All language subtitles for CSI.NY.S06E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,030 --> 00:01:14,310
Mac, dette er mrs Carter.
2
00:01:16,310 --> 00:01:20,190
Du forstĂĄr konsekvensene
av det du skal gjøre?
3
00:01:20,270 --> 00:01:25,470
Ja. Dette er vel
alle etterforskeres drøm.
4
00:01:25,550 --> 00:01:29,670
Alle etterforskeres drøm er
at folk slutter ĂĄ drepe hverandre.
5
00:01:29,750 --> 00:01:32,950
Ta det fra begynnelsen, mrs Carter.
6
00:01:33,030 --> 00:01:36,230
Jeg lagde Kevins favorittrett.
7
00:01:37,670 --> 00:01:41,590
Jeg tente lys og skjenket vin.
Alt var perfekt.
8
00:01:51,070 --> 00:01:56,270
Han hadde reist mye, og det føltes
som uker siden han var hjemme sist.
9
00:02:12,710 --> 00:02:16,510
Jeg ville
at kvelden skulle være spesiell.
10
00:02:16,590 --> 00:02:19,630
Og gi forholdet vĂĄrt en ny gnist.
11
00:02:27,710 --> 00:02:30,190
Og der lĂĄ den.
12
00:02:32,830 --> 00:02:35,790
Først trodde jeg den var til meg.
13
00:02:35,870 --> 00:02:38,870
TIL MIN KJÆRE KEVIN
14
00:02:46,630 --> 00:02:52,270
–Vet du hvor dum jeg følte meg?
–Dum nok til å begå drap?
15
00:02:52,350 --> 00:02:56,310
Jeg sa at hvis han var utro,
ville jeg drepe ham.
16
00:02:59,670 --> 00:03:03,830
Og jeg vil aldri glemme
ansiktsuttrykket hans.
17
00:03:06,830 --> 00:03:11,270
SĂĄ satte jeg meg oppĂĄ ham
og begynte ĂĄ stikke.
18
00:03:11,350 --> 00:03:14,870
–17 ganger.
–Var det så mange?
19
00:03:20,070 --> 00:03:23,030
Jeg sluttet bare
fordi jeg ble sliten.
20
00:03:26,590 --> 00:03:31,510
Jeg tok en drosje til Ritz, det var
der han fridde for ĂĄtte ĂĄr siden.
21
00:03:31,590 --> 00:03:35,230
Jeg drakk et par glass vin.
22
00:03:35,310 --> 00:03:40,310
SĂĄ tok jeg inn pĂĄ et rom.
Og det var kvelden min.
23
00:03:42,830 --> 00:03:47,230
I morges spiste jeg frokost
og gikk til politistasjonen.
24
00:03:47,310 --> 00:03:49,710
SĂĄ meldte jeg meg.
25
00:03:59,550 --> 00:04:03,350
–Taylor.
–DNA–resultatene sier at hun lyver.
26
00:04:03,430 --> 00:04:05,470
Skjønner.
27
00:04:49,270 --> 00:04:53,110
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
28
00:05:01,070 --> 00:05:06,630
Hva feiler det dere?
Det var ingen andre i leiligheten.
29
00:05:06,710 --> 00:05:12,190
Vi fant DNA–profilen til en annen
kvinne, pĂĄ skaftet til drapskniven.
30
00:05:12,270 --> 00:05:17,070
Den kan ha blitt berørt
av hvem som helst før den kvelden.
31
00:05:17,150 --> 00:05:19,030
Jeg har ofte selskap.
32
00:05:19,110 --> 00:05:23,870
Det samme DNA–et ble funnet
i bitemerket i et rundstykke.
33
00:05:23,950 --> 00:05:29,670
Kanskje du kan forklare hvordan
DNA–et havnet på ditt bakverk?
34
00:05:29,750 --> 00:05:34,350
Kanskje folka deres var sultne.
Beklager, dette er utrolig.
35
00:05:34,430 --> 00:05:41,030
Du har tilstĂĄelse, motiv og
et drapsvĂĄpen med mine fingeravtrykk.
36
00:05:41,110 --> 00:05:45,030
Jeg gir deg en siste sjanse
til ĂĄ hjelpe deg selv.
37
00:05:45,110 --> 00:05:48,590
Det var flere i det rommet.
Hvem beskytter du?
38
00:05:48,670 --> 00:05:54,030
–Jeg har sagt alt jeg vet.
–Jeg vil ha navnet hennes.
39
00:05:58,670 --> 00:06:00,990
Greit, vil du ha et navn?
40
00:06:02,230 --> 00:06:04,070
Amanda.
41
00:06:06,830 --> 00:06:10,470
Bannister. Park Avenue.
42
00:06:11,870 --> 00:06:13,870
Advokaten min.
43
00:06:19,030 --> 00:06:24,030
Kanskje noen timer pĂĄ cella vil
hjelpe pĂĄ hukommelsen din.
44
00:06:26,310 --> 00:06:28,670
FĂĄ henne ut herfra.
45
00:06:34,990 --> 00:06:40,230
Hvis du kunne dra tilbake til
da dere var i leiligheten.
46
00:06:40,310 --> 00:06:45,510
Ville du gjort det igjen? Ville du
stukket kniven i brystet hans?
47
00:06:51,910 --> 00:06:54,910
Alle de 17 gangene.
48
00:06:56,470 --> 00:06:59,990
Anger er bortkastet tid, betjent.
49
00:07:03,990 --> 00:07:07,270
–Man kan ikke endre fortiden.
–Reis deg.
50
00:07:09,550 --> 00:07:11,870
Snu deg.
51
00:07:13,110 --> 00:07:18,030
Samme hvor bra du tror du har det...
52
00:07:18,110 --> 00:07:22,430
Når du lukker øynene om kvelden,
vil det hjemsøke deg.
53
00:07:23,950 --> 00:07:26,070
Kom igjen.
54
00:08:11,870 --> 00:08:18,870
Mageinnholdet bekrefter at mr Carter
fordøyde rundstykket, som kona sa.
55
00:08:18,950 --> 00:08:24,790
Stivelse brytes raskt ned,
men dette overlevde i en full mage.
56
00:08:25,870 --> 00:08:31,870
Knapt fordøyd.
Biff, asparges, salat og mais.
57
00:08:31,950 --> 00:08:37,110
Fascinerende hvordan mais kan
gå gjennom hele fordøyelses...
58
00:08:37,190 --> 00:08:39,510
Vær så snill, Sid.
59
00:08:41,510 --> 00:08:44,430
Hvis Carter spiste
halve rundstykket,–
60
00:08:44,510 --> 00:08:49,070
–hvordan kan da DNA–et fra resten
stamme fra en ukjent kvinne?
61
00:09:07,030 --> 00:09:09,430
GĂĄ pĂĄ.
62
00:09:09,510 --> 00:09:11,830
Du klarer det.
63
00:09:13,950 --> 00:09:17,310
Hva gjør du? Ikke slutt.
64
00:09:17,390 --> 00:09:22,710
Jeg kan ikke. Jeg er ferdig.
Jeg klarer ikke ett steg til.
65
00:09:22,790 --> 00:09:26,630
–Jeg lar deg ikke slutte.
–Du har ikke noe valg.
66
00:09:28,070 --> 00:09:30,950
Hent stolen hans, Jerry.
67
00:09:31,030 --> 00:09:35,070
–Samme tid i morgen.
–Jeg kan ta den, Jerry.
68
00:09:35,150 --> 00:09:40,510
–Hva gjør du her, hvor er Lindsay?
–Hun jobber.
69
00:09:40,590 --> 00:09:43,550
Hva var det for noe?
70
00:09:43,630 --> 00:09:47,390
Du må prøve hardere
hvis du vil ut av denne stolen.
71
00:09:47,470 --> 00:09:51,630
Vet du hva, Doc? Jeg tar ikke imot
rĂĄd som jeg ikke ber om.
72
00:09:51,710 --> 00:09:55,350
Og jeg er alltid ærlig
mot vennene mine.
73
00:09:55,430 --> 00:09:59,150
Med din skade burde du
gĂĄtt for flere uker siden.
74
00:09:59,230 --> 00:10:03,110
Prøv fem minutter
med den smerten jeg fĂĄr av ĂĄ gĂĄ!
75
00:10:03,190 --> 00:10:08,190
Jeg har behandlet hundrevis av skadde
som ville byttet plass med deg.
76
00:10:08,270 --> 00:10:12,190
Du kom for å kjøre meg på jobb?
La oss dra.
77
00:10:12,270 --> 00:10:16,710
Det kom en brannmann til akutten.
En stor, sterk fyr.
78
00:10:16,790 --> 00:10:21,350
Han hadde slĂĄtt en homerun i softball
og gikk rundt banen.
79
00:10:21,430 --> 00:10:25,310
Hele laget hoppet pĂĄ ham
og brakk ryggen hans.
80
00:10:26,870 --> 00:10:30,470
Jeg har aldri møtt noen
med et større hjerte.
81
00:10:30,550 --> 00:10:36,190
Det krevde svette, smerte og
utholdenhet, men til slutt gikk han.
82
00:10:36,270 --> 00:10:37,910
Er det alt?
83
00:10:37,990 --> 00:10:44,150
Han sa at smerte er betalingen
for hver eneste dyrebare ting.
84
00:10:44,230 --> 00:10:47,430
–Prøv hardere, Danny.
–La oss dra.
85
00:10:47,510 --> 00:10:49,870
Kom igjen!
86
00:11:03,670 --> 00:11:09,070
–Hei, kjære. Hvordan gikk terapien?
–Bra, hva jobber vi med?
87
00:11:09,150 --> 00:11:13,950
Kevin Carters klær. Jeg ser etter
spor av en annen kvinne.
88
00:11:16,670 --> 00:11:21,190
–Hvordan ender 8 års ekteskap slik?
–Kjærlighet.
89
00:11:21,270 --> 00:11:25,870
En rik fyr, behagelig livsstil.
Hun giftet seg for pengene.
90
00:11:25,950 --> 00:11:31,350
Da hadde hun lagt ringen tilbake
og satt seg ned for biff og vin.
91
00:11:31,430 --> 00:11:37,150
Selvsagt, hun stakk ham i brystet
17 ganger fordi hun elsket ham.
92
00:12:22,350 --> 00:12:26,070
Hvordan klarer du det?
Ă…stedsvasking og labarbeid.
93
00:12:26,150 --> 00:12:31,270
–Studielån er en god motivasjon.
–Dette er åstedsbildene.
94
00:12:31,350 --> 00:12:36,550
Jeg lette etter noe
fra den andre mistenkte kvinnen.
95
00:12:36,630 --> 00:12:41,270
Det ble ikke funnet noe
som antydet identiteten hennes.
96
00:12:41,350 --> 00:12:44,310
Ja, sĂĄ jeg endret fokus.
97
00:12:44,390 --> 00:12:47,670
Jeg har vasket utallige ĂĄsteder.
98
00:12:47,750 --> 00:12:52,310
Og jeg prøver alltid å forestille meg
hva som skjedde,–
99
00:12:52,390 --> 00:12:56,950
–basert på hva som ble etterlatt.
Og mat er en gjenganger.
100
00:12:57,030 --> 00:13:01,230
–Det er en kvart kilo asparges.
–Normalt til to personer.
101
00:13:01,310 --> 00:13:06,950
Det samme med maisen.
Salaten virker urørt.
102
00:13:07,030 --> 00:13:12,590
–Dressingen ligger oppå salaten.
–Den ble aldri vendt på og servert.
103
00:13:12,670 --> 00:13:16,270
Biff, asparges, salat og mais.
104
00:13:16,350 --> 00:13:21,870
Kjøttstykkene er ennå hele.
Det mangler neppe en bit,–
105
00:13:21,950 --> 00:13:24,910
–for tallerkener og sølvtøy er urørt.
106
00:13:24,990 --> 00:13:31,590
Hvis ingenting ble spist, hvordan
spiste da Kevin Carter et mĂĄltid?
107
00:13:35,630 --> 00:13:38,750
Hei, Doc.
Noe fra DNA–et på rundstykket?
108
00:13:38,830 --> 00:13:43,270
Jeg ba ved et uhell
om lokale og nasjonale søk sammen.
109
00:13:43,350 --> 00:13:47,110
Som du vet sammenligner man
nasjonalt mĂĄnedlig.
110
00:13:47,190 --> 00:13:52,350
Ber du om det før, blir det kanskje
godkjent etter 50 spørsmål.
111
00:13:52,430 --> 00:13:56,990
–Så du hadde flaks.
–Ifølge den unge damen i Albany–
112
00:13:57,070 --> 00:14:02,470
– er jeg iherdig og sjarmerende.
–Og beskjeden.
113
00:14:02,550 --> 00:14:05,310
La oss se hva vi har.
114
00:14:07,710 --> 00:14:09,630
Ja.
115
00:14:15,790 --> 00:14:19,870
21 BEKREFTEDE TREFF
PĂ… UKJENT KVINNE
116
00:14:27,030 --> 00:14:32,190
Basert pĂĄ Haylens oppdagelse
hadde Carter spist samme måltid–
117
00:14:32,270 --> 00:14:36,430
–som Deborah hadde klart,
før han kom hjem.
118
00:14:36,510 --> 00:14:42,470
Obduksjonsrapporten sa at maten ble
fordøyd 10–15 minutter før han døde.
119
00:14:42,550 --> 00:14:46,070
Garasjen hans er
et halvt kvartal unna.
120
00:14:46,150 --> 00:14:51,830
Det mĂĄ ha tatt minst 15 minutter
ĂĄ parkere, gĂĄ hjem og ta heisen opp.
121
00:14:53,430 --> 00:14:55,310
Ringen og lappen.
122
00:14:57,550 --> 00:15:01,070
Han hadde en affære.
Det var ikke tilfeldig.
123
00:15:01,150 --> 00:15:04,670
Hun ville vite
hva favorittretten hans er.
124
00:15:04,750 --> 00:15:08,470
Middag ute med elskerinnen er
for risikabelt.
125
00:15:08,550 --> 00:15:12,630
I stedet lager hun mat
og bor beleilig i nærheten.
126
00:15:12,710 --> 00:15:15,510
Hvis det stemmer,–
127
00:15:15,590 --> 00:15:20,710
–så kan DNA–et fra rundstykket
ha blitt overført fra Kevins lepper–
128
00:15:20,790 --> 00:15:23,670
–kort tid etter et avskjedskyss.
129
00:15:27,150 --> 00:15:33,230
Men det forklarer ikke
hvordan DNA–et havnet på knivskaftet.
130
00:15:35,350 --> 00:15:40,910
–Saken vår ble nettopp komplisert.
–Som om den ikke var det allerede?
131
00:15:40,990 --> 00:15:46,790
Det ukjente DNA–et stemmer
med 21 treff i Connecticut,–
132
00:15:46,870 --> 00:15:52,430
–Jersey, New York, Long Island.
Drap, innbrudd, ran.
133
00:15:52,510 --> 00:15:56,510
Kevin Carters elskerinne er
en egen krimbølge.
134
00:16:03,790 --> 00:16:10,030
DNA–et fra Carter–saken er knyttet
til 21 saker i sju ulike distrikter.
135
00:16:10,110 --> 00:16:13,510
Elleve drap, ĂĄtte innbrudd og to ran.
136
00:16:13,590 --> 00:16:18,070
Det er mange bevis i alle sakene,
som flere DNA–profiler.
137
00:16:18,150 --> 00:16:21,950
Men alle sakene har
vĂĄr mystiske kvinne til felles.
138
00:16:22,030 --> 00:16:26,710
Tre av drapene var i New York City.
Et i Bronx for tre dager siden.
139
00:16:26,790 --> 00:16:30,430
Narkorelatert innbrudd,
offeret ble skutt.
140
00:16:30,510 --> 00:16:34,310
Kvinnens DNA var
pĂĄ tomhylser pĂĄ ĂĄstedet.
141
00:16:39,830 --> 00:16:42,910
Knivstikking i Queens pĂĄ en klubb.
142
00:16:42,990 --> 00:16:47,910
DNA fra et glass
man tror gjerningspersonen brukte.
143
00:16:49,070 --> 00:16:53,350
Og Carter–drapet som ikke har
noe til felles med de andre.
144
00:16:53,430 --> 00:16:57,270
Verken ballistikk,
vĂĄpen eller fingeravtrykk er likt.
145
00:16:57,350 --> 00:17:01,630
Utenom DNA–et er det
ingen likheter mellom de 21 sakene.
146
00:17:01,710 --> 00:17:06,310
Mappene kommer ennĂĄ inn.
Vi ser etter fellesnevnere.
147
00:17:06,390 --> 00:17:09,950
Hva med identiteten
til Carters elskerinne?
148
00:17:10,030 --> 00:17:13,750
Ringen hun kjøpte, var en olivin.
149
00:17:13,830 --> 00:17:18,390
PĂĄ en enkel gullring. Den er billig
og selges en million steder.
150
00:17:18,470 --> 00:17:22,950
Og pollen fra stemorsblomster
som jeg fant på klærne hans.
151
00:17:23,030 --> 00:17:26,430
Det var ingen blomster i leiligheten.
152
00:17:26,510 --> 00:17:30,190
Jeg tror
at kvinnen han kjøpte blomster til,–
153
00:17:30,270 --> 00:17:34,070
–var den samme
han spiste med før han ble drept.
154
00:17:34,150 --> 00:17:38,590
Stemorsblomster og olivin er
gaver til en første bryllupsdag.
155
00:17:38,670 --> 00:17:42,430
Teppefibre pĂĄ offerets sko og sokker.
156
00:17:42,510 --> 00:17:47,750
Analysen viste en høy morfologisk
integritet, og de var dekket av–
157
00:17:47,830 --> 00:17:53,630
–en fluorkjemisk uretan som
beskyttelse. Det er et nytt teppe.
158
00:17:53,710 --> 00:17:59,350
Det samme merket ble nylig
lagt i to etasjer i naboblokken.
159
00:17:59,430 --> 00:18:03,030
Vi må gå fra dør til dør
og se hva vi finner ut.
160
00:18:09,350 --> 00:18:13,230
Carter–drapet ble plutselig
større enn "Son of Sam".
161
00:18:13,310 --> 00:18:19,950
Borgermesteren vil ha svar,
pressen maser. Hvor stĂĄr vi?
162
00:18:20,030 --> 00:18:24,470
–Hvordan fikk media snusen i dette?
–Jeg aner ikke og bryr meg ikke.
163
00:18:24,550 --> 00:18:30,630
Jeg har en pressekonferanse
og vil få spørsmål om denne kvinnen.
164
00:18:31,790 --> 00:18:34,710
–Hvor står vi?
–Det er ingen annen kobling.
165
00:18:34,790 --> 00:18:40,310
Ingen like fingeravtrykk, metodene er
ulike, det er geografisk spredt.
166
00:18:40,390 --> 00:18:46,310
Vi har en mistenkt som tilstĂĄr drap,
men benekter at kvinnen finnes.
167
00:18:46,390 --> 00:18:49,710
DNA er en sterk kobling.
Hva mer trenger du?
168
00:18:49,790 --> 00:18:53,590
Mer enn vi har
før jeg sier vi har en seriemorder.
169
00:18:53,670 --> 00:18:58,270
Hva med pressen?
Jeg mĂĄ fortelle dem noe.
170
00:18:58,350 --> 00:19:02,830
Jeg har sett deg spille
"ingen kommentar"–kortet før.
171
00:19:05,310 --> 00:19:08,470
Dukker det opp et nytt lik,
vil de godte seg.
172
00:19:08,550 --> 00:19:14,470
–De vil skrike om dekkhistorie.
–Jeg trenger bare litt tid.
173
00:19:14,550 --> 00:19:18,950
Jeg skal se hva jeg fĂĄr til.
Jeg lover ingenting, Mac.
174
00:19:29,110 --> 00:19:33,550
Beklager forstyrrelsen.
Kjenner du denne mannen?
175
00:19:36,470 --> 00:19:40,270
Beklager forstyrrelsen.
Kjenner du denne mannen?
176
00:19:43,830 --> 00:19:48,150
Beklager forstyrrelsen.
Kjenner du denne mannen?
177
00:19:48,230 --> 00:19:54,030
Ser jeg enda en hĂĄrete fyr i singlet
og boksershorts, gĂĄr jeg fra vettet.
178
00:19:54,110 --> 00:19:58,910
Beklager forstyrrelsen.
Kjenner du denne mannen?
179
00:19:58,990 --> 00:20:02,990
Selvsagt, han er ektemannen min.
180
00:20:06,550 --> 00:20:11,630
Jeg kan ikke tro dette.
At han er gift med en annen kvinne.
181
00:20:11,710 --> 00:20:15,550
–At han er død.
–Ingen klandrer deg for å være sint.
182
00:20:15,630 --> 00:20:21,790
Kevin eide et eksportfirma.
Han reiste mye, pĂĄstod han.
183
00:20:21,870 --> 00:20:26,630
Jeg ble advokat etter at vi forlovet
oss og fikk jobb i et stort firma.
184
00:20:26,710 --> 00:20:30,630
16–timersdager,
ingen av oss var mye hjemme.
185
00:20:32,510 --> 00:20:35,950
Ga du Kevin denne ringen, Zoya?
186
00:20:36,030 --> 00:20:40,630
I gĂĄr var vĂĄr ettĂĄrs bryllupsdag.
Jeg lagde favorittretten hans.
187
00:20:40,710 --> 00:20:45,070
–Biff, asparges, mais og salat?
–Hvordan visste du det?
188
00:20:45,150 --> 00:20:48,910
Forlot du leiligheten
etter at Kevin dro?
189
00:20:48,990 --> 00:20:53,550
Nei, jeg vasket opp
og jobbet fram til midnatt.
190
00:20:53,630 --> 00:20:56,950
Herregud, jeg føler meg så dum.
191
00:20:57,030 --> 00:21:01,030
Han sa han tok nattflyet
til San Francisco for et møte.
192
00:21:01,110 --> 00:21:05,390
Jeg hadde mye arbeid,
så jeg klagde ikke noe særlig.
193
00:21:05,470 --> 00:21:09,550
Er det henne? Er det kona?
194
00:21:09,630 --> 00:21:12,070
Hun som drepte ham?
195
00:21:12,150 --> 00:21:15,550
–Har du aldri sett henne?
–Nei, aldri.
196
00:21:15,630 --> 00:21:18,910
–Har du vært i leiligheten hennes?
–Nei.
197
00:21:18,990 --> 00:21:22,670
Mrs Carter, vi vil
ta en DNA–prøve for eliminering.
198
00:21:22,750 --> 00:21:25,910
Av meg? Du sa jo at hun tilsto.
199
00:21:25,990 --> 00:21:31,590
–Det var noen andre i leiligheten.
–Var det ikke deg, viser prøven det.
200
00:21:34,830 --> 00:21:38,390
–Tror du hun visste om Deborah?
–Nei.
201
00:21:40,070 --> 00:21:43,830
Denne fyren skjulte sporene sine.
Foreldre er døde,–
202
00:21:43,910 --> 00:21:47,390
–broren hans døde i en bilulykke
for ti ĂĄr siden.
203
00:21:47,470 --> 00:21:51,110
Han brukte samme navn,
men brorens personnummer.
204
00:21:51,190 --> 00:21:56,630
Gift med to kvinner i samme
leilighetskompleks uten at de møttes.
205
00:21:56,710 --> 00:22:02,190
Hvis hun lyver, er hun den nest beste
vi har hatt her det siste døgnet.
206
00:22:02,270 --> 00:22:06,430
Zoya har motiv for ĂĄ lyve.
Og et motiv for drap.
207
00:22:23,470 --> 00:22:29,470
–Dette viser hvor mange saker det er.
–Ikke helt, det kommer flere esker.
208
00:22:29,550 --> 00:22:35,470
–Rapporter fra alle de 21 sakene.
–De hjelper med å lage en profil.
209
00:22:35,550 --> 00:22:39,070
ForhĂĄpentlig finner vi
noe mer enn DNA.
210
00:22:39,150 --> 00:22:43,190
–Det vil bare ta tid.
–Vi tar det én eske om gangen.
211
00:22:43,270 --> 00:22:45,950
En mappe om gangen.
212
00:23:48,150 --> 00:23:53,550
–Jeg kom litt tidlig.
–Angående gårsdagen, Danny.
213
00:23:53,630 --> 00:23:57,830
–Hvis jeg virket uhøflig...
–Nei, du gjør bare jobben din.
214
00:23:57,910 --> 00:24:03,630
Jeg er ferdig med sytingen.
Du mĂĄ hjelpe meg ut av rullestolen.
215
00:24:03,710 --> 00:24:07,110
Jeg gjør hva som helst
for at det skal skje.
216
00:24:07,190 --> 00:24:11,070
Jeg har
noen dyrebare ting ĂĄ betale for.
217
00:24:14,190 --> 00:24:16,710
Du klarer det.
218
00:24:18,230 --> 00:24:20,630
Dette gĂĄr bra.
219
00:24:26,830 --> 00:24:33,030
–Jeg fikk beskjeden din.
–Zoya Carters DNA stemmer ikke.
220
00:24:33,110 --> 00:24:38,390
–Så vi begynner på nytt.
–Nei, jeg tror jeg har noe bra.
221
00:24:38,470 --> 00:24:42,950
Jeg fant en annen kobling
i minst tre av sakene.
222
00:24:43,030 --> 00:24:48,590
Denne World Send–pakken er fra
et narkorelatert innbrudd og drap.
223
00:24:48,670 --> 00:24:52,110
Jeg fant ogsĂĄ kokainrester i pakken.
224
00:24:52,190 --> 00:24:58,110
Disse er fra et innbrudd
i Westchester dagen etter,–
225
00:24:58,190 --> 00:25:02,190
–og i Greenwich i Connecticut
en dag senere.
226
00:25:02,270 --> 00:25:07,910
Kokainrestene fra alle pakkene har
nøyaktig lik sammensetning.
227
00:25:07,990 --> 00:25:11,190
Tre ulike fylker og politilaber.
228
00:25:11,270 --> 00:25:16,030
Ingen sĂĄ sammenhengen
før Hawkes søkte i databasene.
229
00:25:16,110 --> 00:25:19,950
Det blir bedre.
Ă…stedene er bare 19 km fra hverandre.
230
00:25:20,030 --> 00:25:24,710
Og pakkene ble levert
av den samme World Send–ansatte.
231
00:25:24,790 --> 00:25:30,910
Ved ĂĄ analysere tid, steder og
metoder har vi en geografisk profil.
232
00:25:30,990 --> 00:25:34,910
Den høyeste toppen er
det mest trolige bostedet hennes.
233
00:25:34,990 --> 00:25:38,430
Sjekker vi prøveløslatte
og ettersøkte i området?
234
00:25:38,510 --> 00:25:42,110
Viser profilen hvor hun kan slĂĄ til?
235
00:25:42,190 --> 00:25:47,510
Ikke noe sikkert, Mac. Intervallene
og variasjonen gjør det vanskelig.
236
00:25:47,590 --> 00:25:52,590
–Men vi vet hvordan hun ser ut.
–Med genetiske data, øyevitner–
237
00:25:52,670 --> 00:25:57,470
–og andre bevis har jeg lagd
en grunnleggende fysiologisk profil.
238
00:25:57,550 --> 00:26:01,470
Hun er av europeisk opphav,
kvinne, 20–30 år,–
239
00:26:01,550 --> 00:26:05,750
–170–178 cm høy,
mørkt hår, mørke øyne,–
240
00:26:05,830 --> 00:26:09,750
–hun er velpleid,
sosialt aktiv, atletisk.
241
00:26:09,830 --> 00:26:15,510
Men jeg kan ikke forklare
mønsteret eller variasjonen i ofre.
242
00:26:15,590 --> 00:26:19,510
I flere saker jobbet
den mistenkte med flere.
243
00:26:19,590 --> 00:26:24,350
Men noe er sikkert. Hun blir
stadig mer voldelig og aktiv.
244
00:26:24,430 --> 00:26:29,430
Er det ikke uvanlig at en kvinne
begĂĄr sĂĄ mye voldskriminalitet?
245
00:26:29,510 --> 00:26:33,750
SĂĄ listen over mistenkte blir kort,
og enda kortere med profilen.
246
00:26:33,830 --> 00:26:37,510
Dette kan korte den ned til én.
247
00:26:38,710 --> 00:26:45,030
Vi har tre narkorelaterte innbrudd
og drap koblet sammen av DNA–et.
248
00:26:45,110 --> 00:26:49,510
Alle ofrene er dømt for
smugling og besittelse av narkotika.
249
00:26:49,590 --> 00:26:56,190
Alle er koblet sammen
via kokainrester i World Send–pakker.
250
00:26:56,270 --> 00:26:59,110
Alle pakkene ble
levert av denne kvinnen.
251
00:26:59,190 --> 00:27:05,350
Marcia Vasquez ble tatt i 2001
for besittelse av narkotika og vĂĄpen.
252
00:27:05,430 --> 00:27:10,270
Hun ble dømt til fem års prøvetid,
det er ingen DNA–profil i databasen.
253
00:27:10,350 --> 00:27:17,070
Ingen arrestasjoner, hun er 25 og har
jobbet hos World Send i 6 mĂĄneder.
254
00:27:17,150 --> 00:27:21,150
Alle pakkene ble levert
dagen før drapet.
255
00:27:38,550 --> 00:27:42,030
–Hei, hva driver du med?!
–Pass opp!
256
00:27:53,230 --> 00:27:56,270
Jeg har henne!
257
00:27:56,350 --> 00:27:58,630
Unna!
258
00:28:04,230 --> 00:28:06,390
Flytt deg!
259
00:28:06,470 --> 00:28:10,310
–Slipp den!
–Skyt meg, ellers dreper jeg deg!
260
00:28:10,390 --> 00:28:14,350
–Ikke rør deg! Slipp den, nå!
–Gå unna.
261
00:28:14,430 --> 00:28:18,470
–Skyt meg, ellers dreper jeg deg!
–Slipp den, nå!
262
00:28:20,550 --> 00:28:23,910
Skyt meg, ellers dreper jeg deg!
263
00:28:35,710 --> 00:28:39,110
Hvorfor trakk du ikke bare av?
264
00:28:42,670 --> 00:28:47,470
Sannheten kommer fram, Marcia.
Enten her eller i retten.
265
00:28:47,550 --> 00:28:51,670
–Du jobbet ikke alene.
–Du kaster bort tiden din, sa jeg.
266
00:28:51,750 --> 00:28:56,630
Jeg sier ingenting, skriver ingenting
og gir dere ingenting.
267
00:28:56,710 --> 00:29:00,830
–Ingenting!
–Vel, vi har DNA–et ditt.
268
00:29:00,910 --> 00:29:07,150
Jada, du nektet ĂĄ gi det, sĂĄ vi tok
en prøve fra fingeravtrykkene dine.
269
00:29:07,230 --> 00:29:11,510
Den knytter deg
til et titalls drap.
270
00:29:11,590 --> 00:29:14,670
Du var i Carters leilighet
pĂĄ drapskvelden.
271
00:29:14,750 --> 00:29:19,590
Jeg kjenner ingen Carter.
Jeg vet bare at du er en feiging.
272
00:29:26,990 --> 00:29:31,710
–Hva skjedde der ute?
–Ingen ble skadet.
273
00:29:33,190 --> 00:29:36,230
Det var ikke det jeg ville høre.
274
00:29:38,550 --> 00:29:41,270
Han stivnet, Mac.
275
00:29:41,350 --> 00:29:46,150
Han klarte ikke trekke av.
Hun kunne lett ha drept ham.
276
00:29:54,310 --> 00:29:57,510
Don. Er alt i orden?
277
00:29:57,590 --> 00:30:01,270
–Jeg har det bra.
–Jeg er ikke overbevist.
278
00:30:01,350 --> 00:30:05,750
–Har jeg gjort noe galt?
–Det var det du ikke gjorde.
279
00:30:05,830 --> 00:30:11,150
–Du kunne blitt drept.
–Var det feil å ikke drepe noen?
280
00:30:13,190 --> 00:30:18,070
–Jeg trodde det var bra.
–Ja, hvis det var et valg.
281
00:30:18,150 --> 00:30:21,990
–Folk er bekymret for deg, Don.
–Hils og si takk.
282
00:30:22,070 --> 00:30:25,630
Men jeg kan passe pĂĄ meg selv.
283
00:30:25,710 --> 00:30:28,910
Hadde ikke Lindsay reddet deg i dag,–
284
00:30:28,990 --> 00:30:34,390
–hadde vi kanskje snakket på akutten,
eller kanskje ikke i det hele tatt.
285
00:30:36,030 --> 00:30:41,030
Med mindre du vil gjøre det
offisielt, har jeg ikke noe ĂĄ si.
286
00:30:55,190 --> 00:30:57,550
Hva jobber du med?
287
00:30:57,630 --> 00:31:02,910
Lindsay ba meg sjekke Marcias ruter
den siste mĂĄneden, mot sakene vĂĄre.
288
00:31:02,990 --> 00:31:06,230
Labarbeidets kjedsommelige side.
289
00:31:09,110 --> 00:31:12,790
Doktor Hawkes. Se pĂĄ dette.
290
00:31:18,510 --> 00:31:23,350
Det er umulig. Hun kan ikke
ha vært to steder samtidig.
291
00:31:23,430 --> 00:31:26,470
Husker du disse mennene?
292
00:31:30,590 --> 00:31:34,230
Du leverte narko til dem,
lot dem selge unna,–
293
00:31:34,310 --> 00:31:37,870
–dro tilbake
og drepte dem for pengene.
294
00:31:43,230 --> 00:31:46,470
Ă… rane og drepe narkolangere
er én ting.
295
00:31:47,990 --> 00:31:52,830
Men hva med disse menneskene?
Kan du forklare dette?
296
00:32:10,070 --> 00:32:14,350
–Hvordan kjenner du Carter?
–Jeg kjenner dem ikke, sa jeg.
297
00:32:14,430 --> 00:32:18,190
Gi deg, Marcia. Det er over.
298
00:32:18,270 --> 00:32:23,070
Hvem jobber du sammen med?
Er dette bestillingsdrap?
299
00:32:25,750 --> 00:32:28,590
Det er noe som plager deg.
300
00:32:30,350 --> 00:32:33,270
Manerene hennes.
301
00:32:33,350 --> 00:32:35,910
Holdningen hennes.
302
00:32:35,990 --> 00:32:39,830
Bildene av de tre døde langerne
gjorde henne ubekvem.
303
00:32:39,910 --> 00:32:42,390
Hun snudde dem og dyttet dem vekk.
304
00:32:42,470 --> 00:32:46,670
Bildene av Carter og de andre ofrene
pĂĄvirket henne ikke.
305
00:32:46,750 --> 00:32:50,510
–Mac...
–Det er ikke henne, eller hva?
306
00:32:50,590 --> 00:32:54,310
Nei, bare hvis hun kan
være to steder samtidig.
307
00:32:54,390 --> 00:32:59,510
Haylen sammenlignet Marcias
leveringer med treffene i databasen.
308
00:32:59,590 --> 00:33:03,870
Hun kan ikke ha vært
pĂĄ flere av ĂĄstedene.
309
00:33:03,950 --> 00:33:08,750
Et eller annet sted gjorde vi feil.
Vi rotet det til.
310
00:33:21,790 --> 00:33:26,830
Prøven fra Marcias fingeravtrykk
stemmer med profilen fra sakene.
311
00:33:26,910 --> 00:33:30,790
Hvordan er det mulig?
Hun var ikke pĂĄ ĂĄstedene.
312
00:33:30,870 --> 00:33:36,230
Det er ikke kontaminering
siden det er sju ulike krimlaber.
313
00:33:36,310 --> 00:33:40,190
Før vi finner ut hva vi overser,
mĂĄ dere granske sakene.
314
00:33:40,270 --> 00:33:43,710
Det er noe der
som knytter dem til dette DNA–et.
315
00:33:43,790 --> 00:33:46,830
Ok, da prøver vi igjen.
316
00:33:56,310 --> 00:33:59,910
Vi tok en prøve
fra fingeravtrykkene dine.
317
00:33:59,990 --> 00:34:03,070
Den knytter deg
til et titalls drap.
318
00:34:11,470 --> 00:34:17,670
Sinclair holder pressekonferanse
og kunngjør arrestasjonen.
319
00:34:17,750 --> 00:34:22,230
–Du må stanse ham.
–Ikke noe problem.
320
00:34:25,910 --> 00:34:30,630
Gudskjelov at vi stanset henne.
Det kunne blitt mange flere ofre.
321
00:34:30,710 --> 00:34:34,190
–Jeg må snakke med deg.
–Unnskyld oss.
322
00:34:37,270 --> 00:34:40,110
Du kan ikke holde pressekonferansen.
323
00:34:40,190 --> 00:34:43,750
Denne avdelingen og byen
trenger gode nyheter.
324
00:34:43,830 --> 00:34:50,630
–Vi har arrestert den ansvarlige.
–Alt er ikke som det ser ut.
325
00:34:50,710 --> 00:34:56,710
Marcia Vasquez er ikke seriemorderen.
Hun er bare ansvarlig for tre drap.
326
00:34:56,790 --> 00:34:59,590
De sa
at DNA–et stemte med alle sakene.
327
00:34:59,670 --> 00:35:02,950
Du har aldri tvilt på min dømmekraft.
328
00:35:03,030 --> 00:35:06,670
Ikke gjør det nå, stol på meg.
329
00:35:52,190 --> 00:35:57,630
–Kan jeg hjelpe deg?
–Berører du all bomullen fra eskene?
330
00:35:57,710 --> 00:36:00,710
–Det meste av den.
–Bruker du hansker?
331
00:36:00,790 --> 00:36:03,990
Vi skal det,
men hendene blir sĂĄ klamme.
332
00:36:07,830 --> 00:36:12,990
Er jeg i trøbbel?
Håper du ikke er en inspektør.
333
00:36:13,070 --> 00:36:18,350
Nei, bare en førstebetjent
ved New Yorks krimlab.
334
00:36:22,470 --> 00:36:26,630
For en mĂĄned siden
vant White Tip Cotton anbudet–
335
00:36:26,710 --> 00:36:31,910
–om å levere vattpinner
til krimlaben og flere andre etater.
336
00:36:31,990 --> 00:36:36,470
Tidligere i dag tok man
DNA–prøve av en kvinnelig ansatt.
337
00:36:36,550 --> 00:36:40,150
Den bekreftet
det etterforskerne mistenkte.
338
00:36:43,350 --> 00:36:48,310
Vattpinnene levert til etaten ble
kontaminert av den ansatte–
339
00:36:48,390 --> 00:36:50,790
–under pakkingen.
340
00:36:50,870 --> 00:36:55,430
Selv om vattpinnene ble sterilisert
etter prosessen,–
341
00:36:55,510 --> 00:37:00,990
–så fjerner sterilisering bare
bakterier, ikke menneske–DNA.
342
00:37:01,070 --> 00:37:05,670
Det gĂĄr ingen fantommorder
løs i byens gater.
343
00:37:09,270 --> 00:37:14,030
Etterforskerne, ledet av
Mac Taylor og Stella Bonasera,–
344
00:37:14,110 --> 00:37:20,990
–arresterte to drapsmistenkte, og
en av dem blir siktet for tre drap.
345
00:37:21,070 --> 00:37:25,870
–Hva med "kompassmorderen"?
–Pressekonferansen er over.
346
00:37:50,350 --> 00:37:54,710
Dette er en ĂĄstedsvasking.
Du får ikke være her.
347
00:37:57,950 --> 00:38:00,830
Han var ektemannen min.
348
00:38:00,910 --> 00:38:03,710
Han var utro med en annen kvinne.
349
00:38:05,150 --> 00:38:07,310
Beklager...
350
00:38:11,630 --> 00:38:15,910
Jeg trodde jeg hadde den
perfekte mannen, det perfekte livet.
351
00:38:22,550 --> 00:38:25,510
De ser ut som et lykkelig par.
352
00:38:33,710 --> 00:38:38,630
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
Hvordan jeg kan gĂĄ videre.
353
00:38:40,270 --> 00:38:42,630
Han var livet mitt.
354
00:38:44,030 --> 00:38:47,670
Jeg er glad hun drepte ham.
355
00:38:47,750 --> 00:38:50,390
Så jeg slapp å gjøre det.
356
00:39:09,190 --> 00:39:13,150
–Slipp den!
–Skyt meg, ellers dreper jeg deg!?
31580