All language subtitles for CSI.NY.S05E25.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:11,240 Kom deg ut, nå! 2 00:01:02,040 --> 00:01:08,120 –Du må slutte, vil du få meg drept? –Hvorfor vil jeg skape mer arbeid? 3 00:01:08,200 --> 00:01:10,640 Flytt, så slipper vi dette. 4 00:01:10,720 --> 00:01:14,960 Skal jeg tyste på gutten som stjal matteprøven i åttende? 5 00:01:15,040 --> 00:01:19,520 Eller bestemoren min? Hun bruker kanadiske mynter på vaskeriet. 6 00:01:19,600 --> 00:01:23,400 –Gjør dette, så er vi ferdige. –Det har jeg hørt før. 7 00:01:26,000 --> 00:01:28,720 –Deaktivering. –Er det sant? 8 00:01:28,800 --> 00:01:32,000 Du er en fri mann. Signer, så er vi ferdige. 9 00:01:32,080 --> 00:01:36,480 Jeg som skulle til å legge deg inn på Venner og familie. 10 00:01:36,560 --> 00:01:40,360 Jeg forbeholder meg retten til å gjøre livet ditt surt. 11 00:01:40,440 --> 00:01:44,400 I kveld: Du, meg og en flaske vin. 12 00:01:44,480 --> 00:01:47,640 Jeg kan ha den svarte neglisjeen du liker. 13 00:01:47,720 --> 00:01:51,200 –Mamma? –Glem det. Hva gjør du? 14 00:01:51,280 --> 00:01:56,680 –Slår opp med en gammel venn. –Jeg passer på Connor Dunbrook. 15 00:01:56,760 --> 00:02:00,960 Med en drapssiktelse mot seg vil han vitne mot faren. 16 00:02:01,040 --> 00:02:05,600 Det er nok til å sperre Robert Dunbrook inne i 20 år. 17 00:02:05,680 --> 00:02:08,600 Sønnen spanderer frokost på oss. 18 00:02:08,680 --> 00:02:14,560 La meg gjette. To stekte egg, sprøstekt bacon og appelsinjus. 19 00:02:14,640 --> 00:02:18,280 –Er jeg så forutsigbar? –Ja, det er du. 20 00:02:18,360 --> 00:02:22,720 Planen høres bra ut. Jeg henter noen ting og er hos deg... 21 00:02:33,200 --> 00:02:35,520 Jess! Kom deg ut, nå! 22 00:02:38,720 --> 00:02:43,840 Til alle enheter. Skudd avfyrt, mulig flyktet innsatt. 23 00:02:45,560 --> 00:02:47,720 Gå unna. 24 00:02:49,160 --> 00:02:51,280 Jess! 25 00:02:52,400 --> 00:02:54,760 Jess. 26 00:02:54,840 --> 00:02:58,880 Hei, kjære. Kan du se på meg? Jeg er her. 27 00:02:58,960 --> 00:03:04,360 Hvor er ambulansen?! Du klarer deg. Ok? Du klarer deg. 28 00:03:07,640 --> 00:03:11,480 Alt kommer til å bli bra. Jeg har deg. 29 00:03:15,080 --> 00:03:19,040 Jeg trenger hjelp! Åpne døren. 30 00:03:19,120 --> 00:03:21,680 Få henne inn i bilen. 31 00:03:25,280 --> 00:03:27,920 Kjør, kjør! Hold ut, Jess. 32 00:04:10,000 --> 00:04:13,840 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 33 00:04:15,960 --> 00:04:20,400 –Jeg trenger verdiene. –Hold deg våken, Jess. 34 00:04:23,680 --> 00:04:29,200 Ring traumekirurgi, hent fire enheter blod, venekateter og brystrøntgen. 35 00:04:53,360 --> 00:04:55,960 Hun er tøff, Mac. Hun overlever. 36 00:05:05,840 --> 00:05:09,640 9 mm. Hun kjempet til det siste og tømte magasinet. 37 00:05:15,720 --> 00:05:19,640 Kaliber .50, hulspiss. Jeg fant .45–hylser der borte. 38 00:05:19,720 --> 00:05:22,840 Disse gutta lekte ikke. 39 00:05:23,840 --> 00:05:29,320 Alle vitnene sa at traileren kjørte inn, to svartkledde menn hoppet ut. 40 00:05:31,000 --> 00:05:36,480 –To andre fulgte etter dem. –To skjøt, og de andre tok Dunbrook. 41 00:05:36,560 --> 00:05:41,360 –De tok ham som gissel. –Så flyktet de i en svart Hummer. 42 00:05:41,440 --> 00:05:46,480 De kjørte ned Tillary og Flatbush. Hele byen leter etter bilen. 43 00:05:46,560 --> 00:05:50,000 Connor skulle vitne mot faren i dag. 44 00:05:50,080 --> 00:05:55,200 Hvis sønnen ville vitne mot ham, har Dunbrook motiv og midler. 45 00:05:55,280 --> 00:05:58,560 Overføringen til tinghuset var eneste mulighet. 46 00:05:58,640 --> 00:06:04,640 Uten bevis hjelper ikke motivet. Vi må knytte Dunbrook til skytterne. 47 00:06:04,720 --> 00:06:09,480 –Det må finnes en enklere måte. –Ikke hvis Connor satt i fengsel. 48 00:06:09,560 --> 00:06:13,000 Er Flack på sykehuset? 49 00:06:15,200 --> 00:06:20,080 Vi ønsker alle å være hos Angell, men vi må holde fokuset. 50 00:06:20,160 --> 00:06:25,000 –Lindsay, vi tar ballistikk. –Ta traileren, alt som gir oss noe. 51 00:06:25,080 --> 00:06:30,960 Står Dunbrook bak dette, så venter han bare på drittsekkene et sted. 52 00:06:35,680 --> 00:06:38,480 –Hei! –Vent, sir. 53 00:06:38,560 --> 00:06:42,000 Rett der, Mac Taylor. Jeg vil snakke med ham. 54 00:06:42,080 --> 00:06:46,720 Sønnen min var i din varetekt, du hadde ansvar for sikkerheten. 55 00:06:46,800 --> 00:06:50,360 Se på dette stedet! Hvordan kan noe sånt skje? 56 00:06:50,440 --> 00:06:54,640 –Si det, du. –Tror du jeg var involvert i dette? 57 00:06:54,720 --> 00:06:58,080 Hva feiler det deg? Du har anklaget meg for drap,– 58 00:06:58,160 --> 00:07:02,200 –og nå tror du jeg var involvert i skytingen av en politibetjent. 59 00:07:02,280 --> 00:07:06,680 –Jeg var over gata i tinghuset. –Og du later som du ikke vet noe. 60 00:07:06,760 --> 00:07:09,880 Sønnen din skulle vitne mot deg. 61 00:07:09,960 --> 00:07:14,560 Hvis du var innblandet i dette, så håp at noen andre arresterer deg. 62 00:07:14,640 --> 00:07:19,640 Du er virkelig noe, Taylor. Sønnen min ble bortført, og du truer meg? 63 00:07:19,720 --> 00:07:24,360 Det er godt å vite at politiet tenker på offerets beste. 64 00:07:24,440 --> 00:07:26,480 Dunbrook! 65 00:07:28,200 --> 00:07:32,040 –Hva tror du? –Han vil føre oss til Connor. 66 00:07:32,120 --> 00:07:35,960 Skaff en kjennelse for å spore ham. 67 00:09:33,560 --> 00:09:38,160 Fortell alle sykehus i området at en av dem har en kule i seg. 68 00:10:30,360 --> 00:10:32,120 Don. 69 00:10:41,080 --> 00:10:43,360 Hun er borte. 70 00:11:13,680 --> 00:11:16,360 For en kort tid siden– 71 00:11:16,440 --> 00:11:21,120 –døde Jessica Angell av skader hun ble påført i tjenesten. 72 00:11:24,800 --> 00:11:27,880 Hun var en pokkers god politikvinne– 73 00:11:27,960 --> 00:11:30,880 –som viste ualminnelig mot,– 74 00:11:30,960 --> 00:11:34,200 –ære og hengivenhet. 75 00:11:36,160 --> 00:11:39,760 Mens hun holdt byens innbyggere trygge. 76 00:11:41,920 --> 00:11:45,120 Hun kjempet hardt. 77 00:11:45,200 --> 00:11:49,160 Det viktige nå er at vi kjemper like hardt– 78 00:11:49,240 --> 00:11:53,720 –for å finne feigingene som gjorde dette. 79 00:11:53,800 --> 00:11:56,600 Dere er avsnittets øyne og ører. 80 00:11:56,680 --> 00:12:00,320 Dere skal presse alle informanter,– 81 00:12:00,400 --> 00:12:04,480 –alle arrestanter, alle kjeltringer som skylder en tjeneste. 82 00:12:04,560 --> 00:12:07,040 Gjør hva dere må gjøre. 83 00:12:07,120 --> 00:12:11,440 Ingen utfører en slik jobb uten å etterlate seg spor. 84 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 Vi har en stolt historie i NYPD. 85 00:12:18,680 --> 00:12:22,360 Når en av våre egne tas fra oss,– 86 00:12:22,440 --> 00:12:26,200 –så får vi alltid tatt mannen. 87 00:12:26,280 --> 00:12:28,440 Alltid. 88 00:12:28,520 --> 00:12:31,760 Gå ut og gjør det dere er best til. 89 00:12:33,800 --> 00:12:36,760 Familien hennes stoler på oss. 90 00:12:40,040 --> 00:12:45,600 En patrulje fant Hummeren de stakk av i, forlatt på Jay Street. 91 00:12:45,680 --> 00:12:50,960 Noen vitner? Ring tilbake og si at ingen rører bilen før vi kommer dit. 92 00:13:00,320 --> 00:13:02,840 Don... 93 00:13:12,360 --> 00:13:17,880 Jeg er så lei for det. Skulle ønske det var noe jeg kunne si– 94 00:13:17,960 --> 00:13:20,600 –eller gjøre... 95 00:13:22,480 --> 00:13:26,440 Så svake og nytteløse mine ord må være. 96 00:13:28,000 --> 00:13:31,680 Det setter jeg pris på, Sid. 97 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 Hun likte deg veldig godt. 98 00:13:40,920 --> 00:13:45,560 Har dere funnet ut hvem som gjorde dette? 99 00:13:45,640 --> 00:13:48,960 Ikke ennå. 100 00:13:49,040 --> 00:13:51,640 Men tro meg, det skal vi. 101 00:13:53,040 --> 00:13:55,720 Og Gud hjelpe dem da. 102 00:14:01,640 --> 00:14:05,080 Jeg orker ikke tanken på at hun blir obdusert. 103 00:14:05,160 --> 00:14:08,600 Jeg er hos henne hele tiden, og... 104 00:14:17,120 --> 00:14:19,080 Ok. 105 00:15:14,160 --> 00:15:18,440 –Her kommer han. –Dunbrook? Du sa han gikk opp. 106 00:15:18,520 --> 00:15:22,840 –Nå er han på vei mot bilen. –Jeg er ikke ferdig ennå. 107 00:15:24,800 --> 00:15:29,280 –Kom deg vekk. Du har ikke mer tid. –Gjør noe, Stella. 108 00:15:35,680 --> 00:15:37,360 Ferdig. 109 00:15:44,400 --> 00:15:47,080 Ikke rør deg. 110 00:16:03,480 --> 00:16:06,080 Ligg stille. 111 00:16:27,360 --> 00:16:30,880 Noen fikk inn et treff da de kjørte vekk. 112 00:16:40,600 --> 00:16:43,640 9 mm. Den burde gått rett gjennom. 113 00:16:45,760 --> 00:16:47,480 Skuddsikkert. 114 00:16:59,360 --> 00:17:02,240 Jeg trenger å være her. 115 00:17:04,480 --> 00:17:06,640 Greit, Don. 116 00:17:15,080 --> 00:17:17,840 Det er panserplater i dørene. 117 00:17:19,400 --> 00:17:21,760 Skuddsikre dekk. 118 00:17:23,520 --> 00:17:27,520 –Den er fullstendig pansret. –De var forberedt på det verste. 119 00:17:27,600 --> 00:17:31,360 Dette er militære spesifikasjoner. 120 00:17:31,440 --> 00:17:35,520 Angell traff en av dem før han kom inn i bilen. 121 00:17:35,600 --> 00:17:39,520 –Han blødde kraftig. –Flink jente. 122 00:17:44,120 --> 00:17:46,640 –Hva er det? –Kunstig blod. 123 00:17:46,720 --> 00:17:53,800 Med 50 ganger mer oksygen enn blod. Militæret bruker det på skadde. 124 00:17:53,880 --> 00:17:56,360 Hulspisskuler, pansret Humvee. 125 00:17:56,440 --> 00:18:00,640 På 30 sekunder drepte de en politikvinne og tok Dunbrook. 126 00:18:00,720 --> 00:18:04,040 –Hva står vi overfor her, Mac? –De er militære. 127 00:18:04,120 --> 00:18:07,040 Vi bør gjøre oss klare til krig. 128 00:18:21,120 --> 00:18:23,600 –Si at du har noe. –Ikke mye. 129 00:18:23,680 --> 00:18:28,600 Tre av dem brukte .45–pistoler, Jess ble skutt med en slik. 130 00:18:28,680 --> 00:18:34,640 –En .50–kaliber Desert Eagle. –Hun hadde aldri en sjanse. 131 00:18:34,720 --> 00:18:38,560 Ingen avtrykk på hylsene, og kulene er ikke i databasen. 132 00:18:38,640 --> 00:18:44,760 –For hvert minutt kommer de lenger. –Hva med blodet fra ham Angell traff? 133 00:18:44,840 --> 00:18:50,080 –Fant du noe? –Håret fra bilen er fra flaggermus. 134 00:18:50,160 --> 00:18:56,360 Sånn var mitt ansiktsuttrykk også. Det var en hvit sopp på håret. 135 00:18:56,440 --> 00:19:00,600 Flaggermus over hele området dør av hvitnese–syndrom. 136 00:19:00,680 --> 00:19:04,440 Det kan hjelpe oss med å finne skjulestedet deres. 137 00:19:04,520 --> 00:19:08,600 Jeg lager en liste over steder der soppen er funnet. 138 00:19:10,440 --> 00:19:13,520 Jeg kan ikke fatte at hun er borte. 139 00:19:13,600 --> 00:19:17,120 Vi skal ta dem, Lindsay. Vi skal ta dem. 140 00:19:22,960 --> 00:19:27,640 Dunbrook er på farten. Han dro for 15 minutter siden. Fra leiligheten. 141 00:19:27,720 --> 00:19:31,480 –Dette er stedene han har vært. –Først på kontoret. 142 00:19:31,560 --> 00:19:35,760 –Han dro med to tomme bager. –Så dro han til advokaten. 143 00:19:35,840 --> 00:19:39,480 For å diskutere land uten utleveringsavtale? 144 00:19:39,560 --> 00:19:43,680 Han dro rett til banken og fylte sikkert bagene med penger. 145 00:19:43,760 --> 00:19:47,040 Så var han kort innom leiligheten. 146 00:19:47,120 --> 00:19:50,200 Og nå kjører han på Grand Central Parkway. 147 00:19:52,040 --> 00:19:54,760 Gå østover på kartet, Adam. 148 00:19:59,320 --> 00:20:03,480 Mac, Dunbrook flykter, han er på vei mot flyplassen. 149 00:20:17,040 --> 00:20:21,480 –Tror du han har Connor der? –De letter før vi får forsterkninger. 150 00:20:21,560 --> 00:20:25,000 Vent, jeg får inn noe på senderen. 151 00:20:25,080 --> 00:20:28,160 Mr Dunbrook, helt presis. Har du pengene? 152 00:20:28,240 --> 00:20:32,120 –Hvor er sønnen min? –Han er trygg, det lover jeg. 153 00:20:32,200 --> 00:20:36,680 Dette er Flack, jeg har en kidnappingssituasjon på flyplassen. 154 00:20:36,760 --> 00:20:39,520 Jeg trenger forsterkningene nå. 155 00:20:39,600 --> 00:20:42,560 Du kan ikke forhandle. Hvor er pengene? 156 00:20:42,640 --> 00:20:47,680 De er i nærheten. Du får ingenting før jeg får se gutten min. 157 00:20:47,760 --> 00:20:52,760 –Han får seg selv skutt. –Vi rykker inn gjennom den sidedøren. 158 00:20:57,080 --> 00:20:58,960 –Alt bra? –Ja, alt i orden. 159 00:20:59,040 --> 00:21:02,920 –Ikke noe politi, sa jeg. –De må ha fulgt etter meg. 160 00:21:03,000 --> 00:21:05,360 På taket. 161 00:21:05,440 --> 00:21:09,680 Jeg ringte aldri politiet. Jeg vet ikke hvem de er. 162 00:21:15,000 --> 00:21:20,120 De er tre, sivilkledde og bevæpnet. Jeg ordner dem. 163 00:21:31,680 --> 00:21:35,480 –Ned på kne. –Vi bør komme oss inn dit, Mac. 164 00:21:39,040 --> 00:21:42,480 Vær klare til å gå, folkens. 165 00:21:54,640 --> 00:21:56,840 Kom dere ut derfra. 166 00:22:12,280 --> 00:22:16,160 Dere har nettopp fått sønnen min drept! 167 00:22:20,760 --> 00:22:24,600 Så, nøyaktig klokken 14– 168 00:22:24,680 --> 00:22:30,800 –går du til sentrumsfilialen til First Providence–banken– 169 00:22:30,880 --> 00:22:34,120 –og tar ut nøyaktig 10 millioner dollar. 170 00:22:34,200 --> 00:22:38,520 Derfra går du til telefonkiosken på det sørvestre hjørnet– 171 00:22:38,600 --> 00:22:44,400 –av 6th og 47th Street og avventer en telefon med videre instrukser. 172 00:22:47,760 --> 00:22:50,280 Gjør som du får beskjed om,– 173 00:22:50,360 --> 00:22:54,240 –ellers får du sønnen din tilbake i småbiter. 174 00:22:59,320 --> 00:23:02,160 Stemmen sendte meg til hangaren. 175 00:23:02,240 --> 00:23:06,560 Det gikk kort tid mellom kidnappingen og den første telefonen. 176 00:23:06,640 --> 00:23:09,800 DVD–en lå på postrommet da jeg kom til kontoret. 177 00:23:09,880 --> 00:23:15,160 Så de kan ikke skjule Connor langt fra kafeen. 178 00:23:15,240 --> 00:23:18,560 Gi deg, vi vet begge at sønnen min er død. 179 00:23:18,640 --> 00:23:21,800 Jeg vet ikke hvorfor du står her og prater– 180 00:23:21,880 --> 00:23:24,840 – og ikke leter etter dem. –Jeg tror han lever. 181 00:23:24,920 --> 00:23:30,600 –De vil uansett ikke kontakte meg nå. –De har ingen bruk for ham død. 182 00:23:30,680 --> 00:23:35,400 De holder ham i live til oppdraget er utført og de har fått det de kom for. 183 00:23:35,480 --> 00:23:40,520 Men hvorfor Connor? Hvorfor ikke en meklersønn på vei fra skolen? 184 00:23:40,600 --> 00:23:45,880 Hvorfor en mann omringet av politi rett over gata fra tinghuset? 185 00:23:45,960 --> 00:23:50,760 De visste at du hadde pengene og et motiv for å hindre vitnemålet. 186 00:23:50,840 --> 00:23:55,760 Tror du jeg ville betale løsepengene og få Connor til å forsvinne? 187 00:23:55,840 --> 00:24:01,440 Min mening betyr ingenting. Kidnapperne visste du ble mistenkt. 188 00:24:01,520 --> 00:24:07,440 De håpet at da vi fant ut av det, ville de være på et fly med pengene. 189 00:24:07,520 --> 00:24:10,440 Og det gikk nesten. 190 00:24:12,120 --> 00:24:17,800 Den første telefonen ble sporet til en telefonkiosk på Lower East Side. 191 00:24:17,880 --> 00:24:23,080 Vi analyserte videoen. Ingenting avslører identiteter eller sted. 192 00:24:23,160 --> 00:24:26,280 Ikke vær så sikker på det. 193 00:24:55,400 --> 00:24:59,000 Avtrykket fra videoen tilhører Simon Cade. 194 00:24:59,080 --> 00:25:01,200 Tidligere Shield Ops–vakt. 195 00:25:01,280 --> 00:25:05,520 Laget havnet i skuddveksling da de støttet sikkerhetsvakter– 196 00:25:05,600 --> 00:25:09,880 –i Bagdad for noen år siden. Et titalls sivile døde. 197 00:25:09,960 --> 00:25:15,760 –Alle ble drept av Shield Ops. –De ble siktet for drap. 198 00:25:15,840 --> 00:25:22,160 Advokatene kunne ikke stille med dem, og de ble ettersøkt. De er på flukt. 199 00:25:22,240 --> 00:25:28,880 Send bildene til pressekontoret. De skal på alle forsider og kanaler. 200 00:25:38,000 --> 00:25:42,280 Det var mitt. Og min fars før det. 201 00:25:42,360 --> 00:25:46,600 Det vet jeg. Jeg ville gi det tilbake til deg. 202 00:25:49,960 --> 00:25:54,480 Jeg fikk fire sønner som ikke ville bli politi. 203 00:25:54,560 --> 00:25:59,240 Og så Jess... Det lå i blodet hennes. 204 00:25:59,320 --> 00:26:04,400 Jeg ville at hun skulle bli speider, men hun ble shortstop i stedet. 205 00:26:08,720 --> 00:26:12,840 Jeg kunne ikke ha gjort noe for å hindre at hun ble politi. 206 00:26:15,080 --> 00:26:18,360 –Jeg vet ikke hva jeg skal si. –At hun ikke døde– 207 00:26:18,440 --> 00:26:22,440 –mens hun beskyttet den drittsekken og morderen. 208 00:26:22,520 --> 00:26:24,680 Nei, det kan jeg ikke. 209 00:26:24,760 --> 00:26:29,160 Men hun gjorde jobben etter beste evne, uansett oppdrag. 210 00:26:29,240 --> 00:26:33,200 –Det var slik hun var. –Hun var altfor modig. 211 00:26:37,680 --> 00:26:41,560 Det arvet hun visst etter faren. 212 00:26:41,640 --> 00:26:44,600 –Jeg må jobbe. –Don... 213 00:26:44,680 --> 00:26:49,880 Jess smilte alltid. Men de siste månedene var det annerledes. 214 00:26:51,800 --> 00:26:55,520 Jeg hadde aldri sett det smilet før. 215 00:26:55,600 --> 00:26:59,760 –Jeg lover at jeg ikke vil slutte... –Det vet jeg. 216 00:27:01,240 --> 00:27:04,400 –Det vet jeg. –Pass på deg selv. 217 00:27:08,560 --> 00:27:10,920 Ha det bra. 218 00:27:23,040 --> 00:27:27,200 Jeg vet det, har vi lokalisert dem? Ingenting? 219 00:27:28,760 --> 00:27:34,120 –Jeg skal på briefing med sjefen. –Avis? Hei, ta avisen. 220 00:27:35,240 --> 00:27:37,640 Hva gjør du? 221 00:27:37,720 --> 00:27:42,040 Jeg prøver å hjelpe deg. Ta telefonen, så slipper jeg dette. 222 00:27:42,120 --> 00:27:46,680 –Jeg har ikke tid, Terrence. –Hva med info om politimorderne? 223 00:27:46,760 --> 00:27:51,640 Jeg så det på nyhetene. Politidama som ble skutt, som du snakket med. 224 00:27:51,720 --> 00:27:55,160 –Det var dama di, ikke sant? –Hva har du? 225 00:27:55,240 --> 00:28:00,720 Crazy Tony skrøt av at han bygde om en Hummer for de kjeltringene. 226 00:28:00,800 --> 00:28:06,280 De bygde om Escaladen min en gang, så de kan bygge om en Hummer slik. 227 00:28:07,720 --> 00:28:12,040 Jeg tror ikke Tony henger med dem, men han bør vite hvor de er. 228 00:28:12,120 --> 00:28:17,160 –Har Tony et etternavn og en adresse? –Les rubrikkannonsene. 229 00:28:25,960 --> 00:28:28,960 Mac, det er Don. Nye planer. 230 00:28:36,600 --> 00:28:40,480 –Politi, stå stille! –Ned på bakken! 231 00:28:40,560 --> 00:28:44,080 –Ned på kne! –Vis meg hendene dine! 232 00:28:45,560 --> 00:28:49,000 Er det greit at vi ser oss rundt? 233 00:28:49,080 --> 00:28:51,840 Det tar jeg som et ja. 234 00:28:55,760 --> 00:29:01,520 –Dere burde ringt på forhånd. –Hvem bygde du om Hummeren for? 235 00:29:01,600 --> 00:29:04,560 Er du på rett sted? Jeg driver lovlig. 236 00:29:04,640 --> 00:29:09,440 Når politifolk blir drept, får vi ressurser vi normalt ikke har. 237 00:29:09,520 --> 00:29:14,040 Vi får alt vi trenger. Som 30 menn som fingransker dette stedet. 238 00:29:14,120 --> 00:29:18,480 Hvor mange stjålne deler er det her? 239 00:29:18,560 --> 00:29:21,960 Jeg sperrer inne bestemora di hvis du tier. 240 00:29:22,040 --> 00:29:26,120 Besta er real, hun soner dommen og holder kjeft. 241 00:29:26,200 --> 00:29:30,760 Tror du dette er en vits? Begynn å snakke, drittsekk. 242 00:29:32,120 --> 00:29:36,680 Et par menn kom for en uken siden og ville ha presidentpakken. 243 00:29:36,760 --> 00:29:41,360 Panserplater, skuddsikre dekk og skuddsikkert glass. 244 00:29:41,440 --> 00:29:44,600 Er dette en av dem? 245 00:29:44,680 --> 00:29:48,440 Ja. Jeg ante ikke at de ville drepe politifolk. 246 00:29:48,520 --> 00:29:51,760 Nei, du trodde det var til en familieferie. 247 00:29:51,840 --> 00:29:56,080 Hei, geniet. Kom disse dekkene fra Hummeren? 248 00:30:17,640 --> 00:30:20,040 Hvorfor tar de ikke kontakt? 249 00:30:20,120 --> 00:30:24,880 De lar ting roe seg. Tiden er ingen faktor, så de føler seg trygge. 250 00:30:24,960 --> 00:30:27,840 Flaggermushåret ga oss en ledetråd. 251 00:30:27,920 --> 00:30:31,560 Her er det funnet flaggermus med hvitnese–syndrom. 252 00:30:31,640 --> 00:30:35,320 Flaggermus foretrekker huler, men bruker bygninger,– 253 00:30:35,400 --> 00:30:38,680 –t–banetunneler, mørke og stille steder. 254 00:30:38,760 --> 00:30:43,920 –Vi sjekker de områdene. –Connor satt foran en hvit gipsvegg. 255 00:30:44,000 --> 00:30:47,680 –Det er trolig en forlatt bygning. –Jeg har noe. 256 00:30:47,760 --> 00:30:52,680 Vi fant to elementer i sedimentene fra dekkene. 257 00:30:52,760 --> 00:30:57,520 Store mengder aluminiumoksid samt klorkautsjukmaling. 258 00:30:57,600 --> 00:31:02,920 –Det brukes på broer og skip. –Aluminiumoksid brukes i sandblåsing. 259 00:31:03,000 --> 00:31:06,320 Få bruker det, men det gjør Doyle Sandblasting. 260 00:31:06,400 --> 00:31:11,360 De har også kontrakt for å male Williamsburg–broen. 261 00:31:11,440 --> 00:31:14,040 Og fargen stemmer med prøvene. 262 00:31:14,120 --> 00:31:19,680 Så sedimenter fra sandblåsingen festet seg til dekkene på Hummeren. 263 00:31:19,760 --> 00:31:25,360 Og de lå i flere lag, så Hummeren kjørte over det flere ganger. 264 00:31:25,440 --> 00:31:31,960 –Vi trenger bare smittede flaggermus. –Jeg har lastet opp informasjonen. 265 00:31:32,040 --> 00:31:38,320 Det ble funnet smittede flaggermus her, og denne bygningen er ubebodd. 266 00:31:38,400 --> 00:31:42,960 Flack, kontakt redningstjenesten. Stella, hent folka våre. 267 00:31:43,040 --> 00:31:47,320 Hvis de er der inne, skal de få en smak av NYPD. 268 00:32:00,280 --> 00:32:02,640 Jeg forventer skadde i dag. 269 00:32:02,720 --> 00:32:08,880 Jeg vet at du vil være med, men du er lege, så jeg trenger deg her. 270 00:32:08,960 --> 00:32:13,600 Da skal jeg være her. Kom hit, folkens. Etabler bak... 271 00:32:13,680 --> 00:32:15,440 Da gjør vi det. 272 00:32:59,240 --> 00:33:01,680 Stans! 273 00:33:20,400 --> 00:33:23,880 Meld fra at jeg har Connor Dunbrook. 274 00:34:04,920 --> 00:34:07,560 En kaliber .50, hulspiss. 275 00:34:13,520 --> 00:34:16,240 Hun kjempet til det siste. 276 00:34:44,680 --> 00:34:49,000 Vi fant Connor, han er uskadd. Det mangler én gjerningsmann. 277 00:34:49,080 --> 00:34:51,520 Han er der inne. 278 00:34:55,280 --> 00:34:59,360 –Går det bra? –Ja da. 279 00:35:23,160 --> 00:35:26,640 Det er vanskelig å tro at denne dagen skjedde. 280 00:35:26,720 --> 00:35:30,520 Skulle ønske vi kunne endre det. 281 00:35:30,600 --> 00:35:33,800 De neste par dagene blir de tyngste. 282 00:35:35,040 --> 00:35:38,440 Alle venter i baren, blir du med? 283 00:35:38,520 --> 00:35:42,160 Gå i forveien, jeg kommer snart. 284 00:35:50,000 --> 00:35:53,960 –Du gjorde henne stolt. –Det gjorde vi alle. 285 00:36:19,000 --> 00:36:20,840 Takk. 286 00:36:22,000 --> 00:36:27,760 –Hva kan jeg hjelpe deg med, Robert? –En sniktitt på morgenutgaven. 287 00:36:30,680 --> 00:36:34,880 POLITIMORDERE TATT MENS BYEN SØRGER OVER HELT 288 00:36:34,960 --> 00:36:39,480 –Kanskje jeg feilbedømte deg. –Trolig ikke. 289 00:36:39,560 --> 00:36:43,880 Ikke ta min lille gode gjerning som et tegn på svakhet. 290 00:36:43,960 --> 00:36:49,440 Jeg har en rekke av talentfulle advokater som forsvarer meg. 291 00:36:49,520 --> 00:36:53,040 Ingen siktelse for bedrageri eller underslag holder. 292 00:36:53,120 --> 00:36:56,200 Men felles jeg, vil jeg svinge med begge never. 293 00:36:56,280 --> 00:37:00,600 –Håper du er klar for 12 runder. –Jeg trener til 15. 294 00:37:03,280 --> 00:37:08,520 Du må være opprørt over at sønnen din ville vitne mot deg. 295 00:37:08,600 --> 00:37:14,280 Samme hva jeg har vært gjennom, har én ting alltid vært uforanderlig. 296 00:37:15,480 --> 00:37:20,400 Jeg elsker sønnen min, og ingenting vil noen gang endre det. 297 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 Vi ses i retten, førstebetjent. 298 00:37:27,080 --> 00:37:30,560 Det ser jeg fram til. 299 00:37:30,640 --> 00:37:33,520 Pass på deg selv. 300 00:37:57,520 --> 00:38:00,200 Den første obduksjonen hennes. 301 00:38:00,280 --> 00:38:03,960 Vi fikk en tekniker til å spille død på nabobordet. 302 00:38:04,040 --> 00:38:07,640 Etter to minutter reiste han seg og stønnet. 303 00:38:07,720 --> 00:38:10,480 Jess fikk nesten hjerteinfarkt. 304 00:38:12,960 --> 00:38:18,280 Jeg trodde hun aldri ville snakke til meg igjen. Nå vil hun aldri det. 305 00:38:23,160 --> 00:38:29,080 Vi lovte at det ikke skulle bli tåredryppende. La oss fortsette. 306 00:38:30,800 --> 00:38:34,160 Jeg skal prøve å ikke få noen til å gråte. 307 00:38:34,240 --> 00:38:36,840 Kan alle hevet glasset? 308 00:38:50,720 --> 00:38:55,160 Jessica Angell var et av de sjeldne menneskene– 309 00:38:55,240 --> 00:38:58,400 –som berørte livet til oss alle. 310 00:38:58,480 --> 00:39:02,640 Den typen som styrker ens tro på menneskeheten.? 26906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.