilighet.
238
00:24:41,943 --> 00:24:45,063
Tracy var bare utilsiktet skade.
239
00:25:03,863 --> 00:25:08,823
Jeg fant spor av DMN
i Tracy Wallaces lever.
240
00:25:08,903 --> 00:25:11,063
DÞdsÄrsaken er den samme.
241
00:25:11,143 --> 00:25:15,223
Hun hadde en promille pÄ 0,9.
Langt mindre enn Martin.
242
00:25:15,303 --> 00:25:19,063
Det kan forklare
at giften pÄvirket Stafford fÞrst.
243
00:25:19,143 --> 00:25:21,743
En kraftig mugge med jus.
244
00:25:21,823 --> 00:25:25,303
Hawkes kunne ikke
ha reddet Tracy eller Martin.
245
00:25:25,383 --> 00:25:30,903
Noen kom seg inn i leiligheten
og forgiftet jusen. Men nÄr?
246
00:25:33,703 --> 00:25:39,223
Likflekker. DĂždstidspunktet kan
avgjĂžres av blodansamling.
247
00:25:39,303 --> 00:25:45,583
Hjertet stanser, blodet faller ned og
skaper en klar misfarging av huden.
248
00:25:45,663 --> 00:25:49,303
Det varierer
avhengig av temperatur og forhold.
249
00:25:49,383 --> 00:25:54,383
Hvis liket flyttes,
endres likflekkene, men det kan ses,â
250
00:25:54,463 --> 00:25:59,543
âog vi kan avgjĂžre dĂždstidspunktet.
Vi kan gjĂžre det samme med jusen.
251
00:25:59,623 --> 00:26:02,823
Vi mÄ se pÄ
giften pÄ glasset til muggen.
252
00:26:02,903 --> 00:26:07,143
Det kan gi
et tidspunkt for nÄr den ble tilsatt.
253
00:26:07,223 --> 00:26:10,623
Jeg kunne vel sagt det slik, ja.
254
00:26:13,063 --> 00:26:16,463
âDa starter vi. FĂ„r jeg?
âJa.
255
00:26:20,223 --> 00:26:23,823
âKrystallisering.
âHvis vi kan gjenskape den,â
256
00:26:23,903 --> 00:26:27,423
âfinner vi kanskje ut
nÄr jusen ble forgiftet.
257
00:26:27,503 --> 00:26:32,343
Du trenger beholdernes volum,
en anslĂ„tt giftmengdeâ
258
00:26:32,423 --> 00:26:35,503
âog temperaturen
i Staffords kjĂžleskap.
259
00:26:35,583 --> 00:26:40,463
âKan jeg bli med pĂ„ dette?
âDette er godtebutikken din, Sid.
260
00:27:12,263 --> 00:27:15,183
Ok, Sid. Det har gÄtt fire timer.
261
00:27:25,063 --> 00:27:26,703
Se her.
262
00:27:26,783 --> 00:27:31,983
Basert pÄ hastigheten
til krystalliseringen kan vi anslĂ„â
263
00:27:32,063 --> 00:27:36,783
âat giften ble tilsatt Staffords
appelsinjus for 48 timer siden.
264
00:27:36,863 --> 00:27:41,303
âDa er vi tilbake til...
âLĂžrdag.
265
00:27:41,383 --> 00:27:44,383
Sjekk Staffords PC, PDA, beskjeder.
266
00:27:44,463 --> 00:27:49,543
Jeg vil ha navnet pÄ alle han mÞtte
den dagen. Noen forgiftet jusen.
267
00:27:49,623 --> 00:27:54,063
Jeg spĂžr dĂžrvakten om
Stafford fikk pakker eller gjester.
268
00:27:54,143 --> 00:27:59,503
Det var ganske tomt. Ingen bord eller
stoler. Han hadde neppe gjester.
269
00:27:59,583 --> 00:28:04,623
Jeg fant en skohette og
antok at den var fra flyttefolkene.
270
00:28:04,703 --> 00:28:08,343
Du sa
at leiligheten skulle tvangsselges?
271
00:28:08,423 --> 00:28:10,543
Visning.
272
00:28:11,863 --> 00:28:15,863
Tror du drĂžmmeleiligheten er
utenfor rekkevidde?
273
00:28:15,943 --> 00:28:20,783
Ikke nÄ lenger. RepoLux Tours har
over 3000 tvangssalg.
274
00:28:20,863 --> 00:28:24,343
Bare hopp pÄ bussen,
sÄ fÄr du mÞte resten av ditt liv.
275
00:28:24,423 --> 00:28:28,303
RepoLux.
Vi gjĂžr drĂžmmene dine virkelige.
276
00:28:28,383 --> 00:28:34,863
âStaffords leilighet var pĂ„ runden.
âTi personer. Det forklarer denne.
277
00:28:34,943 --> 00:28:40,503
âAlle mĂ„tte ha dem pĂ„ seg.
âDe bĂžr fĂ„ se stasjonen.
278
00:28:51,863 --> 00:28:57,103
âVi var i sju leiligheter den dagen.
âNĂ„r var dere hos Martin Stafford?
279
00:28:57,183 --> 00:29:01,183
Fra 15 til 15.15.
Det gÄr normalt ganske raskt.
280
00:29:01,263 --> 00:29:04,223
Det er mye Ă„ dekke over.
281
00:29:04,303 --> 00:29:08,063
OppfĂžrte noen seg rart
eller gjorde noe uvanlig?
282
00:29:08,143 --> 00:29:11,143
âNei.
âVar noen pĂ„ kjĂžkkenet?
283
00:29:11,223 --> 00:29:17,983
Kundene kan gÄ fritt rundt alene.
De fleste synes kjĂžkkenet er viktig.
284
00:29:18,063 --> 00:29:23,063
Garderoberom i alle soverommene.
Det er sjelden pÄ Manhattan.
285
00:29:23,143 --> 00:29:26,423
Gasspeis i hovedsoverommet.
286
00:29:26,503 --> 00:29:29,703
Perfekt for dere nygifte.
287
00:29:29,783 --> 00:29:35,223
âOg alle disse skrev seg pĂ„ listen?
âJa, for adresselisten vĂ„r.
288
00:29:35,303 --> 00:29:37,943
Kan jeg se den?
289
00:29:39,383 --> 00:29:42,903
Du sa at ti personer
meldte seg pÄ runden?
290
00:29:42,983 --> 00:29:46,023
Det er elleve navn her.
291
00:29:46,103 --> 00:29:50,863
Det var bare ti registrert,
bare ti personer pÄ bussen.
292
00:29:50,943 --> 00:29:54,463
Iblant sniker noen seg inn
uten Ă„ betale.
293
00:29:54,543 --> 00:29:59,343
Det siste navnet, Thelonious Cross,
husker du ham?
294
00:29:59,423 --> 00:30:04,703
âBrukte alle samme penn?
âJeg fester den til blokken.
295
00:30:04,783 --> 00:30:09,223
Vet du
nÄr politiet vil frigi leiligheten?
296
00:30:09,303 --> 00:30:13,703
Det er en fabelaktig eiendom.
Jeg har kanskje en kjĂžper.
297
00:30:34,863 --> 00:30:38,863
Jeg har fingeravtrykk,
men det er for mange av dem.
298
00:30:38,943 --> 00:30:40,863
La meg se.
299
00:30:42,663 --> 00:30:45,343
De overlapper og kan ikke skilles.
300
00:30:45,423 --> 00:30:49,063
Jeg kan skille dem
med fluorescerende merking.
301
00:30:49,143 --> 00:30:52,983
SĂ„ tar jeg
prĂžver av fingerolje fra pennenâ
302
00:30:53,063 --> 00:30:57,303
âog se om jeg kan finne
noen unike biomolekyler.
303
00:30:57,383 --> 00:31:02,383
Det kan fortelle
hvem Thelonious Cross egentlig er.
304
00:31:02,463 --> 00:31:05,943
Har du snakket med Sheldon?
305
00:31:06,023 --> 00:31:09,383
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
306
00:31:09,463 --> 00:31:13,863
âJeg har vel for hĂžye forventninger.
âHva mener du?
307
00:31:13,943 --> 00:31:20,383
Hawkes var en glimrende kirurg,
og han kunne ikke reddet Stafford.
308
00:31:20,463 --> 00:31:25,063
Men jeg forstÄr ikke hvorfor
han ikke visste at noe var galt.
309
00:31:25,143 --> 00:31:29,503
Hvorfor han ikke sÄ symptomene
eller fortalte oss alt pÄ Ästedet.
310
00:31:29,583 --> 00:31:32,463
Jeg har lurt pÄ det samme.
311
00:31:32,543 --> 00:31:38,743
Da Hawkes fortalte det, ble jeg sint,
men ga ham ingen preken fordi...
312
00:31:40,543 --> 00:31:42,703
...det var Sheldon.
313
00:31:42,783 --> 00:31:47,583
Jeg tenkte bare at dette
ikke liknet ham. Overhodet ikke.
314
00:31:49,663 --> 00:31:53,263
Vi forventer visst mye av hverandre.
315
00:31:53,343 --> 00:31:57,263
âEr det ille?
âNei.
316
00:32:15,903 --> 00:32:20,183
âPoliti! Opp med hendene!
âDet er ikke ham, gĂ„ videre.
317
00:32:21,623 --> 00:32:23,583
Sjekk soverommet.
318
00:32:23,663 --> 00:32:28,223
Vi skal arrestere Brian Hamilton.
For grovt tyveri. Hvem er du?
319
00:32:28,303 --> 00:32:32,383
âSheldon Hawkes fra krimlaben.
âHold hendene over hodet.
320
00:32:32,463 --> 00:32:36,383
Hva pokker gjĂžr dere?
FĂ„ hendene av meg!
321
00:32:36,463 --> 00:32:40,143
De tar feil, Sheldon.
Jeg har ikke gjort noe!
322
00:32:40,223 --> 00:32:43,663
Dere har feil mann,
jeg er lurt i en felle.
323
00:32:58,663 --> 00:33:01,583
Jeg ante ikke at Brian var ettersĂžkt.
324
00:33:01,663 --> 00:33:05,903
Vi gikk pÄ college sammen
og hadde nettopp mĂžttes igjen.
325
00:33:05,983 --> 00:33:08,263
Du sov pÄ sofaen hans?
326
00:33:08,343 --> 00:33:11,583
Jeg bor der nÄr jeg jobber frivillig.
327
00:33:11,663 --> 00:33:16,303
Jeg blir utslitt
og orker ikke ta toget hjem.
328
00:33:16,383 --> 00:33:20,783
Jeg vet nÄr folk lyver,
du mÄ hjelpe meg her.
329
00:33:20,863 --> 00:33:26,343
Jeg forteller hva jeg vet, Don.
Du tror vel ikke jeg er innblandet?
330
00:33:26,423 --> 00:33:28,903
Du tuller vel?
331
00:33:28,983 --> 00:33:32,063
âDon?
âJeg er ferdig.
332
00:33:33,783 --> 00:33:37,023
Kom deg ut.
333
00:33:53,423 --> 00:33:57,103
Det gÄr bra.
Jeg viste dÄrlig dÞmmekraft.
334
00:33:57,183 --> 00:34:02,103
Jeg ante ikke hva Hamilton drev med.
Vi studerte sammen...
335
00:34:02,183 --> 00:34:06,223
Slutt, Sheldon.
Dette hĂžres litt for innĂžvd ut.
336
00:34:06,303 --> 00:34:10,543
Ăvde du
pÄ disse replikkene i politibilen?
337
00:34:10,623 --> 00:34:15,703
"Hva skal jeg si til sjefen,
statsadvokaten, etterforskeren?"
338
00:34:15,783 --> 00:34:20,463
âTror du jeg lyver?
âDu skjuler noe.
339
00:34:20,543 --> 00:34:25,263
Jeg hÄper du ser meg som en venn,
og ikke bare en sjef.
340
00:34:25,343 --> 00:34:30,383
Jeg har sagt dette fĂžr.
Du kan fortelle meg alt.
341
00:34:53,223 --> 00:34:56,183
Mac, jeg har noe.
342
00:34:56,263 --> 00:35:01,223
Jeg identifiserte en forbindelse som
ikke tilhĂžrte de kjente donorene,â
343
00:35:01,303 --> 00:35:05,303
âog merket forbindelsen
med fluorescerende farge.
344
00:35:05,383 --> 00:35:08,143
Det isolerte et avtrykk.
345
00:35:08,223 --> 00:35:13,063
John Simmons. Han bor i Queens
og jobber for Kensitron Software.
346
00:35:13,143 --> 00:35:15,863
Martin Staffords firma.
347
00:35:15,943 --> 00:35:20,023
De har forsvarskontrakter,
sÄ alle ansatte registreres.
348
00:35:20,103 --> 00:35:24,783
Han har ikke noe rulleblad
og virker ikke som noen morder.
349
00:35:24,863 --> 00:35:28,983
Jeg har ikke motiv, men Simmons'
kone jobber med kreftforskningâ
350
00:35:29,063 --> 00:35:34,663
âog har adgang til DMN, giften vĂ„r.
John Simmons er Thelonious Cross.
351
00:35:39,903 --> 00:35:43,063
Og han var i Martins leilighet.
352
00:35:58,903 --> 00:36:01,263
John!
353
00:36:13,983 --> 00:36:17,743
PrĂžv Ă„ avskjĂŠre ham, Mac.
Jeg fĂžlger etter.
354
00:36:25,343 --> 00:36:27,503
John!
355
00:36:30,703 --> 00:36:32,263
Vent, John.
356
00:36:32,343 --> 00:36:35,303
âIkke kom nĂŠrmere.
âVi vil bare snakke.
357
00:36:35,383 --> 00:36:41,623
âJohn! Det du gjĂžr, er veldig farlig.
âDu vil ikke skade deg eller andre.
358
00:36:41,703 --> 00:36:44,783
Jeg bryr meg ikke.
Han brydde seg ikke.
359
00:36:44,863 --> 00:36:49,583
Martin brydde seg ikke om andre.
Han mistet hele pensjonsfondet.
360
00:36:49,663 --> 00:36:53,223
Jeg mÄtte drepe ham.
Han mÄtte betale for det.
361
00:36:53,303 --> 00:36:57,343
âVi bĂžr snakke om dette.
âDet er ingenting igjen.
362
00:36:57,423 --> 00:37:01,623
âHva med kona di og barna dine?
âMed det jeg har gjort,â
363
00:37:01,703 --> 00:37:03,983
âfĂ„r jeg aldri se dem igjen.
364
00:37:04,063 --> 00:37:08,423
Og det spiller ingen rolle.
For jeg sviktet dem.
365
00:37:08,503 --> 00:37:12,463
Ikke gjĂžr dette
til deres siste minne om deg.
366
00:37:12,543 --> 00:37:18,423
I stedet bĂžr de huske en far og
ektemann som ikke kan forsĂžrge dem?
367
00:37:18,503 --> 00:37:21,343
Den jĂŠvelen tok pengene mine!
368
00:37:21,423 --> 00:37:26,143
Han investerte de ansattes pensjon
og tapte alt. Vi stolte pÄ ham.
369
00:37:26,223 --> 00:37:30,703
Jeg har ingenting. Jeg har ikke
noe igjen etter alle de Ärene.
370
00:37:30,783 --> 00:37:34,823
Se pÄ meg. Dette er ikke rett mÄte.
371
00:37:34,903 --> 00:37:38,223
Skal du si at du forstÄr?
Du kan ikke forstÄ.
372
00:37:38,303 --> 00:37:42,103
âDu kan umulig forstĂ„!
âDet gjĂžr jeg.
373
00:37:44,143 --> 00:37:47,583
For en mÄned siden
mistet jeg ogsÄ alt.
374
00:37:48,823 --> 00:37:53,863
Jeg stolte pÄ
at noen skulle forvalte pengene mine.
375
00:37:53,943 --> 00:37:57,903
En forvalter som viste seg
Ă„ vĂŠre en svindler.
376
00:37:57,983 --> 00:38:04,223
NÄ bor jeg hos venner, gÄr ute
om kvelden, trygler om overtid.
377
00:38:04,303 --> 00:38:07,423
Stort sett lurer jeg pÄ
hva som skjedde.
378
00:38:07,503 --> 00:38:12,743
Det verste er at det endret meg,
og jeg liker det ikke.
379
00:38:12,823 --> 00:38:18,583
Hemmelighetene jeg har holdt, og
stoltheten som tvang meg til Ă„ lyve.
380
00:38:22,583 --> 00:38:27,263
Det skulle ikke skje med meg, John.
Nei, ikke meg.
381
00:38:27,343 --> 00:38:30,383
Men det gjorde det.
382
00:38:32,183 --> 00:38:37,743
Jeg mÄtte selge huset
og bruke alle sparepengene mine.
383
00:38:37,823 --> 00:38:40,863
SÄ jeg forstÄr, John.
384
00:38:42,783 --> 00:38:45,423
Jeg drepte en mann.
385
00:38:47,343 --> 00:38:51,663
âGi meg hĂ„nden din.
âJeg vil ikke.
386
00:38:55,263 --> 00:38:57,943
Nei!
387
00:38:58,023 --> 00:38:59,983
Slipp meg!
388
00:39:21,063 --> 00:39:26,263
âDet var leit.
âJeg var for flau til Ă„ fortelle det.
389
00:39:26,343 --> 00:39:30,583
Jeg er smart,
velutdannet og ble lurt.
390
00:39:30,663 --> 00:39:35,383
Det var ikke som Simmons eller
Stafford. De stolte pÄ Þkonomien.
391
00:39:35,463 --> 00:39:39,983
Jeg ble grÄdig. PrÞvde
Ă„ leke med de store og fikk svi.
392
00:39:40,063 --> 00:39:44,743
Det var ikke grÄdighet, Sheldon.
Det kalles optimisme.
393
00:39:44,823 --> 00:39:49,583
Du mÄtte ikke selge leiligheten.
Du kunne bedt om et nÞdlÄn.
394
00:39:49,663 --> 00:39:52,663
Nei, jeg levde
med mer enn jeg trengte.
395
00:39:52,743 --> 00:39:57,663
Jeg tok det beste tilbudet. Dessverre
hadde jeg ikke et nytt sted.
396
00:39:57,743 --> 00:40:00,703
SĂ„ jeg bodde hos en venn, og...
397
00:40:02,143 --> 00:40:05,023
Vet du hva den stĂžrste skuffelsen er?
398
00:40:05,103 --> 00:40:08,503
Jeg mÄ kanskje
slutte Ă„ jobbe frivillig.
399
00:40:08,583 --> 00:40:12,383
Med Angells dĂžd
og denne pengesituasjonenâ
400
00:40:12,463 --> 00:40:16,383
âvar det frivillige arbeidet
det ene som holdt meg oppe.
401
00:40:16,463 --> 00:40:20,423
Ikke vÄg Ä slutte.
Du liker det for godt.
402
00:40:20,503 --> 00:40:24,463
Det finnes andre alternativer.
403
00:40:24,543 --> 00:40:27,063
Jeg har et ekstra rom.
404
00:40:28,303 --> 00:40:31,543
Det er ikke noe Ă„ diskutere.?
35174