Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,729 --> 00:00:04,889
Tidligere:
2
00:00:08,569 --> 00:00:12,729
Åpne døren!
Hjelp meg med å få henne inn i bilen.
3
00:00:15,969 --> 00:00:18,129
Hold ut, Jess.
4
00:00:19,689 --> 00:00:21,489
Hun er borte.
5
00:00:22,609 --> 00:00:25,769
Kan alle hevet glasset?
6
00:00:25,849 --> 00:00:29,609
Jessica Angell var
et av de sjeldne menneskene.
7
00:00:29,689 --> 00:00:33,969
Den typen som styrker
vår tro på menneskeheten.
8
00:01:53,249 --> 00:01:57,089
Tekst: Ståle Waren
www.broadcasttext.com
9
00:03:24,529 --> 00:03:28,129
Ja? Det går bra, jeg er på kontoret.
10
00:03:32,769 --> 00:03:37,169
Og du tror på henne? Jeg henter deg.
11
00:04:11,569 --> 00:04:15,769
–Sikker på at det er rett sted?
–Det var her hun sa.
12
00:04:36,649 --> 00:04:41,369
Jeg trodde du kom alene,
men jeg burde vel ha ant det.
13
00:04:41,449 --> 00:04:46,689
Ja, det er litt vanskelig å komme
meg rundt. Du hadde noe å fortelle?
14
00:04:48,089 --> 00:04:52,849
–Skal du bruke den der?
–Bare hvis jeg må. Hva heter du?
15
00:04:52,929 --> 00:04:58,529
Først må dere love at dere gjør
alt dere kan for broren min.
16
00:04:58,609 --> 00:05:02,729
Vi kom ikke for å forhandle.
Var det broren din som skjøt?
17
00:05:02,809 --> 00:05:05,489
Satte han meg i rullestolen?
18
00:05:06,849 --> 00:05:11,249
–Jeg må vite at jeg kan stole på deg.
–Du sa du hadde en mistenkt.
19
00:05:11,329 --> 00:05:16,729
Var han i bilen? Hvem er du,
og hvordan er du innblandet?
20
00:05:16,809 --> 00:05:22,449
Jeg tror de tre planlegger noe annet,
men Jake vet ikke hva han gjør.
21
00:05:22,529 --> 00:05:25,209
Og hva han har gjort.
22
00:05:25,289 --> 00:05:31,169
Jeg vil ikke at broren min skal dø.
Han er bare en redd gutt.
23
00:05:31,249 --> 00:05:36,889
Dette handler ikke om broren din.
Vil du se dette skje med flere?
24
00:05:36,969 --> 00:05:40,929
Vi må høre alt du vet.
Jeg vil ha navn.
25
00:05:41,009 --> 00:05:44,289
–Dette er en dårlig idé.
–Nei, vent.
26
00:05:44,369 --> 00:05:49,049
Jeg er lei for det som skjedde
med deg, jeg prøvde å stanse dem.
27
00:05:56,489 --> 00:06:00,089
–Danny!
–Jeg er uskadd, Mac. Gå.
28
00:06:05,609 --> 00:06:08,609
Hold ut, hold ut.
29
00:06:08,689 --> 00:06:12,009
Jeg skal skaffe deg hjelp.
Bare hold ut.
30
00:06:16,569 --> 00:06:19,289
Kom igjen, hold ut.
31
00:07:15,129 --> 00:07:18,769
–Smiler du?
–Hun minner meg om Angell.
32
00:07:19,849 --> 00:07:21,929
Ja, litt.
33
00:07:25,449 --> 00:07:29,569
–Vet vi hvem hun er?
–Nei, hun har ingen identifikasjon.
34
00:07:29,649 --> 00:07:35,209
Det dødelige skuddet traff
halspulsåren, det andre traff her.
35
00:07:37,169 --> 00:07:41,209
Utrolig at du instinktivt vet
hvilket skudd som var først.
36
00:07:41,289 --> 00:07:45,689
Dette er et blodig håndavtrykk.
Hun grep skulderen i smerte.
37
00:07:45,769 --> 00:07:51,249
–Så hun må allerede ha blødd.
–Jeg er god, men får iblant hjelp.
38
00:07:51,329 --> 00:07:57,129
Håper vi får mye hjelp. Hvis disse
kulene stemmer med dem fra baren,–
39
00:07:57,209 --> 00:08:00,849
–er det
vår første ledetråd på en måned.
40
00:08:02,409 --> 00:08:06,889
Noen trenger visst litt søvn.
Jobber du ennå frivillig i parken?
41
00:08:06,969 --> 00:08:11,609
Bare i helgene. Det er bedre
enn å slite med søvnløshet.
42
00:08:15,329 --> 00:08:18,689
–Går det bra?
–Ja da.
43
00:08:21,049 --> 00:08:23,129
Hva gjorde Mac og Danny her?
44
00:08:23,209 --> 00:08:27,609
Tipslinjen overførte samtalen
til mobilen min, det var NN.
45
00:08:27,689 --> 00:08:31,569
Hun ville snakke med meg
om skytingen i baren.
46
00:08:31,649 --> 00:08:35,089
Hun ga med en adresse,
så jeg ringte Mac.
47
00:08:35,169 --> 00:08:40,889
–Skytingen var for en måned siden.
–Kanskje hun ikke visste noe før nå.
48
00:08:40,969 --> 00:08:46,889
–Hvorfor ikke si det på telefonen?
–Hun var redd, forvirret og rådvill.
49
00:08:46,969 --> 00:08:51,929
Hun la nesten på, men sa hun ville
treffe meg. Det måtte skje i går.
50
00:08:52,009 --> 00:08:55,409
Jeg ville at hun skulle se meg.
51
00:08:57,209 --> 00:09:02,609
–Ga hun deg noe vi kan bruke?
–Ja, hun sa at vi ser etter en Jake.
52
00:09:04,569 --> 00:09:08,769
Men jeg er på denne saken,
jeg er offisielt i tjeneste.
53
00:09:17,929 --> 00:09:23,569
–Trodde du hadde permisjon.
–Jeg hørte at Messer lekte superhelt.
54
00:09:23,649 --> 00:09:28,089
–Du har vært gjennom mye, Don.
–Det går bra, Mac.
55
00:09:28,169 --> 00:09:32,809
Jeg sitter hjemme og tenker bare
på Jess, på skytingen og...
56
00:09:34,609 --> 00:09:37,849
Det er bedre for meg
å være i tjeneste.
57
00:09:46,849 --> 00:09:50,689
–Hva har du?
–En savnet vekter, Albert Pelton.
58
00:09:50,769 --> 00:09:54,529
Han hadde nattevakt
og ble ansatt for to dager siden.
59
00:09:54,609 --> 00:09:57,969
Dette er overvåkingsopptaket.
60
00:09:58,049 --> 00:10:03,489
Her kom du og Danny og
viste politiskiltene for å komme inn.
61
00:10:03,569 --> 00:10:09,209
–Ennå ingen opptak av kvinnen.
–Hva med skytteren?
62
00:10:09,289 --> 00:10:12,809
Kan vi spille av denne igjen?
63
00:10:14,609 --> 00:10:16,289
Takk.
64
00:10:16,369 --> 00:10:22,289
Skytteren kom inn hoveddøren,
Albert gikk etter og ble slått ned.
65
00:10:22,369 --> 00:10:27,449
–Det er det siste bildet av begge.
–Så skytteren gikk ut en annen dør.
66
00:10:27,529 --> 00:10:31,329
De samler alle opptakene
og sender dem til laben,–
67
00:10:31,409 --> 00:10:36,729
–men jeg vet ikke hvilke kameraer som
virket, dette er et ganske nytt bygg.
68
00:10:36,809 --> 00:10:41,209
–Be dem begynne med heisen.
–Ikke noe kamera i heisen.
69
00:11:23,569 --> 00:11:27,649
Linds... Jeg klarer ikke reise meg.
70
00:11:30,129 --> 00:11:33,929
–Jeg har ingen følelse i bena.
–Det går bra.
71
00:11:34,009 --> 00:11:37,449
Bena mine vil ikke røre seg.
72
00:11:37,529 --> 00:11:41,049
De vil ikke røre seg, Lindsay.
73
00:11:41,129 --> 00:11:43,089
Mac!
74
00:11:48,369 --> 00:11:50,889
Hva tenker du på?
75
00:11:50,969 --> 00:11:55,089
At denne rullestolen trenger
en sidevogn til Lucy.
76
00:11:55,169 --> 00:12:01,049
Du må visst pimpe kjerra di.
Spinnere, lydanlegg, hydraulikk...
77
00:12:01,129 --> 00:12:06,729
–Adam, gå gjennom åstedet.
–Slapp av, Chiquita.
78
00:12:08,689 --> 00:12:14,169
–Ikke bli for bekvem i den stolen.
–Jeg har ikke kjent noe på en måned.
79
00:12:14,249 --> 00:12:19,169
–Ingen kribling eller noe.
–Du må ha tålmodighet.
80
00:12:19,249 --> 00:12:25,049
–Vi må tenke at det kan bli slik.
–Ryggraden har ingen varig skade.
81
00:12:25,129 --> 00:12:28,209
Betennelsen gir midlertidig lammelse.
82
00:12:28,289 --> 00:12:34,209
Hvordan glemmer du "mest trolig,
i beste fall, 60 prosent sjanse".
83
00:12:34,289 --> 00:12:36,969
For det første er jeg optimist.
84
00:12:37,049 --> 00:12:40,409
Og hvis du ikke blir bedre,
banker jeg deg.
85
00:12:40,489 --> 00:12:43,569
–Blir du tøff nå? Truer du meg?
–Ja.
86
00:12:43,649 --> 00:12:47,249
Du bannet ikke engang,
du er for søt til det.
87
00:12:47,329 --> 00:12:51,889
–Ikke gjør narr av meg.
–Kaller du det en dytt, Montana?
88
00:14:12,569 --> 00:14:15,089
Det er fremdeles noe der.
89
00:14:38,009 --> 00:14:42,289
Du pleide å ha uløste saker
i en enkelt mappe på pulten.
90
00:14:45,329 --> 00:14:49,489
Ingen av de sakene satte
noen jeg kjenner i rullestol.
91
00:14:49,569 --> 00:14:52,929
Eller truet livet
til folk jeg bryr meg om.
92
00:14:53,009 --> 00:14:56,529
Ingen av de sakene var personlige.
93
00:14:56,609 --> 00:14:59,689
Mac, hva skjedde i går kveld?
94
00:14:59,769 --> 00:15:03,769
Du og Danny uten forsterkninger.
Det var farlig.
95
00:15:07,609 --> 00:15:13,609
Jeg har studert disse veggene i tre
uker etter svaret på ett spørsmål.
96
00:15:13,689 --> 00:15:18,729
Hvem hadde grunn til
å ønske én eller oss alle døde?
97
00:15:18,809 --> 00:15:25,329
Tross alle bevisene, rapporter,
mulige mistenkte og vitnemål...
98
00:15:26,809 --> 00:15:32,209
...er vi ikke nærmere skytteren
enn vi var da det skjedde.
99
00:15:32,289 --> 00:15:37,849
Tre personer ble alvorlig skadet.
Bartenderen døde, Danny er i stolen.
100
00:15:40,009 --> 00:15:43,689
–Så da han ringte...
–Måtte du gjøre noe.
101
00:15:47,089 --> 00:15:49,369
Hva sa Shakespeare?
102
00:15:50,929 --> 00:15:54,769
"Frist ikke en desperat mann."
103
00:15:54,849 --> 00:15:58,969
Å dra dit virket som
min eneste mulighet.
104
00:15:59,049 --> 00:16:02,529
Du bruker ord som "min, meg, jeg".
105
00:16:04,129 --> 00:16:07,329
Du står ikke alene her, Mac.
106
00:16:12,209 --> 00:16:14,929
Taylor. Hva?
107
00:16:20,249 --> 00:16:22,609
Det har skjedd igjen.
108
00:16:47,849 --> 00:16:50,929
Samme kaliber og merke
som i kontorbygget.
109
00:16:51,009 --> 00:16:55,889
Vi fant ingen hylser ved baren.
De ble kastet ut i baksetet.
110
00:16:55,969 --> 00:17:01,049
Så vi må finne en kule for å bevise
at de brukte samme våpen.
111
00:17:01,129 --> 00:17:04,569
Det sto 20 mennesker i kø,
men ingen ble skadet.
112
00:17:04,649 --> 00:17:08,929
Et par ble streifet,
og noen fikk småskader da de flyktet.
113
00:17:09,009 --> 00:17:13,569
Alle beskrev bilen likt: grå sedan,
sotede vinduer, ingen skilt.
114
00:17:13,649 --> 00:17:18,849
–Samme bil som jeg så fra baren.
–Det var det NN prøvde å si.
115
00:17:18,929 --> 00:17:21,769
Jeg tror de tre planlegger noe annet.
116
00:17:21,849 --> 00:17:26,169
Hun visste at noe ville skje,
derfor måtte hun treffe Danny i går.
117
00:17:26,249 --> 00:17:28,329
Dette er sprøtt.
118
00:17:30,809 --> 00:17:33,849
Disse jævlene er fryktløse.
119
00:17:43,529 --> 00:17:46,569
Ble noen skadet i skytingen i går?
120
00:17:46,649 --> 00:17:51,369
Henger det sammen med skytingen
i Astoria for to uker siden?
121
00:17:53,129 --> 00:17:56,409
"Har vi deres oppmerksomhet?
Betal, så slutter vi."
122
00:17:56,489 --> 00:18:01,489
–Meldingene dukket opp innen en time.
–De antyder løsepenger.
123
00:18:01,569 --> 00:18:05,009
–De er kjepphøye.
–De er ikke så selvsikre.
124
00:18:05,089 --> 00:18:08,969
–En reklametavle er dristig.
–Eller en panikk.
125
00:18:09,049 --> 00:18:14,409
De vet at vi er på sporet og
aner ikke hva kvinnen fortalte oss.
126
00:18:14,489 --> 00:18:18,769
–De må få sitt før vi tar dem.
–Så de vil gjøre feil.
127
00:18:18,849 --> 00:18:25,329
Jeg sjekket spørsmålet du fikk.
Det var en skyting i Astoria.
128
00:18:25,409 --> 00:18:31,289
–Hvorfor visste vi ikke om dette?
–Det var ingen der.
129
00:18:31,369 --> 00:18:34,369
De fant et kulefragment,
men det var for lite.
130
00:18:34,449 --> 00:18:39,649
Så det gir ingen treff mot kulene fra
baren, kontorbygget eller klubben.
131
00:18:39,729 --> 00:18:42,769
Hvorfor skyte mot stedet
hvis det er tomt?
132
00:18:42,849 --> 00:18:47,449
Det skulle være en fest der,
men den ble avlyst i siste øyeblikk.
133
00:18:47,529 --> 00:18:52,449
De ville uansett ikke brydd seg.
De vil ikke drepe, men skremme.
134
00:18:52,529 --> 00:18:58,209
–Hvorfor bruker de da skytevåpen?
–All skytingen har gitt ett dødsfall.
135
00:18:58,289 --> 00:19:04,049
Både i går og på restauranten var
skaden på markisen og høyt oppe.
136
00:19:05,529 --> 00:19:09,729
Våpenet deres er
en Steyr SPP–maskinpistol.
137
00:19:09,809 --> 00:19:12,889
Et lite våpen med dårlig presisjon.
138
00:19:12,969 --> 00:19:16,689
Så de vil
at hele byen skal frykte dem.
139
00:19:16,769 --> 00:19:22,169
Det er makt. Folk tør ikke gå ut,
og klubber og barer mister kunder.
140
00:19:22,249 --> 00:19:25,689
Til slutt blir det
en finanskrise for byen.
141
00:19:25,769 --> 00:19:31,049
–La oss se på alt vi vet og ikke vet.
–De angriper ikke politifolk.
142
00:19:31,129 --> 00:19:35,449
Ingen av gjestene i går
var tilknyttet ordensmakten.
143
00:19:35,529 --> 00:19:39,089
Valgte de tilfeldigvis
en bar med politifolk?
144
00:19:39,169 --> 00:19:45,369
Meldingen ble betalt med et stjålet
kredittkort og bestilt over telefon.
145
00:19:45,449 --> 00:19:50,169
NN brukte også kontantkort
til å ringe tipslinjen.
146
00:19:50,249 --> 00:19:54,249
Vi venter på opptak fra bygningen,
og vakten er savnet.
147
00:19:54,329 --> 00:19:58,089
–Adam, noe fra heisen i kontorbygget?
–Nei.
148
00:19:58,169 --> 00:20:00,769
Gi ham sparken, gutten er lat.
149
00:20:00,849 --> 00:20:07,249
Det samme våpenet ble brukt
ved baren, kontorbygget og klubben.
150
00:20:07,329 --> 00:20:11,489
–Og muligens restauranten.
–Da er vi tilbake ved NN.
151
00:20:11,569 --> 00:20:15,729
Og broren hennes Jake.
Vi trenger et etternavn.
152
00:20:17,889 --> 00:20:20,209
Adam.
153
00:20:20,289 --> 00:20:23,249
Kjenner du den unge kvinnen i gangen?
154
00:20:25,489 --> 00:20:27,849
–Nei.
–Du skal få treffe henne.
155
00:20:27,929 --> 00:20:31,929
Hun sier det var uoppdaget bevis
i heisen på åstedet.
156
00:20:32,009 --> 00:20:34,569
Hva for noe?
157
00:20:39,209 --> 00:20:44,409
Det er et udokumentert avtrykk
i heistaket, et blodig avtykk.
158
00:20:44,489 --> 00:20:47,969
–Hvordan vet du det?
–Jeg er åstedsvasker.
159
00:20:48,049 --> 00:20:53,849
Jeg sjekket alt som ble fotografert,
og avtrykket er ikke der.
160
00:20:53,929 --> 00:20:56,729
–Hva sa du at du het?
–Haylen Becall.
161
00:20:56,809 --> 00:21:00,769
Vel, Haylen, det er umulig.
Takk for at du kom innom.
162
00:21:00,849 --> 00:21:04,169
–Jeg gjorde jobben.
–Hun sier ikke noe annet.
163
00:21:04,249 --> 00:21:07,649
Hadde du ikke gjort det,
ville jeg ikke sett det.
164
00:21:07,729 --> 00:21:12,009
Du sprayet
leuco–krystallfiolett i heisen?
165
00:21:12,089 --> 00:21:16,729
–Jeg kom dit senere på dagen.
–Du mener en temperaturendring?
166
00:21:16,809 --> 00:21:22,809
–En økning på over 11 grader.
–Den lukkede heisen ble et kammer.
167
00:21:22,889 --> 00:21:28,409
Kjemikaliene fordamper og fremkaller
fingeravtrykk på alle overflater.
168
00:21:36,569 --> 00:21:40,369
Derfor fant Haylen avtrykket,
og ikke du.
169
00:21:43,729 --> 00:21:47,329
Adam, du har visst arbeid å gjøre.
170
00:21:49,849 --> 00:21:52,929
–Jeg bør vel bli med ham.
–Perfekt.
171
00:21:56,689 --> 00:22:00,329
Du sa at du avfyrte
to skudd mot skytteren.
172
00:22:02,129 --> 00:22:05,489
–Jeg kan ha truffet.
–Hvordan endte blodet i taket?
173
00:22:05,569 --> 00:22:11,169
Jeg utløste brannalarmen,
kanskje han forsøkte å flykte ut.
174
00:22:11,249 --> 00:22:14,449
Ingen opptak viser
at han gikk ut hoveddøren.
175
00:22:14,529 --> 00:22:17,409
Uansett kan vi ha skytterens DNA.
176
00:22:20,849 --> 00:22:24,529
Jeg mente ikke å gjøre deg forlegen.
177
00:22:24,609 --> 00:22:26,769
–Greit.
–Jeg mener det.
178
00:22:26,849 --> 00:22:30,889
–Jeg vet hvordan det ser ut.
–Du prøver bare å vise deg.
179
00:22:30,969 --> 00:22:33,849
Jeg prøver å imponere sjefen.
180
00:22:33,929 --> 00:22:40,009
Jeg ønsker jobben din. Ikke din jobb,
men å gjøre det du gjør.
181
00:22:43,609 --> 00:22:49,049
Jeg hadde ikke bare flaks.
Alle andre ville vasket det bort.
182
00:22:51,089 --> 00:22:57,929
Jeg har vasket blod fra fortauer
og skrapt kjøtt fra alt mulig.
183
00:22:58,009 --> 00:23:02,529
Tro meg, å vaske åsteder er ikke
den beste deltidsjobben.
184
00:23:02,609 --> 00:23:06,929
Men det er ett steg nærmere
å gjøre det jeg har lyst til.
185
00:23:07,009 --> 00:23:13,369
Jeg vil jobbe på laben. Så jeg lurte
på om det er noen begynnerstillinger?
186
00:23:13,449 --> 00:23:17,529
Deltid, helger, nattevakt?
Jeg feier gulv om jeg må.
187
00:23:17,609 --> 00:23:24,049
Jeg er nederst på rangstigen, så
jeg har ingen makt eller innflytelse.
188
00:23:25,089 --> 00:23:29,449
–Beklager.
–Kan du legge inn et godt ord?
189
00:23:29,529 --> 00:23:33,849
–Jøss, modig. Nei.
–Kom igjen, hvorfor ikke?
190
00:23:33,929 --> 00:23:40,169
Jeg har bare kjent deg i to timer, og
det er budsjettkutt og oppsigelser.
191
00:23:40,249 --> 00:23:45,889
Som du nettopp sa,
den jobben du er ute etter, er min.
192
00:23:49,889 --> 00:23:52,089
Jeg gir ikke opp.
193
00:24:54,849 --> 00:24:58,329
PRØVERESULTAT:
VARMEHERDET GLASS
194
00:25:03,849 --> 00:25:07,369
Har du tid, Sid?
Jeg tror jeg har et treff.
195
00:25:07,449 --> 00:25:11,129
Det er ingen tvil. Se på likhetene.
Her er Mac.
196
00:25:13,369 --> 00:25:17,289
Jeg fant et glasskår
i et sår på kvinnen.
197
00:25:17,369 --> 00:25:21,169
Lysekronen knuste under skytingen.
198
00:25:21,249 --> 00:25:23,689
Dette er ikke fra lysekronen.
199
00:25:23,769 --> 00:25:29,649
Det lå i et gammelt sår i skulderen,
som hadde grodd den siste måneden.
200
00:25:29,729 --> 00:25:33,409
Jeg trodde først
at det var et kulefragment.
201
00:25:33,489 --> 00:25:36,009
Det er varmeherdet glass.
202
00:25:36,089 --> 00:25:41,689
Fargen er en falmingsbestandig
emaljelakk for skiltmalere.
203
00:25:41,769 --> 00:25:47,729
–Den brukes normalt i butikkvinduer.
–Jeg tror jeg vet hvor du vil.
204
00:25:55,489 --> 00:26:00,129
–Glassbiten kom fra vinduet.
–Dybden og plasseringen antyder–
205
00:26:00,209 --> 00:26:06,929
– at den traff kroppen som en splint.
–Etter at kulene knuste glasset.
206
00:26:07,009 --> 00:26:11,569
Vår ukjente kvinne var
i baren med oss under skytingen.
207
00:26:23,089 --> 00:26:26,969
–Den savnede vekteren?
–Jepp, Albert Pelton.
208
00:26:28,089 --> 00:26:33,809
–Høyblokken er tre kvartaler unna.
–Gjerningsmannen var visst lat.
209
00:26:33,889 --> 00:26:38,609
Jeg tror ikke liket ble dumpet.
Beklager at jeg gjør din jobb,–
210
00:26:38,689 --> 00:26:44,009
–men blodsporet går derfra til hit,
og avstanden antyder løping.
211
00:26:50,089 --> 00:26:53,889
Morderen kan ikke ha løpt
og båret Alberts lik.
212
00:26:53,969 --> 00:26:57,529
Så Albert fulgte etter skytteren hit.
213
00:27:01,729 --> 00:27:05,889
Det ser ut som et knivsår.
Hvorfor ikke bare skyte ham?
214
00:27:05,969 --> 00:27:09,369
Automatvåpen kiler seg ofte.
215
00:27:12,129 --> 00:27:16,129
Et stort blodtap og dypt sår.
Det kuttet lårarterien.
216
00:27:16,209 --> 00:27:22,449
Albert kan ikke ha løpt etter ham.
Han må ha blitt knivstukket her.
217
00:27:22,529 --> 00:27:25,849
Så blodsporet tilhører skytteren.
218
00:27:28,209 --> 00:27:32,209
Bloddråpene antyder
at såret var mye høyere oppe.
219
00:27:32,289 --> 00:27:35,929
–Muligens i armen.
–Kanskje en av Macs kuler traff.
220
00:27:36,009 --> 00:27:39,129
Og Albert tok ham igjen her.
221
00:27:43,969 --> 00:27:47,769
Men jeg forstår ikke ermet.
222
00:27:47,849 --> 00:27:51,169
Det går ingen blodspor herfra.
223
00:27:52,489 --> 00:27:55,969
Skytteren bandasjerte et sår
med ermet.
224
00:27:58,329 --> 00:28:02,729
–Dette er blodsprut uten noe sår.
–Det er skytterens blod?
225
00:28:02,809 --> 00:28:06,409
Jeg tror Albert såret den mistenkte.
226
00:28:22,969 --> 00:28:25,729
NN var allerede i bygget.
227
00:28:25,809 --> 00:28:30,129
–Hvorfor så ikke vekteren henne?
–Hun jobber der.
228
00:28:30,209 --> 00:28:34,769
–Ansatte skriver seg ikke inn.
–Hun visste at 30. etasje var tom.
229
00:28:34,849 --> 00:28:38,369
Vi får
ingen identifikasjon før mandag.
230
00:28:38,449 --> 00:28:43,969
Vi trenger en stevning for talepost–
meldingene til alle kvinnene.
231
00:28:44,049 --> 00:28:48,489
–Vi vet jo ikke hvem vi ser etter.
–Hun ringte tipstelefonen.
232
00:28:48,569 --> 00:28:50,889
Alle samtalene blir tatt opp.
233
00:28:50,969 --> 00:28:55,369
Vi kan sammenligne
meldingen hennes med den samtalen.
234
00:29:46,849 --> 00:29:51,329
Hvis vi ikke kan beskrive skytteren,
kan vi bruke skadene hans.
235
00:29:51,409 --> 00:29:57,129
Vi har det! Blodet Haylen og jeg fant
stemmer med det på Peltons skjorte.
236
00:29:57,209 --> 00:30:02,529
–Vi vet at det ikke er hans.
–Si at du fikk et treff i databasen.
237
00:30:02,609 --> 00:30:07,769
–David Wilson, rulleblad overalt.
–Håper det gjør det lett å finne ham.
238
00:30:07,849 --> 00:30:11,249
Dere bør begynne med sykehusene.
239
00:30:11,329 --> 00:30:16,009
Basert på mønstrene tror jeg at
den kniven Albert ble stukket med,–
240
00:30:16,089 --> 00:30:18,689
–brukte han på Wilson.
241
00:30:18,769 --> 00:30:22,769
Stakk den en gang
i kravebensarterien, og så igjen.
242
00:30:24,409 --> 00:30:28,249
Vi fant ikke våpenet
eller blodspor bort fra åstedet,–
243
00:30:28,329 --> 00:30:32,169
–så David Wilson dro
med kniven sittende i brystet.
244
00:30:34,929 --> 00:30:38,009
Der er det. Mac!
245
00:30:42,369 --> 00:30:47,769
–Vi har offerets talepostmelding.
–Hva er nummeret? Spill den igjen.
246
00:30:49,569 --> 00:30:52,449
Dette er Risa,legg igjen en beskjed.
247
00:30:52,529 --> 00:30:57,169
–Hun sier ikke etternavnet.
–Vi finner det i katalogen.
248
00:31:01,089 --> 00:31:04,969
Sammenlign stemmen
med tipstelefonen.
249
00:31:05,049 --> 00:31:09,209
–Det var du som ble skadet i baren?–Jepp, hva vil du?
250
00:31:09,289 --> 00:31:12,249
–Høres likt ut.
–Vil du kunne gå?
251
00:31:12,329 --> 00:31:15,329
Legene sierjeg har 10 prosent sjanse.
252
00:31:15,409 --> 00:31:20,649
Har et navn. Risa Calaveras.
Hun hadde ingen giftering.
253
00:31:20,729 --> 00:31:24,929
–Da heter broren Jake Calaveras.
–Jeg søker.
254
00:31:35,529 --> 00:31:39,849
Ti prosent sjanse for å gå?
Du sa det var 60 prosent.
255
00:31:44,809 --> 00:31:47,809
Jeg ville ikke skremme deg.
256
00:31:54,809 --> 00:31:59,129
Vet du hva som skremmer meg?
At du tror du må lyve til meg.
257
00:32:00,609 --> 00:32:05,929
Du skal vite at samme hva som skjer,
så er jeg her for godt.
258
00:32:06,009 --> 00:32:09,089
Ingenting vil endre hva jeg føler.
259
00:32:12,409 --> 00:32:16,369
Vet du hva? Ti prosent? Jeg tar det.
260
00:32:17,569 --> 00:32:20,409
Det er en sjanse. Det er håp.
261
00:32:21,809 --> 00:32:27,209
–Du har bestemt at det ikke er nok.
–Jeg har ikke bestemt noe.
262
00:32:27,289 --> 00:32:31,569
Jeg hører det i stemmen din.
Du gir opp.
263
00:32:31,649 --> 00:32:37,169
–Jeg trenger ingen heiagjengleder.
–Riktig, du trenger et spark bak.
264
00:32:37,249 --> 00:32:41,929
Hvis jeg må tro på deg helt alene,
så gjør jeg det.
265
00:32:46,849 --> 00:32:51,009
Jeg har tatt sjanser før, Danny.
Jeg fikk deg.
266
00:32:55,209 --> 00:32:59,089
De sa det var
ti prosent sjanse for regn i dag.
267
00:32:59,169 --> 00:33:04,809
Og jeg tok med paraplyen, for det er
nok til at jeg tror på muligheten.
268
00:33:11,449 --> 00:33:14,809
Mac, Dave Wilson er død.
269
00:33:14,889 --> 00:33:18,569
Han ble dumpet
utenfor Trinity sykehus.
270
00:33:21,969 --> 00:33:26,209
Ble lagt inn som ukjent
og døde på operasjonsboret.
271
00:33:26,289 --> 00:33:30,889
–Bilføreren er den tredje partneren.
–Har vi funnet Jake?
272
00:33:30,969 --> 00:33:34,449
Han hadde
forlatt leiligheten i hastverk.
273
00:33:34,529 --> 00:33:39,649
Overvåkingskameraet fanget opp
skiltet til bilen som dumpet Wilson.
274
00:33:39,729 --> 00:33:44,569
–Fikk vi et navn?
–Tyson Menlo. Bowery 1027.
275
00:33:45,809 --> 00:33:48,849
Politi, vi har ransakingsordre.
276
00:33:48,929 --> 00:33:51,329
Slipp våpenet!
277
00:33:51,409 --> 00:33:54,929
Kom igjen, Jake.
Det var Dave som drepte Risa.
278
00:33:55,009 --> 00:33:59,489
–Jeg ville ikke gjort det!
–Jake! Slipp pistolen.
279
00:33:59,569 --> 00:34:02,569
–Han drepte søsteren min.
–Vi ordner det.
280
00:34:02,649 --> 00:34:05,689
Hun prøvde bare å hjelpe.
281
00:34:05,769 --> 00:34:11,009
Hun ville ikke at du skulle havne
i mer bråk eller gjøre noe dumt.
282
00:34:14,689 --> 00:34:17,729
Det er for sent.
283
00:34:17,809 --> 00:34:20,249
Det er for sent.
284
00:34:20,329 --> 00:34:23,809
Legg deg ned! Ned på kne!
285
00:34:35,969 --> 00:34:39,649
Det var bare prat i starten.
286
00:34:39,729 --> 00:34:43,249
Så kom Wilson med denne ideen.
287
00:34:43,329 --> 00:34:46,809
Hva om vi fikk byen
til å jobbe for oss?
288
00:34:48,649 --> 00:34:52,769
Han snakket om løsepenger.
Jeg trodde han tullet.
289
00:34:55,449 --> 00:35:00,249
Men de snakket om å gjøre noe flere
ganger, og få betalt for å slutte.
290
00:35:00,329 --> 00:35:04,169
Hvorfor, Jake? Hva var målet?
291
00:35:04,249 --> 00:35:06,809
De sa det var fordi vi kunne.
292
00:35:06,889 --> 00:35:10,729
–Bare fordi vi kunne.
–Fordi dere kunne?
293
00:35:13,009 --> 00:35:16,609
Skal jeg si det til
den døde bartenderens familie?
294
00:35:16,689 --> 00:35:22,089
Til alle de skadde? Skal jeg si det
til betjenten som sitter i rullestol?
295
00:35:22,169 --> 00:35:26,609
De visste ikke om politifolkene.
De så bare etter et fullt sted.
296
00:35:26,689 --> 00:35:31,609
Du sier "de".
Mener du ikke du, Wilson og Tyson?
297
00:35:31,689 --> 00:35:36,449
Jeg ble ikke med den kvelden.
Jeg gjorde ikke det.
298
00:35:36,529 --> 00:35:41,009
–Risa ville ikke at jeg skulle.
–Hun trodde du satt i bilen.
299
00:35:41,089 --> 00:35:43,529
Det vet jeg.
300
00:35:43,609 --> 00:35:47,369
Jeg burde ringt henne,
men jeg var forbanna!
301
00:35:50,129 --> 00:35:55,209
Jeg ville ikke gi henne gleden av
å vite at jeg hørte på henne.
302
00:35:55,289 --> 00:35:59,729
–Men hun var i baren.
–Hun var ikke innblandet i dette.
303
00:35:59,809 --> 00:36:05,449
Hun var der for å stanse meg.
Det gjorde det farligere for oss.
304
00:36:05,529 --> 00:36:09,969
Wilson og Tyson trodde
vi ville gå til politiet.
305
00:36:10,049 --> 00:36:13,089
Jeg trodde ikke de ville drepe henne.
306
00:36:13,169 --> 00:36:16,529
Jeg trodde ikke de ville drepe henne.
307
00:36:20,289 --> 00:36:24,809
–Jeg sa hun ikke skulle gå.
–Hun var der for deg, Jake.
308
00:36:26,849 --> 00:36:29,409
Hun var bare bekymret for deg.
309
00:36:45,489 --> 00:36:48,369
–Stella...
–Hei.
310
00:36:48,449 --> 00:36:52,289
–Angående her om kvelden...
–Det var flott, og dumt.
311
00:36:52,369 --> 00:36:56,529
–Og spontant, og minneverdig.
–Ja.
312
00:36:56,609 --> 00:37:00,769
–Og ikke noe vi bør gjøre igjen.
–Helt enig.
313
00:37:03,289 --> 00:37:05,689
–Ok.
–Ok.
314
00:37:11,249 --> 00:37:12,929
Linds?
315
00:37:14,809 --> 00:37:18,449
–Går det bra?
–Ja, det er Risas tipssamtale.
316
00:37:20,529 --> 00:37:24,289
Jeg kunne bare stanse Jakeved å dra til baren–
317
00:37:24,369 --> 00:37:27,009
–og be alle komme seg ut.
318
00:37:29,049 --> 00:37:34,289
Men så så jeg dem. Noen saat en politibetjent hadde dødd.
319
00:37:34,369 --> 00:37:37,369
Politi!Jeg ville bare beskytte Jake.
320
00:37:37,449 --> 00:37:42,569
Hvis jeg sa noe,ville vi begge få trøbbel.
321
00:37:42,649 --> 00:37:47,529
Jeg tenkte at hvis han bare så meg,ville han ikke gjøre det.
322
00:37:47,609 --> 00:37:54,209
Så jeg sto utenfor og ventet.Jeg husker den siste som kom inn.
323
00:37:54,289 --> 00:37:59,849
Jessica Angell var en av dem som
styrker vår tro på menneskeheten.
324
00:37:59,929 --> 00:38:03,489
Jeg visste ikkeat Jake ikke satt i bilen. ?
29017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.