All language subtitles for CSI.NY.S06E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,729 --> 00:00:04,889
Tidligere:
2
00:00:08,569 --> 00:00:12,729
Ă
pne dĂžren!
Hjelp meg med Ä fÄ henne inn i bilen.
3
00:00:15,969 --> 00:00:18,129
Hold ut, Jess.
4
00:00:19,689 --> 00:00:21,489
Hun er borte.
5
00:00:22,609 --> 00:00:25,769
Kan alle hevet glasset?
6
00:00:25,849 --> 00:00:29,609
Jessica Angell var
et av de sjeldne menneskene.
7
00:00:29,689 --> 00:00:33,969
Den typen som styrker
vÄr tro pÄ menneskeheten.
8
00:01:53,249 --> 00:01:57,089
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
9
00:03:24,529 --> 00:03:28,129
Ja? Det gÄr bra, jeg er pÄ kontoret.
10
00:03:32,769 --> 00:03:37,169
Og du tror pÄ henne? Jeg henter deg.
11
00:04:11,569 --> 00:04:15,769
âSikker pĂ„ at det er rett sted?
âDet var her hun sa.
12
00:04:36,649 --> 00:04:41,369
Jeg trodde du kom alene,
men jeg burde vel ha ant det.
13
00:04:41,449 --> 00:04:46,689
Ja, det er litt vanskelig Ă„ komme
meg rundt. Du hadde noe Ă„ fortelle?
14
00:04:48,089 --> 00:04:52,849
âSkal du bruke den der?
âBare hvis jeg mĂ„. Hva heter du?
15
00:04:52,929 --> 00:04:58,529
FÞrst mÄ dere love at dere gjÞr
alt dere kan for broren min.
16
00:04:58,609 --> 00:05:02,729
Vi kom ikke for Ă„ forhandle.
Var det broren din som skjĂžt?
17
00:05:02,809 --> 00:05:05,489
Satte han meg i rullestolen?
18
00:05:06,849 --> 00:05:11,249
âJeg mĂ„ vite at jeg kan stole pĂ„ deg.
âDu sa du hadde en mistenkt.
19
00:05:11,329 --> 00:05:16,729
Var han i bilen? Hvem er du,
og hvordan er du innblandet?
20
00:05:16,809 --> 00:05:22,449
Jeg tror de tre planlegger noe annet,
men Jake vet ikke hva han gjĂžr.
21
00:05:22,529 --> 00:05:25,209
Og hva han har gjort.
22
00:05:25,289 --> 00:05:31,169
Jeg vil ikke at broren min skal dĂž.
Han er bare en redd gutt.
23
00:05:31,249 --> 00:05:36,889
Dette handler ikke om broren din.
Vil du se dette skje med flere?
24
00:05:36,969 --> 00:05:40,929
Vi mÄ hÞre alt du vet.
Jeg vil ha navn.
25
00:05:41,009 --> 00:05:44,289
âDette er en dĂ„rlig idĂ©.
âNei, vent.
26
00:05:44,369 --> 00:05:49,049
Jeg er lei for det som skjedde
med deg, jeg prĂžvde Ă„ stanse dem.
27
00:05:56,489 --> 00:06:00,089
âDanny!
âJeg er uskadd, Mac. GĂ„.
28
00:06:05,609 --> 00:06:08,609
Hold ut, hold ut.
29
00:06:08,689 --> 00:06:12,009
Jeg skal skaffe deg hjelp.
Bare hold ut.
30
00:06:16,569 --> 00:06:19,289
Kom igjen, hold ut.
31
00:07:15,129 --> 00:07:18,769
âSmiler du?
âHun minner meg om Angell.
32
00:07:19,849 --> 00:07:21,929
Ja, litt.
33
00:07:25,449 --> 00:07:29,569
âVet vi hvem hun er?
âNei, hun har ingen identifikasjon.
34
00:07:29,649 --> 00:07:35,209
Det dĂždelige skuddet traff
halspulsÄren, det andre traff her.
35
00:07:37,169 --> 00:07:41,209
Utrolig at du instinktivt vet
hvilket skudd som var fĂžrst.
36
00:07:41,289 --> 00:07:45,689
Dette er et blodig hÄndavtrykk.
Hun grep skulderen i smerte.
37
00:07:45,769 --> 00:07:51,249
âSĂ„ hun mĂ„ allerede ha blĂždd.
âJeg er god, men fĂ„r iblant hjelp.
38
00:07:51,329 --> 00:07:57,129
HÄper vi fÄr mye hjelp. Hvis disse
kulene stemmer med dem fra baren,â
39
00:07:57,209 --> 00:08:00,849
âer det
vÄr fÞrste ledetrÄd pÄ en mÄned.
40
00:08:02,409 --> 00:08:06,889
Noen trenger visst litt sĂžvn.
Jobber du ennÄ frivillig i parken?
41
00:08:06,969 --> 00:08:11,609
Bare i helgene. Det er bedre
enn Ă„ slite med sĂžvnlĂžshet.
42
00:08:15,329 --> 00:08:18,689
âGĂ„r det bra?
âJa da.
43
00:08:21,049 --> 00:08:23,129
Hva gjorde Mac og Danny her?
44
00:08:23,209 --> 00:08:27,609
Tipslinjen overfĂžrte samtalen
til mobilen min, det var NN.
45
00:08:27,689 --> 00:08:31,569
Hun ville snakke med meg
om skytingen i baren.
46
00:08:31,649 --> 00:08:35,089
Hun ga med en adresse,
sÄ jeg ringte Mac.
47
00:08:35,169 --> 00:08:40,889
âSkytingen var for en mĂ„ned siden.
âKanskje hun ikke visste noe fĂžr nĂ„.
48
00:08:40,969 --> 00:08:46,889
âHvorfor ikke si det pĂ„ telefonen?
âHun var redd, forvirret og rĂ„dvill.
49
00:08:46,969 --> 00:08:51,929
Hun la nesten pÄ, men sa hun ville
treffe meg. Det mÄtte skje i gÄr.
50
00:08:52,009 --> 00:08:55,409
Jeg ville at hun skulle se meg.
51
00:08:57,209 --> 00:09:02,609
âGa hun deg noe vi kan bruke?
âJa, hun sa at vi ser etter en Jake.
52
00:09:04,569 --> 00:09:08,769
Men jeg er pÄ denne saken,
jeg er offisielt i tjeneste.
53
00:09:17,929 --> 00:09:23,569
âTrodde du hadde permisjon.
âJeg hĂžrte at Messer lekte superhelt.
54
00:09:23,649 --> 00:09:28,089
âDu har vĂŠrt gjennom mye, Don.
âDet gĂ„r bra, Mac.
55
00:09:28,169 --> 00:09:32,809
Jeg sitter hjemme og tenker bare
pÄ Jess, pÄ skytingen og...
56
00:09:34,609 --> 00:09:37,849
Det er bedre for meg
Ă„ vĂŠre i tjeneste.
57
00:09:46,849 --> 00:09:50,689
âHva har du?
âEn savnet vekter, Albert Pelton.
58
00:09:50,769 --> 00:09:54,529
Han hadde nattevakt
og ble ansatt for to dager siden.
59
00:09:54,609 --> 00:09:57,969
Dette er overvÄkingsopptaket.
60
00:09:58,049 --> 00:10:03,489
Her kom du og Danny og
viste politiskiltene for Ă„ komme inn.
61
00:10:03,569 --> 00:10:09,209
âEnnĂ„ ingen opptak av kvinnen.
âHva med skytteren?
62
00:10:09,289 --> 00:10:12,809
Kan vi spille av denne igjen?
63
00:10:14,609 --> 00:10:16,289
Takk.
64
00:10:16,369 --> 00:10:22,289
Skytteren kom inn hoveddĂžren,
Albert gikk etter og ble slÄtt ned.
65
00:10:22,369 --> 00:10:27,449
âDet er det siste bildet av begge.
âSĂ„ skytteren gikk ut en annen dĂžr.
66
00:10:27,529 --> 00:10:31,329
De samler alle opptakene
og sender dem til laben,â
67
00:10:31,409 --> 00:10:36,729
âmen jeg vet ikke hvilke kameraer som
virket, dette er et ganske nytt bygg.
68
00:10:36,809 --> 00:10:41,209
âBe dem begynne med heisen.
âIkke noe kamera i heisen.
69
00:11:23,569 --> 00:11:27,649
Linds... Jeg klarer ikke reise meg.
70
00:11:30,129 --> 00:11:33,929
âJeg har ingen fĂžlelse i bena.
âDet gĂ„r bra.
71
00:11:34,009 --> 00:11:37,449
Bena mine vil ikke rĂžre seg.
72
00:11:37,529 --> 00:11:41,049
De vil ikke rĂžre seg, Lindsay.
73
00:11:41,129 --> 00:11:43,089
Mac!
74
00:11:48,369 --> 00:11:50,889
Hva tenker du pÄ?
75
00:11:50,969 --> 00:11:55,089
At denne rullestolen trenger
en sidevogn til Lucy.
76
00:11:55,169 --> 00:12:01,049
Du mÄ visst pimpe kjerra di.
Spinnere, lydanlegg, hydraulikk...
77
00:12:01,129 --> 00:12:06,729
âAdam, gĂ„ gjennom Ă„stedet.
âSlapp av, Chiquita.
78
00:12:08,689 --> 00:12:14,169
âIkke bli for bekvem i den stolen.
âJeg har ikke kjent noe pĂ„ en mĂ„ned.
79
00:12:14,249 --> 00:12:19,169
âIngen kribling eller noe.
âDu mĂ„ ha tĂ„lmodighet.
80
00:12:19,249 --> 00:12:25,049
âVi mĂ„ tenke at det kan bli slik.
âRyggraden har ingen varig skade.
81
00:12:25,129 --> 00:12:28,209
Betennelsen gir midlertidig lammelse.
82
00:12:28,289 --> 00:12:34,209
Hvordan glemmer du "mest trolig,
i beste fall, 60 prosent sjanse".
83
00:12:34,289 --> 00:12:36,969
For det fĂžrste er jeg optimist.
84
00:12:37,049 --> 00:12:40,409
Og hvis du ikke blir bedre,
banker jeg deg.
85
00:12:40,489 --> 00:12:43,569
âBlir du tĂžff nĂ„? Truer du meg?
âJa.
86
00:12:43,649 --> 00:12:47,249
Du bannet ikke engang,
du er for sĂžt til det.
87
00:12:47,329 --> 00:12:51,889
âIkke gjĂžr narr av meg.
âKaller du det en dytt, Montana?
88
00:14:12,569 --> 00:14:15,089
Det er fremdeles noe der.
89
00:14:38,009 --> 00:14:42,289
Du pleide Ă„ ha ulĂžste saker
i en enkelt mappe pÄ pulten.
90
00:14:45,329 --> 00:14:49,489
Ingen av de sakene satte
noen jeg kjenner i rullestol.
91
00:14:49,569 --> 00:14:52,929
Eller truet livet
til folk jeg bryr meg om.
92
00:14:53,009 --> 00:14:56,529
Ingen av de sakene var personlige.
93
00:14:56,609 --> 00:14:59,689
Mac, hva skjedde i gÄr kveld?
94
00:14:59,769 --> 00:15:03,769
Du og Danny uten forsterkninger.
Det var farlig.
95
00:15:07,609 --> 00:15:13,609
Jeg har studert disse veggene i tre
uker etter svaret pÄ ett spÞrsmÄl.
96
00:15:13,689 --> 00:15:18,729
Hvem hadde grunn til
Ä Þnske én eller oss alle dÞde?
97
00:15:18,809 --> 00:15:25,329
Tross alle bevisene, rapporter,
mulige mistenkte og vitnemÄl...
98
00:15:26,809 --> 00:15:32,209
...er vi ikke nĂŠrmere skytteren
enn vi var da det skjedde.
99
00:15:32,289 --> 00:15:37,849
Tre personer ble alvorlig skadet.
Bartenderen dĂžde, Danny er i stolen.
100
00:15:40,009 --> 00:15:43,689
âSĂ„ da han ringte...
âMĂ„tte du gjĂžre noe.
101
00:15:47,089 --> 00:15:49,369
Hva sa Shakespeare?
102
00:15:50,929 --> 00:15:54,769
"Frist ikke en desperat mann."
103
00:15:54,849 --> 00:15:58,969
Ă
dra dit virket som
min eneste mulighet.
104
00:15:59,049 --> 00:16:02,529
Du bruker ord som "min, meg, jeg".
105
00:16:04,129 --> 00:16:07,329
Du stÄr ikke alene her, Mac.
106
00:16:12,209 --> 00:16:14,929
Taylor. Hva?
107
00:16:20,249 --> 00:16:22,609
Det har skjedd igjen.
108
00:16:47,849 --> 00:16:50,929
Samme kaliber og merke
som i kontorbygget.
109
00:16:51,009 --> 00:16:55,889
Vi fant ingen hylser ved baren.
De ble kastet ut i baksetet.
110
00:16:55,969 --> 00:17:01,049
SÄ vi mÄ finne en kule for Ä bevise
at de brukte samme vÄpen.
111
00:17:01,129 --> 00:17:04,569
Det sto 20 mennesker i kĂž,
men ingen ble skadet.
112
00:17:04,649 --> 00:17:08,929
Et par ble streifet,
og noen fikk smÄskader da de flyktet.
113
00:17:09,009 --> 00:17:13,569
Alle beskrev bilen likt: grÄ sedan,
sotede vinduer, ingen skilt.
114
00:17:13,649 --> 00:17:18,849
âSamme bil som jeg sĂ„ fra baren.
âDet var det NN prĂžvde Ă„ si.
115
00:17:18,929 --> 00:17:21,769
Jeg tror de tre planlegger noe annet.
116
00:17:21,849 --> 00:17:26,169
Hun visste at noe ville skje,
derfor mÄtte hun treffe Danny i gÄr.
117
00:17:26,249 --> 00:17:28,329
Dette er sprĂžtt.
118
00:17:30,809 --> 00:17:33,849
Disse jĂŠvlene er fryktlĂžse.
119
00:17:43,529 --> 00:17:46,569
Ble noen skadet i skytingen i gÄr?
120
00:17:46,649 --> 00:17:51,369
Henger det sammen med skytingen
i Astoria for to uker siden?
121
00:17:53,129 --> 00:17:56,409
"Har vi deres oppmerksomhet?
Betal, sÄ slutter vi."
122
00:17:56,489 --> 00:18:01,489
âMeldingene dukket opp innen en time.
âDe antyder lĂžsepenger.
123
00:18:01,569 --> 00:18:05,009
âDe er kjepphĂžye.
âDe er ikke sĂ„ selvsikre.
124
00:18:05,089 --> 00:18:08,969
âEn reklametavle er dristig.
âEller en panikk.
125
00:18:09,049 --> 00:18:14,409
De vet at vi er pÄ sporet og
aner ikke hva kvinnen fortalte oss.
126
00:18:14,489 --> 00:18:18,769
âDe mĂ„ fĂ„ sitt fĂžr vi tar dem.
âSĂ„ de vil gjĂžre feil.
127
00:18:18,849 --> 00:18:25,329
Jeg sjekket spÞrsmÄlet du fikk.
Det var en skyting i Astoria.
128
00:18:25,409 --> 00:18:31,289
âHvorfor visste vi ikke om dette?
âDet var ingen der.
129
00:18:31,369 --> 00:18:34,369
De fant et kulefragment,
men det var for lite.
130
00:18:34,449 --> 00:18:39,649
SĂ„ det gir ingen treff mot kulene fra
baren, kontorbygget eller klubben.
131
00:18:39,729 --> 00:18:42,769
Hvorfor skyte mot stedet
hvis det er tomt?
132
00:18:42,849 --> 00:18:47,449
Det skulle vĂŠre en fest der,
men den ble avlyst i siste Ăžyeblikk.
133
00:18:47,529 --> 00:18:52,449
De ville uansett ikke brydd seg.
De vil ikke drepe, men skremme.
134
00:18:52,529 --> 00:18:58,209
âHvorfor bruker de da skytevĂ„pen?
âAll skytingen har gitt ett dĂždsfall.
135
00:18:58,289 --> 00:19:04,049
BÄde i gÄr og pÄ restauranten var
skaden pÄ markisen og hÞyt oppe.
136
00:19:05,529 --> 00:19:09,729
VÄpenet deres er
en Steyr SPPâmaskinpistol.
137
00:19:09,809 --> 00:19:12,889
Et lite vÄpen med dÄrlig presisjon.
138
00:19:12,969 --> 00:19:16,689
SĂ„ de vil
at hele byen skal frykte dem.
139
00:19:16,769 --> 00:19:22,169
Det er makt. Folk tÞr ikke gÄ ut,
og klubber og barer mister kunder.
140
00:19:22,249 --> 00:19:25,689
Til slutt blir det
en finanskrise for byen.
141
00:19:25,769 --> 00:19:31,049
âLa oss se pĂ„ alt vi vet og ikke vet.
âDe angriper ikke politifolk.
142
00:19:31,129 --> 00:19:35,449
Ingen av gjestene i gÄr
var tilknyttet ordensmakten.
143
00:19:35,529 --> 00:19:39,089
Valgte de tilfeldigvis
en bar med politifolk?
144
00:19:39,169 --> 00:19:45,369
Meldingen ble betalt med et stjÄlet
kredittkort og bestilt over telefon.
145
00:19:45,449 --> 00:19:50,169
NN brukte ogsÄ kontantkort
til Ă„ ringe tipslinjen.
146
00:19:50,249 --> 00:19:54,249
Vi venter pÄ opptak fra bygningen,
og vakten er savnet.
147
00:19:54,329 --> 00:19:58,089
âAdam, noe fra heisen i kontorbygget?
âNei.
148
00:19:58,169 --> 00:20:00,769
Gi ham sparken, gutten er lat.
149
00:20:00,849 --> 00:20:07,249
Det samme vÄpenet ble brukt
ved baren, kontorbygget og klubben.
150
00:20:07,329 --> 00:20:11,489
âOg muligens restauranten.
âDa er vi tilbake ved NN.
151
00:20:11,569 --> 00:20:15,729
Og broren hennes Jake.
Vi trenger et etternavn.
152
00:20:17,889 --> 00:20:20,209
Adam.
153
00:20:20,289 --> 00:20:23,249
Kjenner du den unge kvinnen i gangen?
154
00:20:25,489 --> 00:20:27,849
âNei.
âDu skal fĂ„ treffe henne.
155
00:20:27,929 --> 00:20:31,929
Hun sier det var uoppdaget bevis
i heisen pÄ Ästedet.
156
00:20:32,009 --> 00:20:34,569
Hva for noe?
157
00:20:39,209 --> 00:20:44,409
Det er et udokumentert avtrykk
i heistaket, et blodig avtykk.
158
00:20:44,489 --> 00:20:47,969
âHvordan vet du det?
âJeg er Ă„stedsvasker.
159
00:20:48,049 --> 00:20:53,849
Jeg sjekket alt som ble fotografert,
og avtrykket er ikke der.
160
00:20:53,929 --> 00:20:56,729
âHva sa du at du het?
âHaylen Becall.
161
00:20:56,809 --> 00:21:00,769
Vel, Haylen, det er umulig.
Takk for at du kom innom.
162
00:21:00,849 --> 00:21:04,169
âJeg gjorde jobben.
âHun sier ikke noe annet.
163
00:21:04,249 --> 00:21:07,649
Hadde du ikke gjort det,
ville jeg ikke sett det.
164
00:21:07,729 --> 00:21:12,009
Du sprayet
leucoâkrystallfiolett i heisen?
165
00:21:12,089 --> 00:21:16,729
âJeg kom dit senere pĂ„ dagen.
âDu mener en temperaturendring?
166
00:21:16,809 --> 00:21:22,809
âEn Ăžkning pĂ„ over 11 grader.
âDen lukkede heisen ble et kammer.
167
00:21:22,889 --> 00:21:28,409
Kjemikaliene fordamper og fremkaller
fingeravtrykk pÄ alle overflater.
168
00:21:36,569 --> 00:21:40,369
Derfor fant Haylen avtrykket,
og ikke du.
169
00:21:43,729 --> 00:21:47,329
Adam, du har visst arbeid Ă„ gjĂžre.
170
00:21:49,849 --> 00:21:52,929
âJeg bĂžr vel bli med ham.
âPerfekt.
171
00:21:56,689 --> 00:22:00,329
Du sa at du avfyrte
to skudd mot skytteren.
172
00:22:02,129 --> 00:22:05,489
âJeg kan ha truffet.
âHvordan endte blodet i taket?
173
00:22:05,569 --> 00:22:11,169
Jeg utlĂžste brannalarmen,
kanskje han forsĂžkte Ă„ flykte ut.
174
00:22:11,249 --> 00:22:14,449
Ingen opptak viser
at han gikk ut hoveddĂžren.
175
00:22:14,529 --> 00:22:17,409
Uansett kan vi ha skytterens DNA.
176
00:22:20,849 --> 00:22:24,529
Jeg mente ikke Ă„ gjĂžre deg forlegen.
177
00:22:24,609 --> 00:22:26,769
âGreit.
âJeg mener det.
178
00:22:26,849 --> 00:22:30,889
âJeg vet hvordan det ser ut.
âDu prĂžver bare Ă„ vise deg.
179
00:22:30,969 --> 00:22:33,849
Jeg prĂžver Ă„ imponere sjefen.
180
00:22:33,929 --> 00:22:40,009
Jeg Ăžnsker jobben din. Ikke din jobb,
men Ă„ gjĂžre det du gjĂžr.
181
00:22:43,609 --> 00:22:49,049
Jeg hadde ikke bare flaks.
Alle andre ville vasket det bort.
182
00:22:51,089 --> 00:22:57,929
Jeg har vasket blod fra fortauer
og skrapt kjĂžtt fra alt mulig.
183
00:22:58,009 --> 00:23:02,529
Tro meg, Ä vaske Ästeder er ikke
den beste deltidsjobben.
184
00:23:02,609 --> 00:23:06,929
Men det er ett steg nĂŠrmere
Ă„ gjĂžre det jeg har lyst til.
185
00:23:07,009 --> 00:23:13,369
Jeg vil jobbe pÄ laben. SÄ jeg lurte
pÄ om det er noen begynnerstillinger?
186
00:23:13,449 --> 00:23:17,529
Deltid, helger, nattevakt?
Jeg feier gulv om jeg mÄ.
187
00:23:17,609 --> 00:23:24,049
Jeg er nederst pÄ rangstigen, sÄ
jeg har ingen makt eller innflytelse.
188
00:23:25,089 --> 00:23:29,449
âBeklager.
âKan du legge inn et godt ord?
189
00:23:29,529 --> 00:23:33,849
âJĂžss, modig. Nei.
âKom igjen, hvorfor ikke?
190
00:23:33,929 --> 00:23:40,169
Jeg har bare kjent deg i to timer, og
det er budsjettkutt og oppsigelser.
191
00:23:40,249 --> 00:23:45,889
Som du nettopp sa,
den jobben du er ute etter, er min.
192
00:23:49,889 --> 00:23:52,089
Jeg gir ikke opp.
193
00:24:54,849 --> 00:24:58,329
PRĂVERESULTAT:
VARMEHERDET GLASS
194
00:25:03,849 --> 00:25:07,369
Har du tid, Sid?
Jeg tror jeg har et treff.
195
00:25:07,449 --> 00:25:11,129
Det er ingen tvil. Se pÄ likhetene.
Her er Mac.
196
00:25:13,369 --> 00:25:17,289
Jeg fant et glasskÄr
i et sÄr pÄ kvinnen.
197
00:25:17,369 --> 00:25:21,169
Lysekronen knuste under skytingen.
198
00:25:21,249 --> 00:25:23,689
Dette er ikke fra lysekronen.
199
00:25:23,769 --> 00:25:29,649
Det lÄ i et gammelt sÄr i skulderen,
som hadde grodd den siste mÄneden.
200
00:25:29,729 --> 00:25:33,409
Jeg trodde fĂžrst
at det var et kulefragment.
201
00:25:33,489 --> 00:25:36,009
Det er varmeherdet glass.
202
00:25:36,089 --> 00:25:41,689
Fargen er en falmingsbestandig
emaljelakk for skiltmalere.
203
00:25:41,769 --> 00:25:47,729
âDen brukes normalt i butikkvinduer.
âJeg tror jeg vet hvor du vil.
204
00:25:55,489 --> 00:26:00,129
âGlassbiten kom fra vinduet.
âDybden og plasseringen antyderâ
205
00:26:00,209 --> 00:26:06,929
â at den traff kroppen som en splint.
âEtter at kulene knuste glasset.
206
00:26:07,009 --> 00:26:11,569
VÄr ukjente kvinne var
i baren med oss under skytingen.
207
00:26:23,089 --> 00:26:26,969
âDen savnede vekteren?
âJepp, Albert Pelton.
208
00:26:28,089 --> 00:26:33,809
âHĂžyblokken er tre kvartaler unna.
âGjerningsmannen var visst lat.
209
00:26:33,889 --> 00:26:38,609
Jeg tror ikke liket ble dumpet.
Beklager at jeg gjĂžr din jobb,â
210
00:26:38,689 --> 00:26:44,009
âmen blodsporet gĂ„r derfra til hit,
og avstanden antyder lĂžping.
211
00:26:50,089 --> 00:26:53,889
Morderen kan ikke ha lĂžpt
og bÄret Alberts lik.
212
00:26:53,969 --> 00:26:57,529
SĂ„ Albert fulgte etter skytteren hit.
213
00:27:01,729 --> 00:27:05,889
Det ser ut som et knivsÄr.
Hvorfor ikke bare skyte ham?
214
00:27:05,969 --> 00:27:09,369
AutomatvÄpen kiler seg ofte.
215
00:27:12,129 --> 00:27:16,129
Et stort blodtap og dypt sÄr.
Det kuttet lÄrarterien.
216
00:27:16,209 --> 00:27:22,449
Albert kan ikke ha lĂžpt etter ham.
Han mÄ ha blitt knivstukket her.
217
00:27:22,529 --> 00:27:25,849
SĂ„ blodsporet tilhĂžrer skytteren.
218
00:27:28,209 --> 00:27:32,209
BloddrÄpene antyder
at sÄret var mye hÞyere oppe.
219
00:27:32,289 --> 00:27:35,929
âMuligens i armen.
âKanskje en av Macs kuler traff.
220
00:27:36,009 --> 00:27:39,129
Og Albert tok ham igjen her.
221
00:27:43,969 --> 00:27:47,769
Men jeg forstÄr ikke ermet.
222
00:27:47,849 --> 00:27:51,169
Det gÄr ingen blodspor herfra.
223
00:27:52,489 --> 00:27:55,969
Skytteren bandasjerte et sÄr
med ermet.
224
00:27:58,329 --> 00:28:02,729
âDette er blodsprut uten noe sĂ„r.
âDet er skytterens blod?
225
00:28:02,809 --> 00:28:06,409
Jeg tror Albert sÄret den mistenkte.
226
00:28:22,969 --> 00:28:25,729
NN var allerede i bygget.
227
00:28:25,809 --> 00:28:30,129
âHvorfor sĂ„ ikke vekteren henne?
âHun jobber der.
228
00:28:30,209 --> 00:28:34,769
âAnsatte skriver seg ikke inn.
âHun visste at 30. etasje var tom.
229
00:28:34,849 --> 00:28:38,369
Vi fÄr
ingen identifikasjon fĂžr mandag.
230
00:28:38,449 --> 00:28:43,969
Vi trenger en stevning for talepostâ
meldingene til alle kvinnene.
231
00:28:44,049 --> 00:28:48,489
âVi vet jo ikke hvem vi ser etter.
âHun ringte tipstelefonen.
232
00:28:48,569 --> 00:28:50,889
Alle samtalene blir tatt opp.
233
00:28:50,969 --> 00:28:55,369
Vi kan sammenligne
meldingen hennes med den samtalen.
234
00:29:46,849 --> 00:29:51,329
Hvis vi ikke kan beskrive skytteren,
kan vi bruke skadene hans.
235
00:29:51,409 --> 00:29:57,129
Vi har det! Blodet Haylen og jeg fant
stemmer med det pÄ Peltons skjorte.
236
00:29:57,209 --> 00:30:02,529
âVi vet at det ikke er hans.
âSi at du fikk et treff i databasen.
237
00:30:02,609 --> 00:30:07,769
âDavid Wilson, rulleblad overalt.
âHĂ„per det gjĂžr det lett Ă„ finne ham.
238
00:30:07,849 --> 00:30:11,249
Dere bĂžr begynne med sykehusene.
239
00:30:11,329 --> 00:30:16,009
Basert pÄ mÞnstrene tror jeg at
den kniven Albert ble stukket med,â
240
00:30:16,089 --> 00:30:18,689
âbrukte han pĂ„ Wilson.
241
00:30:18,769 --> 00:30:22,769
Stakk den en gang
i kravebensarterien, og sÄ igjen.
242
00:30:24,409 --> 00:30:28,249
Vi fant ikke vÄpenet
eller blodspor bort fra Ă„stedet,â
243
00:30:28,329 --> 00:30:32,169
âsĂ„ David Wilson dro
med kniven sittende i brystet.
244
00:30:34,929 --> 00:30:38,009
Der er det. Mac!
245
00:30:42,369 --> 00:30:47,769
âVi har offerets talepostmelding.
âHva er nummeret? Spill den igjen.
246
00:30:49,569 --> 00:30:52,449
Dette er Risa,
legg igjen en beskjed.
247
00:30:52,529 --> 00:30:57,169
âHun sier ikke etternavnet.
âVi finner det i katalogen.
248
00:31:01,089 --> 00:31:04,969
Sammenlign stemmen
med tipstelefonen.
249
00:31:05,049 --> 00:31:09,209
âDet var du som ble skadet i baren?
âJepp, hva vil du?
250
00:31:09,289 --> 00:31:12,249
âHĂžres likt ut.
âVil du kunne gĂ„?
251
00:31:12,329 --> 00:31:15,329
Legene sier
jeg har 10 prosent sjanse.
252
00:31:15,409 --> 00:31:20,649
Har et navn. Risa Calaveras.
Hun hadde ingen giftering.
253
00:31:20,729 --> 00:31:24,929
âDa heter broren Jake Calaveras.
âJeg sĂžker.
254
00:31:35,529 --> 00:31:39,849
Ti prosent sjanse for Ä gÄ?
Du sa det var 60 prosent.
255
00:31:44,809 --> 00:31:47,809
Jeg ville ikke skremme deg.
256
00:31:54,809 --> 00:31:59,129
Vet du hva som skremmer meg?
At du tror du mÄ lyve til meg.
257
00:32:00,609 --> 00:32:05,929
Du skal vite at samme hva som skjer,
sÄ er jeg her for godt.
258
00:32:06,009 --> 00:32:09,089
Ingenting vil endre hva jeg fĂžler.
259
00:32:12,409 --> 00:32:16,369
Vet du hva? Ti prosent? Jeg tar det.
260
00:32:17,569 --> 00:32:20,409
Det er en sjanse. Det er hÄp.
261
00:32:21,809 --> 00:32:27,209
âDu har bestemt at det ikke er nok.
âJeg har ikke bestemt noe.
262
00:32:27,289 --> 00:32:31,569
Jeg hĂžrer det i stemmen din.
Du gir opp.
263
00:32:31,649 --> 00:32:37,169
âJeg trenger ingen heiagjengleder.
âRiktig, du trenger et spark bak.
264
00:32:37,249 --> 00:32:41,929
Hvis jeg mÄ tro pÄ deg helt alene,
sÄ gjÞr jeg det.
265
00:32:46,849 --> 00:32:51,009
Jeg har tatt sjanser fĂžr, Danny.
Jeg fikk deg.
266
00:32:55,209 --> 00:32:59,089
De sa det var
ti prosent sjanse for regn i dag.
267
00:32:59,169 --> 00:33:04,809
Og jeg tok med paraplyen, for det er
nok til at jeg tror pÄ muligheten.
268
00:33:11,449 --> 00:33:14,809
Mac, Dave Wilson er dĂžd.
269
00:33:14,889 --> 00:33:18,569
Han ble dumpet
utenfor Trinity sykehus.
270
00:33:21,969 --> 00:33:26,209
Ble lagt inn som ukjent
og dÞde pÄ operasjonsboret.
271
00:33:26,289 --> 00:33:30,889
âBilfĂžreren er den tredje partneren.
âHar vi funnet Jake?
272
00:33:30,969 --> 00:33:34,449
Han hadde
forlatt leiligheten i hastverk.
273
00:33:34,529 --> 00:33:39,649
OvervÄkingskameraet fanget opp
skiltet til bilen som dumpet Wilson.
274
00:33:39,729 --> 00:33:44,569
âFikk vi et navn?
âTyson Menlo. Bowery 1027.
275
00:33:45,809 --> 00:33:48,849
Politi, vi har ransakingsordre.
276
00:33:48,929 --> 00:33:51,329
Slipp vÄpenet!
277
00:33:51,409 --> 00:33:54,929
Kom igjen, Jake.
Det var Dave som drepte Risa.
278
00:33:55,009 --> 00:33:59,489
âJeg ville ikke gjort det!
âJake! Slipp pistolen.
279
00:33:59,569 --> 00:34:02,569
âHan drepte sĂžsteren min.
âVi ordner det.
280
00:34:02,649 --> 00:34:05,689
Hun prĂžvde bare Ă„ hjelpe.
281
00:34:05,769 --> 00:34:11,009
Hun ville ikke at du skulle havne
i mer brÄk eller gjÞre noe dumt.
282
00:34:14,689 --> 00:34:17,729
Det er for sent.
283
00:34:17,809 --> 00:34:20,249
Det er for sent.
284
00:34:20,329 --> 00:34:23,809
Legg deg ned! Ned pÄ kne!
285
00:34:35,969 --> 00:34:39,649
Det var bare prat i starten.
286
00:34:39,729 --> 00:34:43,249
SĂ„ kom Wilson med denne ideen.
287
00:34:43,329 --> 00:34:46,809
Hva om vi fikk byen
til Ă„ jobbe for oss?
288
00:34:48,649 --> 00:34:52,769
Han snakket om lĂžsepenger.
Jeg trodde han tullet.
289
00:34:55,449 --> 00:35:00,249
Men de snakket om Ă„ gjĂžre noe flere
ganger, og fÄ betalt for Ä slutte.
290
00:35:00,329 --> 00:35:04,169
Hvorfor, Jake? Hva var mÄlet?
291
00:35:04,249 --> 00:35:06,809
De sa det var fordi vi kunne.
292
00:35:06,889 --> 00:35:10,729
âBare fordi vi kunne.
âFordi dere kunne?
293
00:35:13,009 --> 00:35:16,609
Skal jeg si det til
den dĂžde bartenderens familie?
294
00:35:16,689 --> 00:35:22,089
Til alle de skadde? Skal jeg si det
til betjenten som sitter i rullestol?
295
00:35:22,169 --> 00:35:26,609
De visste ikke om politifolkene.
De sÄ bare etter et fullt sted.
296
00:35:26,689 --> 00:35:31,609
Du sier "de".
Mener du ikke du, Wilson og Tyson?
297
00:35:31,689 --> 00:35:36,449
Jeg ble ikke med den kvelden.
Jeg gjorde ikke det.
298
00:35:36,529 --> 00:35:41,009
âRisa ville ikke at jeg skulle.
âHun trodde du satt i bilen.
299
00:35:41,089 --> 00:35:43,529
Det vet jeg.
300
00:35:43,609 --> 00:35:47,369
Jeg burde ringt henne,
men jeg var forbanna!
301
00:35:50,129 --> 00:35:55,209
Jeg ville ikke gi henne gleden av
Ä vite at jeg hÞrte pÄ henne.
302
00:35:55,289 --> 00:35:59,729
âMen hun var i baren.
âHun var ikke innblandet i dette.
303
00:35:59,809 --> 00:36:05,449
Hun var der for Ă„ stanse meg.
Det gjorde det farligere for oss.
304
00:36:05,529 --> 00:36:09,969
Wilson og Tyson trodde
vi ville gÄ til politiet.
305
00:36:10,049 --> 00:36:13,089
Jeg trodde ikke de ville drepe henne.
306
00:36:13,169 --> 00:36:16,529
Jeg trodde ikke de ville drepe henne.
307
00:36:20,289 --> 00:36:24,809
âJeg sa hun ikke skulle gĂ„.
âHun var der for deg, Jake.
308
00:36:26,849 --> 00:36:29,409
Hun var bare bekymret for deg.
309
00:36:45,489 --> 00:36:48,369
âStella...
âHei.
310
00:36:48,449 --> 00:36:52,289
âAngĂ„ende her om kvelden...
âDet var flott, og dumt.
311
00:36:52,369 --> 00:36:56,529
âOg spontant, og minneverdig.
âJa.
312
00:36:56,609 --> 00:37:00,769
âOg ikke noe vi bĂžr gjĂžre igjen.
âHelt enig.
313
00:37:03,289 --> 00:37:05,689
âOk.
âOk.
314
00:37:11,249 --> 00:37:12,929
Linds?
315
00:37:14,809 --> 00:37:18,449
âGĂ„r det bra?
âJa, det er Risas tipssamtale.
316
00:37:20,529 --> 00:37:24,289
Jeg kunne bare stanse Jake
ved Ă„ dra til barenâ
317
00:37:24,369 --> 00:37:27,009
âog be alle komme seg ut.
318
00:37:29,049 --> 00:37:34,289
Men sÄ sÄ jeg dem. Noen sa
at en politibetjent hadde dĂždd.
319
00:37:34,369 --> 00:37:37,369
Politi!
Jeg ville bare beskytte Jake.
320
00:37:37,449 --> 00:37:42,569
Hvis jeg sa noe,
ville vi begge fÄ trÞbbel.
321
00:37:42,649 --> 00:37:47,529
Jeg tenkte at hvis han bare sÄ meg,
ville han ikke gjĂžre det.
322
00:37:47,609 --> 00:37:54,209
SĂ„ jeg sto utenfor og ventet.
Jeg husker den siste som kom inn.
323
00:37:54,289 --> 00:37:59,849
Jessica Angell var en av dem som
styrker vÄr tro pÄ menneskeheten.
324
00:37:59,929 --> 00:38:03,489
Jeg visste ikke
at Jake ikke satt i bilen. ?
29017