All language subtitles for CSI.NY.S06E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,343 --> 00:00:40,823 Vi sjekket lommene og fant lommebok med kontanter, kort og ID. 2 00:00:40,903 --> 00:00:46,463 Martin Stafford. IfĂžlge visittkortet er han adm.dir. i Kensitron Software. 3 00:00:46,543 --> 00:00:49,703 Det er et lite firma pĂ„ Upper East Side. 4 00:00:49,783 --> 00:00:54,063 Disse rĂžde flekkene er ikke en del av kunstverket. 5 00:00:54,143 --> 00:00:59,063 –Det er blod, i massevis. –Og ingen bevis for en angriper. 6 00:01:01,423 --> 00:01:03,983 Han er gjennomvĂ„t av blod. 7 00:01:11,223 --> 00:01:14,183 Du kunne ha reddet meg. 8 00:01:19,103 --> 00:01:23,303 Jeg ser ingen skuddsĂ„r, knivsĂ„r eller store flenger. 9 00:01:23,383 --> 00:01:26,423 Det er ingen sĂ„r fra en slĂ„sskamp. 10 00:01:26,503 --> 00:01:30,463 PunktblĂždning, ingen tegn til kvelning. 11 00:01:30,543 --> 00:01:33,983 Han blĂždde gjennom nese, munn og Ăžrer. 12 00:01:36,543 --> 00:01:40,983 Retningen til blodspruten antyder at han var svimmel. 13 00:01:41,063 --> 00:01:45,143 Han kunne knapt gĂ„. Ujevne steg. 14 00:01:49,983 --> 00:01:55,743 –Som om han sjanglet og kollapset. –Var han syk? Kanskje blĂžder? 15 00:01:55,823 --> 00:02:01,223 –For dette er ikke naturlige Ă„rsaker. –Kanskje indre skader eller virus. 16 00:02:01,303 --> 00:02:05,623 Eller det eneste drapsvĂ„penet som er igjen. Gift. 17 00:02:29,903 --> 00:02:32,183 Hawkes. 18 00:02:32,263 --> 00:02:35,063 Hva er galt? 19 00:02:35,143 --> 00:02:40,023 Hvis det gjaldt saken, ville du vel bare ringt. 20 00:02:40,103 --> 00:02:45,543 –Jeg har begĂ„tt en feil. –Greit, vi kan sikkert ordne det. 21 00:02:48,983 --> 00:02:52,063 Du kan fortelle meg alt, Sheldon. 22 00:02:59,103 --> 00:03:04,343 Jeg er kanskje ansvarlig for Martin Staffords dĂžd. 23 00:03:40,783 --> 00:03:44,623 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 24 00:03:51,303 --> 00:03:54,103 Jeg jobbet som medisinsk frivillig. 25 00:03:54,183 --> 00:03:57,663 Jeg undersĂžkte Martin Stafford i Central Park– 26 00:03:57,743 --> 00:04:01,463 –omtrent klokken fire i gĂ„r ettermiddag. Her. 27 00:04:17,703 --> 00:04:23,783 Martin sa han var kvalm og svimmel. Han falt om og blĂždde neseblod. 28 00:04:23,863 --> 00:04:27,823 –NĂ„r spiste du sist? –Lunsj for et par timer siden. 29 00:04:27,903 --> 00:04:33,423 Han var med en ung kvinne. Hun ringte om neseblod og kvalme. 30 00:04:33,503 --> 00:04:38,263 Martin hadde drukket, og de var begge litt fulle. 31 00:04:38,343 --> 00:04:42,263 Derfor kom jeg med antagelser og handlet uansvarlig. 32 00:04:42,343 --> 00:04:45,343 Du tror sikkert at du trenger tilsyn,– 33 00:04:45,423 --> 00:04:50,703 –men det er folk her som trenger hjelp. Ring moren din neste gang. 34 00:04:50,783 --> 00:04:55,503 Var det noen magekramper eller overdreven svetting? 35 00:04:55,583 --> 00:04:59,623 Jeg sĂ„ det ikke, og sĂ„ ikke etter det. Spurte ikke. 36 00:05:02,983 --> 00:05:09,543 Senere samme kveld fant vi ham her. Det er langt fra der han bor. 37 00:05:09,623 --> 00:05:13,543 Kanskje vi kan spore samtalen og fĂ„ navnet hennes. 38 00:05:13,623 --> 00:05:17,303 Jeg prĂžvde, men hun brukte offerets telefon. 39 00:05:17,383 --> 00:05:22,623 Jeg snakket med Martin Staffords naboer, og ingen kjenner kvinnen. 40 00:05:26,023 --> 00:05:31,463 Jeg burde nevnt dette pĂ„ Ă„stedet, og vet ikke hvorfor jeg ikke gjorde det. 41 00:05:34,383 --> 00:05:39,943 Jeg tenker bare at... hvis jeg hadde fĂ„tt ham pĂ„ sykehus,– 42 00:05:40,023 --> 00:05:42,823 –kunne det gĂ„tt annerledes. 43 00:05:42,903 --> 00:05:45,903 Kanskje, eller kanskje ikke. 44 00:05:47,223 --> 00:05:52,503 Du kan ikke gĂ„ tilbake og redde ham, bare gĂ„ fremover og lĂžse drapet. 45 00:05:52,583 --> 00:05:55,623 SĂ„ la oss fĂžrst finne den kvinnen. 46 00:06:46,383 --> 00:06:49,983 –Litt hagearbeid, Sid? –Forsking. 47 00:06:50,063 --> 00:06:54,183 –Staffords giftprĂžve var negativ. –Ikke som ventet. 48 00:06:54,263 --> 00:06:56,543 Har du utelukket forgiftning? 49 00:06:56,623 --> 00:07:01,183 En frisk kropp utstĂžter ikke 4,5 liter blod uten grunn. 50 00:07:01,263 --> 00:07:04,623 IfĂžlge sykejournalen var Stafford frisk. 51 00:07:04,703 --> 00:07:07,183 SĂ„ tilbake til forskingen din. 52 00:07:07,263 --> 00:07:11,263 Jeg ser etter gifter som er lukt– og smaklĂžse,– 53 00:07:11,343 --> 00:07:16,863 –og vanskelige Ă„ oppdage. Kanskje en av dem er den skyldige. 54 00:07:16,943 --> 00:07:19,783 Noe fikk ham til Ă„ blĂž i hjel. 55 00:07:19,863 --> 00:07:25,103 Ja, men hva det enn var, sĂ„ ble det brutt ned uten Ă„ etterlate spor. 56 00:07:25,183 --> 00:07:28,303 Eller hint om morderens identitet. 57 00:07:28,383 --> 00:07:31,343 Ble giften svelget, inhalert eller injisert? 58 00:07:31,423 --> 00:07:36,303 Det var ingen irritasjon i nesegangen eller sprĂžytemerker,– 59 00:07:36,383 --> 00:07:39,383 –sĂ„ inntak via munnen er mest logisk. 60 00:07:39,463 --> 00:07:45,543 Men jeg fant noen fĂ„ kornete partikler i skrapene pĂ„ skulderen. 61 00:07:48,663 --> 00:07:52,023 –Tilknyttet dĂždsĂ„rsaken? –Neppe. 62 00:07:52,103 --> 00:07:56,463 Den mest interessante oppdagelsen var dette. 63 00:07:56,543 --> 00:08:02,183 –Linguini. Jeg fant den pĂ„ kroppen. –En grisete spiser. 64 00:08:02,263 --> 00:08:08,023 Den ble funnet under klĂŠrne hans og satt fast pĂ„ innsiden av lĂ„ret. 65 00:08:08,103 --> 00:08:12,783 Og ikke en eneste bit ble funnet i mageinnholdet. 66 00:08:12,863 --> 00:08:17,143 –Det var svĂŠrt lite mat i magen. –Det er merkelig. 67 00:08:17,223 --> 00:08:22,143 For at den skulle feste seg pĂ„ huden, mĂ„ den ha vĂŠrt vĂ„t. 68 00:08:22,223 --> 00:08:28,023 Med konsistens som fersk pasta. Den ble kokt kort tid fĂžr dĂždsfallet. 69 00:08:28,103 --> 00:08:32,743 Det er neppe giftkilden, men det er noe Ă„ putre pĂ„. 70 00:09:01,943 --> 00:09:05,943 Rundt klokka fire i gĂ„r, en fyr med neseblĂždning. 71 00:09:06,023 --> 00:09:10,623 –Jeg hĂ„pet du fikk kvinnens navn. –Dra hjem og hvil. 72 00:09:10,703 --> 00:09:13,063 Sov av rusen. 73 00:09:13,143 --> 00:09:18,303 Hei. Det var bortkastet tid. Jeg mĂ„ pĂ„ jobb. 74 00:09:18,383 --> 00:09:22,743 Det er ansvaret til den fĂžrste legen pĂ„ stedet, deg. 75 00:09:22,823 --> 00:09:25,903 PrĂžv Ă„ huske alt du kan om dem. 76 00:09:25,983 --> 00:09:30,423 Nevnte de hvor de skulle, eller hvor de kom fra? 77 00:09:30,503 --> 00:09:34,183 Jeg tror ikke de kjente hverandre sĂ„ godt. 78 00:09:34,263 --> 00:09:37,943 Han spurte hvor hun bodde, men jeg hĂžrte ikke svaret. 79 00:09:38,023 --> 00:09:44,103 Jeg stilte ingen spĂžrsmĂ„l. Du sa de var bortkastet tid. 80 00:09:44,183 --> 00:09:49,023 –Sheldon, hva er galt? –Ingenting. Takk. 81 00:10:02,183 --> 00:10:06,463 Det forteller ikke hva det er, du mĂ„ analysere det. 82 00:10:06,543 --> 00:10:10,743 PrĂžven som Sid ga deg, er sĂ„ liten og er lite Ă„ jobbe med. 83 00:10:10,823 --> 00:10:14,703 –Jeg fĂ„r bare Ă©n sjanse. –Massespektrometer. 84 00:10:14,783 --> 00:10:20,743 –Offerets blod kan endre resultatet. –Hvordan ser det ut i mikroskopet? 85 00:10:21,783 --> 00:10:26,583 Det har sammensetning som talkum, men jeg vet ikke om det er fra– 86 00:10:26,663 --> 00:10:30,663 – papir, maling, gummi, keramikk... –Jeg skjĂžnner. 87 00:10:30,743 --> 00:10:33,783 Sid fant dette i skrammene pĂ„ skulderen. 88 00:10:33,863 --> 00:10:38,903 Jeg vet ikke om sĂ„ret ble laget av noe eller noen, kanskje morderen. 89 00:10:38,983 --> 00:10:44,503 Vel, vi har prĂžvebiblioteket. NĂ„r alt annet feiler, spĂžr EDNA. 90 00:10:44,583 --> 00:10:47,023 EDNA. 91 00:10:49,743 --> 00:10:54,263 Jeg har fingeravtrykk og hĂ„r fra linguinien som Sid fant. 92 00:10:54,343 --> 00:10:58,623 –TilhĂžrer de offeret? –Vet ikke, jeg venter pĂ„ svarene. 93 00:10:58,703 --> 00:11:03,063 Imens sjekket jeg Stafford. Han var visst et finansgeni– 94 00:11:03,143 --> 00:11:07,503 –som startet Kensitron Software da han var 23 Ă„r gammel. 95 00:11:07,583 --> 00:11:10,583 Da Ăžkonomien kollapset, rĂžk firmaet. 96 00:11:10,663 --> 00:11:14,503 Stafford begjĂŠrte firmaet konkurs for tre mĂ„neder siden. 97 00:11:14,583 --> 00:11:17,943 Det mĂ„ ha vĂŠrt tĂžft Ă„ miste alt han bygde opp. 98 00:11:18,023 --> 00:11:23,303 –Kanskje det er selvmord? –Ingenting annet tyder pĂ„ det. 99 00:11:25,343 --> 00:11:29,543 Ransak leiligheten hans. Let etter kilden til giften. 100 00:11:29,623 --> 00:11:33,383 Greit, jeg skal hoppe bort dit. 101 00:11:33,463 --> 00:11:38,383 Martin Stafford var en frisk forretningsmann med rent rulleblad. 102 00:11:38,463 --> 00:11:44,183 Alle kontaktene sier han var grei, men ingen har spurt hvor vi stĂ„r. 103 00:11:44,263 --> 00:11:46,063 Folk pleier Ă„ ringe. 104 00:11:46,143 --> 00:11:50,103 Å vĂŠre sĂ„ ung og ikke ha familie eller nĂŠre venner, er trist. 105 00:11:50,183 --> 00:11:55,743 Noen var nĂŠr ham fĂžr han dĂžde. Danny ba meg gi deg dette. 106 00:11:55,823 --> 00:12:00,263 Det var to delvise fingeravtrykk og et hĂ„r pĂ„ linguinien pĂ„ Stafford. 107 00:12:00,343 --> 00:12:03,943 Alle tilhĂžrer ulike personer, og ikke offeret. 108 00:12:04,023 --> 00:12:06,943 –Var det noen databasetreff? –Nei. 109 00:12:07,023 --> 00:12:11,663 Men de to avtrykkene tilhĂžrer kvinner, og hĂ„ret en mann. 110 00:12:11,743 --> 00:12:17,943 –For mange kokker, synes jeg. –Og pastaen var under klĂŠrne. 111 00:12:19,663 --> 00:12:24,063 –Han var pervers med maten. –Vil du forklare nĂŠrmere? 112 00:12:24,143 --> 00:12:27,623 Jeg tror han "splosjet". 113 00:12:27,703 --> 00:12:33,583 En splosjefeste er et arrangement der folk opplever mat sensuelt. 114 00:12:33,663 --> 00:12:38,663 De kjĂŠrtegner kroppen med mat av ulik konsistens og temperatur. 115 00:12:38,743 --> 00:12:43,423 Det egger og stimulerer. De sier det opphisser dem. 116 00:12:43,503 --> 00:12:46,383 Jeg har bare hĂžrt det. 117 00:12:46,463 --> 00:12:51,463 –Er det bestemte steder til disse..? –Splosjefestene. 118 00:12:51,543 --> 00:12:55,503 Dere kan fĂ„ en invitasjon fra en nettside. 119 00:12:55,583 --> 00:12:58,703 Men jeg har bare hĂžrt om det. 120 00:13:42,743 --> 00:13:48,023 I gĂ„r var det italiensk tema, i morgen vegan, og dette er desserten. 121 00:13:48,103 --> 00:13:54,743 –Skjer dette hver dag i lunsjen? –Ja. Vi har middag fredag og lĂžrdag. 122 00:13:54,823 --> 00:14:00,103 –Jeg kan hente et sĂžknadsskjema. –Herregud, nei. 123 00:14:00,183 --> 00:14:03,103 Kjenner du denne mannen? 124 00:14:03,183 --> 00:14:06,383 –Nei, beklager. –Vi tror han var her i gĂ„r. 125 00:14:06,463 --> 00:14:11,223 Det var han ikke. Menn mĂ„ vĂŠre medlemmer, og han er ikke det. 126 00:14:11,303 --> 00:14:16,143 –Er du sikker pĂ„ det? –Jeg hadde ikke glemt det ansiktet. 127 00:14:16,223 --> 00:14:20,663 –Filmer dere dette? –Ja, til YouTube. 128 00:14:20,743 --> 00:14:24,183 18 000 treff forrige uke. 129 00:14:24,263 --> 00:14:27,143 Unnskyld meg. 130 00:14:32,183 --> 00:14:36,623 SĂ„ nĂ„r jeg spiser et smĂžrbrĂžd, er det dette forretningsfolk gjĂžr? 131 00:14:36,703 --> 00:14:41,223 Det forklarer fingeravtrykkene og hĂ„ret pĂ„ linguinien. 132 00:14:42,903 --> 00:14:46,143 Jeg ser noen vi kjenner. Der borte. 133 00:14:50,543 --> 00:14:53,783 –Messer. –GĂ„ til vinduet, jeg kan se deg. 134 00:14:55,223 --> 00:15:00,583 –Ser du meg, rett over gata. –Ja, jeg ser deg. 135 00:15:00,663 --> 00:15:05,223 –Jeg har god utsikt herfra. –Etterforskningen fĂžrte oss hit. 136 00:15:05,303 --> 00:15:10,503 –Hva pokker er det som foregĂ„r der? –Splosjefest. 137 00:15:10,583 --> 00:15:15,783 –Fant du noe linguini der? –Nei, det er nesten ingenting her. 138 00:15:15,863 --> 00:15:18,463 Leiligheten skulle tvangsselges. 139 00:15:18,543 --> 00:15:22,703 Ring hvis du ser noe som kan vĂŠre giften. 140 00:15:22,783 --> 00:15:25,743 Og si fra hvis du finner noe. 141 00:15:25,823 --> 00:15:29,143 –VĂŠr forsiktig der borte. –Hvem, jeg? 142 00:15:33,463 --> 00:15:37,783 Offeret vĂ„rt hadde utsikt til byens hotteste lunsjfest. 143 00:15:37,863 --> 00:15:42,183 Men han var ikke her, sĂ„ hvordan endte linguinien pĂ„ benet? 144 00:15:42,263 --> 00:15:45,623 Og hvordan endte han dĂžd? 145 00:16:10,383 --> 00:16:13,343 –Gikk det bra? –Jeg fordampet prĂžven– 146 00:16:13,423 --> 00:16:17,183 –som Danny hentet fra offerets leilighet. SĂ„ pang! 147 00:16:17,263 --> 00:16:20,223 –Hva eksploderte? –Appelsinjusen. 148 00:16:20,303 --> 00:16:24,583 Den flammen varmer lite, sĂ„ jusen mĂ„ ha vĂŠrt antennelig. 149 00:16:24,663 --> 00:16:29,583 –Jeg kan bruke massespektrometer. –Den holder omtrent 980 grader. 150 00:16:29,663 --> 00:16:33,663 –Det gir et stĂžrre smell enn dette. –Jeg vet det. 151 00:16:33,743 --> 00:16:37,063 SĂ„ prĂžv vĂŠskekromatograf i stedet. 152 00:16:38,703 --> 00:16:42,423 –Adam. Er alt i orden? –Nei, faktisk ikke. 153 00:16:42,503 --> 00:16:45,703 –Ser du noe annerledes i laben? –Nei. 154 00:16:45,783 --> 00:16:51,583 Tuller du? Hun har flyttet pĂ„ alt. Ikke alt, men hun organiserte noe. 155 00:16:51,663 --> 00:16:55,783 Jeg tar fri Ă©n dag, og hun tror hun kan ta over laben. 156 00:16:55,863 --> 00:16:58,223 Haylen, deltidsteknikeren. 157 00:16:58,303 --> 00:17:02,743 Hun jobber bare deltid, sĂ„ hvorfor ikke bare vaske prĂžverĂžr? 158 00:17:02,823 --> 00:17:08,223 –Og ikke ta over laben. –Du er opprĂžrt fordi hun flyttet noe? 159 00:17:08,303 --> 00:17:10,103 Ja... 160 00:17:15,943 --> 00:17:20,983 –Sheldon! Du er sen. –Jeg har ligget etter hele dagen. 161 00:17:22,223 --> 00:17:26,103 –NĂžklene til leiligheten min. –Takk for det, Brian. 162 00:17:26,183 --> 00:17:30,343 –Det betyr mye for meg. –Du kommer deg pĂ„ bena igjen. 163 00:17:34,743 --> 00:17:36,943 Takk nok en gang, Brian. 164 00:17:50,623 --> 00:17:53,303 JĂžss, en maurfarm. 165 00:17:53,383 --> 00:17:58,183 Er ikke Lucy litt ung for en sĂ„nn? Jeg var minst sju da jeg fikk min. 166 00:17:58,263 --> 00:18:01,583 Dette er etterforskning, Adam. Se her. 167 00:18:02,903 --> 00:18:05,983 Tegn en sirkel, og sĂ„... 168 00:18:11,263 --> 00:18:15,503 Partiklene som Sid fant i offerets sĂ„r, er maurkritt. 169 00:18:15,583 --> 00:18:19,823 Kult. De er fanget. 170 00:18:19,903 --> 00:18:25,783 –OgsĂ„ kalt "det beste insektskritt". –Produsert i Kina. 171 00:18:25,863 --> 00:18:29,503 Det dreper kakerlakker og maur effektivt. 172 00:18:29,583 --> 00:18:32,783 Etter at EDNA identifiserte det,– 173 00:18:32,863 --> 00:18:35,983 –kjĂžrte jeg det i massespektrometeret. 174 00:18:36,063 --> 00:18:39,423 Det inneholder deltametrin og cypermetrin. 175 00:18:39,503 --> 00:18:45,703 –Det ble forbudt for to Ă„r siden. –SĂ„ hvordan endte det da pĂ„ offeret? 176 00:18:45,783 --> 00:18:49,383 Jeg fant et kinesisk firma som selger det pĂ„ nett. 177 00:18:49,463 --> 00:18:54,543 Med en kjennelse fĂ„r vi kanskje navnet pĂ„ alle kjĂžperne i New York. 178 00:18:54,623 --> 00:18:57,623 Det kan vĂŠre vĂ„r fĂžrste ledetrĂ„d. 179 00:19:02,823 --> 00:19:06,983 Et av yrkets mange frynsegoder, eller hva, Doc? 180 00:19:07,063 --> 00:19:09,943 –GĂ„r det bra? –Ja da. 181 00:19:11,623 --> 00:19:15,263 Dette er en skam for italiensk kjĂžkken. 182 00:19:15,343 --> 00:19:19,143 –Men jeg blir sulten. –Stopp der. 183 00:19:19,223 --> 00:19:21,183 Isoler bildet. 184 00:19:22,743 --> 00:19:27,423 Den jenta minner om hun i parken. Samme hĂ„rfarge og kroppsbygning. 185 00:19:29,903 --> 00:19:36,223 Vi ser ikke ansiktet hennes, men hun ser mot Staffords leilighet. 186 00:19:36,303 --> 00:19:38,463 Zoom inn mer. 187 00:19:38,543 --> 00:19:42,303 –Hva gjĂžr hun? –Kanskje hun etterlater et spor. 188 00:19:47,743 --> 00:19:51,623 –Det ser ut som en strek. –Nei. 189 00:19:51,703 --> 00:19:54,623 Det er en pil. 190 00:19:57,623 --> 00:20:01,063 SĂ„ splosjefesten fortsatte her oppe. 191 00:20:09,903 --> 00:20:14,103 Det er spor av appelsinkjĂžtt i plastglassene. 192 00:20:14,183 --> 00:20:16,343 Det lukter vodka. 193 00:20:18,463 --> 00:20:22,823 Det er ikke alt de etterlot. Her er det kroppsvĂŠsker. 194 00:20:35,223 --> 00:20:40,423 Kvinnen fra Central Park hadde et anheng akkurat som dette. 195 00:20:42,303 --> 00:20:44,663 Tracy. 196 00:20:52,343 --> 00:20:58,023 Jeg vet hvorfor jusen brant. Den inneholdt dimetylnitrosamin. 197 00:20:58,103 --> 00:21:01,383 Det brukes i kreftforskning og rakettdrivstoff. 198 00:21:01,463 --> 00:21:05,983 I kroppen er det en hepatotoksin som hindrer blodlevring. 199 00:21:06,063 --> 00:21:09,023 Det forklarer blĂždningen. 200 00:21:09,103 --> 00:21:12,343 Kan det sende opp en rakett, hva gjĂžr det med oss? 201 00:21:12,423 --> 00:21:15,343 Vi har funnet giften og dĂždsĂ„rsaken. 202 00:21:15,423 --> 00:21:21,143 –Vi fant appelsinjus i glassene. –Med offerets avtrykk pĂ„. 203 00:21:21,223 --> 00:21:24,863 SĂŠden fra solsengen tilhĂžrte ogsĂ„ offeret. 204 00:21:24,943 --> 00:21:29,063 SĂ„ offeret vĂ„rt ser denne Tracy pĂ„ splosjefesten– 205 00:21:29,143 --> 00:21:32,583 –fra leiligheten over gaten. 206 00:21:35,183 --> 00:21:39,703 Hun inviterer ham opp pĂ„ taket, og han lar seg ikke be to ganger. 207 00:21:39,783 --> 00:21:43,263 Han heller appelsinjus pĂ„ en lommelerke,– 208 00:21:43,343 --> 00:21:48,383 –tilsetter vodka, finner glass og gĂ„r over gaten. 209 00:21:50,663 --> 00:21:55,663 Mens de har sex pĂ„ taket, overfĂžres en pastabit til hans lĂ„r. 210 00:21:55,743 --> 00:21:59,783 Han fĂžlger henne hjem, og da blir Stafford kvalm. 211 00:21:59,863 --> 00:22:03,103 Noen timer senere er han dĂžd. 212 00:22:03,183 --> 00:22:08,583 En av kundene som kjĂžpte maurkritt, var Tracy Wallace. 213 00:22:08,663 --> 00:22:10,743 Hun bor pĂ„ Upper West Side. 214 00:22:10,823 --> 00:22:14,543 SĂ„ hun klorte offeret da de hadde sex pĂ„ taket. 215 00:22:14,623 --> 00:22:18,023 Slik ble krittet overfĂžrt. 216 00:22:18,103 --> 00:22:21,623 Det mĂ„ vĂŠre henne vi leter etter. 217 00:22:21,703 --> 00:22:23,943 Hva er det, Mac? 218 00:22:25,983 --> 00:22:30,863 –Det var to tomme glass pĂ„ taket. –Appelsinjusen inneholdt giften... 219 00:22:30,943 --> 00:22:34,183 Vi mĂ„ finne Tracy. 220 00:22:39,303 --> 00:22:43,783 Ms Wallace, det er politiet. Vi vil snakke med deg. Tracy? 221 00:22:50,703 --> 00:22:53,543 Tracy! 222 00:22:53,623 --> 00:22:56,063 Sikret her. 223 00:22:57,903 --> 00:23:00,543 Det er henne. 224 00:23:02,343 --> 00:23:05,583 –Jeg mĂ„ skru av vannet. –Nei, vent. 225 00:23:06,783 --> 00:23:10,063 Den lukten er ozon. 226 00:23:14,223 --> 00:23:17,583 –Hovedsikring? –Ja, i korridoren. 227 00:23:24,303 --> 00:23:26,823 StrĂžmmen er av! 228 00:23:43,383 --> 00:23:45,943 Hun er dĂžd. Kald. 229 00:23:49,703 --> 00:23:54,663 De samme klĂŠrne som i parken. Hun har ligget her en stund. 230 00:24:06,663 --> 00:24:12,263 StrĂžmmen gikk inn i kroppen der, men det er ingen irritasjon rundt sĂ„ret. 231 00:24:12,343 --> 00:24:16,183 SĂ„ hun dĂžde fĂžr hun fikk elektrisk stĂžt. 232 00:24:18,383 --> 00:24:21,743 Hun blĂždde i hjel. Akkurat som Stafford. 233 00:24:21,823 --> 00:24:25,583 Hun mĂ„ ha skrudd pĂ„ vannet og bare besvimt. 234 00:24:25,663 --> 00:24:29,143 Hun dĂžde av giften. 235 00:24:29,223 --> 00:24:33,623 Du kunne ha hjulpet oss. Du kunne ha reddet oss. 236 00:24:33,703 --> 00:24:38,383 Hun er ikke morderen. Hun er enda et offer. 237 00:24:38,463 --> 00:24:41,863 Appelsinjusen var i Staffords leilighet. 238 00:24:41,943 --> 00:24:45,063 Tracy var bare utilsiktet skade. 239 00:25:03,863 --> 00:25:08,823 Jeg fant spor av DMN i Tracy Wallaces lever. 240 00:25:08,903 --> 00:25:11,063 DĂždsĂ„rsaken er den samme. 241 00:25:11,143 --> 00:25:15,223 Hun hadde en promille pĂ„ 0,9. Langt mindre enn Martin. 242 00:25:15,303 --> 00:25:19,063 Det kan forklare at giften pĂ„virket Stafford fĂžrst. 243 00:25:19,143 --> 00:25:21,743 En kraftig mugge med jus. 244 00:25:21,823 --> 00:25:25,303 Hawkes kunne ikke ha reddet Tracy eller Martin. 245 00:25:25,383 --> 00:25:30,903 Noen kom seg inn i leiligheten og forgiftet jusen. Men nĂ„r? 246 00:25:33,703 --> 00:25:39,223 Likflekker. DĂždstidspunktet kan avgjĂžres av blodansamling. 247 00:25:39,303 --> 00:25:45,583 Hjertet stanser, blodet faller ned og skaper en klar misfarging av huden. 248 00:25:45,663 --> 00:25:49,303 Det varierer avhengig av temperatur og forhold. 249 00:25:49,383 --> 00:25:54,383 Hvis liket flyttes, endres likflekkene, men det kan ses,– 250 00:25:54,463 --> 00:25:59,543 –og vi kan avgjĂžre dĂždstidspunktet. Vi kan gjĂžre det samme med jusen. 251 00:25:59,623 --> 00:26:02,823 Vi mĂ„ se pĂ„ giften pĂ„ glasset til muggen. 252 00:26:02,903 --> 00:26:07,143 Det kan gi et tidspunkt for nĂ„r den ble tilsatt. 253 00:26:07,223 --> 00:26:10,623 Jeg kunne vel sagt det slik, ja. 254 00:26:13,063 --> 00:26:16,463 –Da starter vi. FĂ„r jeg? –Ja. 255 00:26:20,223 --> 00:26:23,823 –Krystallisering. –Hvis vi kan gjenskape den,– 256 00:26:23,903 --> 00:26:27,423 –finner vi kanskje ut nĂ„r jusen ble forgiftet. 257 00:26:27,503 --> 00:26:32,343 Du trenger beholdernes volum, en anslĂ„tt giftmengde– 258 00:26:32,423 --> 00:26:35,503 –og temperaturen i Staffords kjĂžleskap. 259 00:26:35,583 --> 00:26:40,463 –Kan jeg bli med pĂ„ dette? –Dette er godtebutikken din, Sid. 260 00:27:12,263 --> 00:27:15,183 Ok, Sid. Det har gĂ„tt fire timer. 261 00:27:25,063 --> 00:27:26,703 Se her. 262 00:27:26,783 --> 00:27:31,983 Basert pĂ„ hastigheten til krystalliseringen kan vi anslÄ– 263 00:27:32,063 --> 00:27:36,783 –at giften ble tilsatt Staffords appelsinjus for 48 timer siden. 264 00:27:36,863 --> 00:27:41,303 –Da er vi tilbake til... –LĂžrdag. 265 00:27:41,383 --> 00:27:44,383 Sjekk Staffords PC, PDA, beskjeder. 266 00:27:44,463 --> 00:27:49,543 Jeg vil ha navnet pĂ„ alle han mĂžtte den dagen. Noen forgiftet jusen. 267 00:27:49,623 --> 00:27:54,063 Jeg spĂžr dĂžrvakten om Stafford fikk pakker eller gjester. 268 00:27:54,143 --> 00:27:59,503 Det var ganske tomt. Ingen bord eller stoler. Han hadde neppe gjester. 269 00:27:59,583 --> 00:28:04,623 Jeg fant en skohette og antok at den var fra flyttefolkene. 270 00:28:04,703 --> 00:28:08,343 Du sa at leiligheten skulle tvangsselges? 271 00:28:08,423 --> 00:28:10,543 Visning. 272 00:28:11,863 --> 00:28:15,863 Tror du drĂžmmeleiligheten er utenfor rekkevidde? 273 00:28:15,943 --> 00:28:20,783 Ikke nĂ„ lenger. RepoLux Tours har over 3000 tvangssalg. 274 00:28:20,863 --> 00:28:24,343 Bare hopp pĂ„ bussen, sĂ„ fĂ„r du mĂžte resten av ditt liv. 275 00:28:24,423 --> 00:28:28,303 RepoLux. Vi gjĂžr drĂžmmene dine virkelige. 276 00:28:28,383 --> 00:28:34,863 –Staffords leilighet var pĂ„ runden. –Ti personer. Det forklarer denne. 277 00:28:34,943 --> 00:28:40,503 –Alle mĂ„tte ha dem pĂ„ seg. –De bĂžr fĂ„ se stasjonen. 278 00:28:51,863 --> 00:28:57,103 –Vi var i sju leiligheter den dagen. –NĂ„r var dere hos Martin Stafford? 279 00:28:57,183 --> 00:29:01,183 Fra 15 til 15.15. Det gĂ„r normalt ganske raskt. 280 00:29:01,263 --> 00:29:04,223 Det er mye Ă„ dekke over. 281 00:29:04,303 --> 00:29:08,063 OppfĂžrte noen seg rart eller gjorde noe uvanlig? 282 00:29:08,143 --> 00:29:11,143 –Nei. –Var noen pĂ„ kjĂžkkenet? 283 00:29:11,223 --> 00:29:17,983 Kundene kan gĂ„ fritt rundt alene. De fleste synes kjĂžkkenet er viktig. 284 00:29:18,063 --> 00:29:23,063 Garderoberom i alle soverommene. Det er sjelden pĂ„ Manhattan. 285 00:29:23,143 --> 00:29:26,423 Gasspeis i hovedsoverommet. 286 00:29:26,503 --> 00:29:29,703 Perfekt for dere nygifte. 287 00:29:29,783 --> 00:29:35,223 –Og alle disse skrev seg pĂ„ listen? –Ja, for adresselisten vĂ„r. 288 00:29:35,303 --> 00:29:37,943 Kan jeg se den? 289 00:29:39,383 --> 00:29:42,903 Du sa at ti personer meldte seg pĂ„ runden? 290 00:29:42,983 --> 00:29:46,023 Det er elleve navn her. 291 00:29:46,103 --> 00:29:50,863 Det var bare ti registrert, bare ti personer pĂ„ bussen. 292 00:29:50,943 --> 00:29:54,463 Iblant sniker noen seg inn uten Ă„ betale. 293 00:29:54,543 --> 00:29:59,343 Det siste navnet, Thelonious Cross, husker du ham? 294 00:29:59,423 --> 00:30:04,703 –Brukte alle samme penn? –Jeg fester den til blokken. 295 00:30:04,783 --> 00:30:09,223 Vet du nĂ„r politiet vil frigi leiligheten? 296 00:30:09,303 --> 00:30:13,703 Det er en fabelaktig eiendom. Jeg har kanskje en kjĂžper. 297 00:30:34,863 --> 00:30:38,863 Jeg har fingeravtrykk, men det er for mange av dem. 298 00:30:38,943 --> 00:30:40,863 La meg se. 299 00:30:42,663 --> 00:30:45,343 De overlapper og kan ikke skilles. 300 00:30:45,423 --> 00:30:49,063 Jeg kan skille dem med fluorescerende merking. 301 00:30:49,143 --> 00:30:52,983 SĂ„ tar jeg prĂžver av fingerolje fra pennen– 302 00:30:53,063 --> 00:30:57,303 –og se om jeg kan finne noen unike biomolekyler. 303 00:30:57,383 --> 00:31:02,383 Det kan fortelle hvem Thelonious Cross egentlig er. 304 00:31:02,463 --> 00:31:05,943 Har du snakket med Sheldon? 305 00:31:06,023 --> 00:31:09,383 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 306 00:31:09,463 --> 00:31:13,863 –Jeg har vel for hĂžye forventninger. –Hva mener du? 307 00:31:13,943 --> 00:31:20,383 Hawkes var en glimrende kirurg, og han kunne ikke reddet Stafford. 308 00:31:20,463 --> 00:31:25,063 Men jeg forstĂ„r ikke hvorfor han ikke visste at noe var galt. 309 00:31:25,143 --> 00:31:29,503 Hvorfor han ikke sĂ„ symptomene eller fortalte oss alt pĂ„ Ă„stedet. 310 00:31:29,583 --> 00:31:32,463 Jeg har lurt pĂ„ det samme. 311 00:31:32,543 --> 00:31:38,743 Da Hawkes fortalte det, ble jeg sint, men ga ham ingen preken fordi... 312 00:31:40,543 --> 00:31:42,703 ...det var Sheldon. 313 00:31:42,783 --> 00:31:47,583 Jeg tenkte bare at dette ikke liknet ham. Overhodet ikke. 314 00:31:49,663 --> 00:31:53,263 Vi forventer visst mye av hverandre. 315 00:31:53,343 --> 00:31:57,263 –Er det ille? –Nei. 316 00:32:15,903 --> 00:32:20,183 –Politi! Opp med hendene! –Det er ikke ham, gĂ„ videre. 317 00:32:21,623 --> 00:32:23,583 Sjekk soverommet. 318 00:32:23,663 --> 00:32:28,223 Vi skal arrestere Brian Hamilton. For grovt tyveri. Hvem er du? 319 00:32:28,303 --> 00:32:32,383 –Sheldon Hawkes fra krimlaben. –Hold hendene over hodet. 320 00:32:32,463 --> 00:32:36,383 Hva pokker gjĂžr dere? FĂ„ hendene av meg! 321 00:32:36,463 --> 00:32:40,143 De tar feil, Sheldon. Jeg har ikke gjort noe! 322 00:32:40,223 --> 00:32:43,663 Dere har feil mann, jeg er lurt i en felle. 323 00:32:58,663 --> 00:33:01,583 Jeg ante ikke at Brian var ettersĂžkt. 324 00:33:01,663 --> 00:33:05,903 Vi gikk pĂ„ college sammen og hadde nettopp mĂžttes igjen. 325 00:33:05,983 --> 00:33:08,263 Du sov pĂ„ sofaen hans? 326 00:33:08,343 --> 00:33:11,583 Jeg bor der nĂ„r jeg jobber frivillig. 327 00:33:11,663 --> 00:33:16,303 Jeg blir utslitt og orker ikke ta toget hjem. 328 00:33:16,383 --> 00:33:20,783 Jeg vet nĂ„r folk lyver, du mĂ„ hjelpe meg her. 329 00:33:20,863 --> 00:33:26,343 Jeg forteller hva jeg vet, Don. Du tror vel ikke jeg er innblandet? 330 00:33:26,423 --> 00:33:28,903 Du tuller vel? 331 00:33:28,983 --> 00:33:32,063 –Don? –Jeg er ferdig. 332 00:33:33,783 --> 00:33:37,023 Kom deg ut. 333 00:33:53,423 --> 00:33:57,103 Det gĂ„r bra. Jeg viste dĂ„rlig dĂžmmekraft. 334 00:33:57,183 --> 00:34:02,103 Jeg ante ikke hva Hamilton drev med. Vi studerte sammen... 335 00:34:02,183 --> 00:34:06,223 Slutt, Sheldon. Dette hĂžres litt for innĂžvd ut. 336 00:34:06,303 --> 00:34:10,543 Øvde du pĂ„ disse replikkene i politibilen? 337 00:34:10,623 --> 00:34:15,703 "Hva skal jeg si til sjefen, statsadvokaten, etterforskeren?" 338 00:34:15,783 --> 00:34:20,463 –Tror du jeg lyver? –Du skjuler noe. 339 00:34:20,543 --> 00:34:25,263 Jeg hĂ„per du ser meg som en venn, og ikke bare en sjef. 340 00:34:25,343 --> 00:34:30,383 Jeg har sagt dette fĂžr. Du kan fortelle meg alt. 341 00:34:53,223 --> 00:34:56,183 Mac, jeg har noe. 342 00:34:56,263 --> 00:35:01,223 Jeg identifiserte en forbindelse som ikke tilhĂžrte de kjente donorene,– 343 00:35:01,303 --> 00:35:05,303 –og merket forbindelsen med fluorescerende farge. 344 00:35:05,383 --> 00:35:08,143 Det isolerte et avtrykk. 345 00:35:08,223 --> 00:35:13,063 John Simmons. Han bor i Queens og jobber for Kensitron Software. 346 00:35:13,143 --> 00:35:15,863 Martin Staffords firma. 347 00:35:15,943 --> 00:35:20,023 De har forsvarskontrakter, sĂ„ alle ansatte registreres. 348 00:35:20,103 --> 00:35:24,783 Han har ikke noe rulleblad og virker ikke som noen morder. 349 00:35:24,863 --> 00:35:28,983 Jeg har ikke motiv, men Simmons' kone jobber med kreftforskning– 350 00:35:29,063 --> 00:35:34,663 –og har adgang til DMN, giften vĂ„r. John Simmons er Thelonious Cross. 351 00:35:39,903 --> 00:35:43,063 Og han var i Martins leilighet. 352 00:35:58,903 --> 00:36:01,263 John! 353 00:36:13,983 --> 00:36:17,743 PrĂžv Ă„ avskjĂŠre ham, Mac. Jeg fĂžlger etter. 354 00:36:25,343 --> 00:36:27,503 John! 355 00:36:30,703 --> 00:36:32,263 Vent, John. 356 00:36:32,343 --> 00:36:35,303 –Ikke kom nĂŠrmere. –Vi vil bare snakke. 357 00:36:35,383 --> 00:36:41,623 –John! Det du gjĂžr, er veldig farlig. –Du vil ikke skade deg eller andre. 358 00:36:41,703 --> 00:36:44,783 Jeg bryr meg ikke. Han brydde seg ikke. 359 00:36:44,863 --> 00:36:49,583 Martin brydde seg ikke om andre. Han mistet hele pensjonsfondet. 360 00:36:49,663 --> 00:36:53,223 Jeg mĂ„tte drepe ham. Han mĂ„tte betale for det. 361 00:36:53,303 --> 00:36:57,343 –Vi bĂžr snakke om dette. –Det er ingenting igjen. 362 00:36:57,423 --> 00:37:01,623 –Hva med kona di og barna dine? –Med det jeg har gjort,– 363 00:37:01,703 --> 00:37:03,983 –fĂ„r jeg aldri se dem igjen. 364 00:37:04,063 --> 00:37:08,423 Og det spiller ingen rolle. For jeg sviktet dem. 365 00:37:08,503 --> 00:37:12,463 Ikke gjĂžr dette til deres siste minne om deg. 366 00:37:12,543 --> 00:37:18,423 I stedet bĂžr de huske en far og ektemann som ikke kan forsĂžrge dem? 367 00:37:18,503 --> 00:37:21,343 Den jĂŠvelen tok pengene mine! 368 00:37:21,423 --> 00:37:26,143 Han investerte de ansattes pensjon og tapte alt. Vi stolte pĂ„ ham. 369 00:37:26,223 --> 00:37:30,703 Jeg har ingenting. Jeg har ikke noe igjen etter alle de Ă„rene. 370 00:37:30,783 --> 00:37:34,823 Se pĂ„ meg. Dette er ikke rett mĂ„te. 371 00:37:34,903 --> 00:37:38,223 Skal du si at du forstĂ„r? Du kan ikke forstĂ„. 372 00:37:38,303 --> 00:37:42,103 –Du kan umulig forstĂ„! –Det gjĂžr jeg. 373 00:37:44,143 --> 00:37:47,583 For en mĂ„ned siden mistet jeg ogsĂ„ alt. 374 00:37:48,823 --> 00:37:53,863 Jeg stolte pĂ„ at noen skulle forvalte pengene mine. 375 00:37:53,943 --> 00:37:57,903 En forvalter som viste seg Ă„ vĂŠre en svindler. 376 00:37:57,983 --> 00:38:04,223 NĂ„ bor jeg hos venner, gĂ„r ute om kvelden, trygler om overtid. 377 00:38:04,303 --> 00:38:07,423 Stort sett lurer jeg pĂ„ hva som skjedde. 378 00:38:07,503 --> 00:38:12,743 Det verste er at det endret meg, og jeg liker det ikke. 379 00:38:12,823 --> 00:38:18,583 Hemmelighetene jeg har holdt, og stoltheten som tvang meg til Ă„ lyve. 380 00:38:22,583 --> 00:38:27,263 Det skulle ikke skje med meg, John. Nei, ikke meg. 381 00:38:27,343 --> 00:38:30,383 Men det gjorde det. 382 00:38:32,183 --> 00:38:37,743 Jeg mĂ„tte selge huset og bruke alle sparepengene mine. 383 00:38:37,823 --> 00:38:40,863 SĂ„ jeg forstĂ„r, John. 384 00:38:42,783 --> 00:38:45,423 Jeg drepte en mann. 385 00:38:47,343 --> 00:38:51,663 –Gi meg hĂ„nden din. –Jeg vil ikke. 386 00:38:55,263 --> 00:38:57,943 Nei! 387 00:38:58,023 --> 00:38:59,983 Slipp meg! 388 00:39:21,063 --> 00:39:26,263 –Det var leit. –Jeg var for flau til Ă„ fortelle det. 389 00:39:26,343 --> 00:39:30,583 Jeg er smart, velutdannet og ble lurt. 390 00:39:30,663 --> 00:39:35,383 Det var ikke som Simmons eller Stafford. De stolte pĂ„ Ăžkonomien. 391 00:39:35,463 --> 00:39:39,983 Jeg ble grĂ„dig. PrĂžvde Ă„ leke med de store og fikk svi. 392 00:39:40,063 --> 00:39:44,743 Det var ikke grĂ„dighet, Sheldon. Det kalles optimisme. 393 00:39:44,823 --> 00:39:49,583 Du mĂ„tte ikke selge leiligheten. Du kunne bedt om et nĂždlĂ„n. 394 00:39:49,663 --> 00:39:52,663 Nei, jeg levde med mer enn jeg trengte. 395 00:39:52,743 --> 00:39:57,663 Jeg tok det beste tilbudet. Dessverre hadde jeg ikke et nytt sted. 396 00:39:57,743 --> 00:40:00,703 SĂ„ jeg bodde hos en venn, og... 397 00:40:02,143 --> 00:40:05,023 Vet du hva den stĂžrste skuffelsen er? 398 00:40:05,103 --> 00:40:08,503 Jeg mĂ„ kanskje slutte Ă„ jobbe frivillig. 399 00:40:08,583 --> 00:40:12,383 Med Angells dĂžd og denne pengesituasjonen– 400 00:40:12,463 --> 00:40:16,383 –var det frivillige arbeidet det ene som holdt meg oppe. 401 00:40:16,463 --> 00:40:20,423 Ikke vĂ„g Ă„ slutte. Du liker det for godt. 402 00:40:20,503 --> 00:40:24,463 Det finnes andre alternativer. 403 00:40:24,543 --> 00:40:27,063 Jeg har et ekstra rom. 404 00:40:28,303 --> 00:40:31,543 Det er ikke noe Ă„ diskutere.? 35174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.