Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,563 --> 00:00:05,523
–Hei, du har kommet til...–Aaron, Bonnie, Willow og Tommy.
2
00:00:05,603 --> 00:00:08,483
Legg igjen en beskjed.
3
00:00:08,563 --> 00:00:12,563
Dere sover sikkert, jeg ville bare
si at jeg landet trygt–
4
00:00:12,643 --> 00:00:16,963
–og er på vei til hotellet for
å hvile før det store styremøtet.
5
00:00:17,043 --> 00:00:22,843
Går alt bra, tar det et par timer,
og jeg kommer hjem til spagettikveld.
6
00:00:22,923 --> 00:00:25,003
Vi ses da. Glad i dere.
7
00:00:25,083 --> 00:00:29,843
Kjør 2,6 km, og ta til venstremot Henry Hudson Parkway.
8
00:00:33,403 --> 00:00:36,843
Etter 60 meter, sving til høyre.
9
00:00:45,803 --> 00:00:48,843
Du er framme ved destinasjonen.
10
00:00:54,483 --> 00:00:56,883
Tuller du?
11
00:01:02,523 --> 00:01:04,763
Flotte greier.
12
00:01:19,123 --> 00:01:20,683
Hallo?
13
00:01:21,803 --> 00:01:24,643
Hallo, er det noen der?
14
00:01:24,723 --> 00:01:27,083
Kan jeg få litt hjelp?
15
00:01:27,163 --> 00:01:29,843
Onboard Safety, kan jeg hjelpe deg?
16
00:01:29,923 --> 00:01:35,243
Ja, jeg har kjørt meg bort og
trenger veibeskrivelse til Manhattan.
17
00:01:37,363 --> 00:01:40,483
–Hvor er du?
–Jeg vet ikke.
18
00:01:40,563 --> 00:01:44,563
Jeg så et skilt med 183rd Street.
19
00:01:44,643 --> 00:01:48,723
Det er et sted her
kalt Jack & Sam's Storage.
20
00:01:48,803 --> 00:01:51,203
Du er på South Clover.
21
00:01:51,283 --> 00:01:55,843
Det er et veldig dårlig strøk.Du burde ikke være der.
22
00:01:55,923 --> 00:02:01,643
Ja, det er derfor jeg ringer deg.
Kan du få meg vekk herfra?
23
00:02:01,723 --> 00:02:05,763
Du trenger ikke bli sint,mr Dexter.
24
00:02:07,523 --> 00:02:10,163
Hvordan vet du hva jeg heter?
25
00:02:10,243 --> 00:02:13,003
Takk forat du ringte Onboard Safety.
26
00:02:13,083 --> 00:02:16,203
Hei, vent! Skal du ikke hjelpe meg?
27
00:02:17,563 --> 00:02:19,443
Nei.
28
00:02:30,483 --> 00:02:33,363
Å, nei. Hallo?
29
00:02:54,003 --> 00:02:58,763
Å, nei. Hallo?
Vær så snill, hjelp meg.
30
00:03:00,803 --> 00:03:02,883
Vær så snill!
31
00:03:10,163 --> 00:03:12,843
Jess! Jess!
32
00:03:12,923 --> 00:03:15,843
Jess! Hei, kjære.
33
00:03:15,923 --> 00:03:18,883
Kan du se på meg? Jeg er her.
34
00:03:18,963 --> 00:03:22,043
–Hvor er ambulansen?!
–Don?
35
00:03:22,123 --> 00:03:25,843
–Du klarer deg.
–Don?
36
00:03:27,003 --> 00:03:30,323
–Jeg hørte deg ikke komme.
–Går det bra?
37
00:03:30,403 --> 00:03:33,603
Når sov du sist?
38
00:03:33,683 --> 00:03:36,603
Det går bra. Vi er her borte.
39
00:03:38,363 --> 00:03:44,363
Offeret er Aaron Dexter.
Søppelbilen så liket og meldte fra.
40
00:03:44,443 --> 00:03:48,243
–Ser ut som et ran som skar seg.
–Hvorfor tror du det?
41
00:03:48,323 --> 00:03:52,603
Bare en anelse. De lot
i hvert fall liket ligge igjen.
42
00:03:52,683 --> 00:03:58,683
Hei, Mac. Et enkelt skudd i brystet.
Stiplingen viser kloss hold.
43
00:03:58,763 --> 00:04:02,523
Forsvarssår på armene,
ingen dødsstivhet.
44
00:04:02,603 --> 00:04:08,363
–Så han døde for seks timer siden.
–Morderen må ha jobbet fort.
45
00:04:08,443 --> 00:04:12,323
Og hatt en gjeng til depotstoppet.
De tok dashbordet.
46
00:04:12,403 --> 00:04:17,003
Vi måtte bruke chassisnummeret.
Bilen tilhører Olympus Rent.
47
00:04:17,083 --> 00:04:21,443
Aaron Dexter hentet bilen i går
ved JFK–flyplassen.
48
00:04:21,523 --> 00:04:26,243
–Så han var ikke lokal.
–Adm.dir. for GMI Health Network.
49
00:04:26,323 --> 00:04:30,763
–Et helsekonsern i Philly.
–Den broderlige kjærlighetens by.
50
00:04:30,843 --> 00:04:35,923
La oss se hvem i New York som
ikke viste Dexter noen kjærlighet.
51
00:05:15,563 --> 00:05:19,403
Tekst: Ståle Waren
www.brodacasttext.com
52
00:05:32,963 --> 00:05:34,603
Stans der.
53
00:05:37,083 --> 00:05:40,363
Zoom inn.
Så nærme og skarpt du kan.
54
00:05:41,923 --> 00:05:46,803
–Er det ditt beste?
–Overvåkingskameraene ved åstedet–
55
00:05:46,883 --> 00:05:51,083
–har dårlig kvalitet og er analoge.
Utrolig at det ble så bra.
56
00:05:51,163 --> 00:05:55,483
Vi kan aldri
kjøre ansiktsgjenkjenning på det.
57
00:05:55,563 --> 00:05:59,283
Jeg har ansikter.
Bare ikke av skytteren.
58
00:05:59,363 --> 00:06:03,203
–Hvem har du, da?
–En ny art av klannere.
59
00:06:03,283 --> 00:06:06,523
Disse gutta er mye større
og går på to ben.
60
00:06:06,603 --> 00:06:12,443
Utrolig. Det er 20 skurker,
og ingen melder fra om liket.
61
00:06:12,523 --> 00:06:16,523
Akkurat som klannerne er de
for opptatt av å proppe seg.
62
00:06:16,603 --> 00:06:20,243
Grådigheten får dem fengslet.
Sjekk ansiktene.
63
00:06:20,323 --> 00:06:23,203
Jeg vil disse knuse insektene.
64
00:06:56,483 --> 00:07:00,083
Hvor mye fikk du
for den GPS–en du rappet i går?
65
00:07:00,163 --> 00:07:03,563
–GPS?
–En satellittsak som viser vei.
66
00:07:03,643 --> 00:07:05,963
Jeg vet hva GPS er.
67
00:07:06,043 --> 00:07:10,843
Det er et "akkonym"
for global posisjoneringssatellitt.
68
00:07:10,923 --> 00:07:16,243
Likte du det? Big Willie er smart.
Med forkortelser og greier.
69
00:07:16,323 --> 00:07:19,683
Som sonar er
"sound, navigation, ranging".
70
00:07:19,763 --> 00:07:23,363
PIN er
"personlig identifikasjonsnummer".
71
00:07:23,443 --> 00:07:26,843
Hva med dette? KDIF.
72
00:07:26,923 --> 00:07:31,683
Det står for "kaste deg i fengsel".
Det gjør jeg om du ikke snakker.
73
00:07:31,763 --> 00:07:34,723
Jeg har ingen svar på ditt OSS.
74
00:07:34,803 --> 00:07:38,563
Men hører jeg noe om skytteren,
slår jeg på tråden.
75
00:07:38,643 --> 00:07:43,043
Hvis det er greit, så SJ.
Stikker jeg.
76
00:07:43,123 --> 00:07:46,403
Vent, jeg har en video å vise deg.
77
00:07:46,483 --> 00:07:50,123
Trenger du hjelp med Twitter?
Din egen YouTube–kanal?
78
00:07:50,203 --> 00:07:54,283
Noe sånt, bare bedre.
Hvem er det?
79
00:07:54,363 --> 00:07:59,283
Det er jo deg!
På mitt åsted med en GPS i henda.
80
00:07:59,363 --> 00:08:02,723
–Bilen sto bare der.
–Som lavthengende frukt.
81
00:08:02,803 --> 00:08:05,803
Hvitingen var daud da jeg kom dit.
82
00:08:05,883 --> 00:08:09,763
Og du burde meldt fra,
men du valgte pengene.
83
00:08:09,843 --> 00:08:14,963
–Det kan gi deg fengselstid.
–Hvordan stjeler man fra en død mann?
84
00:08:54,843 --> 00:08:58,003
Beklager,
barnevakten satt fast i trafikken.
85
00:08:58,083 --> 00:09:02,883
–Whitesnake?
–Babyen gulpet på alt annet.
86
00:09:02,963 --> 00:09:05,563
–Hva er dette?
–Flack fant tyvene.
87
00:09:05,643 --> 00:09:11,283
–Politiet tok dem og alt de stjal.
–Er alt fra offerets leiebil?
88
00:09:11,363 --> 00:09:16,563
Vi vet at morderen tok på denne
døren, så jeg sjekker fingeravtrykk.
89
00:09:18,043 --> 00:09:23,563
–Hvem av dem er skytteren?
–Vi kan bruke bildøren som skala.
90
00:09:25,283 --> 00:09:30,483
Finne høyden til skytteren og se om
den passer til en av disse klovnene.
91
00:09:33,243 --> 00:09:36,083
137 cm.
92
00:09:36,163 --> 00:09:40,883
Høyden til skytteren er
1,36 ganger høyden på døren.
93
00:09:40,963 --> 00:09:45,243
–Det er omtrent 178 cm.
–Og høyden på skytteren.
94
00:09:46,643 --> 00:09:49,723
Det utelukker disse to,
de er over 183 cm.
95
00:09:49,803 --> 00:09:54,003
De kan ha hjulpet med å slakte bilen.
Men denne fyren...
96
00:09:54,083 --> 00:09:58,403
Junior Mosely er 175 cm høy.
Han kan ha utført drapet.
97
00:09:58,483 --> 00:10:02,843
Politi! Legg deg ned, Mosely!
Stans der!
98
00:10:13,403 --> 00:10:17,123
–Nei, la meg ta den ut først.
–Det kan du ikke gjøre.
99
00:10:17,203 --> 00:10:22,123
Sprøyten er bevis på narkobruk.
Vi må dokumentere hvor vi fant den.
100
00:10:24,443 --> 00:10:27,643
Og et til "Årets drittsekk"–prisen.
101
00:10:30,563 --> 00:10:33,603
Hvordan er foten?
102
00:10:33,683 --> 00:10:38,683
–Jeg måtte ta en stivkrampesprøyte.
–Send en klage etter soningen.
103
00:10:38,763 --> 00:10:41,723
Soning? For hva da?
104
00:10:49,203 --> 00:10:51,683
Hva har du å si?
105
00:10:53,243 --> 00:10:58,363
Fotografen burde bruke et filter.
Han har ingen farge i ansiktet.
106
00:11:00,083 --> 00:11:03,723
–Er du ferdig?
–Er du?
107
00:11:03,803 --> 00:11:06,323
Jeg har nettopp begynt.
108
00:11:06,403 --> 00:11:10,403
–Gjenkjenner du denne lommeboken?
–Nei.
109
00:11:10,483 --> 00:11:13,363
Den tilhører
drapsofferet Aaron Dexter.
110
00:11:13,443 --> 00:11:18,403
–Vi fant den i din leilighet.
–Det er ikke alt.
111
00:11:18,483 --> 00:11:22,043
Den stemmer med
kulen vi fant i Aarons kropp.
112
00:11:22,123 --> 00:11:27,963
Fingeravtrykkene dine var på åstedet,
pistolen din drepte Aaron Dexter.
113
00:11:28,043 --> 00:11:30,843
Enkel matte, Junior.
114
00:11:34,043 --> 00:11:39,043
Han hadde ingenting der å gjøre.
Og så tiltrekker han oppmerksomhet.
115
00:11:42,763 --> 00:11:47,923
Du fryktet han ville tiltrekke
politiet og ødelegge handelen din.
116
00:11:48,003 --> 00:11:53,123
Lommeboken sier meg at
du så en mulighet til å tjene penger.
117
00:11:53,203 --> 00:11:57,363
Da Aaron ikke ville spille død,
gjorde du noe med det.
118
00:12:02,243 --> 00:12:05,763
Gata er en jungel.
Man gjør det man må for å overleve.
119
00:12:05,843 --> 00:12:10,003
Mannen du drepte,
hadde en kone og to barn.
120
00:12:10,083 --> 00:12:13,523
Jaså? Det har jeg også.
121
00:12:13,603 --> 00:12:16,963
Nå vil ingen av dere se dem igjen.
122
00:12:28,443 --> 00:12:30,243
Hei, Mac.
123
00:12:31,883 --> 00:12:34,843
–Ja?
–Jeg snakket med offerets kone.
124
00:12:34,923 --> 00:12:40,123
Mannen hennes kjente ikke Manhattan,
og ifølge meldingen på svareren–
125
00:12:40,203 --> 00:12:45,843
– var han på vei til sentrum.
–Kanskje noen ga feil veibeskrivelse.
126
00:12:45,923 --> 00:12:48,483
–Eller noe.
–Se her.
127
00:12:48,563 --> 00:12:54,483
Jeg skjønte ikke hva han gjorde i
Bronx, så jeg ba Adam sjekke GPS–en.
128
00:12:54,563 --> 00:13:00,123
Adressen Aaron la inn,
var til et luksushotell i sentrum.
129
00:13:00,203 --> 00:13:04,483
–Men han endte i Bronx.
–Viste GPS–en feil vei?
130
00:13:04,563 --> 00:13:10,323
–Ja, men det var ikke en datafeil.
–Noen ga Aarons GPS et falskt signal.
131
00:13:10,403 --> 00:13:15,723
En av bakkestasjonene ble satt ut
rett etter at han leide bilen.
132
00:13:17,003 --> 00:13:20,043
–Noen hacket den.
–Ikke bare noen.
133
00:13:20,123 --> 00:13:23,203
En superhacker.
Den beste jeg har sett.
134
00:13:23,283 --> 00:13:26,643
Han angrep også
mikroprosessoren i bilen.
135
00:13:26,723 --> 00:13:32,523
Jeg sjekket bilens datamaskin, og han
gikk inn i systemet for biltyveri.
136
00:13:32,603 --> 00:13:37,443
Han kunne sno seg rundt
og slå av motoren utenfra.
137
00:13:39,203 --> 00:13:42,643
Da offeret innså hvor han var,
satt han fast.
138
00:13:42,723 --> 00:13:47,563
Så hackeren lokket offeret
til New Yorks verste strøk,–
139
00:13:47,643 --> 00:13:53,523
–slo ut bilen hans
og fikk det kanskje som han ønsket.
140
00:14:00,963 --> 00:14:05,083
–Vær så god.
–Det ser godt ut.
141
00:14:05,163 --> 00:14:08,083
–Bon appétit.–Merci.
142
00:14:11,243 --> 00:14:15,563
Er det noe galt? Jeff? Går det bra?
143
00:14:15,643 --> 00:14:17,643
Ring etter ambulanse!
144
00:14:17,723 --> 00:14:21,883
Jeff, går det bra?
Det går bra, bare...
145
00:14:29,003 --> 00:14:32,083
Kan noen hjelpe meg?
Er det en lege her?
146
00:14:32,163 --> 00:14:36,723
Hallo? Kan du høre meg?
Er det noen der?
147
00:14:36,803 --> 00:14:40,483
–Hva gjelder det?
–En kunde kollapset.
148
00:14:41,683 --> 00:14:44,963
–Hallo?
–Har kunden din pustebesvær?
149
00:14:45,043 --> 00:14:47,803
–Ja.
–Hoven hals?
150
00:14:47,883 --> 00:14:52,083
–Så han trenger medisinsk hjelp?
–Ja, fort dere.
151
00:14:52,163 --> 00:14:57,563
–Holder dr Evans på å bli blå?
–Jeg tror...
152
00:14:57,643 --> 00:15:03,083
–Hvordan vet du hva han heter?
–Bare svar på spørsmålet.
153
00:15:03,163 --> 00:15:07,723
–Holder dr Evans på å bli blå?
–Ja, han får ikke puste.
154
00:15:07,803 --> 00:15:09,843
Bra.
155
00:15:12,283 --> 00:15:15,403
Ja, jeg forstår.
156
00:15:15,483 --> 00:15:18,523
–Takk, doktor.
–Hvor er offeret?
157
00:15:18,603 --> 00:15:23,443
På Trinity General.
Legene har ham i respirator.
158
00:15:23,523 --> 00:15:29,083
Sykehuset sier det er anafylaktisk
sjokk. Hva er forbrytelsen?
159
00:15:29,163 --> 00:15:32,563
–Medvirkning til drap?
–Hvordan?
160
00:15:32,643 --> 00:15:38,043
Servitrisen som ringte nødnummeret,
sa at de aldri varslet en ambulanse.
161
00:15:38,123 --> 00:15:41,283
–Sjekket du?
–De fikk ingen telefon.
162
00:15:41,363 --> 00:15:46,563
Men loggen viser at
det ble ringt til nødnummeret herfra.
163
00:15:46,643 --> 00:15:49,283
Noen kapret samtalen?
164
00:15:49,363 --> 00:15:54,723
Hun sa også at vedkommende visste
offerets navn, uten at hun sa det.
165
00:15:54,803 --> 00:15:57,603
Beskrev hun stemmen?
166
00:15:57,683 --> 00:16:02,403
Det var en mann, raspende
som en storrøyker, tung pust.
167
00:16:11,763 --> 00:16:18,003
Og servitrisen sier hun la inn
bestillingen uten peanøttdressing.
168
00:16:18,083 --> 00:16:23,043
Ingen peanøttdressing,
jeg tar honningsennep i stedet.
169
00:16:23,123 --> 00:16:24,963
Allergi.
170
00:16:25,043 --> 00:16:30,643
Men kokken som lagde salaten, sa
at han aldri fikk den informasjonen.
171
00:16:34,123 --> 00:16:36,163
PEANØTTDRESSING?
NEI.
172
00:16:43,083 --> 00:16:45,403
EKSTRA PEANØTTDRESSING
173
00:16:45,483 --> 00:16:49,123
Noen hacket nødtelefonen
og kanskje bestillingen.
174
00:16:49,203 --> 00:16:52,963
Det er Storebror, Mac. Er det mulig?
175
00:17:16,643 --> 00:17:18,403
Hva tror du?
176
00:17:18,483 --> 00:17:23,523
Noen hacket Aaron Dexters GPS
og sendte ham til et farlig strøk.
177
00:17:23,603 --> 00:17:27,803
Nå endrer noen dr Evans' bestilling
og utløser allergi.
178
00:17:27,883 --> 00:17:30,803
De to nettangrepene henger sammen?
179
00:17:30,883 --> 00:17:34,683
Den mistenkte bruker teknologi
som drapsvåpen.
180
00:17:35,883 --> 00:17:39,963
Stella, jeg tror jeg har
en forbindelse mellom ofrene.
181
00:17:40,043 --> 00:17:45,003
Allergiofferet dr Evans er onkolog
ved St. Sebastian Hospital.
182
00:17:45,083 --> 00:17:49,763
Det er eid av GMI Health Network,
der Aaron Dexter er adm. dir.
183
00:17:49,843 --> 00:17:54,523
GMI Health eier
et titalls sykehus på østkysten.
184
00:17:54,603 --> 00:17:58,483
Det er tusenvis av ansatte
som kan være datapsykoen.
185
00:17:58,563 --> 00:18:03,603
Så ofrene jobber for samme firma.
Det kan være tilfeldig.
186
00:18:03,683 --> 00:18:10,123
Bryt det ned. Se om du finner
en sterkere kobling mellom ofrene.
187
00:18:10,203 --> 00:18:15,083
Hvis vi finner en, finner vi
kanskje ut hvem som vil skade dem.
188
00:18:15,163 --> 00:18:20,483
–Jeg hørte at Danny blir bedre?
–Ja, han har litt bevegelse i tærne.
189
00:18:20,563 --> 00:18:23,763
Det er ikke mye, men et godt tegn.
190
00:18:23,843 --> 00:18:28,163
–Bra, jeg krysser fingrene.
–Takk, Stell.
191
00:18:32,123 --> 00:18:37,723
–Unnskyld, har du fullmakt?
–Ja, nederst på første side.
192
00:18:37,803 --> 00:18:42,123
–Er det noe galt?
–Hva er det?
193
00:18:42,203 --> 00:18:45,243
–Ba du om overvåkingskameraer?
–Nei.
194
00:18:45,323 --> 00:18:49,483
Ifølge e–posten gjorde du det.
Den har din signatur.
195
00:18:49,563 --> 00:18:53,123
–Så hvem bestilte dem?
–Den mistenkte.
196
00:18:54,243 --> 00:18:57,843
–Hvorfor?
–Han vil følge etterforskningen.
197
00:18:57,923 --> 00:19:01,883
–Ta det ned nå.
–Nei, vent.
198
00:19:01,963 --> 00:19:05,523
Er du ferdig? La det være der.
199
00:19:05,603 --> 00:19:08,243
Hva tenker du på?
200
00:19:08,323 --> 00:19:12,443
Hvis han vil se oss,
så la oss utnytte det.
201
00:19:24,083 --> 00:19:26,803
RING MEG
202
00:19:42,363 --> 00:19:46,083
–Hallo?
–Mac Taylor?
203
00:19:46,163 --> 00:19:51,403
Sjef for New Yorks krimlab.Du tjenestegjorde i Golfkrigen–
204
00:19:51,483 --> 00:19:56,083
–og gikk inn i politietetter militærkarrieren.
205
00:19:57,123 --> 00:20:00,843
Adam, spor samtalen på Macs linje.
206
00:20:03,883 --> 00:20:08,963
Det ser ut som du har overtaket.
Du vet mye om meg, men–
207
00:20:09,043 --> 00:20:14,003
– jeg vet ingenting om deg.
–Det er poenget, førstebetjent.
208
00:20:14,083 --> 00:20:19,483
–Så hva skal jeg kalle deg?
–Graveren.
209
00:20:19,563 --> 00:20:25,123
Er det er morsomt? Du drepte én mann
og sendte en annen i respirator.
210
00:20:25,203 --> 00:20:29,883
–Så uheldig for dem.
–Og for deg.
211
00:20:29,963 --> 00:20:34,803
For når jeg tar deg, vil du
tilbringe resten av livet i fengsel.
212
00:20:36,723 --> 00:20:40,403
–Du høres ikke frisk ut.
–Og du virker frustrert.
213
00:20:40,483 --> 00:20:44,083
Det går over, som alltid.
214
00:20:44,163 --> 00:20:48,363
Han er på mobilen,
men signalet sendes over hele byen.
215
00:20:50,163 --> 00:20:55,163
–Hva med overvåkingskameraet?
–Det er det samme der.
216
00:20:55,243 --> 00:20:58,523
Denne fyren er dyktig.
217
00:20:58,603 --> 00:21:02,043
Så spar oss bryderiet
og fortell hvor du er.
218
00:21:02,123 --> 00:21:04,843
Hvor er moroa i det?
219
00:21:04,923 --> 00:21:08,723
Du mener
at Dexter og Evans gjorde deg urett.
220
00:21:08,803 --> 00:21:12,723
–Ikke bare Evans og Dexter.
–Hvem andre?
221
00:21:12,803 --> 00:21:18,123
Jeg vil ikke leke den lekenmed deg, førstebetjent Taylor.
222
00:21:18,203 --> 00:21:22,683
–Så hva vil du?
–Jeg vil snakke om faren din.
223
00:21:24,163 --> 00:21:28,483
–Faren min?
–Han var McCanna Boyd Taylor.
224
00:21:28,563 --> 00:21:31,723
Han var i Hæren
under annen verdenskrig–
225
00:21:31,803 --> 00:21:35,443
–og jobbet etterpå
som maskinarbeider i Chicago.
226
00:21:35,523 --> 00:21:38,323
Fortell hvordan han døde.
227
00:21:41,203 --> 00:21:43,723
Hvordan døde han?
228
00:21:43,803 --> 00:21:48,603
–Faren min hadde kreft.
–Nei, vær presis.
229
00:21:48,683 --> 00:21:51,683
Det var småcellet lungekreft.
230
00:21:53,603 --> 00:21:58,283
–Det stemmer.
–Det må ha vært vanskelig for deg.
231
00:21:58,363 --> 00:22:03,123
–Det var tøft for oss alle.
–Men tøffest for deg, vil jeg tro.
232
00:22:04,363 --> 00:22:10,243
Jeg har den artikkelen "The Times"
skrev om deg for noen år siden.
233
00:22:10,323 --> 00:22:14,603
Der nevner duat faren din var helten din.
234
00:22:14,683 --> 00:22:20,203
Grunnen til at du vervet degog senere begynte i politiet.
235
00:22:20,283 --> 00:22:25,523
Hva med deg? Du er ikke frisk.
Er det derfor du bruker Internett?
236
00:22:25,603 --> 00:22:27,763
Er du invalid?
237
00:22:27,843 --> 00:22:33,523
Helten din tilbrakte sinesiste åtte måneder sengeliggende.
238
00:22:34,883 --> 00:22:38,843
Ingen særlig verdig måte
å avslutte livet på.
239
00:22:38,923 --> 00:22:44,723
–Tålmodigheten min tar slutt.
–Da er vi ferdige. Foreløpig.
240
00:22:44,803 --> 00:22:49,523
Men slapp av,du hører snart fra meg igjen.
241
00:22:49,603 --> 00:22:54,043
Inntil da kan du tenke på faren din.
242
00:23:15,643 --> 00:23:19,923
Jeg vil snakke om faren din.Fortell hvordan han døde.
243
00:23:20,003 --> 00:23:23,483
Ingen verdig måteå avslutte livet på.
244
00:23:23,563 --> 00:23:26,123
Tenk på faren din.
245
00:23:28,443 --> 00:23:31,563
Mamma, jeg er hjemme.
246
00:23:46,003 --> 00:23:50,283
–Hvordan har han det?
–Han har det bra.
247
00:23:50,363 --> 00:23:53,443
Han har spurt etter deg hele dagen.
248
00:24:34,203 --> 00:24:36,603
RING MEG
249
00:24:43,923 --> 00:24:46,923
Hvor mye tid har du igjen?
250
00:24:47,003 --> 00:24:49,643
Nok.
251
00:24:49,723 --> 00:24:54,003
Hvorfor melder du deg ikke bare?
Det er jo det du vil.
252
00:24:54,083 --> 00:24:58,083
Jeg vil
at du skal fortelle historien min.
253
00:24:58,163 --> 00:25:02,403
Handler det om det?
Var det derfor du valgte meg?
254
00:25:02,483 --> 00:25:07,643
Nei, jeg valgte deg ikke.Skjebnen førte oss sammen.
255
00:25:07,723 --> 00:25:12,563
–Da jeg leste historien din...
–Jeg vil ikke forstå det du gjorde.
256
00:25:12,643 --> 00:25:16,923
–Ikke så fort, førstebetjent.
–Så gi meg noe så jeg forstår.
257
00:25:17,003 --> 00:25:19,643
Alt til sin tid, førstebetjent.
258
00:25:19,723 --> 00:25:22,683
Du har ingen tid. La meg hjelpe deg.
259
00:25:22,763 --> 00:25:27,003
Det er for sent.
Du av alle burde vite det.
260
00:25:28,363 --> 00:25:33,643
Dr Evans var onkologen din,
og sykehuset ble drevet at Dexter.
261
00:25:33,723 --> 00:25:36,923
–Veldig bra.
–Klandrer du dem for kreften?
262
00:25:37,003 --> 00:25:42,683
Jeg klandrer genene. Noe du børhuske når du planlegger framtiden.
263
00:25:44,923 --> 00:25:49,603
Så kreften lå i familien din.
Hvem hadde det? Mor, far?
264
00:25:49,683 --> 00:25:55,323
Jeg må legge på nå. Om noen timer
vil du nok snakke med meg igjen.
265
00:25:55,403 --> 00:25:58,163
Vent, ikke legg på.
266
00:25:59,883 --> 00:26:03,363
Jeg kontaktet onkologiavdelingen.
267
00:26:03,443 --> 00:26:07,043
Her er en liste
over Evans' pasienter.
268
00:26:09,283 --> 00:26:13,603
–Hva er det?
–Han er ute etter noen.
269
00:26:13,683 --> 00:26:17,083
Jeg tror vi har noe, Mac.
270
00:26:17,163 --> 00:26:21,923
Under begge angrepene infiltrerte han
systemene med en orm.
271
00:26:22,003 --> 00:26:25,563
Den kunne ikke spores,
men vi isolerte avtrykket.
272
00:26:25,643 --> 00:26:28,563
Signalet brukte et titalls servere.
273
00:26:28,643 --> 00:26:32,323
Men vi sammenlignet angrepene
og fikk ett treff.
274
00:26:32,403 --> 00:26:37,243
For hvert angrep brukte han
ingen servere to ganger, unntatt her.
275
00:26:37,323 --> 00:26:42,283
40th Street 7892.
Sikkerhetsfirmaet Prospective Data.
276
00:26:42,363 --> 00:26:45,883
–Siden han er hacker...
–Kan han jobbe der.
277
00:26:45,963 --> 00:26:49,363
Her er deres nåværende ansatte.
278
00:26:49,443 --> 00:26:53,403
Og her er listen over
dr Evans' kreftpasienter.
279
00:26:59,243 --> 00:27:02,243
–Pang.
–Victor Benton. Han er Graveren.
280
00:27:02,323 --> 00:27:08,723
Benton jobbet med GPS–programmet.
De skapte GPS–nettverket.
281
00:27:08,803 --> 00:27:13,163
–Det forklarer kunnskapen hans.
–Finn ham. Hawkes.
282
00:27:14,963 --> 00:27:18,403
Kan du ikke finne ham?
283
00:27:18,483 --> 00:27:25,043
Victor Benton var sykmeldt et år, og
da forsikringen løp ut, flyttet han.
284
00:27:25,123 --> 00:27:28,923
Hvis han har kreft i siste fase,
er han neppe mobil.
285
00:27:29,003 --> 00:27:34,363
–Så morderen er sengeliggende.
–Vi kan finne det neste målet.
286
00:27:34,443 --> 00:27:39,283
Ifølge sykehuset var det bare
to personer som behandlet Benton.
287
00:27:39,363 --> 00:27:43,603
Dr Evans
og en tekniker ved navn Lisa Kim.
288
00:27:43,683 --> 00:27:50,163
Kim sluttet på cellegiftavdelingen
da Dexter la den ned.
289
00:27:50,243 --> 00:27:54,083
Før da ble pasienter
uten forsikring behandlet gratis.
290
00:27:54,163 --> 00:27:58,803
Benton mener at da de stanset
behandlingen, dømte de ham til døden.
291
00:27:58,883 --> 00:28:01,923
Nå vil Benton at de skal få svi.
292
00:28:07,043 --> 00:28:08,803
Hei, Pam.
293
00:28:51,723 --> 00:28:54,003
Hallo?
294
00:28:54,083 --> 00:28:57,923
Jeg trenger hjelp,
jeg sitter fast i heisen.
295
00:29:03,083 --> 00:29:05,043
Hallo?
296
00:29:14,483 --> 00:29:17,083
Snakk, Adam.
297
00:29:17,163 --> 00:29:22,443
Lisa Kim dro for 10 minutter siden,
men sjekket ikke ut.
298
00:29:25,083 --> 00:29:29,763
Er det noen der? Hører du meg?
Jeg sitter fast i en heis!
299
00:29:29,843 --> 00:29:32,963
Hvilken etasje er du i?
300
00:29:33,043 --> 00:29:37,083
–20.
–Det er veldig høyt, Lisa.
301
00:29:40,203 --> 00:29:43,683
Victor? Er det deg?
302
00:29:47,443 --> 00:29:53,563
–Mac? Ingen har sett henne gå.
–Heisen har sviktet. Hva foregår?
303
00:29:53,643 --> 00:29:57,123
Jeg ser på kontrollen til heisene.
304
00:29:57,203 --> 00:30:00,803
Det har vært
et nettinnbrudd fra utsiden.
305
00:30:00,883 --> 00:30:04,483
Han har stanset systemet
og en av heisene i 20. etasje.
306
00:30:04,563 --> 00:30:08,603
Benton har kapret heisene
og holder Kim i 20. etasje.
307
00:30:08,683 --> 00:30:11,883
Victor, hva er det som foregår?
308
00:30:16,323 --> 00:30:19,883
–Vi kommer ikke rundt systemet, Mac.
–Prøv.
309
00:30:19,963 --> 00:30:23,443
Kom igjen,
det må være noe vi kan gjøre.
310
00:30:28,643 --> 00:30:33,523
Hvordan føler du deg, Lisa?Innestengt? Jeg husker du fortalte–
311
00:30:33,603 --> 00:30:36,923
–om frykten din for lukkede rom.
312
00:30:37,003 --> 00:30:41,163
Hvordan de fikk deg til å føleat du ble kvalt.
313
00:30:44,403 --> 00:30:48,043
Slipp meg ut herfra! Vær så snill!
314
00:30:48,123 --> 00:30:53,283
–Ingen kan høre deg.
–Folk som jobber. Vær så snill!
315
00:30:53,363 --> 00:30:58,843
–Noen!
–Nei, ikke nå lenger. Alle er borte.
316
00:30:58,923 --> 00:31:03,683
–Du lyver. Hjelp!
–Denne etasjen skal males i kveld.
317
00:31:05,043 --> 00:31:08,083
Fikk du ikke beskjeden jeg sendte?
318
00:31:18,243 --> 00:31:21,323
Jeg får ikke puste.
319
00:31:21,403 --> 00:31:24,443
–Jeg får ikke puste.
–Det beklager jeg.
320
00:31:24,523 --> 00:31:27,523
Vær så snill. Vær så snill...
321
00:31:28,763 --> 00:31:33,243
Du vil at jeg skal hjelpe deg.
At jeg skal redde livet ditt.
322
00:31:33,323 --> 00:31:36,523
Hvorfor skulle jeg gjøre det, Lisa?
323
00:31:36,603 --> 00:31:38,683
Unnskyld.
324
00:31:40,403 --> 00:31:42,683
Jeg hadde ikke noe valg.
325
00:31:42,763 --> 00:31:47,803
Unnskyldninger. Det var altjeg fikk av deg og dr Evans.
326
00:31:47,883 --> 00:31:51,643
Du kjente meg,du visste hva jeg gikk gjennom.
327
00:31:54,283 --> 00:31:58,283
Du kunne ha funnet
en måte å hjelpe meg på.
328
00:31:58,363 --> 00:32:02,323
–Men det gjorde du ikke.
–Vi fikk ikke lov.
329
00:32:07,723 --> 00:32:11,163
–Vi fikk ikke lov.
–Ja visst.
330
00:32:11,243 --> 00:32:15,603
Konsernet driver ikke
med veldedighet.
331
00:32:15,683 --> 00:32:18,003
Det gjorde de klart.
332
00:32:18,083 --> 00:32:22,803
Hver gang jeg snakket med noen,
sa de det samme.
333
00:32:22,883 --> 00:32:27,523
"Beklager, mr Benton.Skulle ønske jeg kunne hjelpe deg."
334
00:32:31,243 --> 00:32:37,003
"Skulle ønske vi ikke måtteta sengen din, mr Benton."
335
00:32:37,083 --> 00:32:41,043
"Hvis forsikringen din ikke
hadde gått ut,–
336
00:32:41,123 --> 00:32:45,203
–kunne vi gjort noe for deg,
mr Benton."
337
00:32:46,483 --> 00:32:50,163
"Vi ønsker deg alt godt, mr Benton."
338
00:32:52,523 --> 00:32:54,723
"Takk for at du ringte."
339
00:32:57,083 --> 00:33:00,643
–Ms Kim!
–Ms Kim!
340
00:33:00,723 --> 00:33:03,043
Ms Kim, ms Kim!
341
00:33:06,283 --> 00:33:08,723
Her, her.
342
00:33:08,803 --> 00:33:12,603
–Dytt.
–Vi må presse den opp med noe.
343
00:33:14,123 --> 00:33:17,363
Ms Kim? Jeg er førstebetjent Taylor–
344
00:33:17,443 --> 00:33:22,283
–fra New Yorks krimlab.
Jeg skal få deg ut derfra. Hold ut!
345
00:33:22,363 --> 00:33:23,843
Mac.
346
00:33:31,523 --> 00:33:34,723
Ms Kim!
347
00:33:34,803 --> 00:33:37,683
Ms Kim...
348
00:33:40,483 --> 00:33:43,763
Mac, den rører seg! Kom igjen!
349
00:33:45,883 --> 00:33:48,203
Kom deg ut derfra.
350
00:33:57,443 --> 00:33:59,803
Går det bra?
351
00:34:02,323 --> 00:34:04,843
–Taylor.–Vi fant Victor Benton.
352
00:34:04,923 --> 00:34:08,603
Han var for opptatt med Lisa Kimtil å sikre flanken.
353
00:34:08,683 --> 00:34:14,323
Jeg brukte en trojaner til
å spore ham og fikk en gateadresse.
354
00:34:14,403 --> 00:34:17,603
–Den er i Brooklyn.–Be Flack møte oss der.
355
00:34:17,683 --> 00:34:22,003
Ingen sirener,han skal ikke vite at vi kommer.
356
00:34:23,723 --> 00:34:27,723
–Mac Taylor?
–Kontoret ditt sa du var ute.
357
00:34:27,803 --> 00:34:30,403
Jeg jobber med flere saker.
358
00:34:30,483 --> 00:34:33,723
Det er bare fordi
du ødela planene mine.
359
00:34:33,803 --> 00:34:36,483
Hva hjelper det å drepe Lisa Kim?
360
00:34:36,563 --> 00:34:42,323
Hun måtte føle hvordan det er
å være hjelpeløs og glemt.
361
00:34:42,403 --> 00:34:46,203
Hun lider av klaustrofobi
og kunne dødd i den heisen.
362
00:34:46,283 --> 00:34:51,043
Det skjer når man ikke får
den hjelpen man trenger.
363
00:34:51,123 --> 00:34:55,203
Husker duda faren din trengte hjelp?
364
00:34:56,643 --> 00:35:01,443
Og han fikk den.
Jeg fikk ikke den muligheten.
365
00:35:01,523 --> 00:35:07,363
Du får ingen sympati. Du misliker
helsevesenet og fant tre syndebukker.
366
00:35:07,443 --> 00:35:10,483
Forstår du ikke, førstebetjent?
367
00:35:11,923 --> 00:35:15,523
Det er lærepengen her. Jeg måtte–
368
00:35:15,603 --> 00:35:20,563
–sette Lisa Kim, Aaron Dexter
og doktor Evans i mine sko.
369
00:35:20,643 --> 00:35:24,643
–Så de forsto.
–Skriv til kongressmedlemmet ditt.
370
00:35:34,563 --> 00:35:38,683
–Hvor sa du at du var?
–Det sa jeg ikke.
371
00:35:44,723 --> 00:35:47,123
Han vet at vi er på vei.
372
00:36:26,683 --> 00:36:28,323
Hawkes!
373
00:36:30,363 --> 00:36:33,963
–Ring etter ambulanse, Flack.
–En, to, tre,–
374
00:36:34,043 --> 00:36:37,363
–fire, fem, seks, sju, åtte...
375
00:36:47,883 --> 00:36:53,643
–Du burde latt meg dø.
–Kanskje jeg burde det.
376
00:36:53,723 --> 00:36:58,123
Nå må byen holde deg i live
fordi du har krav på en rettssak.
377
00:36:58,203 --> 00:37:02,483
Slapp av, jeg lever ikke så lenge.
378
00:37:02,563 --> 00:37:06,963
Gi deg, tror du jeg ville drepe folk–
379
00:37:07,043 --> 00:37:11,203
–for å få
den behandlingen jeg trengte?
380
00:37:11,283 --> 00:37:16,963
–Jeg sa at du ikke får sympati.
–Jeg vil ikke ha sympati, betjent.
381
00:37:18,403 --> 00:37:20,443
Da forstår du.
382
00:37:20,523 --> 00:37:25,523
Hadde ikke faren din fått cellegift,
ville han dødd langt tidligere.
383
00:37:25,603 --> 00:37:28,843
Faren min var ingen rik mann.
384
00:37:28,923 --> 00:37:33,363
Den hjelpen han fikk de siste dagene,
var ikke stort.
385
00:37:33,443 --> 00:37:38,963
Men i motsetning til deg klandret han
ikke alle andre for skjebnen.
386
00:37:39,043 --> 00:37:44,563
Han visste at han var døende
og trøstet seg med at tiden var inne.
387
00:37:46,203 --> 00:37:51,083
Faren min døde modig, omgitt
av familien som så opp til ham.
388
00:37:51,163 --> 00:37:57,843
Og jeg er sikker på at hvis han ikke
fikk den behandlingen han trengte,–
389
00:37:57,923 --> 00:38:01,763
–så ville du gjort alt du måtte–
390
00:38:01,843 --> 00:38:06,443
–for å se han leve enda en dag.
391
00:38:06,523 --> 00:38:09,043
Selv om det betydde å bryte loven.
392
00:38:10,523 --> 00:38:13,563
Du ville gjort det
for å hedre faren din.
393
00:38:13,643 --> 00:38:18,203
Tror du at du kjenner meg
bare fordi du leste noen artikler?
394
00:38:19,483 --> 00:38:22,723
Du aner ikke hvem jeg er.
395
00:38:24,683 --> 00:38:28,243
Men jeg vet hvem du er.
396
00:38:28,323 --> 00:38:31,003
Du er en feiging.
397
00:38:31,083 --> 00:38:35,443
Jeg burer slike folk inne hver dag.
398
00:38:35,523 --> 00:38:39,203
Det er slik jeg hedrer faren min.
399
00:38:59,403 --> 00:39:04,003
–Når kom du inn?
–For noen få timer siden.
400
00:39:05,643 --> 00:39:08,403
Silver Star–medaljen...
401
00:39:09,523 --> 00:39:13,723
–Du var flink, sønn.
–Takk, sir.
402
00:39:13,803 --> 00:39:18,443
Så hva synes Claire om
at du vurderer å slutte i militæret?
403
00:39:21,603 --> 00:39:27,163
Hun sier det er opp til meg,
men jeg tror hun blir glad for–
404
00:39:27,243 --> 00:39:31,603
–å slå seg ned et sted
og ha meg hjemme en stund.
405
00:39:31,683 --> 00:39:36,443
Hold deg nær henne, sønn.
Hun er en god kvinne.
406
00:39:38,203 --> 00:39:40,203
Ja, sir.
407
00:39:40,283 --> 00:39:44,483
Din mor sier at
du ble tilbudt den jobben i New York.
408
00:39:44,563 --> 00:39:48,283
–Hva skal du gjøre?
–Jeg vet ikke helt.
409
00:39:49,563 --> 00:39:53,243
New York–politiet er landets beste.
410
00:39:53,323 --> 00:39:56,763
Du har utkjempet krigene dine, sønn.
411
00:39:56,843 --> 00:39:59,523
Ta jobben.
412
00:39:59,603 --> 00:40:05,283
Claire er fra New York.
Hun har familie der.
413
00:40:05,363 --> 00:40:09,763
Dere trenger hjelp av dem
når babyene begynner å komme.
414
00:40:09,843 --> 00:40:12,323
Pappa, da.
415
00:40:17,643 --> 00:40:22,363
Vi har nettopp giftet oss, pappa.
Jeg tenkte at kanskje...
416
00:40:24,323 --> 00:40:29,363
Hvis jeg slutter, flytter jeg kanskje
tilbake Chicago en stund.
417
00:40:33,003 --> 00:40:35,843
Du trenger ikke være her.
418
00:40:37,643 --> 00:40:42,203
Jeg har hatt et godt liv.
Du må leve ditt.
419
00:40:43,603 --> 00:40:47,483
–Pappa...
–Du har tjent landet ditt, Mac.
420
00:40:47,563 --> 00:40:50,603
Løft av røret,–
421
00:40:50,683 --> 00:40:53,363
–ring dem og ta jobben.
422
00:40:59,763 --> 00:41:02,963
Lov meg at du ringer dem.
423
00:41:05,923 --> 00:41:08,163
Jeg lover.?
36156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.