All language subtitles for CSI.NY.S06E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,563 --> 00:00:05,523
âHei, du har kommet til...
âAaron, Bonnie, Willow og Tommy.
2
00:00:05,603 --> 00:00:08,483
Legg igjen en beskjed.
3
00:00:08,563 --> 00:00:12,563
Dere sover sikkert, jeg ville bare
si at jeg landet trygtâ
4
00:00:12,643 --> 00:00:16,963
âog er pĂ„ vei til hotellet for
Ă„ hvile fĂžr det store styremĂžtet.
5
00:00:17,043 --> 00:00:22,843
GÄr alt bra, tar det et par timer,
og jeg kommer hjem til spagettikveld.
6
00:00:22,923 --> 00:00:25,003
Vi ses da. Glad i dere.
7
00:00:25,083 --> 00:00:29,843
KjĂžr 2,6 km, og ta til venstre
mot Henry Hudson Parkway.
8
00:00:33,403 --> 00:00:36,843
Etter 60 meter, sving til hĂžyre.
9
00:00:45,803 --> 00:00:48,843
Du er framme ved destinasjonen.
10
00:00:54,483 --> 00:00:56,883
Tuller du?
11
00:01:02,523 --> 00:01:04,763
Flotte greier.
12
00:01:19,123 --> 00:01:20,683
Hallo?
13
00:01:21,803 --> 00:01:24,643
Hallo, er det noen der?
14
00:01:24,723 --> 00:01:27,083
Kan jeg fÄ litt hjelp?
15
00:01:27,163 --> 00:01:29,843
Onboard Safety, kan jeg hjelpe deg?
16
00:01:29,923 --> 00:01:35,243
Ja, jeg har kjĂžrt meg bort og
trenger veibeskrivelse til Manhattan.
17
00:01:37,363 --> 00:01:40,483
âHvor er du?
âJeg vet ikke.
18
00:01:40,563 --> 00:01:44,563
Jeg sÄ et skilt med 183rd Street.
19
00:01:44,643 --> 00:01:48,723
Det er et sted her
kalt Jack & Sam's Storage.
20
00:01:48,803 --> 00:01:51,203
Du er pÄ South Clover.
21
00:01:51,283 --> 00:01:55,843
Det er et veldig dÄrlig strÞk.
Du burde ikke vĂŠre der.
22
00:01:55,923 --> 00:02:01,643
Ja, det er derfor jeg ringer deg.
Kan du fÄ meg vekk herfra?
23
00:02:01,723 --> 00:02:05,763
Du trenger ikke bli sint,
mr Dexter.
24
00:02:07,523 --> 00:02:10,163
Hvordan vet du hva jeg heter?
25
00:02:10,243 --> 00:02:13,003
Takk for
at du ringte Onboard Safety.
26
00:02:13,083 --> 00:02:16,203
Hei, vent! Skal du ikke hjelpe meg?
27
00:02:17,563 --> 00:02:19,443
Nei.
28
00:02:30,483 --> 00:02:33,363
Ă
, nei. Hallo?
29
00:02:54,003 --> 00:02:58,763
Ă
, nei. Hallo?
VÊr sÄ snill, hjelp meg.
30
00:03:00,803 --> 00:03:02,883
VÊr sÄ snill!
31
00:03:10,163 --> 00:03:12,843
Jess! Jess!
32
00:03:12,923 --> 00:03:15,843
Jess! Hei, kjĂŠre.
33
00:03:15,923 --> 00:03:18,883
Kan du se pÄ meg? Jeg er her.
34
00:03:18,963 --> 00:03:22,043
âHvor er ambulansen?!
âDon?
35
00:03:22,123 --> 00:03:25,843
âDu klarer deg.
âDon?
36
00:03:27,003 --> 00:03:30,323
âJeg hĂžrte deg ikke komme.
âGĂ„r det bra?
37
00:03:30,403 --> 00:03:33,603
NÄr sov du sist?
38
00:03:33,683 --> 00:03:36,603
Det gÄr bra. Vi er her borte.
39
00:03:38,363 --> 00:03:44,363
Offeret er Aaron Dexter.
SÞppelbilen sÄ liket og meldte fra.
40
00:03:44,443 --> 00:03:48,243
âSer ut som et ran som skar seg.
âHvorfor tror du det?
41
00:03:48,323 --> 00:03:52,603
Bare en anelse. De lot
i hvert fall liket ligge igjen.
42
00:03:52,683 --> 00:03:58,683
Hei, Mac. Et enkelt skudd i brystet.
Stiplingen viser kloss hold.
43
00:03:58,763 --> 00:04:02,523
ForsvarssÄr pÄ armene,
ingen dĂždsstivhet.
44
00:04:02,603 --> 00:04:08,363
âSĂ„ han dĂžde for seks timer siden.
âMorderen mĂ„ ha jobbet fort.
45
00:04:08,443 --> 00:04:12,323
Og hatt en gjeng til depotstoppet.
De tok dashbordet.
46
00:04:12,403 --> 00:04:17,003
Vi mÄtte bruke chassisnummeret.
Bilen tilhĂžrer Olympus Rent.
47
00:04:17,083 --> 00:04:21,443
Aaron Dexter hentet bilen i gÄr
ved JFKâflyplassen.
48
00:04:21,523 --> 00:04:26,243
âSĂ„ han var ikke lokal.
âAdm.dir. for GMI Health Network.
49
00:04:26,323 --> 00:04:30,763
âEt helsekonsern i Philly.
âDen broderlige kjĂŠrlighetens by.
50
00:04:30,843 --> 00:04:35,923
La oss se hvem i New York som
ikke viste Dexter noen kjĂŠrlighet.
51
00:05:15,563 --> 00:05:19,403
Tekst: StÄle Waren
www.brodacasttext.com
52
00:05:32,963 --> 00:05:34,603
Stans der.
53
00:05:37,083 --> 00:05:40,363
Zoom inn.
SĂ„ nĂŠrme og skarpt du kan.
54
00:05:41,923 --> 00:05:46,803
âEr det ditt beste?
âOvervĂ„kingskameraene ved Ă„stedetâ
55
00:05:46,883 --> 00:05:51,083
âhar dĂ„rlig kvalitet og er analoge.
Utrolig at det ble sÄ bra.
56
00:05:51,163 --> 00:05:55,483
Vi kan aldri
kjÞre ansiktsgjenkjenning pÄ det.
57
00:05:55,563 --> 00:05:59,283
Jeg har ansikter.
Bare ikke av skytteren.
58
00:05:59,363 --> 00:06:03,203
âHvem har du, da?
âEn ny art av klannere.
59
00:06:03,283 --> 00:06:06,523
Disse gutta er mye stĂžrre
og gÄr pÄ to ben.
60
00:06:06,603 --> 00:06:12,443
Utrolig. Det er 20 skurker,
og ingen melder fra om liket.
61
00:06:12,523 --> 00:06:16,523
Akkurat som klannerne er de
for opptatt av Ă„ proppe seg.
62
00:06:16,603 --> 00:06:20,243
GrÄdigheten fÄr dem fengslet.
Sjekk ansiktene.
63
00:06:20,323 --> 00:06:23,203
Jeg vil disse knuse insektene.
64
00:06:56,483 --> 00:07:00,083
Hvor mye fikk du
for den GPSâen du rappet i gĂ„r?
65
00:07:00,163 --> 00:07:03,563
âGPS?
âEn satellittsak som viser vei.
66
00:07:03,643 --> 00:07:05,963
Jeg vet hva GPS er.
67
00:07:06,043 --> 00:07:10,843
Det er et "akkonym"
for global posisjoneringssatellitt.
68
00:07:10,923 --> 00:07:16,243
Likte du det? Big Willie er smart.
Med forkortelser og greier.
69
00:07:16,323 --> 00:07:19,683
Som sonar er
"sound, navigation, ranging".
70
00:07:19,763 --> 00:07:23,363
PIN er
"personlig identifikasjonsnummer".
71
00:07:23,443 --> 00:07:26,843
Hva med dette? KDIF.
72
00:07:26,923 --> 00:07:31,683
Det stÄr for "kaste deg i fengsel".
Det gjĂžr jeg om du ikke snakker.
73
00:07:31,763 --> 00:07:34,723
Jeg har ingen svar pÄ ditt OSS.
74
00:07:34,803 --> 00:07:38,563
Men hĂžrer jeg noe om skytteren,
slÄr jeg pÄ trÄden.
75
00:07:38,643 --> 00:07:43,043
Hvis det er greit, sÄ SJ.
Stikker jeg.
76
00:07:43,123 --> 00:07:46,403
Vent, jeg har en video Ă„ vise deg.
77
00:07:46,483 --> 00:07:50,123
Trenger du hjelp med Twitter?
Din egen YouTubeâkanal?
78
00:07:50,203 --> 00:07:54,283
Noe sÄnt, bare bedre.
Hvem er det?
79
00:07:54,363 --> 00:07:59,283
Det er jo deg!
PÄ mitt Ästed med en GPS i henda.
80
00:07:59,363 --> 00:08:02,723
âBilen sto bare der.
âSom lavthengende frukt.
81
00:08:02,803 --> 00:08:05,803
Hvitingen var daud da jeg kom dit.
82
00:08:05,883 --> 00:08:09,763
Og du burde meldt fra,
men du valgte pengene.
83
00:08:09,843 --> 00:08:14,963
âDet kan gi deg fengselstid.
âHvordan stjeler man fra en dĂžd mann?
84
00:08:54,843 --> 00:08:58,003
Beklager,
barnevakten satt fast i trafikken.
85
00:08:58,083 --> 00:09:02,883
âWhitesnake?
âBabyen gulpet pĂ„ alt annet.
86
00:09:02,963 --> 00:09:05,563
âHva er dette?
âFlack fant tyvene.
87
00:09:05,643 --> 00:09:11,283
âPolitiet tok dem og alt de stjal.
âEr alt fra offerets leiebil?
88
00:09:11,363 --> 00:09:16,563
Vi vet at morderen tok pÄ denne
dÞren, sÄ jeg sjekker fingeravtrykk.
89
00:09:18,043 --> 00:09:23,563
âHvem av dem er skytteren?
âVi kan bruke bildĂžren som skala.
90
00:09:25,283 --> 00:09:30,483
Finne hĂžyden til skytteren og se om
den passer til en av disse klovnene.
91
00:09:33,243 --> 00:09:36,083
137 cm.
92
00:09:36,163 --> 00:09:40,883
HĂžyden til skytteren er
1,36 ganger hÞyden pÄ dÞren.
93
00:09:40,963 --> 00:09:45,243
âDet er omtrent 178 cm.
âOg hĂžyden pĂ„ skytteren.
94
00:09:46,643 --> 00:09:49,723
Det utelukker disse to,
de er over 183 cm.
95
00:09:49,803 --> 00:09:54,003
De kan ha hjulpet med Ă„ slakte bilen.
Men denne fyren...
96
00:09:54,083 --> 00:09:58,403
Junior Mosely er 175 cm hĂžy.
Han kan ha utfĂžrt drapet.
97
00:09:58,483 --> 00:10:02,843
Politi! Legg deg ned, Mosely!
Stans der!
98
00:10:13,403 --> 00:10:17,123
âNei, la meg ta den ut fĂžrst.
âDet kan du ikke gjĂžre.
99
00:10:17,203 --> 00:10:22,123
SprÞyten er bevis pÄ narkobruk.
Vi mÄ dokumentere hvor vi fant den.
100
00:10:24,443 --> 00:10:27,643
Og et til "Ă
rets drittsekk"âprisen.
101
00:10:30,563 --> 00:10:33,603
Hvordan er foten?
102
00:10:33,683 --> 00:10:38,683
âJeg mĂ„tte ta en stivkrampesprĂžyte.
âSend en klage etter soningen.
103
00:10:38,763 --> 00:10:41,723
Soning? For hva da?
104
00:10:49,203 --> 00:10:51,683
Hva har du Ă„ si?
105
00:10:53,243 --> 00:10:58,363
Fotografen burde bruke et filter.
Han har ingen farge i ansiktet.
106
00:11:00,083 --> 00:11:03,723
âEr du ferdig?
âEr du?
107
00:11:03,803 --> 00:11:06,323
Jeg har nettopp begynt.
108
00:11:06,403 --> 00:11:10,403
âGjenkjenner du denne lommeboken?
âNei.
109
00:11:10,483 --> 00:11:13,363
Den tilhĂžrer
drapsofferet Aaron Dexter.
110
00:11:13,443 --> 00:11:18,403
âVi fant den i din leilighet.
âDet er ikke alt.
111
00:11:18,483 --> 00:11:22,043
Den stemmer med
kulen vi fant i Aarons kropp.
112
00:11:22,123 --> 00:11:27,963
Fingeravtrykkene dine var pÄ Ästedet,
pistolen din drepte Aaron Dexter.
113
00:11:28,043 --> 00:11:30,843
Enkel matte, Junior.
114
00:11:34,043 --> 00:11:39,043
Han hadde ingenting der Ă„ gjĂžre.
Og sÄ tiltrekker han oppmerksomhet.
115
00:11:42,763 --> 00:11:47,923
Du fryktet han ville tiltrekke
politiet og Ăždelegge handelen din.
116
00:11:48,003 --> 00:11:53,123
Lommeboken sier meg at
du sÄ en mulighet til Ä tjene penger.
117
00:11:53,203 --> 00:11:57,363
Da Aaron ikke ville spille dĂžd,
gjorde du noe med det.
118
00:12:02,243 --> 00:12:05,763
Gata er en jungel.
Man gjÞr det man mÄ for Ä overleve.
119
00:12:05,843 --> 00:12:10,003
Mannen du drepte,
hadde en kone og to barn.
120
00:12:10,083 --> 00:12:13,523
JasÄ? Det har jeg ogsÄ.
121
00:12:13,603 --> 00:12:16,963
NĂ„ vil ingen av dere se dem igjen.
122
00:12:28,443 --> 00:12:30,243
Hei, Mac.
123
00:12:31,883 --> 00:12:34,843
âJa?
âJeg snakket med offerets kone.
124
00:12:34,923 --> 00:12:40,123
Mannen hennes kjente ikke Manhattan,
og ifĂžlge meldingen pĂ„ svarerenâ
125
00:12:40,203 --> 00:12:45,843
â var han pĂ„ vei til sentrum.
âKanskje noen ga feil veibeskrivelse.
126
00:12:45,923 --> 00:12:48,483
âEller noe.
âSe her.
127
00:12:48,563 --> 00:12:54,483
Jeg skjĂžnte ikke hva han gjorde i
Bronx, sĂ„ jeg ba Adam sjekke GPSâen.
128
00:12:54,563 --> 00:13:00,123
Adressen Aaron la inn,
var til et luksushotell i sentrum.
129
00:13:00,203 --> 00:13:04,483
âMen han endte i Bronx.
âViste GPSâen feil vei?
130
00:13:04,563 --> 00:13:10,323
âJa, men det var ikke en datafeil.
âNoen ga Aarons GPS et falskt signal.
131
00:13:10,403 --> 00:13:15,723
En av bakkestasjonene ble satt ut
rett etter at han leide bilen.
132
00:13:17,003 --> 00:13:20,043
âNoen hacket den.
âIkke bare noen.
133
00:13:20,123 --> 00:13:23,203
En superhacker.
Den beste jeg har sett.
134
00:13:23,283 --> 00:13:26,643
Han angrep ogsÄ
mikroprosessoren i bilen.
135
00:13:26,723 --> 00:13:32,523
Jeg sjekket bilens datamaskin, og han
gikk inn i systemet for biltyveri.
136
00:13:32,603 --> 00:13:37,443
Han kunne sno seg rundt
og slÄ av motoren utenfra.
137
00:13:39,203 --> 00:13:42,643
Da offeret innsÄ hvor han var,
satt han fast.
138
00:13:42,723 --> 00:13:47,563
SĂ„ hackeren lokket offeret
til New Yorks verste strĂžk,â
139
00:13:47,643 --> 00:13:53,523
âslo ut bilen hans
og fikk det kanskje som han Ăžnsket.
140
00:14:00,963 --> 00:14:05,083
âVĂŠr sĂ„ god.
âDet ser godt ut.
141
00:14:05,163 --> 00:14:08,083
âBon appĂ©tit.
âMerci.
142
00:14:11,243 --> 00:14:15,563
Er det noe galt? Jeff? GÄr det bra?
143
00:14:15,643 --> 00:14:17,643
Ring etter ambulanse!
144
00:14:17,723 --> 00:14:21,883
Jeff, gÄr det bra?
Det gÄr bra, bare...
145
00:14:29,003 --> 00:14:32,083
Kan noen hjelpe meg?
Er det en lege her?
146
00:14:32,163 --> 00:14:36,723
Hallo? Kan du hĂžre meg?
Er det noen der?
147
00:14:36,803 --> 00:14:40,483
âHva gjelder det?
âEn kunde kollapset.
148
00:14:41,683 --> 00:14:44,963
âHallo?
âHar kunden din pustebesvĂŠr?
149
00:14:45,043 --> 00:14:47,803
âJa.
âHoven hals?
150
00:14:47,883 --> 00:14:52,083
âSĂ„ han trenger medisinsk hjelp?
âJa, fort dere.
151
00:14:52,163 --> 00:14:57,563
âHolder dr Evans pĂ„ Ă„ bli blĂ„?
âJeg tror...
152
00:14:57,643 --> 00:15:03,083
âHvordan vet du hva han heter?
âBare svar pĂ„ spĂžrsmĂ„let.
153
00:15:03,163 --> 00:15:07,723
âHolder dr Evans pĂ„ Ă„ bli blĂ„?
âJa, han fĂ„r ikke puste.
154
00:15:07,803 --> 00:15:09,843
Bra.
155
00:15:12,283 --> 00:15:15,403
Ja, jeg forstÄr.
156
00:15:15,483 --> 00:15:18,523
âTakk, doktor.
âHvor er offeret?
157
00:15:18,603 --> 00:15:23,443
PĂ„ Trinity General.
Legene har ham i respirator.
158
00:15:23,523 --> 00:15:29,083
Sykehuset sier det er anafylaktisk
sjokk. Hva er forbrytelsen?
159
00:15:29,163 --> 00:15:32,563
âMedvirkning til drap?
âHvordan?
160
00:15:32,643 --> 00:15:38,043
Servitrisen som ringte nĂždnummeret,
sa at de aldri varslet en ambulanse.
161
00:15:38,123 --> 00:15:41,283
âSjekket du?
âDe fikk ingen telefon.
162
00:15:41,363 --> 00:15:46,563
Men loggen viser at
det ble ringt til nĂždnummeret herfra.
163
00:15:46,643 --> 00:15:49,283
Noen kapret samtalen?
164
00:15:49,363 --> 00:15:54,723
Hun sa ogsÄ at vedkommende visste
offerets navn, uten at hun sa det.
165
00:15:54,803 --> 00:15:57,603
Beskrev hun stemmen?
166
00:15:57,683 --> 00:16:02,403
Det var en mann, raspende
som en storrĂžyker, tung pust.
167
00:16:11,763 --> 00:16:18,003
Og servitrisen sier hun la inn
bestillingen uten peanĂžttdressing.
168
00:16:18,083 --> 00:16:23,043
Ingen peanĂžttdressing,
jeg tar honningsennep i stedet.
169
00:16:23,123 --> 00:16:24,963
Allergi.
170
00:16:25,043 --> 00:16:30,643
Men kokken som lagde salaten, sa
at han aldri fikk den informasjonen.
171
00:16:34,123 --> 00:16:36,163
PEANĂTTDRESSING?
NEI.
172
00:16:43,083 --> 00:16:45,403
EKSTRA PEANĂTTDRESSING
173
00:16:45,483 --> 00:16:49,123
Noen hacket nĂždtelefonen
og kanskje bestillingen.
174
00:16:49,203 --> 00:16:52,963
Det er Storebror, Mac. Er det mulig?
175
00:17:16,643 --> 00:17:18,403
Hva tror du?
176
00:17:18,483 --> 00:17:23,523
Noen hacket Aaron Dexters GPS
og sendte ham til et farlig strĂžk.
177
00:17:23,603 --> 00:17:27,803
NĂ„ endrer noen dr Evans' bestilling
og utlĂžser allergi.
178
00:17:27,883 --> 00:17:30,803
De to nettangrepene henger sammen?
179
00:17:30,883 --> 00:17:34,683
Den mistenkte bruker teknologi
som drapsvÄpen.
180
00:17:35,883 --> 00:17:39,963
Stella, jeg tror jeg har
en forbindelse mellom ofrene.
181
00:17:40,043 --> 00:17:45,003
Allergiofferet dr Evans er onkolog
ved St. Sebastian Hospital.
182
00:17:45,083 --> 00:17:49,763
Det er eid av GMI Health Network,
der Aaron Dexter er adm. dir.
183
00:17:49,843 --> 00:17:54,523
GMI Health eier
et titalls sykehus pÄ Þstkysten.
184
00:17:54,603 --> 00:17:58,483
Det er tusenvis av ansatte
som kan vĂŠre datapsykoen.
185
00:17:58,563 --> 00:18:03,603
SĂ„ ofrene jobber for samme firma.
Det kan vĂŠre tilfeldig.
186
00:18:03,683 --> 00:18:10,123
Bryt det ned. Se om du finner
en sterkere kobling mellom ofrene.
187
00:18:10,203 --> 00:18:15,083
Hvis vi finner en, finner vi
kanskje ut hvem som vil skade dem.
188
00:18:15,163 --> 00:18:20,483
âJeg hĂžrte at Danny blir bedre?
âJa, han har litt bevegelse i tĂŠrne.
189
00:18:20,563 --> 00:18:23,763
Det er ikke mye, men et godt tegn.
190
00:18:23,843 --> 00:18:28,163
âBra, jeg krysser fingrene.
âTakk, Stell.
191
00:18:32,123 --> 00:18:37,723
âUnnskyld, har du fullmakt?
âJa, nederst pĂ„ fĂžrste side.
192
00:18:37,803 --> 00:18:42,123
âEr det noe galt?
âHva er det?
193
00:18:42,203 --> 00:18:45,243
âBa du om overvĂ„kingskameraer?
âNei.
194
00:18:45,323 --> 00:18:49,483
IfĂžlge eâposten gjorde du det.
Den har din signatur.
195
00:18:49,563 --> 00:18:53,123
âSĂ„ hvem bestilte dem?
âDen mistenkte.
196
00:18:54,243 --> 00:18:57,843
âHvorfor?
âHan vil fĂžlge etterforskningen.
197
00:18:57,923 --> 00:19:01,883
âTa det ned nĂ„.
âNei, vent.
198
00:19:01,963 --> 00:19:05,523
Er du ferdig? La det vĂŠre der.
199
00:19:05,603 --> 00:19:08,243
Hva tenker du pÄ?
200
00:19:08,323 --> 00:19:12,443
Hvis han vil se oss,
sÄ la oss utnytte det.
201
00:19:24,083 --> 00:19:26,803
RING MEG
202
00:19:42,363 --> 00:19:46,083
âHallo?
âMac Taylor?
203
00:19:46,163 --> 00:19:51,403
Sjef for New Yorks krimlab.
Du tjenestegjorde i Golfkrigenâ
204
00:19:51,483 --> 00:19:56,083
âog gikk inn i politiet
etter militĂŠrkarrieren.
205
00:19:57,123 --> 00:20:00,843
Adam, spor samtalen pÄ Macs linje.
206
00:20:03,883 --> 00:20:08,963
Det ser ut som du har overtaket.
Du vet mye om meg, menâ
207
00:20:09,043 --> 00:20:14,003
â jeg vet ingenting om deg.
âDet er poenget, fĂžrstebetjent.
208
00:20:14,083 --> 00:20:19,483
âSĂ„ hva skal jeg kalle deg?
âGraveren.
209
00:20:19,563 --> 00:20:25,123
Er det er morsomt? Du drepte én mann
og sendte en annen i respirator.
210
00:20:25,203 --> 00:20:29,883
âSĂ„ uheldig for dem.
âOg for deg.
211
00:20:29,963 --> 00:20:34,803
For nÄr jeg tar deg, vil du
tilbringe resten av livet i fengsel.
212
00:20:36,723 --> 00:20:40,403
âDu hĂžres ikke frisk ut.
âOg du virker frustrert.
213
00:20:40,483 --> 00:20:44,083
Det gÄr over, som alltid.
214
00:20:44,163 --> 00:20:48,363
Han er pÄ mobilen,
men signalet sendes over hele byen.
215
00:20:50,163 --> 00:20:55,163
âHva med overvĂ„kingskameraet?
âDet er det samme der.
216
00:20:55,243 --> 00:20:58,523
Denne fyren er dyktig.
217
00:20:58,603 --> 00:21:02,043
SĂ„ spar oss bryderiet
og fortell hvor du er.
218
00:21:02,123 --> 00:21:04,843
Hvor er moroa i det?
219
00:21:04,923 --> 00:21:08,723
Du mener
at Dexter og Evans gjorde deg urett.
220
00:21:08,803 --> 00:21:12,723
âIkke bare Evans og Dexter.
âHvem andre?
221
00:21:12,803 --> 00:21:18,123
Jeg vil ikke leke den leken
med deg, fĂžrstebetjent Taylor.
222
00:21:18,203 --> 00:21:22,683
âSĂ„ hva vil du?
âJeg vil snakke om faren din.
223
00:21:24,163 --> 00:21:28,483
âFaren min?
âHan var McCanna Boyd Taylor.
224
00:21:28,563 --> 00:21:31,723
Han var i HĂŠren
under annen verdenskrigâ
225
00:21:31,803 --> 00:21:35,443
âog jobbet etterpĂ„
som maskinarbeider i Chicago.
226
00:21:35,523 --> 00:21:38,323
Fortell hvordan han dĂžde.
227
00:21:41,203 --> 00:21:43,723
Hvordan dĂžde han?
228
00:21:43,803 --> 00:21:48,603
âFaren min hadde kreft.
âNei, vĂŠr presis.
229
00:21:48,683 --> 00:21:51,683
Det var smÄcellet lungekreft.
230
00:21:53,603 --> 00:21:58,283
âDet stemmer.
âDet mĂ„ ha vĂŠrt vanskelig for deg.
231
00:21:58,363 --> 00:22:03,123
âDet var tĂžft for oss alle.
âMen tĂžffest for deg, vil jeg tro.
232
00:22:04,363 --> 00:22:10,243
Jeg har den artikkelen "The Times"
skrev om deg for noen Är siden.
233
00:22:10,323 --> 00:22:14,603
Der nevner du
at faren din var helten din.
234
00:22:14,683 --> 00:22:20,203
Grunnen til at du vervet deg
og senere begynte i politiet.
235
00:22:20,283 --> 00:22:25,523
Hva med deg? Du er ikke frisk.
Er det derfor du bruker Internett?
236
00:22:25,603 --> 00:22:27,763
Er du invalid?
237
00:22:27,843 --> 00:22:33,523
Helten din tilbrakte sine
siste Ätte mÄneder sengeliggende.
238
00:22:34,883 --> 00:22:38,843
Ingen sÊrlig verdig mÄte
Ä avslutte livet pÄ.
239
00:22:38,923 --> 00:22:44,723
âTĂ„lmodigheten min tar slutt.
âDa er vi ferdige. ForelĂžpig.
240
00:22:44,803 --> 00:22:49,523
Men slapp av,
du hĂžrer snart fra meg igjen.
241
00:22:49,603 --> 00:22:54,043
Inntil da kan du tenke pÄ faren din.
242
00:23:15,643 --> 00:23:19,923
Jeg vil snakke om faren din.
Fortell hvordan han dĂžde.
243
00:23:20,003 --> 00:23:23,483
Ingen verdig mÄte
Ä avslutte livet pÄ.
244
00:23:23,563 --> 00:23:26,123
Tenk pÄ faren din.
245
00:23:28,443 --> 00:23:31,563
Mamma, jeg er hjemme.
246
00:23:46,003 --> 00:23:50,283
âHvordan har han det?
âHan har det bra.
247
00:23:50,363 --> 00:23:53,443
Han har spurt etter deg hele dagen.
248
00:24:34,203 --> 00:24:36,603
RING MEG
249
00:24:43,923 --> 00:24:46,923
Hvor mye tid har du igjen?
250
00:24:47,003 --> 00:24:49,643
Nok.
251
00:24:49,723 --> 00:24:54,003
Hvorfor melder du deg ikke bare?
Det er jo det du vil.
252
00:24:54,083 --> 00:24:58,083
Jeg vil
at du skal fortelle historien min.
253
00:24:58,163 --> 00:25:02,403
Handler det om det?
Var det derfor du valgte meg?
254
00:25:02,483 --> 00:25:07,643
Nei, jeg valgte deg ikke.
Skjebnen fĂžrte oss sammen.
255
00:25:07,723 --> 00:25:12,563
âDa jeg leste historien din...
âJeg vil ikke forstĂ„ det du gjorde.
256
00:25:12,643 --> 00:25:16,923
âIkke sĂ„ fort, fĂžrstebetjent.
âSĂ„ gi meg noe sĂ„ jeg forstĂ„r.
257
00:25:17,003 --> 00:25:19,643
Alt til sin tid, fĂžrstebetjent.
258
00:25:19,723 --> 00:25:22,683
Du har ingen tid. La meg hjelpe deg.
259
00:25:22,763 --> 00:25:27,003
Det er for sent.
Du av alle burde vite det.
260
00:25:28,363 --> 00:25:33,643
Dr Evans var onkologen din,
og sykehuset ble drevet at Dexter.
261
00:25:33,723 --> 00:25:36,923
âVeldig bra.
âKlandrer du dem for kreften?
262
00:25:37,003 --> 00:25:42,683
Jeg klandrer genene. Noe du bĂžr
huske nÄr du planlegger framtiden.
263
00:25:44,923 --> 00:25:49,603
SÄ kreften lÄ i familien din.
Hvem hadde det? Mor, far?
264
00:25:49,683 --> 00:25:55,323
Jeg mÄ legge pÄ nÄ. Om noen timer
vil du nok snakke med meg igjen.
265
00:25:55,403 --> 00:25:58,163
Vent, ikke legg pÄ.
266
00:25:59,883 --> 00:26:03,363
Jeg kontaktet onkologiavdelingen.
267
00:26:03,443 --> 00:26:07,043
Her er en liste
over Evans' pasienter.
268
00:26:09,283 --> 00:26:13,603
âHva er det?
âHan er ute etter noen.
269
00:26:13,683 --> 00:26:17,083
Jeg tror vi har noe, Mac.
270
00:26:17,163 --> 00:26:21,923
Under begge angrepene infiltrerte han
systemene med en orm.
271
00:26:22,003 --> 00:26:25,563
Den kunne ikke spores,
men vi isolerte avtrykket.
272
00:26:25,643 --> 00:26:28,563
Signalet brukte et titalls servere.
273
00:26:28,643 --> 00:26:32,323
Men vi sammenlignet angrepene
og fikk ett treff.
274
00:26:32,403 --> 00:26:37,243
For hvert angrep brukte han
ingen servere to ganger, unntatt her.
275
00:26:37,323 --> 00:26:42,283
40th Street 7892.
Sikkerhetsfirmaet Prospective Data.
276
00:26:42,363 --> 00:26:45,883
âSiden han er hacker...
âKan han jobbe der.
277
00:26:45,963 --> 00:26:49,363
Her er deres nÄvÊrende ansatte.
278
00:26:49,443 --> 00:26:53,403
Og her er listen over
dr Evans' kreftpasienter.
279
00:26:59,243 --> 00:27:02,243
âPang.
âVictor Benton. Han er Graveren.
280
00:27:02,323 --> 00:27:08,723
Benton jobbet med GPSâprogrammet.
De skapte GPSânettverket.
281
00:27:08,803 --> 00:27:13,163
âDet forklarer kunnskapen hans.
âFinn ham. Hawkes.
282
00:27:14,963 --> 00:27:18,403
Kan du ikke finne ham?
283
00:27:18,483 --> 00:27:25,043
Victor Benton var sykmeldt et Är, og
da forsikringen lĂžp ut, flyttet han.
284
00:27:25,123 --> 00:27:28,923
Hvis han har kreft i siste fase,
er han neppe mobil.
285
00:27:29,003 --> 00:27:34,363
âSĂ„ morderen er sengeliggende.
âVi kan finne det neste mĂ„let.
286
00:27:34,443 --> 00:27:39,283
IfĂžlge sykehuset var det bare
to personer som behandlet Benton.
287
00:27:39,363 --> 00:27:43,603
Dr Evans
og en tekniker ved navn Lisa Kim.
288
00:27:43,683 --> 00:27:50,163
Kim sluttet pÄ cellegiftavdelingen
da Dexter la den ned.
289
00:27:50,243 --> 00:27:54,083
FĂžr da ble pasienter
uten forsikring behandlet gratis.
290
00:27:54,163 --> 00:27:58,803
Benton mener at da de stanset
behandlingen, dĂžmte de ham til dĂžden.
291
00:27:58,883 --> 00:28:01,923
NÄ vil Benton at de skal fÄ svi.
292
00:28:07,043 --> 00:28:08,803
Hei, Pam.
293
00:28:51,723 --> 00:28:54,003
Hallo?
294
00:28:54,083 --> 00:28:57,923
Jeg trenger hjelp,
jeg sitter fast i heisen.
295
00:29:03,083 --> 00:29:05,043
Hallo?
296
00:29:14,483 --> 00:29:17,083
Snakk, Adam.
297
00:29:17,163 --> 00:29:22,443
Lisa Kim dro for 10 minutter siden,
men sjekket ikke ut.
298
00:29:25,083 --> 00:29:29,763
Er det noen der? HĂžrer du meg?
Jeg sitter fast i en heis!
299
00:29:29,843 --> 00:29:32,963
Hvilken etasje er du i?
300
00:29:33,043 --> 00:29:37,083
â20.
âDet er veldig hĂžyt, Lisa.
301
00:29:40,203 --> 00:29:43,683
Victor? Er det deg?
302
00:29:47,443 --> 00:29:53,563
âMac? Ingen har sett henne gĂ„.
âHeisen har sviktet. Hva foregĂ„r?
303
00:29:53,643 --> 00:29:57,123
Jeg ser pÄ kontrollen til heisene.
304
00:29:57,203 --> 00:30:00,803
Det har vĂŠrt
et nettinnbrudd fra utsiden.
305
00:30:00,883 --> 00:30:04,483
Han har stanset systemet
og en av heisene i 20. etasje.
306
00:30:04,563 --> 00:30:08,603
Benton har kapret heisene
og holder Kim i 20. etasje.
307
00:30:08,683 --> 00:30:11,883
Victor, hva er det som foregÄr?
308
00:30:16,323 --> 00:30:19,883
âVi kommer ikke rundt systemet, Mac.
âPrĂžv.
309
00:30:19,963 --> 00:30:23,443
Kom igjen,
det mÄ vÊre noe vi kan gjÞre.
310
00:30:28,643 --> 00:30:33,523
Hvordan fĂžler du deg, Lisa?
Innestengt? Jeg husker du fortalteâ
311
00:30:33,603 --> 00:30:36,923
âom frykten din for lukkede rom.
312
00:30:37,003 --> 00:30:41,163
Hvordan de fikk deg til Ă„ fĂžle
at du ble kvalt.
313
00:30:44,403 --> 00:30:48,043
Slipp meg ut herfra! VÊr sÄ snill!
314
00:30:48,123 --> 00:30:53,283
âIngen kan hĂžre deg.
âFolk som jobber. VĂŠr sĂ„ snill!
315
00:30:53,363 --> 00:30:58,843
âNoen!
âNei, ikke nĂ„ lenger. Alle er borte.
316
00:30:58,923 --> 00:31:03,683
âDu lyver. Hjelp!
âDenne etasjen skal males i kveld.
317
00:31:05,043 --> 00:31:08,083
Fikk du ikke beskjeden jeg sendte?
318
00:31:18,243 --> 00:31:21,323
Jeg fÄr ikke puste.
319
00:31:21,403 --> 00:31:24,443
âJeg fĂ„r ikke puste.
âDet beklager jeg.
320
00:31:24,523 --> 00:31:27,523
VÊr sÄ snill. VÊr sÄ snill...
321
00:31:28,763 --> 00:31:33,243
Du vil at jeg skal hjelpe deg.
At jeg skal redde livet ditt.
322
00:31:33,323 --> 00:31:36,523
Hvorfor skulle jeg gjĂžre det, Lisa?
323
00:31:36,603 --> 00:31:38,683
Unnskyld.
324
00:31:40,403 --> 00:31:42,683
Jeg hadde ikke noe valg.
325
00:31:42,763 --> 00:31:47,803
Unnskyldninger. Det var alt
jeg fikk av deg og dr Evans.
326
00:31:47,883 --> 00:31:51,643
Du kjente meg,
du visste hva jeg gikk gjennom.
327
00:31:54,283 --> 00:31:58,283
Du kunne ha funnet
en mÄte Ä hjelpe meg pÄ.
328
00:31:58,363 --> 00:32:02,323
âMen det gjorde du ikke.
âVi fikk ikke lov.
329
00:32:07,723 --> 00:32:11,163
âVi fikk ikke lov.
âJa visst.
330
00:32:11,243 --> 00:32:15,603
Konsernet driver ikke
med veldedighet.
331
00:32:15,683 --> 00:32:18,003
Det gjorde de klart.
332
00:32:18,083 --> 00:32:22,803
Hver gang jeg snakket med noen,
sa de det samme.
333
00:32:22,883 --> 00:32:27,523
"Beklager, mr Benton.
Skulle Ăžnske jeg kunne hjelpe deg."
334
00:32:31,243 --> 00:32:37,003
"Skulle Þnske vi ikke mÄtte
ta sengen din, mr Benton."
335
00:32:37,083 --> 00:32:41,043
"Hvis forsikringen din ikke
hadde gĂ„tt ut,â
336
00:32:41,123 --> 00:32:45,203
âkunne vi gjort noe for deg,
mr Benton."
337
00:32:46,483 --> 00:32:50,163
"Vi Ăžnsker deg alt godt, mr Benton."
338
00:32:52,523 --> 00:32:54,723
"Takk for at du ringte."
339
00:32:57,083 --> 00:33:00,643
âMs Kim!
âMs Kim!
340
00:33:00,723 --> 00:33:03,043
Ms Kim, ms Kim!
341
00:33:06,283 --> 00:33:08,723
Her, her.
342
00:33:08,803 --> 00:33:12,603
âDytt.
âVi mĂ„ presse den opp med noe.
343
00:33:14,123 --> 00:33:17,363
Ms Kim? Jeg er fĂžrstebetjent Taylorâ
344
00:33:17,443 --> 00:33:22,283
âfra New Yorks krimlab.
Jeg skal fÄ deg ut derfra. Hold ut!
345
00:33:22,363 --> 00:33:23,843
Mac.
346
00:33:31,523 --> 00:33:34,723
Ms Kim!
347
00:33:34,803 --> 00:33:37,683
Ms Kim...
348
00:33:40,483 --> 00:33:43,763
Mac, den rĂžrer seg! Kom igjen!
349
00:33:45,883 --> 00:33:48,203
Kom deg ut derfra.
350
00:33:57,443 --> 00:33:59,803
GÄr det bra?
351
00:34:02,323 --> 00:34:04,843
âTaylor.
âVi fant Victor Benton.
352
00:34:04,923 --> 00:34:08,603
Han var for opptatt med Lisa Kim
til Ă„ sikre flanken.
353
00:34:08,683 --> 00:34:14,323
Jeg brukte en trojaner til
Ă„ spore ham og fikk en gateadresse.
354
00:34:14,403 --> 00:34:17,603
âDen er i Brooklyn.
âBe Flack mĂžte oss der.
355
00:34:17,683 --> 00:34:22,003
Ingen sirener,
han skal ikke vite at vi kommer.
356
00:34:23,723 --> 00:34:27,723
âMac Taylor?
âKontoret ditt sa du var ute.
357
00:34:27,803 --> 00:34:30,403
Jeg jobber med flere saker.
358
00:34:30,483 --> 00:34:33,723
Det er bare fordi
du Ăždela planene mine.
359
00:34:33,803 --> 00:34:36,483
Hva hjelper det Ă„ drepe Lisa Kim?
360
00:34:36,563 --> 00:34:42,323
Hun mÄtte fÞle hvordan det er
Ă„ vĂŠre hjelpelĂžs og glemt.
361
00:34:42,403 --> 00:34:46,203
Hun lider av klaustrofobi
og kunne dĂždd i den heisen.
362
00:34:46,283 --> 00:34:51,043
Det skjer nÄr man ikke fÄr
den hjelpen man trenger.
363
00:34:51,123 --> 00:34:55,203
Husker du
da faren din trengte hjelp?
364
00:34:56,643 --> 00:35:01,443
Og han fikk den.
Jeg fikk ikke den muligheten.
365
00:35:01,523 --> 00:35:07,363
Du fÄr ingen sympati. Du misliker
helsevesenet og fant tre syndebukker.
366
00:35:07,443 --> 00:35:10,483
ForstÄr du ikke, fÞrstebetjent?
367
00:35:11,923 --> 00:35:15,523
Det er lĂŠrepengen her. Jeg mĂ„tteâ
368
00:35:15,603 --> 00:35:20,563
âsette Lisa Kim, Aaron Dexter
og doktor Evans i mine sko.
369
00:35:20,643 --> 00:35:24,643
âSĂ„ de forsto.
âSkriv til kongressmedlemmet ditt.
370
00:35:34,563 --> 00:35:38,683
âHvor sa du at du var?
âDet sa jeg ikke.
371
00:35:44,723 --> 00:35:47,123
Han vet at vi er pÄ vei.
372
00:36:26,683 --> 00:36:28,323
Hawkes!
373
00:36:30,363 --> 00:36:33,963
âRing etter ambulanse, Flack.
âEn, to, tre,â
374
00:36:34,043 --> 00:36:37,363
âfire, fem, seks, sju, Ă„tte...
375
00:36:47,883 --> 00:36:53,643
âDu burde latt meg dĂž.
âKanskje jeg burde det.
376
00:36:53,723 --> 00:36:58,123
NÄ mÄ byen holde deg i live
fordi du har krav pÄ en rettssak.
377
00:36:58,203 --> 00:37:02,483
Slapp av, jeg lever ikke sÄ lenge.
378
00:37:02,563 --> 00:37:06,963
Gi deg, tror du jeg ville drepe folkâ
379
00:37:07,043 --> 00:37:11,203
âfor Ă„ fĂ„
den behandlingen jeg trengte?
380
00:37:11,283 --> 00:37:16,963
âJeg sa at du ikke fĂ„r sympati.
âJeg vil ikke ha sympati, betjent.
381
00:37:18,403 --> 00:37:20,443
Da forstÄr du.
382
00:37:20,523 --> 00:37:25,523
Hadde ikke faren din fÄtt cellegift,
ville han dĂždd langt tidligere.
383
00:37:25,603 --> 00:37:28,843
Faren min var ingen rik mann.
384
00:37:28,923 --> 00:37:33,363
Den hjelpen han fikk de siste dagene,
var ikke stort.
385
00:37:33,443 --> 00:37:38,963
Men i motsetning til deg klandret han
ikke alle andre for skjebnen.
386
00:37:39,043 --> 00:37:44,563
Han visste at han var dĂžende
og trĂžstet seg med at tiden var inne.
387
00:37:46,203 --> 00:37:51,083
Faren min dĂžde modig, omgitt
av familien som sÄ opp til ham.
388
00:37:51,163 --> 00:37:57,843
Og jeg er sikker pÄ at hvis han ikke
fikk den behandlingen han trengte,â
389
00:37:57,923 --> 00:38:01,763
âsĂ„ ville du gjort alt du mĂ„tteâ
390
00:38:01,843 --> 00:38:06,443
âfor Ă„ se han leve enda en dag.
391
00:38:06,523 --> 00:38:09,043
Selv om det betydde Ă„ bryte loven.
392
00:38:10,523 --> 00:38:13,563
Du ville gjort det
for Ă„ hedre faren din.
393
00:38:13,643 --> 00:38:18,203
Tror du at du kjenner meg
bare fordi du leste noen artikler?
394
00:38:19,483 --> 00:38:22,723
Du aner ikke hvem jeg er.
395
00:38:24,683 --> 00:38:28,243
Men jeg vet hvem du er.
396
00:38:28,323 --> 00:38:31,003
Du er en feiging.
397
00:38:31,083 --> 00:38:35,443
Jeg burer slike folk inne hver dag.
398
00:38:35,523 --> 00:38:39,203
Det er slik jeg hedrer faren min.
399
00:38:59,403 --> 00:39:04,003
âNĂ„r kom du inn?
âFor noen fĂ„ timer siden.
400
00:39:05,643 --> 00:39:08,403
Silver Starâmedaljen...
401
00:39:09,523 --> 00:39:13,723
âDu var flink, sĂžnn.
âTakk, sir.
402
00:39:13,803 --> 00:39:18,443
SĂ„ hva synes Claire om
at du vurderer Ă„ slutte i militĂŠret?
403
00:39:21,603 --> 00:39:27,163
Hun sier det er opp til meg,
men jeg tror hun blir glad forâ
404
00:39:27,243 --> 00:39:31,603
âĂ„ slĂ„ seg ned et sted
og ha meg hjemme en stund.
405
00:39:31,683 --> 00:39:36,443
Hold deg nĂŠr henne, sĂžnn.
Hun er en god kvinne.
406
00:39:38,203 --> 00:39:40,203
Ja, sir.
407
00:39:40,283 --> 00:39:44,483
Din mor sier at
du ble tilbudt den jobben i New York.
408
00:39:44,563 --> 00:39:48,283
âHva skal du gjĂžre?
âJeg vet ikke helt.
409
00:39:49,563 --> 00:39:53,243
New Yorkâpolitiet er landets beste.
410
00:39:53,323 --> 00:39:56,763
Du har utkjempet krigene dine, sĂžnn.
411
00:39:56,843 --> 00:39:59,523
Ta jobben.
412
00:39:59,603 --> 00:40:05,283
Claire er fra New York.
Hun har familie der.
413
00:40:05,363 --> 00:40:09,763
Dere trenger hjelp av dem
nÄr babyene begynner Ä komme.
414
00:40:09,843 --> 00:40:12,323
Pappa, da.
415
00:40:17,643 --> 00:40:22,363
Vi har nettopp giftet oss, pappa.
Jeg tenkte at kanskje...
416
00:40:24,323 --> 00:40:29,363
Hvis jeg slutter, flytter jeg kanskje
tilbake Chicago en stund.
417
00:40:33,003 --> 00:40:35,843
Du trenger ikke vĂŠre her.
418
00:40:37,643 --> 00:40:42,203
Jeg har hatt et godt liv.
Du mÄ leve ditt.
419
00:40:43,603 --> 00:40:47,483
âPappa...
âDu har tjent landet ditt, Mac.
420
00:40:47,563 --> 00:40:50,603
LĂžft av rĂžret,â
421
00:40:50,683 --> 00:40:53,363
âring dem og ta jobben.
422
00:40:59,763 --> 00:41:02,963
Lov meg at du ringer dem.
423
00:41:05,923 --> 00:41:08,163
Jeg lover.?
36156