All language subtitles for CSI.NY.S06E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,030 --> 00:01:14,310 Mac, dette er mrs Carter. 2 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Du forstår konsekvensene av det du skal gjøre? 3 00:01:20,270 --> 00:01:25,470 Ja. Dette er vel alle etterforskeres drøm. 4 00:01:25,550 --> 00:01:29,670 Alle etterforskeres drøm er at folk slutter å drepe hverandre. 5 00:01:29,750 --> 00:01:32,950 Ta det fra begynnelsen, mrs Carter. 6 00:01:33,030 --> 00:01:36,230 Jeg lagde Kevins favorittrett. 7 00:01:37,670 --> 00:01:41,590 Jeg tente lys og skjenket vin. Alt var perfekt. 8 00:01:51,070 --> 00:01:56,270 Han hadde reist mye, og det føltes som uker siden han var hjemme sist. 9 00:02:12,710 --> 00:02:16,510 Jeg ville at kvelden skulle være spesiell. 10 00:02:16,590 --> 00:02:19,630 Og gi forholdet vårt en ny gnist. 11 00:02:27,710 --> 00:02:30,190 Og der lå den. 12 00:02:32,830 --> 00:02:35,790 Først trodde jeg den var til meg. 13 00:02:35,870 --> 00:02:38,870 TIL MIN KJÆRE KEVIN 14 00:02:46,630 --> 00:02:52,270 –Vet du hvor dum jeg følte meg? –Dum nok til å begå drap? 15 00:02:52,350 --> 00:02:56,310 Jeg sa at hvis han var utro, ville jeg drepe ham. 16 00:02:59,670 --> 00:03:03,830 Og jeg vil aldri glemme ansiktsuttrykket hans. 17 00:03:06,830 --> 00:03:11,270 Så satte jeg meg oppå ham og begynte å stikke. 18 00:03:11,350 --> 00:03:14,870 –17 ganger. –Var det så mange? 19 00:03:20,070 --> 00:03:23,030 Jeg sluttet bare fordi jeg ble sliten. 20 00:03:26,590 --> 00:03:31,510 Jeg tok en drosje til Ritz, det var der han fridde for åtte år siden. 21 00:03:31,590 --> 00:03:35,230 Jeg drakk et par glass vin. 22 00:03:35,310 --> 00:03:40,310 Så tok jeg inn på et rom. Og det var kvelden min. 23 00:03:42,830 --> 00:03:47,230 I morges spiste jeg frokost og gikk til politistasjonen. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,710 Så meldte jeg meg. 25 00:03:59,550 --> 00:04:03,350 –Taylor. –DNA–resultatene sier at hun lyver. 26 00:04:03,430 --> 00:04:05,470 Skjønner. 27 00:04:49,270 --> 00:04:53,110 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 28 00:05:01,070 --> 00:05:06,630 Hva feiler det dere? Det var ingen andre i leiligheten. 29 00:05:06,710 --> 00:05:12,190 Vi fant DNA–profilen til en annen kvinne, på skaftet til drapskniven. 30 00:05:12,270 --> 00:05:17,070 Den kan ha blitt berørt av hvem som helst før den kvelden. 31 00:05:17,150 --> 00:05:19,030 Jeg har ofte selskap. 32 00:05:19,110 --> 00:05:23,870 Det samme DNA–et ble funnet i bitemerket i et rundstykke. 33 00:05:23,950 --> 00:05:29,670 Kanskje du kan forklare hvordan DNA–et havnet på ditt bakverk? 34 00:05:29,750 --> 00:05:34,350 Kanskje folka deres var sultne. Beklager, dette er utrolig. 35 00:05:34,430 --> 00:05:41,030 Du har tilståelse, motiv og et drapsvåpen med mine fingeravtrykk. 36 00:05:41,110 --> 00:05:45,030 Jeg gir deg en siste sjanse til å hjelpe deg selv. 37 00:05:45,110 --> 00:05:48,590 Det var flere i det rommet. Hvem beskytter du? 38 00:05:48,670 --> 00:05:54,030 –Jeg har sagt alt jeg vet. –Jeg vil ha navnet hennes. 39 00:05:58,670 --> 00:06:00,990 Greit, vil du ha et navn? 40 00:06:02,230 --> 00:06:04,070 Amanda. 41 00:06:06,830 --> 00:06:10,470 Bannister. Park Avenue. 42 00:06:11,870 --> 00:06:13,870 Advokaten min. 43 00:06:19,030 --> 00:06:24,030 Kanskje noen timer på cella vil hjelpe på hukommelsen din. 44 00:06:26,310 --> 00:06:28,670 Få henne ut herfra. 45 00:06:34,990 --> 00:06:40,230 Hvis du kunne dra tilbake til da dere var i leiligheten. 46 00:06:40,310 --> 00:06:45,510 Ville du gjort det igjen? Ville du stukket kniven i brystet hans? 47 00:06:51,910 --> 00:06:54,910 Alle de 17 gangene. 48 00:06:56,470 --> 00:06:59,990 Anger er bortkastet tid, betjent. 49 00:07:03,990 --> 00:07:07,270 –Man kan ikke endre fortiden. –Reis deg. 50 00:07:09,550 --> 00:07:11,870 Snu deg. 51 00:07:13,110 --> 00:07:18,030 Samme hvor bra du tror du har det... 52 00:07:18,110 --> 00:07:22,430 Når du lukker øynene om kvelden, vil det hjemsøke deg. 53 00:07:23,950 --> 00:07:26,070 Kom igjen. 54 00:08:11,870 --> 00:08:18,870 Mageinnholdet bekrefter at mr Carter fordøyde rundstykket, som kona sa. 55 00:08:18,950 --> 00:08:24,790 Stivelse brytes raskt ned, men dette overlevde i en full mage. 56 00:08:25,870 --> 00:08:31,870 Knapt fordøyd. Biff, asparges, salat og mais. 57 00:08:31,950 --> 00:08:37,110 Fascinerende hvordan mais kan gå gjennom hele fordøyelses... 58 00:08:37,190 --> 00:08:39,510 Vær så snill, Sid. 59 00:08:41,510 --> 00:08:44,430 Hvis Carter spiste halve rundstykket,– 60 00:08:44,510 --> 00:08:49,070 –hvordan kan da DNA–et fra resten stamme fra en ukjent kvinne? 61 00:09:07,030 --> 00:09:09,430 Gå på. 62 00:09:09,510 --> 00:09:11,830 Du klarer det. 63 00:09:13,950 --> 00:09:17,310 Hva gjør du? Ikke slutt. 64 00:09:17,390 --> 00:09:22,710 Jeg kan ikke. Jeg er ferdig. Jeg klarer ikke ett steg til. 65 00:09:22,790 --> 00:09:26,630 –Jeg lar deg ikke slutte. –Du har ikke noe valg. 66 00:09:28,070 --> 00:09:30,950 Hent stolen hans, Jerry. 67 00:09:31,030 --> 00:09:35,070 –Samme tid i morgen. –Jeg kan ta den, Jerry. 68 00:09:35,150 --> 00:09:40,510 –Hva gjør du her, hvor er Lindsay? –Hun jobber. 69 00:09:40,590 --> 00:09:43,550 Hva var det for noe? 70 00:09:43,630 --> 00:09:47,390 Du må prøve hardere hvis du vil ut av denne stolen. 71 00:09:47,470 --> 00:09:51,630 Vet du hva, Doc? Jeg tar ikke imot råd som jeg ikke ber om. 72 00:09:51,710 --> 00:09:55,350 Og jeg er alltid ærlig mot vennene mine. 73 00:09:55,430 --> 00:09:59,150 Med din skade burde du gått for flere uker siden. 74 00:09:59,230 --> 00:10:03,110 Prøv fem minutter med den smerten jeg får av å gå! 75 00:10:03,190 --> 00:10:08,190 Jeg har behandlet hundrevis av skadde som ville byttet plass med deg. 76 00:10:08,270 --> 00:10:12,190 Du kom for å kjøre meg på jobb? La oss dra. 77 00:10:12,270 --> 00:10:16,710 Det kom en brannmann til akutten. En stor, sterk fyr. 78 00:10:16,790 --> 00:10:21,350 Han hadde slått en homerun i softball og gikk rundt banen. 79 00:10:21,430 --> 00:10:25,310 Hele laget hoppet på ham og brakk ryggen hans. 80 00:10:26,870 --> 00:10:30,470 Jeg har aldri møtt noen med et større hjerte. 81 00:10:30,550 --> 00:10:36,190 Det krevde svette, smerte og utholdenhet, men til slutt gikk han. 82 00:10:36,270 --> 00:10:37,910 Er det alt? 83 00:10:37,990 --> 00:10:44,150 Han sa at smerte er betalingen for hver eneste dyrebare ting. 84 00:10:44,230 --> 00:10:47,430 –Prøv hardere, Danny. –La oss dra. 85 00:10:47,510 --> 00:10:49,870 Kom igjen! 86 00:11:03,670 --> 00:11:09,070 –Hei, kjære. Hvordan gikk terapien? –Bra, hva jobber vi med? 87 00:11:09,150 --> 00:11:13,950 Kevin Carters klær. Jeg ser etter spor av en annen kvinne. 88 00:11:16,670 --> 00:11:21,190 –Hvordan ender 8 års ekteskap slik? –Kjærlighet. 89 00:11:21,270 --> 00:11:25,870 En rik fyr, behagelig livsstil. Hun giftet seg for pengene. 90 00:11:25,950 --> 00:11:31,350 Da hadde hun lagt ringen tilbake og satt seg ned for biff og vin. 91 00:11:31,430 --> 00:11:37,150 Selvsagt, hun stakk ham i brystet 17 ganger fordi hun elsket ham. 92 00:12:22,350 --> 00:12:26,070 Hvordan klarer du det? Åstedsvasking og labarbeid. 93 00:12:26,150 --> 00:12:31,270 –Studielån er en god motivasjon. –Dette er åstedsbildene. 94 00:12:31,350 --> 00:12:36,550 Jeg lette etter noe fra den andre mistenkte kvinnen. 95 00:12:36,630 --> 00:12:41,270 Det ble ikke funnet noe som antydet identiteten hennes. 96 00:12:41,350 --> 00:12:44,310 Ja, så jeg endret fokus. 97 00:12:44,390 --> 00:12:47,670 Jeg har vasket utallige åsteder. 98 00:12:47,750 --> 00:12:52,310 Og jeg prøver alltid å forestille meg hva som skjedde,– 99 00:12:52,390 --> 00:12:56,950 –basert på hva som ble etterlatt. Og mat er en gjenganger. 100 00:12:57,030 --> 00:13:01,230 –Det er en kvart kilo asparges. –Normalt til to personer. 101 00:13:01,310 --> 00:13:06,950 Det samme med maisen. Salaten virker urørt. 102 00:13:07,030 --> 00:13:12,590 –Dressingen ligger oppå salaten. –Den ble aldri vendt på og servert. 103 00:13:12,670 --> 00:13:16,270 Biff, asparges, salat og mais. 104 00:13:16,350 --> 00:13:21,870 Kjøttstykkene er ennå hele. Det mangler neppe en bit,– 105 00:13:21,950 --> 00:13:24,910 –for tallerkener og sølvtøy er urørt. 106 00:13:24,990 --> 00:13:31,590 Hvis ingenting ble spist, hvordan spiste da Kevin Carter et måltid? 107 00:13:35,630 --> 00:13:38,750 Hei, Doc. Noe fra DNA–et på rundstykket? 108 00:13:38,830 --> 00:13:43,270 Jeg ba ved et uhell om lokale og nasjonale søk sammen. 109 00:13:43,350 --> 00:13:47,110 Som du vet sammenligner man nasjonalt månedlig. 110 00:13:47,190 --> 00:13:52,350 Ber du om det før, blir det kanskje godkjent etter 50 spørsmål. 111 00:13:52,430 --> 00:13:56,990 –Så du hadde flaks. –Ifølge den unge damen i Albany– 112 00:13:57,070 --> 00:14:02,470 – er jeg iherdig og sjarmerende. –Og beskjeden. 113 00:14:02,550 --> 00:14:05,310 La oss se hva vi har. 114 00:14:07,710 --> 00:14:09,630 Ja. 115 00:14:15,790 --> 00:14:19,870 21 BEKREFTEDE TREFF PÅ UKJENT KVINNE 116 00:14:27,030 --> 00:14:32,190 Basert på Haylens oppdagelse hadde Carter spist samme måltid– 117 00:14:32,270 --> 00:14:36,430 –som Deborah hadde klart, før han kom hjem. 118 00:14:36,510 --> 00:14:42,470 Obduksjonsrapporten sa at maten ble fordøyd 10–15 minutter før han døde. 119 00:14:42,550 --> 00:14:46,070 Garasjen hans er et halvt kvartal unna. 120 00:14:46,150 --> 00:14:51,830 Det må ha tatt minst 15 minutter å parkere, gå hjem og ta heisen opp. 121 00:14:53,430 --> 00:14:55,310 Ringen og lappen. 122 00:14:57,550 --> 00:15:01,070 Han hadde en affære. Det var ikke tilfeldig. 123 00:15:01,150 --> 00:15:04,670 Hun ville vite hva favorittretten hans er. 124 00:15:04,750 --> 00:15:08,470 Middag ute med elskerinnen er for risikabelt. 125 00:15:08,550 --> 00:15:12,630 I stedet lager hun mat og bor beleilig i nærheten. 126 00:15:12,710 --> 00:15:15,510 Hvis det stemmer,– 127 00:15:15,590 --> 00:15:20,710 –så kan DNA–et fra rundstykket ha blitt overført fra Kevins lepper– 128 00:15:20,790 --> 00:15:23,670 –kort tid etter et avskjedskyss. 129 00:15:27,150 --> 00:15:33,230 Men det forklarer ikke hvordan DNA–et havnet på knivskaftet. 130 00:15:35,350 --> 00:15:40,910 –Saken vår ble nettopp komplisert. –Som om den ikke var det allerede? 131 00:15:40,990 --> 00:15:46,790 Det ukjente DNA–et stemmer med 21 treff i Connecticut,– 132 00:15:46,870 --> 00:15:52,430 –Jersey, New York, Long Island. Drap, innbrudd, ran. 133 00:15:52,510 --> 00:15:56,510 Kevin Carters elskerinne er en egen krimbølge. 134 00:16:03,790 --> 00:16:10,030 DNA–et fra Carter–saken er knyttet til 21 saker i sju ulike distrikter. 135 00:16:10,110 --> 00:16:13,510 Elleve drap, åtte innbrudd og to ran. 136 00:16:13,590 --> 00:16:18,070 Det er mange bevis i alle sakene, som flere DNA–profiler. 137 00:16:18,150 --> 00:16:21,950 Men alle sakene har vår mystiske kvinne til felles. 138 00:16:22,030 --> 00:16:26,710 Tre av drapene var i New York City. Et i Bronx for tre dager siden. 139 00:16:26,790 --> 00:16:30,430 Narkorelatert innbrudd, offeret ble skutt. 140 00:16:30,510 --> 00:16:34,310 Kvinnens DNA var på tomhylser på åstedet. 141 00:16:39,830 --> 00:16:42,910 Knivstikking i Queens på en klubb. 142 00:16:42,990 --> 00:16:47,910 DNA fra et glass man tror gjerningspersonen brukte. 143 00:16:49,070 --> 00:16:53,350 Og Carter–drapet som ikke har noe til felles med de andre. 144 00:16:53,430 --> 00:16:57,270 Verken ballistikk, våpen eller fingeravtrykk er likt. 145 00:16:57,350 --> 00:17:01,630 Utenom DNA–et er det ingen likheter mellom de 21 sakene. 146 00:17:01,710 --> 00:17:06,310 Mappene kommer ennå inn. Vi ser etter fellesnevnere. 147 00:17:06,390 --> 00:17:09,950 Hva med identiteten til Carters elskerinne? 148 00:17:10,030 --> 00:17:13,750 Ringen hun kjøpte, var en olivin. 149 00:17:13,830 --> 00:17:18,390 På en enkel gullring. Den er billig og selges en million steder. 150 00:17:18,470 --> 00:17:22,950 Og pollen fra stemorsblomster som jeg fant på klærne hans. 151 00:17:23,030 --> 00:17:26,430 Det var ingen blomster i leiligheten. 152 00:17:26,510 --> 00:17:30,190 Jeg tror at kvinnen han kjøpte blomster til,– 153 00:17:30,270 --> 00:17:34,070 –var den samme han spiste med før han ble drept. 154 00:17:34,150 --> 00:17:38,590 Stemorsblomster og olivin er gaver til en første bryllupsdag. 155 00:17:38,670 --> 00:17:42,430 Teppefibre på offerets sko og sokker. 156 00:17:42,510 --> 00:17:47,750 Analysen viste en høy morfologisk integritet, og de var dekket av– 157 00:17:47,830 --> 00:17:53,630 –en fluorkjemisk uretan som beskyttelse. Det er et nytt teppe. 158 00:17:53,710 --> 00:17:59,350 Det samme merket ble nylig lagt i to etasjer i naboblokken. 159 00:17:59,430 --> 00:18:03,030 Vi må gå fra dør til dør og se hva vi finner ut. 160 00:18:09,350 --> 00:18:13,230 Carter–drapet ble plutselig større enn "Son of Sam". 161 00:18:13,310 --> 00:18:19,950 Borgermesteren vil ha svar, pressen maser. Hvor står vi? 162 00:18:20,030 --> 00:18:24,470 –Hvordan fikk media snusen i dette? –Jeg aner ikke og bryr meg ikke. 163 00:18:24,550 --> 00:18:30,630 Jeg har en pressekonferanse og vil få spørsmål om denne kvinnen. 164 00:18:31,790 --> 00:18:34,710 –Hvor står vi? –Det er ingen annen kobling. 165 00:18:34,790 --> 00:18:40,310 Ingen like fingeravtrykk, metodene er ulike, det er geografisk spredt. 166 00:18:40,390 --> 00:18:46,310 Vi har en mistenkt som tilstår drap, men benekter at kvinnen finnes. 167 00:18:46,390 --> 00:18:49,710 DNA er en sterk kobling. Hva mer trenger du? 168 00:18:49,790 --> 00:18:53,590 Mer enn vi har før jeg sier vi har en seriemorder. 169 00:18:53,670 --> 00:18:58,270 Hva med pressen? Jeg må fortelle dem noe. 170 00:18:58,350 --> 00:19:02,830 Jeg har sett deg spille "ingen kommentar"–kortet før. 171 00:19:05,310 --> 00:19:08,470 Dukker det opp et nytt lik, vil de godte seg. 172 00:19:08,550 --> 00:19:14,470 –De vil skrike om dekkhistorie. –Jeg trenger bare litt tid. 173 00:19:14,550 --> 00:19:18,950 Jeg skal se hva jeg får til. Jeg lover ingenting, Mac. 174 00:19:29,110 --> 00:19:33,550 Beklager forstyrrelsen. Kjenner du denne mannen? 175 00:19:36,470 --> 00:19:40,270 Beklager forstyrrelsen. Kjenner du denne mannen? 176 00:19:43,830 --> 00:19:48,150 Beklager forstyrrelsen. Kjenner du denne mannen? 177 00:19:48,230 --> 00:19:54,030 Ser jeg enda en hårete fyr i singlet og boksershorts, går jeg fra vettet. 178 00:19:54,110 --> 00:19:58,910 Beklager forstyrrelsen. Kjenner du denne mannen? 179 00:19:58,990 --> 00:20:02,990 Selvsagt, han er ektemannen min. 180 00:20:06,550 --> 00:20:11,630 Jeg kan ikke tro dette. At han er gift med en annen kvinne. 181 00:20:11,710 --> 00:20:15,550 –At han er død. –Ingen klandrer deg for å være sint. 182 00:20:15,630 --> 00:20:21,790 Kevin eide et eksportfirma. Han reiste mye, påstod han. 183 00:20:21,870 --> 00:20:26,630 Jeg ble advokat etter at vi forlovet oss og fikk jobb i et stort firma. 184 00:20:26,710 --> 00:20:30,630 16–timersdager, ingen av oss var mye hjemme. 185 00:20:32,510 --> 00:20:35,950 Ga du Kevin denne ringen, Zoya? 186 00:20:36,030 --> 00:20:40,630 I går var vår ettårs bryllupsdag. Jeg lagde favorittretten hans. 187 00:20:40,710 --> 00:20:45,070 –Biff, asparges, mais og salat? –Hvordan visste du det? 188 00:20:45,150 --> 00:20:48,910 Forlot du leiligheten etter at Kevin dro? 189 00:20:48,990 --> 00:20:53,550 Nei, jeg vasket opp og jobbet fram til midnatt. 190 00:20:53,630 --> 00:20:56,950 Herregud, jeg føler meg så dum. 191 00:20:57,030 --> 00:21:01,030 Han sa han tok nattflyet til San Francisco for et møte. 192 00:21:01,110 --> 00:21:05,390 Jeg hadde mye arbeid, så jeg klagde ikke noe særlig. 193 00:21:05,470 --> 00:21:09,550 Er det henne? Er det kona? 194 00:21:09,630 --> 00:21:12,070 Hun som drepte ham? 195 00:21:12,150 --> 00:21:15,550 –Har du aldri sett henne? –Nei, aldri. 196 00:21:15,630 --> 00:21:18,910 –Har du vært i leiligheten hennes? –Nei. 197 00:21:18,990 --> 00:21:22,670 Mrs Carter, vi vil ta en DNA–prøve for eliminering. 198 00:21:22,750 --> 00:21:25,910 Av meg? Du sa jo at hun tilsto. 199 00:21:25,990 --> 00:21:31,590 –Det var noen andre i leiligheten. –Var det ikke deg, viser prøven det. 200 00:21:34,830 --> 00:21:38,390 –Tror du hun visste om Deborah? –Nei. 201 00:21:40,070 --> 00:21:43,830 Denne fyren skjulte sporene sine. Foreldre er døde,– 202 00:21:43,910 --> 00:21:47,390 –broren hans døde i en bilulykke for ti år siden. 203 00:21:47,470 --> 00:21:51,110 Han brukte samme navn, men brorens personnummer. 204 00:21:51,190 --> 00:21:56,630 Gift med to kvinner i samme leilighetskompleks uten at de møttes. 205 00:21:56,710 --> 00:22:02,190 Hvis hun lyver, er hun den nest beste vi har hatt her det siste døgnet. 206 00:22:02,270 --> 00:22:06,430 Zoya har motiv for å lyve. Og et motiv for drap. 207 00:22:23,470 --> 00:22:29,470 –Dette viser hvor mange saker det er. –Ikke helt, det kommer flere esker. 208 00:22:29,550 --> 00:22:35,470 –Rapporter fra alle de 21 sakene. –De hjelper med å lage en profil. 209 00:22:35,550 --> 00:22:39,070 Forhåpentlig finner vi noe mer enn DNA. 210 00:22:39,150 --> 00:22:43,190 –Det vil bare ta tid. –Vi tar det én eske om gangen. 211 00:22:43,270 --> 00:22:45,950 En mappe om gangen. 212 00:23:48,150 --> 00:23:53,550 –Jeg kom litt tidlig. –Angående gårsdagen, Danny. 213 00:23:53,630 --> 00:23:57,830 –Hvis jeg virket uhøflig... –Nei, du gjør bare jobben din. 214 00:23:57,910 --> 00:24:03,630 Jeg er ferdig med sytingen. Du må hjelpe meg ut av rullestolen. 215 00:24:03,710 --> 00:24:07,110 Jeg gjør hva som helst for at det skal skje. 216 00:24:07,190 --> 00:24:11,070 Jeg har noen dyrebare ting å betale for. 217 00:24:14,190 --> 00:24:16,710 Du klarer det. 218 00:24:18,230 --> 00:24:20,630 Dette går bra. 219 00:24:26,830 --> 00:24:33,030 –Jeg fikk beskjeden din. –Zoya Carters DNA stemmer ikke. 220 00:24:33,110 --> 00:24:38,390 –Så vi begynner på nytt. –Nei, jeg tror jeg har noe bra. 221 00:24:38,470 --> 00:24:42,950 Jeg fant en annen kobling i minst tre av sakene. 222 00:24:43,030 --> 00:24:48,590 Denne World Send–pakken er fra et narkorelatert innbrudd og drap. 223 00:24:48,670 --> 00:24:52,110 Jeg fant også kokainrester i pakken. 224 00:24:52,190 --> 00:24:58,110 Disse er fra et innbrudd i Westchester dagen etter,– 225 00:24:58,190 --> 00:25:02,190 –og i Greenwich i Connecticut en dag senere. 226 00:25:02,270 --> 00:25:07,910 Kokainrestene fra alle pakkene har nøyaktig lik sammensetning. 227 00:25:07,990 --> 00:25:11,190 Tre ulike fylker og politilaber. 228 00:25:11,270 --> 00:25:16,030 Ingen så sammenhengen før Hawkes søkte i databasene. 229 00:25:16,110 --> 00:25:19,950 Det blir bedre. Åstedene er bare 19 km fra hverandre. 230 00:25:20,030 --> 00:25:24,710 Og pakkene ble levert av den samme World Send–ansatte. 231 00:25:24,790 --> 00:25:30,910 Ved å analysere tid, steder og metoder har vi en geografisk profil. 232 00:25:30,990 --> 00:25:34,910 Den høyeste toppen er det mest trolige bostedet hennes. 233 00:25:34,990 --> 00:25:38,430 Sjekker vi prøveløslatte og ettersøkte i området? 234 00:25:38,510 --> 00:25:42,110 Viser profilen hvor hun kan slå til? 235 00:25:42,190 --> 00:25:47,510 Ikke noe sikkert, Mac. Intervallene og variasjonen gjør det vanskelig. 236 00:25:47,590 --> 00:25:52,590 –Men vi vet hvordan hun ser ut. –Med genetiske data, øyevitner– 237 00:25:52,670 --> 00:25:57,470 –og andre bevis har jeg lagd en grunnleggende fysiologisk profil. 238 00:25:57,550 --> 00:26:01,470 Hun er av europeisk opphav, kvinne, 20–30 år,– 239 00:26:01,550 --> 00:26:05,750 –170–178 cm høy, mørkt hår, mørke øyne,– 240 00:26:05,830 --> 00:26:09,750 –hun er velpleid, sosialt aktiv, atletisk. 241 00:26:09,830 --> 00:26:15,510 Men jeg kan ikke forklare mønsteret eller variasjonen i ofre. 242 00:26:15,590 --> 00:26:19,510 I flere saker jobbet den mistenkte med flere. 243 00:26:19,590 --> 00:26:24,350 Men noe er sikkert. Hun blir stadig mer voldelig og aktiv. 244 00:26:24,430 --> 00:26:29,430 Er det ikke uvanlig at en kvinne begår så mye voldskriminalitet? 245 00:26:29,510 --> 00:26:33,750 Så listen over mistenkte blir kort, og enda kortere med profilen. 246 00:26:33,830 --> 00:26:37,510 Dette kan korte den ned til én. 247 00:26:38,710 --> 00:26:45,030 Vi har tre narkorelaterte innbrudd og drap koblet sammen av DNA–et. 248 00:26:45,110 --> 00:26:49,510 Alle ofrene er dømt for smugling og besittelse av narkotika. 249 00:26:49,590 --> 00:26:56,190 Alle er koblet sammen via kokainrester i World Send–pakker. 250 00:26:56,270 --> 00:26:59,110 Alle pakkene ble levert av denne kvinnen. 251 00:26:59,190 --> 00:27:05,350 Marcia Vasquez ble tatt i 2001 for besittelse av narkotika og våpen. 252 00:27:05,430 --> 00:27:10,270 Hun ble dømt til fem års prøvetid, det er ingen DNA–profil i databasen. 253 00:27:10,350 --> 00:27:17,070 Ingen arrestasjoner, hun er 25 og har jobbet hos World Send i 6 måneder. 254 00:27:17,150 --> 00:27:21,150 Alle pakkene ble levert dagen før drapet. 255 00:27:38,550 --> 00:27:42,030 –Hei, hva driver du med?! –Pass opp! 256 00:27:53,230 --> 00:27:56,270 Jeg har henne! 257 00:27:56,350 --> 00:27:58,630 Unna! 258 00:28:04,230 --> 00:28:06,390 Flytt deg! 259 00:28:06,470 --> 00:28:10,310 –Slipp den! –Skyt meg, ellers dreper jeg deg! 260 00:28:10,390 --> 00:28:14,350 –Ikke rør deg! Slipp den, nå! –Gå unna. 261 00:28:14,430 --> 00:28:18,470 –Skyt meg, ellers dreper jeg deg! –Slipp den, nå! 262 00:28:20,550 --> 00:28:23,910 Skyt meg, ellers dreper jeg deg! 263 00:28:35,710 --> 00:28:39,110 Hvorfor trakk du ikke bare av? 264 00:28:42,670 --> 00:28:47,470 Sannheten kommer fram, Marcia. Enten her eller i retten. 265 00:28:47,550 --> 00:28:51,670 –Du jobbet ikke alene. –Du kaster bort tiden din, sa jeg. 266 00:28:51,750 --> 00:28:56,630 Jeg sier ingenting, skriver ingenting og gir dere ingenting. 267 00:28:56,710 --> 00:29:00,830 –Ingenting! –Vel, vi har DNA–et ditt. 268 00:29:00,910 --> 00:29:07,150 Jada, du nektet å gi det, så vi tok en prøve fra fingeravtrykkene dine. 269 00:29:07,230 --> 00:29:11,510 Den knytter deg til et titalls drap. 270 00:29:11,590 --> 00:29:14,670 Du var i Carters leilighet på drapskvelden. 271 00:29:14,750 --> 00:29:19,590 Jeg kjenner ingen Carter. Jeg vet bare at du er en feiging. 272 00:29:26,990 --> 00:29:31,710 –Hva skjedde der ute? –Ingen ble skadet. 273 00:29:33,190 --> 00:29:36,230 Det var ikke det jeg ville høre. 274 00:29:38,550 --> 00:29:41,270 Han stivnet, Mac. 275 00:29:41,350 --> 00:29:46,150 Han klarte ikke trekke av. Hun kunne lett ha drept ham. 276 00:29:54,310 --> 00:29:57,510 Don. Er alt i orden? 277 00:29:57,590 --> 00:30:01,270 –Jeg har det bra. –Jeg er ikke overbevist. 278 00:30:01,350 --> 00:30:05,750 –Har jeg gjort noe galt? –Det var det du ikke gjorde. 279 00:30:05,830 --> 00:30:11,150 –Du kunne blitt drept. –Var det feil å ikke drepe noen? 280 00:30:13,190 --> 00:30:18,070 –Jeg trodde det var bra. –Ja, hvis det var et valg. 281 00:30:18,150 --> 00:30:21,990 –Folk er bekymret for deg, Don. –Hils og si takk. 282 00:30:22,070 --> 00:30:25,630 Men jeg kan passe på meg selv. 283 00:30:25,710 --> 00:30:28,910 Hadde ikke Lindsay reddet deg i dag,– 284 00:30:28,990 --> 00:30:34,390 –hadde vi kanskje snakket på akutten, eller kanskje ikke i det hele tatt. 285 00:30:36,030 --> 00:30:41,030 Med mindre du vil gjøre det offisielt, har jeg ikke noe å si. 286 00:30:55,190 --> 00:30:57,550 Hva jobber du med? 287 00:30:57,630 --> 00:31:02,910 Lindsay ba meg sjekke Marcias ruter den siste måneden, mot sakene våre. 288 00:31:02,990 --> 00:31:06,230 Labarbeidets kjedsommelige side. 289 00:31:09,110 --> 00:31:12,790 Doktor Hawkes. Se på dette. 290 00:31:18,510 --> 00:31:23,350 Det er umulig. Hun kan ikke ha vært to steder samtidig. 291 00:31:23,430 --> 00:31:26,470 Husker du disse mennene? 292 00:31:30,590 --> 00:31:34,230 Du leverte narko til dem, lot dem selge unna,– 293 00:31:34,310 --> 00:31:37,870 –dro tilbake og drepte dem for pengene. 294 00:31:43,230 --> 00:31:46,470 Å rane og drepe narkolangere er én ting. 295 00:31:47,990 --> 00:31:52,830 Men hva med disse menneskene? Kan du forklare dette? 296 00:32:10,070 --> 00:32:14,350 –Hvordan kjenner du Carter? –Jeg kjenner dem ikke, sa jeg. 297 00:32:14,430 --> 00:32:18,190 Gi deg, Marcia. Det er over. 298 00:32:18,270 --> 00:32:23,070 Hvem jobber du sammen med? Er dette bestillingsdrap? 299 00:32:25,750 --> 00:32:28,590 Det er noe som plager deg. 300 00:32:30,350 --> 00:32:33,270 Manerene hennes. 301 00:32:33,350 --> 00:32:35,910 Holdningen hennes. 302 00:32:35,990 --> 00:32:39,830 Bildene av de tre døde langerne gjorde henne ubekvem. 303 00:32:39,910 --> 00:32:42,390 Hun snudde dem og dyttet dem vekk. 304 00:32:42,470 --> 00:32:46,670 Bildene av Carter og de andre ofrene påvirket henne ikke. 305 00:32:46,750 --> 00:32:50,510 –Mac... –Det er ikke henne, eller hva? 306 00:32:50,590 --> 00:32:54,310 Nei, bare hvis hun kan være to steder samtidig. 307 00:32:54,390 --> 00:32:59,510 Haylen sammenlignet Marcias leveringer med treffene i databasen. 308 00:32:59,590 --> 00:33:03,870 Hun kan ikke ha vært på flere av åstedene. 309 00:33:03,950 --> 00:33:08,750 Et eller annet sted gjorde vi feil. Vi rotet det til. 310 00:33:21,790 --> 00:33:26,830 Prøven fra Marcias fingeravtrykk stemmer med profilen fra sakene. 311 00:33:26,910 --> 00:33:30,790 Hvordan er det mulig? Hun var ikke på åstedene. 312 00:33:30,870 --> 00:33:36,230 Det er ikke kontaminering siden det er sju ulike krimlaber. 313 00:33:36,310 --> 00:33:40,190 Før vi finner ut hva vi overser, må dere granske sakene. 314 00:33:40,270 --> 00:33:43,710 Det er noe der som knytter dem til dette DNA–et. 315 00:33:43,790 --> 00:33:46,830 Ok, da prøver vi igjen. 316 00:33:56,310 --> 00:33:59,910 Vi tok en prøve fra fingeravtrykkene dine. 317 00:33:59,990 --> 00:34:03,070 Den knytter deg til et titalls drap. 318 00:34:11,470 --> 00:34:17,670 Sinclair holder pressekonferanse og kunngjør arrestasjonen. 319 00:34:17,750 --> 00:34:22,230 –Du må stanse ham. –Ikke noe problem. 320 00:34:25,910 --> 00:34:30,630 Gudskjelov at vi stanset henne. Det kunne blitt mange flere ofre. 321 00:34:30,710 --> 00:34:34,190 –Jeg må snakke med deg. –Unnskyld oss. 322 00:34:37,270 --> 00:34:40,110 Du kan ikke holde pressekonferansen. 323 00:34:40,190 --> 00:34:43,750 Denne avdelingen og byen trenger gode nyheter. 324 00:34:43,830 --> 00:34:50,630 –Vi har arrestert den ansvarlige. –Alt er ikke som det ser ut. 325 00:34:50,710 --> 00:34:56,710 Marcia Vasquez er ikke seriemorderen. Hun er bare ansvarlig for tre drap. 326 00:34:56,790 --> 00:34:59,590 De sa at DNA–et stemte med alle sakene. 327 00:34:59,670 --> 00:35:02,950 Du har aldri tvilt på min dømmekraft. 328 00:35:03,030 --> 00:35:06,670 Ikke gjør det nå, stol på meg. 329 00:35:52,190 --> 00:35:57,630 –Kan jeg hjelpe deg? –Berører du all bomullen fra eskene? 330 00:35:57,710 --> 00:36:00,710 –Det meste av den. –Bruker du hansker? 331 00:36:00,790 --> 00:36:03,990 Vi skal det, men hendene blir så klamme. 332 00:36:07,830 --> 00:36:12,990 Er jeg i trøbbel? Håper du ikke er en inspektør. 333 00:36:13,070 --> 00:36:18,350 Nei, bare en førstebetjent ved New Yorks krimlab. 334 00:36:22,470 --> 00:36:26,630 For en måned siden vant White Tip Cotton anbudet– 335 00:36:26,710 --> 00:36:31,910 –om å levere vattpinner til krimlaben og flere andre etater. 336 00:36:31,990 --> 00:36:36,470 Tidligere i dag tok man DNA–prøve av en kvinnelig ansatt. 337 00:36:36,550 --> 00:36:40,150 Den bekreftet det etterforskerne mistenkte. 338 00:36:43,350 --> 00:36:48,310 Vattpinnene levert til etaten ble kontaminert av den ansatte– 339 00:36:48,390 --> 00:36:50,790 –under pakkingen. 340 00:36:50,870 --> 00:36:55,430 Selv om vattpinnene ble sterilisert etter prosessen,– 341 00:36:55,510 --> 00:37:00,990 –så fjerner sterilisering bare bakterier, ikke menneske–DNA. 342 00:37:01,070 --> 00:37:05,670 Det går ingen fantommorder løs i byens gater. 343 00:37:09,270 --> 00:37:14,030 Etterforskerne, ledet av Mac Taylor og Stella Bonasera,– 344 00:37:14,110 --> 00:37:20,990 –arresterte to drapsmistenkte, og en av dem blir siktet for tre drap. 345 00:37:21,070 --> 00:37:25,870 –Hva med "kompassmorderen"? –Pressekonferansen er over. 346 00:37:50,350 --> 00:37:54,710 Dette er en åstedsvasking. Du får ikke være her. 347 00:37:57,950 --> 00:38:00,830 Han var ektemannen min. 348 00:38:00,910 --> 00:38:03,710 Han var utro med en annen kvinne. 349 00:38:05,150 --> 00:38:07,310 Beklager... 350 00:38:11,630 --> 00:38:15,910 Jeg trodde jeg hadde den perfekte mannen, det perfekte livet. 351 00:38:22,550 --> 00:38:25,510 De ser ut som et lykkelig par. 352 00:38:33,710 --> 00:38:38,630 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Hvordan jeg kan gå videre. 353 00:38:40,270 --> 00:38:42,630 Han var livet mitt. 354 00:38:44,030 --> 00:38:47,670 Jeg er glad hun drepte ham. 355 00:38:47,750 --> 00:38:50,390 Så jeg slapp å gjøre det. 356 00:39:09,190 --> 00:39:13,150 –Slipp den! –Skyt meg, ellers dreper jeg deg!? 31580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.