All language subtitles for CSI.NY.S06E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,360 --> 00:00:31,440 Kommer straks. 2 00:00:41,160 --> 00:00:43,240 Hallo? 3 00:00:45,000 --> 00:00:47,120 Hallo? 4 00:00:57,320 --> 00:00:59,400 Hjelp oss. 5 00:01:01,200 --> 00:01:03,360 Hjelp oss. 6 00:01:07,920 --> 00:01:10,160 Hei. Takk. 7 00:01:11,800 --> 00:01:16,200 –Hei. –Offeret er Brooke Hallworth, 21 Ă„r. 8 00:01:16,280 --> 00:01:21,480 Ambulansefolka fant henne bevisstlĂžs med hodeskade, hun opereres nĂ„. 9 00:01:21,560 --> 00:01:25,600 –Var hun gjest her? –De har ingenting i hennes navn. 10 00:01:25,680 --> 00:01:28,360 La oss se hva vi har. 11 00:01:36,600 --> 00:01:39,560 Blodsporet viser at hun kom ovenfra. 12 00:01:51,960 --> 00:01:54,560 Sporet gĂ„r visst inn i heisen. 13 00:01:59,480 --> 00:02:02,480 Hun trykket pĂ„ knappen til lobbyen. 14 00:02:04,600 --> 00:02:09,160 –Men hvilken etasje kom hun fra? –Bare Ă©n mĂ„te Ă„ finne det ut pĂ„. 15 00:02:25,880 --> 00:02:28,280 Politiarbeid. 16 00:02:49,600 --> 00:02:51,800 Her er det. 17 00:02:57,240 --> 00:02:59,800 DĂžren stĂ„r pĂ„ glĂžtt. 18 00:03:09,360 --> 00:03:12,200 Vi har et offer her, Flack. 19 00:03:15,480 --> 00:03:19,880 –Jeg finner ingen livstegn. –Se pĂ„ dette, Stell. 20 00:03:28,240 --> 00:03:30,280 Vi kan utelukke ran. 21 00:04:09,000 --> 00:04:12,840 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 22 00:04:32,800 --> 00:04:37,280 –Leter Stella etter vitner? –Hun er pĂ„ vei til sykehuset. 23 00:04:37,360 --> 00:04:40,880 SĂ„, Mac... Luksussuite,– 24 00:04:40,960 --> 00:04:46,120 –champagne, kontanter og en finlandshette. 25 00:04:48,080 --> 00:04:50,480 Hva passer ikke inn? 26 00:04:54,320 --> 00:04:57,920 Hva med skuddsĂ„ret i magen? Noen hylse? 27 00:04:58,000 --> 00:05:02,160 Skytteren brukte enten revolver eller tok hylsen med seg. 28 00:05:03,680 --> 00:05:07,000 Fyren har fĂ„tt skikkelig juling. 29 00:05:07,080 --> 00:05:11,240 Skadene har oppstĂ„tt over tid. Kanskje han bare er klossete. 30 00:05:11,320 --> 00:05:14,560 Eller har en smertefull jobb. 31 00:05:14,640 --> 00:05:19,680 Dette skrapet er veldig ferskt. Det kan stamme fra morderen. 32 00:05:19,760 --> 00:05:24,200 Det har et slags mĂžnster. Det er vanskelig Ă„ se. 33 00:05:24,280 --> 00:05:28,280 Jeg sender et bilde til laben for Ă„ fĂ„ det tydeligere. 34 00:05:40,960 --> 00:05:44,080 Festet til sikkerhetslenken er bĂžyd. 35 00:05:45,240 --> 00:05:47,720 DĂžren ble presset opp. 36 00:05:54,920 --> 00:06:00,360 Inntrenging uten ran, en dĂžde og en overlevde sĂ„ vidt. 37 00:06:00,440 --> 00:06:02,600 De ville skade dem. 38 00:06:02,680 --> 00:06:07,520 Hvis ran ikke var motivet, hvorfor ikke ta pengene likevel? 39 00:06:07,600 --> 00:06:11,880 Hei. Rommet er registrert pĂ„ Jesse Lewis. 40 00:06:11,960 --> 00:06:16,440 Han sjekket inn med en kvinne som likner pĂ„ offeret. 41 00:06:19,360 --> 00:06:24,600 Hvis hun var her da morderen mistet masken, kan hun kanskje utpeke ham. 42 00:06:24,680 --> 00:06:27,360 Hvis hun overlever. 43 00:06:38,760 --> 00:06:42,760 Skal vi kapplĂžpe ned gangen? Bare litt humor. 44 00:06:42,840 --> 00:06:45,120 Hva med hotelldrapet? 45 00:06:45,200 --> 00:06:49,680 Bak dĂžr 1 har vi en sĂžlvvase, champagneflaske og glass. 46 00:06:49,760 --> 00:06:54,240 Bak dĂžr 2 har vi en finlandshette som trolig ble brukt av morderen. 47 00:06:54,320 --> 00:06:57,640 –SĂ„ hva velger du, Messer? –DĂžr 1. 48 00:06:57,720 --> 00:07:02,160 –Tror du at du finner avtrykk? –Nei, det er bare nĂŠrmere. 49 00:07:05,400 --> 00:07:09,480 Da jeg hadde turnustjeneste, kom det unger med utrolige skader. 50 00:07:09,560 --> 00:07:14,000 –Rygg– og hodeskader, spiralbrudd. –Fotballspillere? 51 00:07:14,080 --> 00:07:20,680 –Nei, de var faktisk dansere. –Hvilke dansetrinn gir slike skader? 52 00:07:20,760 --> 00:07:27,440 Dette stressbruddet skyldes vridning, trolig etter en air flare. 53 00:07:33,600 --> 00:07:39,360 –Han hadde ogsĂ„ en skiveprolaps. –Trolig grunnet gjentatt belastning. 54 00:07:46,520 --> 00:07:50,440 –SĂ„ offeret var danser. –NĂŠrmere bestemt gatedanser. 55 00:07:50,520 --> 00:07:53,880 Dette har en skorpe, sĂ„ det er delvis grodd. 56 00:07:53,960 --> 00:07:58,960 Det skyldes ikke dansing og skjedde de siste fĂ„ mĂ„nedene. 57 00:07:59,040 --> 00:08:02,280 Hva med dĂždsĂ„rsaken? Fant Sid en kule? 58 00:08:02,360 --> 00:08:04,920 Dette er alt han fant i sĂ„ret. 59 00:08:06,960 --> 00:08:10,040 Det er et metallisk pulver. 60 00:08:10,120 --> 00:08:13,760 –Kulen gikk ikke gjennom. –SĂ„ rart. 61 00:08:13,840 --> 00:08:18,040 Kulen gikk bare noen fĂ„ centimeter inn og stanset. 62 00:08:19,400 --> 00:08:23,320 Vi har verken utgangssĂ„r eller kule. Hvor ble den av? 63 00:08:23,400 --> 00:08:26,720 Og hva er egentlig dette? 64 00:09:33,760 --> 00:09:39,280 –Noe nytt om offerets kjĂŠreste? –Hun viser tegn til bedring. 65 00:09:39,360 --> 00:09:42,600 Straks hun vĂ„kner, drar jeg tilbake. 66 00:09:42,680 --> 00:09:47,480 SĂ„ du avisen i dag? Adam sĂ„ en konkurranse pĂ„ Facebook kalt: 67 00:09:47,560 --> 00:09:52,120 "Hvis du var Kompassmorderen, hvor ville du slĂ„ til neste gang?" 68 00:09:52,200 --> 00:09:58,120 Vi skal ta fyren, men nĂ„ fokuserer vi pĂ„ hotelldrapet. Se pĂ„ dette. 69 00:09:58,200 --> 00:10:01,720 SĂ„ret pĂ„ offerets nakke er et slags kryssmĂžnster. 70 00:10:01,800 --> 00:10:05,880 Det krevde vedvarende kraft Ă„ lage det avtrykket. 71 00:10:05,960 --> 00:10:09,680 Hawkes hadde rett om skadene. Jesse Lewis var danser– 72 00:10:09,760 --> 00:10:14,160 –og opptrĂ„dte i gĂ„r kveld, noen fĂ„ timer fĂžr han dĂžde. 73 00:10:14,240 --> 00:10:18,480 Jeg fant dette pĂ„ nettet. Jesse opptrĂ„dte som Mechanicx. 74 00:10:18,560 --> 00:10:22,080 Denne konkurransen kalles Battle Step. 75 00:10:22,160 --> 00:10:26,000 Forsvant ikke dansen med Pac Man og Rubiks kube? 76 00:10:26,080 --> 00:10:30,360 Den gikk under jorden og kom tilbake under et nytt navn. 77 00:10:30,440 --> 00:10:34,880 Det kalles nĂ„ gatedans og er profesjonelt. 78 00:11:24,080 --> 00:11:26,440 Hva er fyren i rĂždt sint for? 79 00:11:26,520 --> 00:11:32,120 Kanskje at offeret vĂ„rt vant. 10 000 dollar kontant. 80 00:11:32,200 --> 00:11:34,280 Alle der sĂ„ ham vinne. 81 00:11:34,360 --> 00:11:38,800 Den mistenkte kan ha fulgt etter dem til hotellrommet. 82 00:11:38,880 --> 00:11:43,120 Men hvis premiepengene var motivet, hvorfor lĂ„ de igjen? 83 00:11:43,200 --> 00:11:46,480 La oss spĂžrre fyren pĂ„ andreplass. 84 00:13:49,560 --> 00:13:53,000 –Har du sett denne fyren? –Det er Jesse Lewis. 85 00:13:53,080 --> 00:13:57,200 –Han tror han har talent. –Dere utvekslet talent i gĂ„r. 86 00:13:57,280 --> 00:14:00,480 –Du kom pĂ„ andreplass. –Dommerne var vel hĂžye. 87 00:14:00,560 --> 00:14:03,640 Hvorfor spĂžr du om Jesse? 88 00:14:03,720 --> 00:14:08,640 –Han sto i veien da noen skjĂžt. –Vi tror det kan ha vĂŠrt deg. 89 00:14:08,720 --> 00:14:13,000 Du godtok ikke at du tapte, sĂ„ du tok kampen til et annet sted. 90 00:14:13,080 --> 00:14:16,080 Nei, det skjedde ikke slik. 91 00:14:20,800 --> 00:14:25,520 SĂ„ hvorfor har Lewis en skade fra hĂ„ndleddsbeskytteren din? 92 00:14:25,600 --> 00:14:32,000 Du var lei av Ă„ fĂ„ andreplasser og gĂ„ glipp av skryterett og sponsorer. 93 00:14:32,080 --> 00:14:35,320 Med Jesse i veien ville du aldri fĂ„ det. 94 00:14:35,400 --> 00:14:39,520 SĂ„ du fulgte etter ham, drepte ham og lot pengene ligge. 95 00:14:39,600 --> 00:14:43,080 For hvis du stjal dem, ville du bli mistenkt. 96 00:14:43,160 --> 00:14:47,280 Kom Jesses kjĂŠreste i veien, eller var det noe annet? 97 00:14:47,360 --> 00:14:53,040 Vi konkurrerte kanskje pĂ„ egen hĂ„nd, men jeg drepte ham ikke. 98 00:14:53,120 --> 00:14:57,800 Jeg trente i mĂ„nedsvis pĂ„ et nytt trinn. En albue–air flare. 99 00:14:57,880 --> 00:15:02,760 Jeg var klar til Ă„ rocke med det, men han kom meg i forkjĂžpet. 100 00:15:10,640 --> 00:15:13,640 SĂ„ jeg konfronterte ham. 101 00:15:13,720 --> 00:15:19,280 Har du spionert pĂ„ treningene min? Du brukte min albue–flare. 102 00:15:19,360 --> 00:15:22,360 Jeg har mine egne trinn. GĂ„ vekk. 103 00:15:22,440 --> 00:15:25,000 Herregud, Jesse! 104 00:15:25,080 --> 00:15:29,720 Vil jeg drepe noen, sĂ„ gjĂžr jeg det i ringen. 105 00:15:44,880 --> 00:15:49,920 Hei, Brooke. Jeg er Stella Bonasera fra politiet. 106 00:15:50,000 --> 00:15:53,080 Vi tror vi fant mannen som drepte Jesse. 107 00:15:53,160 --> 00:15:57,480 –Nick... –Det er viktig at du peker ham ut. 108 00:15:59,000 --> 00:16:01,960 Er dette noe dere vanligvis gjĂžr? 109 00:16:02,040 --> 00:16:05,720 Hun vĂ„knet nettopp. Hukommelsen er ikke tilbake. 110 00:16:05,800 --> 00:16:10,200 Minner fra traumatiske hendelser er ofte best straks man vĂ„kner. 111 00:16:10,280 --> 00:16:13,520 SĂ„ ja, dette er standardprosedyre. 112 00:16:13,600 --> 00:16:18,200 –Er du familie? –Jeg er Brookes venn. Nick Emerson. 113 00:16:20,920 --> 00:16:23,880 Kollegaen min fĂžrer inn den mistenkte. 114 00:16:23,960 --> 00:16:28,160 Du mĂ„ se pĂ„ ham og si om det var han som brĂžt seg inn. 115 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Er det greit? 116 00:16:32,440 --> 00:16:35,280 –Jeg antar det. –Bra. 117 00:16:46,440 --> 00:16:50,080 –Si at jeg ikke gjorde det. –Hva sa jeg om Ă„ snakke? 118 00:17:02,400 --> 00:17:06,120 –Jeg vet ikke. –Ta deg god tid. 119 00:17:13,400 --> 00:17:17,640 Jeg er lei for det. Jeg husker virkelig ikke. 120 00:17:24,000 --> 00:17:26,960 Det er helt i orden. 121 00:17:36,120 --> 00:17:42,640 Der til venstre. En kraftig hevelse, ingen tegn til subdural blĂždning. 122 00:17:42,720 --> 00:17:45,800 Legen sa det var hjernerystelse grad 5. 123 00:17:45,880 --> 00:17:52,000 Det forklarer bevisstlĂžsheten og hukommelsestapet. 124 00:17:52,080 --> 00:17:57,520 Hun er heldig som lever. Med grad 6 ville hun vĂŠrt dĂžd. 125 00:17:57,600 --> 00:18:01,440 Noe fra legene om hukommelsestapet? 126 00:18:01,520 --> 00:18:06,640 –Tiden vil vise. –Nyttig. NĂ„r blir hun skrevet ut? 127 00:18:06,720 --> 00:18:12,400 Hun har normale verdier, men blir observert i et dĂžgn. 128 00:18:12,480 --> 00:18:17,520 Det er det siste stedet hun vil se, men Ă„stedet kan utlĂžse noen minner. 129 00:18:17,600 --> 00:18:24,440 –Noe om metallpulveret i skuddsĂ„ret? –Det inneholder kopper og sink. 130 00:18:24,520 --> 00:18:28,400 Heretter vil jeg kalles AdamRoss.edu. 131 00:18:28,480 --> 00:18:32,000 For hele dagen utdanner jeg folk. 132 00:18:35,160 --> 00:18:37,240 Finlandshetten. 133 00:18:37,320 --> 00:18:41,280 Jeg fant noen hĂ„rstrĂ„, men ingen med rĂžtter som kan gi DNA. 134 00:18:41,360 --> 00:18:45,640 Det er samme farge og pigment som prĂžven fra Dot Com. 135 00:18:45,720 --> 00:18:49,920 –Men det sier ikke at det er hans. –PrĂžv Ă„ fĂ„ mitokondrie–DNA. 136 00:18:50,000 --> 00:18:53,800 Hva med overvĂ„kingsbilder? Og avtrykkene fra vasen? 137 00:18:53,880 --> 00:18:57,320 Ett tilhĂžrer Brooke, men det var et til. 138 00:18:57,400 --> 00:19:01,800 Det er ikke fra Brooke, Jesse eller Dot Com. Ingenting i databasen. 139 00:19:01,880 --> 00:19:05,960 Hvis Brooke sloss med vasen, kan avtrykket tilhĂžre morderen. 140 00:19:06,040 --> 00:19:11,360 Sjekk sivile databaser fra steder som krever ansattes fingeravtrykk. 141 00:19:22,240 --> 00:19:24,680 Hva har du? 142 00:19:24,760 --> 00:19:29,880 –Offeret var ranet tidligere. –Ellers er man ikke ekte newyorker. 143 00:19:31,240 --> 00:19:33,440 Det er nesten identisk. 144 00:19:33,520 --> 00:19:39,360 For tre mĂ„neder siden vant Jesse en konkurranse. 3000 dollar kontant. 145 00:19:39,440 --> 00:19:41,480 Da bĂžr man ikke gĂ„ hjem. 146 00:19:41,560 --> 00:19:46,000 SĂ„ du tror fyren gikk etter Jesse da han vant igjen? 147 00:19:46,080 --> 00:19:51,040 –De arresterte noen? –Ja, Al Santiago, nummer fem. 148 00:19:51,120 --> 00:19:56,120 –Han prĂžvde Ă„ stampe Jesses klokke. –Jesse pekte ham ikke ut. 149 00:19:56,200 --> 00:20:01,240 –Han stirret fyren rett i ansiktet. –SĂ„ hvorfor ble han ikke utpekt? 150 00:20:01,320 --> 00:20:04,520 Hvem er denne klovnen? 151 00:20:04,600 --> 00:20:08,360 Jeg ikke snakke engelsk. 152 00:20:08,440 --> 00:20:11,640 –Kutt ut, Alice! –Det er Al, drittsekk. 153 00:20:11,720 --> 00:20:15,120 Al Drittsekk? Jeg trodde det var Santiago. 154 00:20:15,200 --> 00:20:19,080 Rullebladet sier du heter Alice Adrienne Santiago. 155 00:20:19,160 --> 00:20:22,600 Du mĂ„tte vel sende penger til skolens bĂžlle. 156 00:20:22,680 --> 00:20:28,240 –Det er et tysk navn og betyr nobel. –Du lever Ă„penbart opp til det. 157 00:20:28,320 --> 00:20:30,520 Dere er morsomme. 158 00:20:30,600 --> 00:20:35,760 –SĂ„ hva har jeg gjort nĂ„? –Det vet du. Ran og drap. 159 00:20:35,840 --> 00:20:40,200 –Ja, det hĂžres ut som meg. –Fortell om Jesse Lewis. 160 00:20:41,600 --> 00:20:44,680 Jeg husker ikke navnet til alle jeg raner. 161 00:20:44,760 --> 00:20:47,800 Hiphop–danser. Du loppet ham for 3000. 162 00:20:49,880 --> 00:20:52,520 Ja, nĂ„ snakker vi. 163 00:20:59,360 --> 00:21:01,600 Ja visst, den fyren. 164 00:21:01,680 --> 00:21:05,480 Men jeg gjorde det ikke, for han identifiserte meg ikke. 165 00:21:05,560 --> 00:21:10,280 Du ville ikke gi ham en ny sjanse, sĂ„ du brukte finlandshette. 166 00:21:12,120 --> 00:21:15,920 –Men jeg stĂ„r ikke pĂ„ ski. –3000 var et varp. 167 00:21:16,000 --> 00:21:19,280 Men ti store ville du ikke gĂ„ glipp av. 168 00:21:19,360 --> 00:21:23,400 Hva skar seg? Angrep Jesse deg igjen? 169 00:21:26,360 --> 00:21:31,440 –Han rev av deg masken? –Du kunne ikke la ham utpeke deg. 170 00:21:31,520 --> 00:21:37,600 SĂ„ hva skjedde? Noen hĂžrte brĂ„ket, sĂ„ du stakk fĂžr du kunne ta pengene? 171 00:21:37,680 --> 00:21:41,360 Jeg aner ikke hva dere to idioter snakker om. 172 00:21:41,440 --> 00:21:44,560 Alle som bruker finlandshette, er feige. 173 00:21:44,640 --> 00:21:48,400 Og angĂ„ende det ranet for tre mĂ„neder siden... 174 00:21:48,480 --> 00:21:51,840 Det mĂ„ virkelig smerte. 175 00:21:51,920 --> 00:21:55,520 Dere sitter med fyren dere er sikre pĂ„ at gjorde det. 176 00:21:55,600 --> 00:21:59,040 Men dere kan ikke gjĂžre noe. 177 00:22:05,040 --> 00:22:10,920 –Alt sier at fyren gjorde det. –Men fĂžr DNA–et gir et treff,– 178 00:22:11,000 --> 00:22:15,680 – kan vi ikke plassere ham i rommet. –Men noe er galt. 179 00:22:15,760 --> 00:22:20,400 Jesse stirret rett pĂ„ raneren. Hvorfor skar identifiseringen seg? 180 00:22:20,480 --> 00:22:26,000 Du vet hvor upĂ„litelige Ăžyenvitner er, spesielt nĂ„r de trues med vĂ„pen. 181 00:22:37,120 --> 00:22:42,560 Der er det. Samme farge og konsistens som pulveret fra skuddsĂ„ret. 182 00:22:42,640 --> 00:22:46,640 Jeg ringte til noen militĂŠre kontakter. 183 00:22:46,720 --> 00:22:52,840 Kopper og sink brukes i en taktisk Ăžvingspatron. Simulert ammunisjon. 184 00:22:52,920 --> 00:22:59,000 De brukes til Ă„ markere skuddene. Jeg trodde det var ufarlig blekk. 185 00:22:59,080 --> 00:23:04,760 Det finnes to typer. Den blekkfylte og ikke–dĂždelige, og denne. 186 00:23:04,840 --> 00:23:10,600 SafeFire–ammunisjon. De gĂ„r i opplĂžsning mot harde mĂ„l. 187 00:23:10,680 --> 00:23:13,640 SĂ„ den skar gjennom huden,– 188 00:23:13,720 --> 00:23:18,720 –knuste da den traff tykkere vev, og ble til pulver. 189 00:23:18,800 --> 00:23:25,640 Jeg hĂžrte fra produsenten. PrĂžven vĂ„r stemmer med en forsendelse. 190 00:23:25,720 --> 00:23:31,880 –Og den ble sendt til? –Et treningsanlegg i Brooklyn. 191 00:23:31,960 --> 00:23:34,560 Der finner vi morderen. 192 00:24:02,360 --> 00:24:04,880 Du er dĂžd, Frank. 193 00:24:07,880 --> 00:24:11,920 Det skjer nĂ„r man ikke sjekker faresonene. Man dĂžr. 194 00:24:12,000 --> 00:24:17,040 Vi drepte bare Ă„tte uskyldige i dag. Vi ses neste uke. 195 00:24:18,480 --> 00:24:23,080 –Craig Roberts? –100 dollar per person, maks sju. 196 00:24:23,160 --> 00:24:26,080 InstruktĂžrene har vĂ„pentrening. 197 00:24:26,160 --> 00:24:29,920 Drapshuset. Ingenting er nĂŠrmere virkeligheten. 198 00:24:30,000 --> 00:24:35,320 –Unntatt kanskje virkeligheten. –Jeg trodde du gransket klassen. 199 00:24:35,400 --> 00:24:38,360 Kan jeg se pĂ„ vĂ„penet ditt? 200 00:24:40,760 --> 00:24:43,520 FĂ„r jeg spĂžrre hva det gjelder. 201 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 Dette. 202 00:24:47,880 --> 00:24:51,840 Den simulerte ammunisjonen ble brukt til Ă„ begĂ„ drap. 203 00:24:51,920 --> 00:24:57,880 Slapp av, mr Roberts. Jeg anklager deg ikke for noe. EnnĂ„. 204 00:24:57,960 --> 00:25:02,560 Men du mĂ„ forklare hvordan din kule ble brukt i et drap. 205 00:25:02,640 --> 00:25:06,280 Hvem som helst kan ha tatt noen Ăžvingspatroner. 206 00:25:06,360 --> 00:25:10,800 Sjekker du ikke alle patronene som deles ut? 207 00:25:10,880 --> 00:25:15,520 –BĂžr jeg snakke med en advokat? –Trenger du det? 208 00:25:15,600 --> 00:25:21,960 Hver dag mĂžter jeg folk som vil skyte. Jeg er ikke ansvarlig for dem. 209 00:25:22,040 --> 00:25:24,840 Noen mĂ„ vĂŠre det. 210 00:25:24,920 --> 00:25:28,080 Denne mannen er dĂžd pĂ„ grunn av din kule. 211 00:25:28,160 --> 00:25:32,560 –Er det Jesse? Jesse Lewis? –Kjenner du ham? 212 00:25:32,640 --> 00:25:36,920 Dette er sprĂžtt. Ja, Jesse tok et av kursene mine. 213 00:25:45,160 --> 00:25:48,360 Ble offeret skutt med sin egen pistol? 214 00:25:51,120 --> 00:25:56,280 Men hvem har pistol for beskyttelse og lader den med Ăžvingspatroner? 215 00:25:56,360 --> 00:25:59,640 Offeret har ingen registrerte vĂ„pen. 216 00:25:59,720 --> 00:26:05,480 Men Adam fikk et treff fra avtrykkene pĂ„ vasen i basen til Zenith Limos. 217 00:26:05,560 --> 00:26:11,000 Det drives av pensjonerte politimenn. Avtrykkene tilhĂžrer Nick Emerson. 218 00:26:11,080 --> 00:26:14,600 Vent litt. Han besĂžkte Brooke pĂ„ sykehuset. 219 00:26:14,680 --> 00:26:17,960 Jeg er Brookes venn. Nick Emerson. 220 00:26:18,040 --> 00:26:22,200 –Han sa han var en venn. –Han kjenner ogsĂ„ offeret Jesse. 221 00:26:22,280 --> 00:26:27,000 De var forretningspartnere. Jesse danset, og Nick reklamerte. 222 00:26:27,080 --> 00:26:30,680 Han kaller seg ogsĂ„ Nick Cool. 223 00:26:32,000 --> 00:26:35,920 Vi bĂžr visst snakke med Nick og se hvor kul han er. 224 00:26:38,160 --> 00:26:42,120 Har du aldri hĂžrt om en dagjobb? Jeg har ikke tid. 225 00:26:42,200 --> 00:26:46,120 Du har bedre tid enn Jesse Lewis. 226 00:26:46,200 --> 00:26:51,840 –IfĂžlge miljĂžet var du og Jesse nĂŠre. –Ja, vi vokste opp sammen. 227 00:26:51,920 --> 00:26:56,160 Vi grunnla et merke for gatedansere. Luer, T–skjorter, hansker. 228 00:26:56,240 --> 00:27:01,080 Jesse var bestevennen min. Du skulle sett ham pĂ„ scenen. 229 00:27:01,160 --> 00:27:05,000 Det var planen. Jesse rocket publikum og ble stjerne. 230 00:27:05,080 --> 00:27:08,880 Og jeg startet markedsfĂžring med premiepengene. 231 00:27:10,360 --> 00:27:12,520 Beklager. 232 00:27:16,080 --> 00:27:21,120 Kan du forklare fingeravtrykket ditt pĂ„ Ă„stedet? 233 00:27:21,200 --> 00:27:25,360 Etter at Jesse vant, dro vi til hotellet for Ă„ feire. 234 00:27:25,440 --> 00:27:28,560 –Hvem? –Jesse, Brooke og jeg. 235 00:27:33,920 --> 00:27:37,480 –Flott, mann. –Vis hva du kan. 236 00:27:37,560 --> 00:27:41,400 Dans er din greie, forretninger er min. 237 00:27:46,560 --> 00:27:51,400 Jeg stĂžttet meg mot bordet og mĂ„ ha kommet borti vasen. 238 00:27:51,480 --> 00:27:54,480 Hvorfor nevnte du ikke at du var der? 239 00:27:54,560 --> 00:27:58,800 Det virket som dere hadde en mistenkt. Alt virket oppklart. 240 00:27:58,880 --> 00:28:02,560 –Hvorfor er det relevant? –Hvordan endte festen? 241 00:28:02,640 --> 00:28:07,080 Brooke og Jesse ville feire alene. SĂ„ jeg tok hintet og dro hjem. 242 00:28:07,160 --> 00:28:09,320 NĂ„r var det? 243 00:28:09,400 --> 00:28:12,760 Virkelig? Vil du ha et alibi? 244 00:28:12,840 --> 00:28:17,120 –Jesse var bestevennen min. –Jeg trenger ogsĂ„ hĂ„r og DNA. 245 00:28:29,080 --> 00:28:32,720 Hvis du fĂžler at du mĂ„ ut, sĂ„ bare si ifra. 246 00:28:45,600 --> 00:28:48,120 Se her, baby. 247 00:28:49,800 --> 00:28:54,520 Vi fortjener Ă„ feire litt. Vi begynner med litt champagne. 248 00:28:56,240 --> 00:28:59,480 Vi er best. 249 00:28:59,560 --> 00:29:03,760 Jeg husker at jeg kom tilbake til rommet. 250 00:29:03,840 --> 00:29:08,120 Jesse hadde vunnet dansekampen, og vi feiret. 251 00:29:10,240 --> 00:29:13,080 Vi vant, kjĂŠre. Se her! 252 00:29:14,840 --> 00:29:18,400 –Jeg elsker deg. –Hvem var i rommet? 253 00:29:20,320 --> 00:29:22,960 Jeg og Jesse. 254 00:29:23,040 --> 00:29:28,400 Hva med Nick? Han sa dere gikk sammen fra konkurransen og hit. 255 00:29:29,720 --> 00:29:32,160 Jeg tror ikke det. 256 00:29:41,040 --> 00:29:43,680 Jesse... 257 00:29:43,760 --> 00:29:46,920 Jesse? VĂŠr sĂ„ snill... 258 00:29:47,000 --> 00:29:49,040 Herregud. 259 00:30:34,480 --> 00:30:37,360 –Hva ville han? –Jeg vet ikke. 260 00:30:39,200 --> 00:30:41,280 Det var som... 261 00:30:50,040 --> 00:30:53,480 Det var som om han ville hjelpe meg. 262 00:30:53,560 --> 00:30:57,600 –Og sĂ„ dro han bare. –SĂ„ du ansiktet hans? 263 00:30:57,680 --> 00:31:02,600 –Jeg vet ikke, jeg husker ikke. –Det gĂ„r bra. 264 00:31:04,120 --> 00:31:07,560 Kom her. La oss fĂ„ deg ut herfra. 265 00:31:15,960 --> 00:31:18,840 Jeg har sjekket bevisene tre ganger. 266 00:31:18,920 --> 00:31:24,840 Jesse og Brooke er pĂ„ flasken, glassene og pengene. Ingen andre. 267 00:31:24,920 --> 00:31:29,920 Hvis Nick festet der, ville vi finne hans avtrykk ogsĂ„. 268 00:31:30,000 --> 00:31:36,440 Med mindre han verken spiste eller drakk, sĂ„ feiret han ikke der. 269 00:31:41,560 --> 00:31:44,800 Det stemmer med det lille Brooke husket. 270 00:31:44,880 --> 00:31:47,520 SĂ„ han lyver. 271 00:31:47,600 --> 00:31:52,600 Mitokondrie–DNA fra hĂ„ret i masken stemmer med DNA–et fra vasen. 272 00:31:52,680 --> 00:31:56,640 Nick var der. Ikke for Ă„ feste, men drepe. 273 00:32:25,160 --> 00:32:31,400 –Hvilke bevis er det basert pĂ„? –Mangel pĂ„ bevis er et godt bevis. 274 00:32:31,480 --> 00:32:36,680 Vi fant ingenting pĂ„ rommet som viste at du festet med Brooke og Jesse. 275 00:32:36,760 --> 00:32:41,600 Men vi fant ditt hĂ„r i en finlandshette. DNA–et er ditt. 276 00:32:41,680 --> 00:32:44,800 Det kan du ikke danse deg ut av. 277 00:32:51,520 --> 00:32:54,840 Jeg var glad i Jesse. Det var alle. 278 00:32:54,920 --> 00:32:58,440 SĂ„ du drepte ham. Det gir jo mening. 279 00:32:58,520 --> 00:33:02,360 Du aner ikke hva som skjedde. Det er ikke som du tror. 280 00:33:02,440 --> 00:33:07,000 Hva jeg tror, betyr ingenting. Bevisene sier alt. 281 00:33:07,080 --> 00:33:10,480 At jeg gjorde det? 282 00:33:10,560 --> 00:33:12,520 Greit. 283 00:33:14,760 --> 00:33:18,200 Greit, jeg drepte ham. 284 00:33:18,280 --> 00:33:21,320 –Hvorfor? –Fordi... 285 00:33:24,680 --> 00:33:27,480 Jesse ba meg gjĂžre det. 286 00:33:41,240 --> 00:33:43,920 Det er sprĂžtt. 287 00:33:44,000 --> 00:33:48,360 Ingen vil tro meg. Jeg ville ikke trodd meg. 288 00:33:48,440 --> 00:33:52,440 Men du mĂ„ forstĂ„ at jeg forteller sannheten. 289 00:33:52,520 --> 00:33:55,520 Det hele startet med det fĂžrste ranet. 290 00:33:57,680 --> 00:34:00,400 Ja, nĂ„ snakker vi. 291 00:34:00,480 --> 00:34:05,160 Vi leste politirapporten og vet alt. Jesse kunne ikke utpeke raneren. 292 00:34:05,240 --> 00:34:09,880 Men jeg gjorde det ikke, for han identifiserte meg ikke. 293 00:34:09,960 --> 00:34:15,440 Dere vet ikke at Brooke var sammen med Jesse den kvelden. 294 00:34:15,520 --> 00:34:19,200 Hun var der. Det var det han ikke nevnte. 295 00:34:19,280 --> 00:34:24,640 –Hvorfor lĂžy Jesse om at hun var der? –Brooke var ganske rystet. 296 00:34:24,720 --> 00:34:29,760 SĂ„ Jesse ba henne dra hjem og sa at han skulle ordne alt med politiet. 297 00:34:29,840 --> 00:34:34,640 –Hvorfor utpekte ikke Jesse raneren? –Han var flau. 298 00:34:34,720 --> 00:34:38,840 Han mente han burde gjort noe. PrĂžvd Ă„ redde henne. 299 00:34:43,240 --> 00:34:48,720 Opp mot veggen, du ogsĂ„. Ett ord, sĂ„ skyter jeg dere begge. 300 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Ja, nĂ„ snakker vi. 301 00:35:02,240 --> 00:35:07,040 Øynene rett fram, Romeo. Ikke engang tenk pĂ„ Ă„ leke helt. 302 00:35:23,600 --> 00:35:27,800 Han var sikker pĂ„ at Brooke ikke sĂ„ ham pĂ„ samme mĂ„te. 303 00:35:27,880 --> 00:35:32,520 Jeg sa at han var gal. Raneren kunne drept dem begge. 304 00:35:33,560 --> 00:35:37,120 Men Jesse klandret seg selv. 305 00:35:37,200 --> 00:35:40,320 For at han ikke kunne beskytte henne. 306 00:35:40,400 --> 00:35:43,280 Han kunne ikke leve med det. 307 00:35:43,360 --> 00:35:47,320 SĂ„ Jesse la en plan for Ă„ fĂ„ oppreisning i dine Ăžyne. 308 00:35:47,400 --> 00:35:54,200 Sier du at han planla hele greia? Feil, han ville aldri gjort noe sĂ„nt. 309 00:35:54,280 --> 00:35:57,920 Han ville ha et nytt ran, en ny sjanse til Ă„ beskytte deg. 310 00:35:58,000 --> 00:36:00,040 Til Ă„ vĂŠre helten din. 311 00:36:00,120 --> 00:36:03,200 Det er sikkert mer champagne. 312 00:36:05,760 --> 00:36:10,520 –Bare si hva du vil ha. –Hold kjeft! Begge to. 313 00:36:10,600 --> 00:36:13,440 Hva du vil, bare ikke skad henne. 314 00:36:13,520 --> 00:36:17,600 Jeg har penger, ta dem. Det er mer der borte. 315 00:36:38,920 --> 00:36:42,440 Det skulle bare vĂŠre et varselskudd mot veggen. 316 00:36:42,520 --> 00:36:46,680 Han brukte simulert ammunisjon sĂ„ ingen skulle bli skadet. 317 00:36:46,760 --> 00:36:48,840 Men jeg sĂ„ ham bli skutt. 318 00:36:48,920 --> 00:36:51,760 Han sa at ammunisjonen var trygg. 319 00:36:51,840 --> 00:36:55,440 Simulerte kuler, det kalte han dem. 320 00:36:58,160 --> 00:37:01,720 Det var Jesses fatale tabbe. 321 00:37:01,800 --> 00:37:05,920 Han ga deg ammunisjonen uten Ă„ vite at den kunne drepe. 322 00:37:08,920 --> 00:37:11,520 Da gikk det fra vondt til verre. 323 00:37:11,600 --> 00:37:13,640 Jesse... 324 00:37:15,480 --> 00:37:17,120 Herregud. 325 00:37:27,360 --> 00:37:29,120 Nick? 326 00:37:35,120 --> 00:37:38,760 Brooke sĂ„ ansiktet mitt og kunne identifisere meg. 327 00:37:38,840 --> 00:37:43,120 Jeg mente aldri Ă„ skade henne, eller Jesse. 328 00:37:56,880 --> 00:38:00,600 Det forklarer hvorfor han sjekket deg. 329 00:38:00,680 --> 00:38:04,600 Jeg kan ikke tro at det var Nick under den masken. 330 00:38:04,680 --> 00:38:07,160 Han var vennen vĂ„r. 331 00:38:09,640 --> 00:38:14,960 –Han besĂžkte meg pĂ„ sykehuset. –Han skulle tilstĂ„ til politiet. 332 00:38:15,040 --> 00:38:20,680 Men fĂžrst ville han besĂžke deg for Ă„ forklare og be om unnskyldning. 333 00:38:22,040 --> 00:38:26,080 –Men da han kom inn... –InnsĂ„ han at jeg ikke husket noe. 334 00:38:26,160 --> 00:38:29,520 Han trodde saken bare ville forsvinne. 335 00:38:32,240 --> 00:38:35,240 Jesse mĂ„tte ikke gjĂžre noe av dette. 336 00:38:36,720 --> 00:38:39,440 Jeg elsket ham for den han var. 337 00:38:45,080 --> 00:38:48,680 Han kunne virkelig fĂ„ meg til Ă„ smile. 338 00:38:58,360 --> 00:39:01,440 Jeg vil be deg om en siste ting. 339 00:39:09,760 --> 00:39:12,040 Helt bort til streken. 340 00:39:31,440 --> 00:39:34,800 Det er ham, nummer tre. 341 00:39:37,640 --> 00:39:40,280 Nummer tre, gĂ„ fram. 342 00:39:44,760 --> 00:39:47,760 Alle andre kan gĂ„. 343 00:39:57,040 --> 00:39:59,920 Hendene pĂ„ ryggen. 344 00:40:09,920 --> 00:40:13,240 Vi tok ham, Brooke. Det er over.? 29201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.