All language subtitles for CSI.NY.S06E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,757 --> 00:02:18,437 Fra 1892 til 1954 ble over 12 millioner immigranter behandlet– 2 00:02:18,517 --> 00:02:24,077 –i de over 30 husene på Ellis Island. Som dere ser, er de fleste forlatt. 3 00:02:24,157 --> 00:02:29,277 Med hjelp av dere håper vi å gi bygninger som denne– 4 00:02:29,357 --> 00:02:32,117 –et helt nytt liv. 5 00:02:54,197 --> 00:02:59,077 Dette er Dario . Han har vært nattevakt de siste fire årene. 6 00:02:59,157 --> 00:03:04,557 Men før klokka ni stemplet han ut for godt. Da fant en gruppe liket. 7 00:03:04,637 --> 00:03:09,757 Dette er et immigrasjonsmonument. Kanskje han hadde et budskap. 8 00:03:17,357 --> 00:03:22,357 "Jeg burde ikke prøvd å tjene raske penger. Unnskyld." 9 00:03:24,357 --> 00:03:30,197 –Han etterlot seg visst en kone. –Og to barn. Jeg snakket med kona. 10 00:03:30,277 --> 00:03:34,677 Hun ringte ektemannen klokka åtte og hørte at han var opprørt. 11 00:03:34,757 --> 00:03:38,637 Da hun spurte om hva som var galt, la han på. 12 00:03:38,717 --> 00:03:43,197 Det gir ingen mening. Han kan umulig ha snakket med henne. 13 00:03:43,277 --> 00:03:47,837 Klokka er ti nå, og kjernetemperaturen hans er 32 grader. 14 00:03:47,917 --> 00:03:51,277 Han døde for minst sju timer siden. 15 00:03:51,357 --> 00:03:57,357 Hvordan kan han henge seg klokka 3 og ta en telefon fra kona klokka 8? 16 00:03:57,437 --> 00:04:02,757 Jeg finner ingen mobiltelefon, så kanskje han ikke svarte. 17 00:04:02,837 --> 00:04:05,037 Morderen gjorde det. 18 00:04:41,037 --> 00:04:44,877 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 19 00:05:02,757 --> 00:05:08,157 Hvorfor tok morderen telefonen? Planen kunne ha fungert hvis ikke. 20 00:05:08,237 --> 00:05:12,397 Han anstrengte seg for å iscenesette et selvmord. 21 00:05:12,477 --> 00:05:17,477 Fergene går fra soloppgang, så han må ha kommet hit i går. 22 00:05:17,557 --> 00:05:20,197 Og skjulte seg over natten. 23 00:05:20,277 --> 00:05:25,717 Hvorfor gjøre alt det, og så svare telefonen og risikere å bli tatt? 24 00:05:25,797 --> 00:05:30,397 Kanskje han ikke tror han blir tatt. Eller håper at det skjer. 25 00:06:08,757 --> 00:06:14,877 Det er tydelige tegn til kamp her. Skrapemerker fra to ulike sko. 26 00:06:16,637 --> 00:06:20,317 Det er slepemerker som går opp til gangbroen. 27 00:06:34,157 --> 00:06:37,797 Jeg har utgnidde avtrykk der tauet ble bundet. 28 00:06:37,877 --> 00:06:42,797 Ingen furer. Morderen brukte helt klart hansker. 29 00:06:42,877 --> 00:06:46,517 Han overfalt ham, slepte ham opp trappen– 30 00:06:46,597 --> 00:06:49,757 –og lot ham henge. 31 00:06:49,837 --> 00:06:51,397 Tjuesju. 32 00:06:52,757 --> 00:06:54,277 Tjueåtte. 33 00:06:55,437 --> 00:06:57,077 Tjueni. 34 00:06:59,437 --> 00:07:02,157 –Tretti. –Hva driver du med, Danny? 35 00:07:02,237 --> 00:07:05,557 –Sjekker offerets telefon. –Selvsagt. 36 00:07:05,637 --> 00:07:11,277 Vi fant telefonen i en søppelkasse. Jeg venter på DNA–resultatene. 37 00:07:11,357 --> 00:07:15,397 –Har du ikke fysioterapi i dag? –Jeg gjør meg klar til den. 38 00:07:15,477 --> 00:07:20,277 Har du sett Lucy? Hun står i sengen og støtter seg langs veggene. 39 00:07:20,357 --> 00:07:24,477 –Hun går snart. –Ikke si at du konkurrerer med henne. 40 00:07:24,557 --> 00:07:29,477 Nei, jeg konkurrerer ikke med henne. Jeg er bare lei av å sitte i stolen. 41 00:07:29,557 --> 00:07:32,837 Jeg vil løpe i parken med datteren min. 42 00:07:32,917 --> 00:07:36,117 Jeg vil jage bort gutter som legger an på henne. 43 00:07:36,197 --> 00:07:40,237 Jeg vil danse med deg og henne i bryllupet hennes. 44 00:07:40,317 --> 00:07:42,877 Så hvis det er greit... 45 00:07:44,717 --> 00:07:47,837 Det er helt i orden. 46 00:07:53,557 --> 00:07:57,397 Mr Gonzales var død før han ble lynsjet. 47 00:07:57,477 --> 00:08:00,877 Ser du de doble ligaturmerkene? 48 00:08:02,877 --> 00:08:06,637 –Han ble kvalt først. –Ja, de merkene går bakover. 49 00:08:06,717 --> 00:08:11,237 Og merkene som går oppover, skyldes hengingen. 50 00:08:11,317 --> 00:08:14,957 Han døde av kvelning, men strupehodet ble knust. 51 00:08:15,037 --> 00:08:20,357 Etter skadene å dømme var morderen sterk og svært voldelig. 52 00:08:24,877 --> 00:08:26,997 Hva er det? 53 00:08:27,077 --> 00:08:29,757 Vet ikke, det er noe ved denne saken. 54 00:08:29,837 --> 00:08:34,477 Det kvasse og falske selvmordsbrevet, det ødelagte kompasset,– 55 00:08:34,557 --> 00:08:37,437 –gråten som kona hørte på telefonen. 56 00:08:38,837 --> 00:08:44,117 Morderen prøvde å fortelle oss noe. Jeg må finne ut hva det er. 57 00:08:46,837 --> 00:08:49,797 Jeg burde ikke gjort det. 58 00:08:49,877 --> 00:08:52,677 Jeg må jobbe. 59 00:08:52,757 --> 00:08:55,357 Jeg burde ikke gjort det. 60 00:09:01,077 --> 00:09:05,397 Brevet. Jeg burde ha skrevet brevet. 61 00:09:05,477 --> 00:09:09,597 Jeg fikk ingen sjanse til å skrive... 62 00:09:40,637 --> 00:09:45,997 –Beklager, jeg kan komme tilbake. –Det er greit, du kan vaske. 63 00:09:48,757 --> 00:09:54,197 Førstebetjent Taylor? Jeg vet ikke om du husker meg. Haylen Becall. 64 00:09:54,277 --> 00:09:59,477 –Vi møttes da jeg fant... –Et udokumentert fingeravtrykk. 65 00:09:59,557 --> 00:10:01,717 Hva kan jeg hjelpe med? 66 00:10:01,797 --> 00:10:06,997 Jeg gikk ut med laud fra Chelsea, med biologi og kriminalteknikk. 67 00:10:07,077 --> 00:10:09,437 Jeg har kurs i labsikkerhet. 68 00:10:09,517 --> 00:10:12,917 Jeg har lest de tre første CV–ene du sendte. 69 00:10:12,997 --> 00:10:16,517 Da du ikke svarte, lurte jeg på hvorfor. 70 00:10:16,597 --> 00:10:19,797 –Du har ikke råd til meg. –Unnskyld? 71 00:10:19,877 --> 00:10:23,797 Ikke du, men laben. Med nedbemanning og budsjettkutt. 72 00:10:23,877 --> 00:10:28,237 –Jeg kjenner problemene godt. –Så jeg vil fikse dem. 73 00:10:30,317 --> 00:10:34,597 –Hva er dette? –Et kriminalteknisk stipend. 74 00:10:34,677 --> 00:10:37,037 Jeg søkte og fikk det. 75 00:10:37,117 --> 00:10:41,757 Delstaten betaler hele lønnen opp til minstelønnen for en tekniker. 76 00:10:41,837 --> 00:10:47,237 Du må bare signere skjemaet, så kan du og staben utnytte– 77 00:10:47,317 --> 00:10:53,397 –all kunnskapen og entusiasmen min i et helt år. Fullstendig gratis. 78 00:10:53,477 --> 00:10:58,077 Jeg setter pris på målbevisstheten, og jeg kan trenge hjelp. 79 00:10:58,157 --> 00:11:03,277 Selv om jeg ansatte deg, kunne jeg ikke gi deg mer etter ett år. 80 00:11:03,357 --> 00:11:08,117 Tuller du? Du ville gitt meg alt. Førstebetjent Taylor... 81 00:11:08,197 --> 00:11:13,917 Det er alt jeg har ønsket siden jeg var ni år og naboen forgiftet katten. 82 00:11:13,997 --> 00:11:17,957 Det er en lang historie. Du må bare gi meg en mulighet. 83 00:11:18,037 --> 00:11:20,957 Jeg lover å ordne resten. 84 00:11:21,037 --> 00:11:24,477 –Jeg skal tenke på det. –Takk, sir. 85 00:11:55,797 --> 00:12:00,637 Vi gransket overvåkingsbildene fra der vi fant offerets telefon. 86 00:12:00,717 --> 00:12:06,837 –Men det var for mange turister. –Det var der morderen tok fergen. 87 00:12:06,917 --> 00:12:10,757 Vi sjekket billettkvitteringer, men fant ingenting. 88 00:12:10,837 --> 00:12:15,597 –Men jeg tenkte på selvmordsbrevet. –"Raske penger." Betyr det noe? 89 00:12:15,677 --> 00:12:20,837 Ikke på en vaktmesterlønn, men gjett hva Gonzales gjorde på fritiden. 90 00:12:23,477 --> 00:12:26,517 Du taper på rødt og vinner på esset. 91 00:12:31,437 --> 00:12:33,317 Jeg velger det. 92 00:12:34,437 --> 00:12:38,037 Vi har en vinner. Flotte greier. 93 00:12:44,077 --> 00:12:46,517 Hvor er esset? 94 00:12:47,637 --> 00:12:51,437 –Rett der. –Dette? La oss se. 95 00:12:54,037 --> 00:12:57,277 –Lykke til neste gang. –Det var synd. 96 00:12:57,357 --> 00:13:00,317 La meg vise deg det virkelige esset. 97 00:13:04,917 --> 00:13:10,317 En betjent forfølger en mistenkt nordover på Bowery og Grand. 98 00:13:10,397 --> 00:13:14,277 Snu deg. På tide å kaste kortene. 99 00:13:20,557 --> 00:13:22,997 Tre dommer for overfall. 100 00:13:23,077 --> 00:13:28,317 Hvorfor driver du med kortfusk? Bør du ikke være ute og banke folk? 101 00:13:28,397 --> 00:13:32,317 –Jeg prøver å være lovlydig. –Med korttriks? 102 00:13:32,397 --> 00:13:36,837 Jeg måtte skaffe noen penger, så bare gi meg en bot. 103 00:13:36,917 --> 00:13:42,437 –Kortspill er bare en forseelse. –Ja, men drap er ikke det. 104 00:13:42,517 --> 00:13:45,917 Husker du ham? 105 00:13:45,997 --> 00:13:48,877 –Fint slips. –En takk fra deg? 106 00:13:48,957 --> 00:13:52,277 Amatør. Han sa han pleide å trikse. 107 00:13:52,357 --> 00:13:56,757 Han så hvilke kort jeg bøyde, og sa hva folk skulle vedde på. 108 00:13:56,837 --> 00:13:59,317 Så jeg lærte ham å få juling. 109 00:13:59,397 --> 00:14:03,557 Den lille krangelen ga deg åtte måneder i Rikers. 110 00:14:03,637 --> 00:14:07,717 –Det svei. –Ikke så mye som et tau rundt halsen. 111 00:14:09,997 --> 00:14:14,117 "Jeg burde ikke prøvd å tjene raske penger." Skal det bety noe? 112 00:14:14,197 --> 00:14:18,077 Med rullebladet ditt og krangelen deres, ja. 113 00:14:18,157 --> 00:14:22,957 Det kan få deg dømt for å henge ham. 114 00:14:23,037 --> 00:14:27,557 –Han tjente raske penger fra deg. –Og betalte med livet. 115 00:14:27,637 --> 00:14:33,557 Jeg er overlykkelig over at han er død, men tror dere jeg klynget... 116 00:14:33,637 --> 00:14:37,557 Du gir en håndskriftprøve, og stemmer den med brevet... 117 00:14:37,637 --> 00:14:42,557 Så blir du noen andres offer. I 25 år til livstid. 118 00:15:15,557 --> 00:15:18,157 TREFF FUNNET: KUNSTGRESS. 119 00:15:46,797 --> 00:15:50,277 Det uttrykket er kjent. Du liker ikke det du ser. 120 00:15:50,357 --> 00:15:54,397 Som når jeg prøver å skifte Lucys bleie. 121 00:15:54,477 --> 00:15:58,757 Jeg fant et svakt vannmerke på selvmordsbrevet. 122 00:15:58,837 --> 00:16:02,397 –Ser ut som en P. –Jeg har ikke identifisert det. 123 00:16:02,477 --> 00:16:07,677 Og jeg sjekket håndskriftene fra brevet, offeret og den mistenkte. 124 00:16:07,757 --> 00:16:09,757 Ingen av dem stemmer. 125 00:16:09,837 --> 00:16:13,957 Jeg fikk DNA fra telefonen. Det er ikke fra offeret,– 126 00:16:14,037 --> 00:16:17,437 – men ingen treff i databasen. –Spytt? 127 00:16:17,517 --> 00:16:22,277 Nei, det var faktisk ALS–positivt og amylase–negativt. 128 00:16:22,357 --> 00:16:26,637 Var det tårer? Kanskje konas telefon opprørte morderen. 129 00:16:26,717 --> 00:16:29,797 Han så bildet og forsto hva han hadde gjort. 130 00:16:29,877 --> 00:16:32,477 Hallo? Dario? 131 00:16:33,877 --> 00:16:36,077 Hallo? 132 00:16:36,157 --> 00:16:40,517 Hvilken kaldblodig morder føler skyld for drapet? 133 00:16:43,757 --> 00:16:45,877 Jeg forstår. 134 00:16:45,957 --> 00:16:48,437 Hvordan går det? Godt å se deg. 135 00:16:48,517 --> 00:16:52,077 Vi gjør alt vi kan for å finne en mistenkt. 136 00:16:52,157 --> 00:16:55,277 –Takk, du også. Ha det. –Hei, fremmede. 137 00:16:55,357 --> 00:16:59,557 –Cliff, hva gjør du her? –Jeg måtte ta bilde til ID–kortet. 138 00:16:59,637 --> 00:17:04,677 Jeg er visst ikke den samme som for 28 år siden. 139 00:17:04,757 --> 00:17:07,557 –Har du hatt det bra? –Ja. 140 00:17:07,637 --> 00:17:10,397 –Og du? –En dag om gangen. 141 00:17:10,477 --> 00:17:15,117 Jess var min eneste datter, så det er tøft. 142 00:17:15,197 --> 00:17:19,677 Jeg har ikke sett deg siden begravelsen. Jeg ringte noen ganger. 143 00:17:19,757 --> 00:17:24,957 Ja, jeg vet det. Jeg fikk beskjedene, men jeg... 144 00:17:25,037 --> 00:17:29,597 Jeg skjønner, Don. Jeg måtte tvinges ut herfra. 145 00:17:31,477 --> 00:17:34,397 Uansett, det var godt å se deg. 146 00:17:34,477 --> 00:17:39,437 –Hils alle. –Hvis du ikke vil gjøre det selv, da? 147 00:17:39,517 --> 00:17:42,957 Søndag ville vært Jess' bursdag. 148 00:17:43,037 --> 00:17:46,517 Vi har en liten middag hjemme. Bare familien. 149 00:17:46,597 --> 00:17:50,797 Ikke noe press, men hvis du har lyst på en god stek... 150 00:17:52,117 --> 00:17:55,397 –Lager du mat? –Tuller du? 151 00:17:58,157 --> 00:18:01,517 Sherry blir glad. Vi skal dekke på til deg. 152 00:18:01,597 --> 00:18:06,037 –Da ses vi rundt sju. –Det høres bra ut. Takk, Cliff. 153 00:18:23,637 --> 00:18:26,797 Fortell meg én ting. 154 00:18:26,877 --> 00:18:29,277 Nei. 155 00:18:29,357 --> 00:18:31,397 Jeg vet ikke. 156 00:18:31,477 --> 00:18:33,677 Jeg mener... 157 00:18:34,877 --> 00:18:37,317 Fortell meg det. 158 00:18:38,957 --> 00:18:42,797 Ja vel, ja vel, ja vel. 159 00:18:42,877 --> 00:18:44,677 Nei... 160 00:18:50,117 --> 00:18:54,677 Hvordan legger man et kompass i lommen uten å etterlate avtrykk? 161 00:18:54,757 --> 00:18:59,997 –Ingen delvise avtrykk, engang? –Jeg dampet hele denne, ingenting. 162 00:19:04,437 --> 00:19:07,557 Offeret Dario Gonzales berørte det aldri. 163 00:19:07,637 --> 00:19:10,797 –Morderen brukte hansker? –Ja. 164 00:19:13,277 --> 00:19:18,157 Så morderen må ha lagt det i offerets lomme. 165 00:19:18,237 --> 00:19:22,437 Det er beskjeden hans. Han ville at vi skulle finne det. 166 00:19:27,037 --> 00:19:32,277 –Vi skulle visst ikke finne alt. –Nei, men ikke la det hindre deg. 167 00:19:42,917 --> 00:19:45,477 ANTIKT KOMPASS 168 00:20:35,757 --> 00:20:39,717 –Hadde du en brevvenn, Stella? –Ja. 169 00:20:39,797 --> 00:20:44,437 Ellen Thornberry fra Ohio. Læreren i tredjeklasse ga meg navnet. 170 00:20:44,517 --> 00:20:47,757 Min var Suzanne Wacker fra Oklahoma. 171 00:20:48,917 --> 00:20:54,837 Vi har fastslått brevskrivingen, kan du fortelle hvorfor? 172 00:20:54,917 --> 00:20:57,517 Selvmordsbrevet har et vannmerke. 173 00:20:57,597 --> 00:21:01,717 Det er fra Preston Pen Company, men logoen er 40 år gammel. 174 00:21:01,797 --> 00:21:07,437 De fant opp hele brevvenn–konseptet til verdensutstillingen i 1964. 175 00:21:07,517 --> 00:21:10,997 En datamaskin koblet en sammen noen i verden,– 176 00:21:11,077 --> 00:21:14,077 –og så fikk man penn og papir av dem. 177 00:21:14,157 --> 00:21:17,357 Jeg tror at en av de pennene– 178 00:21:17,437 --> 00:21:21,437 –ble brukt til å skrive selvmordsbrevet. 179 00:21:21,517 --> 00:21:26,037 –Hva med håndskriften? –Den er verken Darios eller Kimbells. 180 00:21:26,117 --> 00:21:30,837 Den må være morderens. Finner vi ut hvem som har tilgang til papiret... 181 00:21:30,917 --> 00:21:34,957 Kan vi virkelig gi morderen noe å skrive hjem om. 182 00:21:38,757 --> 00:21:44,397 –Kom du noen vei med kompasset? –Fra tidlig 1800–tall og verdifull. 183 00:21:44,477 --> 00:21:48,397 –Men ødelagt. –Snarere fiksert. 184 00:21:50,957 --> 00:21:54,277 –Noen limte fast nålen. –Så den peker sørover. 185 00:21:54,357 --> 00:21:58,477 Trolig den samme som skrapte bort inngraveringen. 186 00:21:58,557 --> 00:22:01,717 "Gratulerer med dagen. Din for alltid, CE." 187 00:22:03,757 --> 00:22:08,997 –Er det fra den opprinnelige eieren? –Det er moderne forkortelser. 188 00:22:10,157 --> 00:22:15,517 Så CE kan være initialene til morderen eller noen viktig for ham. 189 00:22:15,597 --> 00:22:21,517 Og ved å etterlate seg det vil han at det skal være viktig for oss også. 190 00:22:25,717 --> 00:22:29,637 –Hva skjer, Doc? –Jeg skal søke i rullebladene. 191 00:22:29,717 --> 00:22:33,677 Håper jeg kan få et treff på initialene på kompasset. 192 00:22:33,757 --> 00:22:37,037 Jeg må kalibrere den genetiske analysatoren. 193 00:22:37,117 --> 00:22:42,597 La den nye teknikeren gjøre det. Har du ikke hørt det? 194 00:22:42,677 --> 00:22:46,917 Mac ansatte den sexy åstedsvaskeren. Deltid to ganger i måneden. 195 00:22:46,997 --> 00:22:49,557 –Haylen... –Becall? 196 00:22:51,957 --> 00:22:56,477 –Herregud. –Du klarer deg bra. Dette blir gøy. 197 00:23:03,157 --> 00:23:04,917 Takk. 198 00:24:04,397 --> 00:24:06,797 Kan du se meg? 199 00:24:08,397 --> 00:24:11,397 Vet du engang hvilken vei du skal lete? 200 00:24:24,277 --> 00:24:27,197 –Et nytt kompass. –Nålen peker nordover. 201 00:24:27,277 --> 00:24:29,797 Er det et nytt lik? 202 00:24:29,877 --> 00:24:34,237 Det første offeret ble funnet på Ellis Island, sør for Manhattan. 203 00:24:34,317 --> 00:24:37,277 Og kompasset pekte samme vei. 204 00:24:37,357 --> 00:24:42,637 –Nå sender morderen et nytt kompass. –Han ber oss lete etter et nytt lik. 205 00:24:42,717 --> 00:24:48,477 –Vi vender oppmerksomheten nordover. –Det er retningen han gir oss. 206 00:24:48,557 --> 00:24:54,637 –Han sendte konvolutten fra Bronx. –Det er nordenden av byen. 207 00:24:54,717 --> 00:25:00,237 Hvis vi tar høyde for at gatene avviker fra nord med 29 grader,– 208 00:25:00,317 --> 00:25:05,317 –og kjører en taktisk analyse, er dette et optimalt leteområde. 209 00:25:05,397 --> 00:25:09,717 Nord i byen, mellom Broadway og Bronx River Parkway. 210 00:25:09,797 --> 00:25:11,637 Et stort område. 211 00:25:11,717 --> 00:25:17,877 Flacks folk fokuserer på profilerte steder og sjekker savnede personer. 212 00:25:18,917 --> 00:25:23,157 Er dette en jakt på det andre offeret eller morderen? 213 00:25:23,237 --> 00:25:28,437 Mens de er på gata, analyserer vi. Hva fant du på tauet, Hawkes? 214 00:25:28,517 --> 00:25:31,637 Det er kunstgress. Gammeldags. 215 00:25:31,717 --> 00:25:35,637 Det stemmer med prøver fra midten av 60–tallet. 216 00:25:35,717 --> 00:25:38,477 Akkurat som blekket og papiret. 217 00:25:38,557 --> 00:25:42,397 –Har du funnet kilden til dem? –Dessverre. 218 00:25:42,477 --> 00:25:47,117 Papiret ble sendt til flere millioner, men vi sjekker samlere. 219 00:25:47,197 --> 00:25:51,917 –Denne fyren er skikkelig retro. –Jeg sjekker det andre kompasset. 220 00:25:51,997 --> 00:25:57,197 Kanskje det avslører morderen som sender oss i alle andre retninger. 221 00:25:57,277 --> 00:26:00,397 Fra 1964, her er Gerry and the Pacemakers– 222 00:26:00,477 --> 00:26:03,917 –på New York's Big Apple Oldies. 223 00:26:43,997 --> 00:26:46,237 Hei, sjusover. 224 00:26:46,317 --> 00:26:49,357 Fikk du hvilt deg? Du må ha trengt det. 225 00:26:52,517 --> 00:26:55,277 Jeg er bare... 226 00:26:55,357 --> 00:26:58,637 Jeg er glad du er her. 227 00:26:58,717 --> 00:27:02,957 Det er ingen andre steder jeg vil være. 228 00:27:03,037 --> 00:27:07,317 Det er en flott dag der ute. Hva om vi åpner gardinene? 229 00:27:07,397 --> 00:27:10,597 Nei, ikke gjør det. Jeg liker dem slik. 230 00:27:10,677 --> 00:27:13,317 Ok, vi lar dem være slik. 231 00:27:17,557 --> 00:27:21,797 Beklager, jeg mente ikke å glefse. 232 00:27:21,877 --> 00:27:25,837 Ikke vær redd. Jeg forstår. 233 00:27:25,917 --> 00:27:29,797 Det er en vanskelig tid, og du har mye å tenke på. 234 00:27:32,117 --> 00:27:35,277 Husker du? Så lenge vi er side ved side... 235 00:27:35,357 --> 00:27:39,277 Går vi i riktig retning. 236 00:27:39,357 --> 00:27:41,677 Jeg vet det. 237 00:27:43,957 --> 00:27:46,157 Jeg elsker deg. 238 00:27:50,397 --> 00:27:53,437 Jeg elsker deg så høyt. 239 00:27:53,517 --> 00:27:56,317 Jeg elsker deg også. 240 00:27:56,397 --> 00:27:59,997 Det vil gå bra. Jeg er her. 241 00:28:08,037 --> 00:28:14,357 Danny? Har du sett en søt, men ond, jobbstjelende blondine? 242 00:28:14,437 --> 00:28:19,837 Hvorfor tror du tåren fra offerets telefon inneholdt så mye calcitriol? 243 00:28:19,917 --> 00:28:24,677 D–vitamin? Han tar trolig tilskudd på grunn av en mangel. 244 00:28:24,757 --> 00:28:27,077 Hva er de mulige årsakene? 245 00:28:27,157 --> 00:28:30,797 Cystisk fibrose, Crohns sykdom, kolitt? 246 00:28:32,517 --> 00:28:35,797 Kanskje han bare får lite sollys. 247 00:28:39,917 --> 00:28:43,037 Hei, folkens. Hva skjer? 248 00:28:43,117 --> 00:28:48,157 Haylen er ny, så jeg ba henne observere granskingen av kompasset. 249 00:28:48,237 --> 00:28:51,317 Ja visst, det er flott. 250 00:29:05,797 --> 00:29:10,917 De er et tynt lag av partikler på krystallen. Hvordan gransker vi det? 251 00:29:10,997 --> 00:29:14,077 Skanning–elektronmikroskop. 252 00:29:17,157 --> 00:29:19,637 Sett i gang. 253 00:29:39,837 --> 00:29:44,357 –Cypripedium fasciculatum. –Også kalt "klyngemarisko". 254 00:29:44,437 --> 00:29:50,157 –En sjelden orkidé i Nordvest–USA. –Hvordan hjelper det oss? 255 00:29:50,237 --> 00:29:54,717 Vi kan søke etter produsenter eller leverandører i byen. 256 00:29:54,797 --> 00:29:57,877 Store sinn tenker likt. 257 00:29:57,957 --> 00:30:02,597 –Den utstilles i Triborough Gardens. –Er ikke det i Bronx? 258 00:30:02,677 --> 00:30:07,637 Jo, men det står at drivhuset er under oppussing. 259 00:30:07,717 --> 00:30:11,157 Det er et perfekt sted å plassere et lik. 260 00:31:19,677 --> 00:31:21,477 Vi kom for sent. 261 00:31:32,077 --> 00:31:36,517 "Jeg burde skrevet brevet da jeg hadde sjansen. Unnskyld." 262 00:31:36,597 --> 00:31:40,317 –Hvilket brev? –Aner ikke. 263 00:31:40,397 --> 00:31:43,917 Hun het Carole Hillcroft, en 40 år gammel enke. 264 00:31:43,997 --> 00:31:48,517 Ifølge staben her var hun fast gjest og medlem av foreningen. 265 00:31:48,597 --> 00:31:53,277 Hun brukte medlemskortet sist ved hovedinngangen i går kveld. 266 00:31:53,357 --> 00:31:58,757 –Det stemmer med dødsstivheten. –Var ikke ustillingen stengt? 267 00:31:58,837 --> 00:32:03,037 Låsen på bakdøren var brutt opp. Jeg tviler på at hun gjorde det. 268 00:32:03,117 --> 00:32:06,677 Nei, men hun kan ha blitt lokket inn hit av noen. 269 00:32:06,757 --> 00:32:13,157 Vi sjekker kontaktene hennes for å se om hun fortalte hvorfor hun var her. 270 00:32:13,237 --> 00:32:18,557 Hvis dere ikke trenger meg her, så har jeg mye arbeid på stasjonen. 271 00:32:20,597 --> 00:32:23,397 Bare dra, Don. Vi klarer oss. 272 00:32:28,237 --> 00:32:33,357 –Han pleide å barbere seg hver dag. –Han kommer gjennom dette. 273 00:33:09,197 --> 00:33:13,317 Jeg har noen delvise skoavtrykk fra den som var her. 274 00:33:13,397 --> 00:33:17,557 Samme ligaturmønstre som det forrige offeret. 275 00:33:34,237 --> 00:33:38,237 –Fant du noe? –Det kan stamme fra hansken hans. 276 00:33:38,317 --> 00:33:40,597 Hva tror du det er? 277 00:33:40,677 --> 00:33:44,677 Asbest. Men det het ikke det på 60–tallet– 278 00:33:44,757 --> 00:33:49,037 –da man lagde kjøkkenbenker og gulvfliser av det. 279 00:33:49,117 --> 00:33:54,437 Men det er flisen fra munnen lagd av. De stanset bruken for mange år siden. 280 00:33:54,517 --> 00:33:57,757 Vi får neppe et treff, men noen må prøve. 281 00:33:57,837 --> 00:34:02,237 –Hva med fotavtrykkene? –Jeg sjekket det i databasen. 282 00:34:03,957 --> 00:34:07,197 Jeg fant et mønster fra en tennissko størrelse 44. 283 00:34:07,277 --> 00:34:11,397 Slitasjen stemte med merkene fra Ellis Island. 284 00:34:11,477 --> 00:34:15,477 Gjerningsmannen er en sterk mann, omtrent 188 cm høy. 285 00:34:15,557 --> 00:34:18,117 Morderen var sterk. 286 00:34:18,197 --> 00:34:21,637 –Muligens blek hud. –Kanskje han får lite sollys. 287 00:34:21,717 --> 00:34:25,797 –Ofrene hans får et kompass. –Han vil at vi skal finne dem. 288 00:34:25,877 --> 00:34:31,437 Han kveler ofrene først... Og så fingerer han et selvmord. 289 00:34:31,517 --> 00:34:37,597 –Etterlater håndskrevne tilståelser. –Og føler antakelig en viss anger. 290 00:34:39,837 --> 00:34:44,757 "Jeg burde ikke prøvd å tjene raske penger. Jeg burde skrevet brevet." 291 00:34:44,837 --> 00:34:48,157 –"Unnskyld." –Kanskje han mener de bør– 292 00:34:48,237 --> 00:34:52,597 –ha stor nok skyldfølelsen for noe til å ta livet av seg. 293 00:34:52,677 --> 00:34:57,197 Det må være forbindelsen, for ingenting knytter ofrene sammen. 294 00:34:57,277 --> 00:35:01,437 –En vaktmester og en rik enke. –De er fra ulike verdener. 295 00:35:01,517 --> 00:35:04,117 Noe førte dem sammen på likhuset. 296 00:35:04,197 --> 00:35:10,477 Vi skal finne ut hvorfor han valgte ofrene, og bruke det til å ta ham. 297 00:35:10,557 --> 00:35:16,037 Før pressen får snusen i det og skaper panikk. Eller verre. 298 00:35:16,117 --> 00:35:18,877 Før han får et nytt offer. 299 00:35:23,837 --> 00:35:28,797 –Kan du ikke bli hjemme i kveld? –Jeg har ennå arbeid å gjøre. 300 00:35:29,837 --> 00:35:32,597 –Bare vær forsiktig. –Ok. 301 00:35:41,477 --> 00:35:43,877 –For Jess! –Hør, hør. 302 00:36:05,197 --> 00:36:08,237 Sjekket gamlingen deg for fingeravtrykk? 303 00:36:08,317 --> 00:36:11,517 De ville ikke at jeg skulle vite om gutter. 304 00:36:11,597 --> 00:36:14,597 Men guttene visste nok om deg. 305 00:36:14,677 --> 00:36:19,677 Er det en sjekkereplikk, Flack? Prøvde du deg på meg? 306 00:36:19,757 --> 00:36:24,717 –Det var det. Se på deg, du rødmer. –Sjekkereplikk? 307 00:36:24,797 --> 00:36:29,717 Jeg har ingen sjekkereplikker. I så fall er de ikke bedre enn det. 308 00:37:24,957 --> 00:37:31,197 Mac, det er Sid. Jeg vet du har hastverk, men jeg ville bare ringe. 309 00:37:31,277 --> 00:37:35,597 Beklager at jeg ikke har levert rapporten om det andre offeret,– 310 00:37:35,677 --> 00:37:42,357 –men mannen hennes kom for å se liket, og jeg kom på etterskudd. 311 00:37:42,437 --> 00:37:45,237 Uansett, den er ferdig i morgen. 312 00:37:45,317 --> 00:37:49,717 Hun het Carole Hillcroft, en 40 år gammel enke. 313 00:37:49,797 --> 00:37:54,357 –40 år gammel enke. –Mannen hennes kom for å se liket. 314 00:38:10,677 --> 00:38:12,317 Sid? 315 00:38:17,877 --> 00:38:19,717 Hei. 316 00:38:23,277 --> 00:38:27,277 Er han ennå her? Ektemannen som identifiserte liket. 317 00:38:27,357 --> 00:38:31,477 –Han dro. Han var så opprørt... –Hvor sto han? 318 00:38:31,557 --> 00:38:34,637 Ved det bordet der borte. 319 00:38:36,157 --> 00:38:38,117 Her. 320 00:38:48,637 --> 00:38:52,277 Å nei. Morderen var her. 321 00:38:52,357 --> 00:38:55,917 Og jeg aner ikke hvor han har tenkt seg nå.? 28060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.