Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,240
Kom deg ut, nå!
2
00:01:02,040 --> 00:01:08,120
–Du må slutte, vil du få meg drept?
–Hvorfor vil jeg skape mer arbeid?
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,640
Flytt, så slipper vi dette.
4
00:01:10,720 --> 00:01:14,960
Skal jeg tyste på gutten
som stjal matteprøven i åttende?
5
00:01:15,040 --> 00:01:19,520
Eller bestemoren min? Hun bruker
kanadiske mynter på vaskeriet.
6
00:01:19,600 --> 00:01:23,400
–Gjør dette, så er vi ferdige.
–Det har jeg hørt før.
7
00:01:26,000 --> 00:01:28,720
–Deaktivering.
–Er det sant?
8
00:01:28,800 --> 00:01:32,000
Du er en fri mann.
Signer, så er vi ferdige.
9
00:01:32,080 --> 00:01:36,480
Jeg som skulle til
å legge deg inn på Venner og familie.
10
00:01:36,560 --> 00:01:40,360
Jeg forbeholder meg
retten til å gjøre livet ditt surt.
11
00:01:40,440 --> 00:01:44,400
I kveld: Du, meg og en flaske vin.
12
00:01:44,480 --> 00:01:47,640
Jeg kan ha
den svarte neglisjeen du liker.
13
00:01:47,720 --> 00:01:51,200
–Mamma?
–Glem det. Hva gjør du?
14
00:01:51,280 --> 00:01:56,680
–Slår opp med en gammel venn.
–Jeg passer på Connor Dunbrook.
15
00:01:56,760 --> 00:02:00,960
Med en drapssiktelse mot seg
vil han vitne mot faren.
16
00:02:01,040 --> 00:02:05,600
Det er nok til å sperre
Robert Dunbrook inne i 20 år.
17
00:02:05,680 --> 00:02:08,600
Sønnen spanderer frokost på oss.
18
00:02:08,680 --> 00:02:14,560
La meg gjette. To stekte egg,
sprøstekt bacon og appelsinjus.
19
00:02:14,640 --> 00:02:18,280
–Er jeg så forutsigbar?
–Ja, det er du.
20
00:02:18,360 --> 00:02:22,720
Planen høres bra ut.
Jeg henter noen ting og er hos deg...
21
00:02:33,200 --> 00:02:35,520
Jess! Kom deg ut, nå!
22
00:02:38,720 --> 00:02:43,840
Til alle enheter. Skudd avfyrt,mulig flyktet innsatt.
23
00:02:45,560 --> 00:02:47,720
Gå unna.
24
00:02:49,160 --> 00:02:51,280
Jess!
25
00:02:52,400 --> 00:02:54,760
Jess.
26
00:02:54,840 --> 00:02:58,880
Hei, kjære. Kan du se på meg?
Jeg er her.
27
00:02:58,960 --> 00:03:04,360
Hvor er ambulansen?!
Du klarer deg. Ok? Du klarer deg.
28
00:03:07,640 --> 00:03:11,480
Alt kommer til å bli bra.
Jeg har deg.
29
00:03:15,080 --> 00:03:19,040
Jeg trenger hjelp! Åpne døren.
30
00:03:19,120 --> 00:03:21,680
Få henne inn i bilen.
31
00:03:25,280 --> 00:03:27,920
Kjør, kjør! Hold ut, Jess.
32
00:04:10,000 --> 00:04:13,840
Tekst: Ståle Waren
www.broadcasttext.com
33
00:04:15,960 --> 00:04:20,400
–Jeg trenger verdiene.
–Hold deg våken, Jess.
34
00:04:23,680 --> 00:04:29,200
Ring traumekirurgi, hent fire enheter
blod, venekateter og brystrøntgen.
35
00:04:53,360 --> 00:04:55,960
Hun er tøff, Mac. Hun overlever.
36
00:05:05,840 --> 00:05:09,640
9 mm. Hun kjempet til det siste
og tømte magasinet.
37
00:05:15,720 --> 00:05:19,640
Kaliber .50, hulspiss.
Jeg fant .45–hylser der borte.
38
00:05:19,720 --> 00:05:22,840
Disse gutta lekte ikke.
39
00:05:23,840 --> 00:05:29,320
Alle vitnene sa at traileren kjørte
inn, to svartkledde menn hoppet ut.
40
00:05:31,000 --> 00:05:36,480
–To andre fulgte etter dem.
–To skjøt, og de andre tok Dunbrook.
41
00:05:36,560 --> 00:05:41,360
–De tok ham som gissel.
–Så flyktet de i en svart Hummer.
42
00:05:41,440 --> 00:05:46,480
De kjørte ned Tillary og Flatbush.
Hele byen leter etter bilen.
43
00:05:46,560 --> 00:05:50,000
Connor skulle vitne mot faren i dag.
44
00:05:50,080 --> 00:05:55,200
Hvis sønnen ville vitne mot ham,
har Dunbrook motiv og midler.
45
00:05:55,280 --> 00:05:58,560
Overføringen til tinghuset var
eneste mulighet.
46
00:05:58,640 --> 00:06:04,640
Uten bevis hjelper ikke motivet.
Vi må knytte Dunbrook til skytterne.
47
00:06:04,720 --> 00:06:09,480
–Det må finnes en enklere måte.
–Ikke hvis Connor satt i fengsel.
48
00:06:09,560 --> 00:06:13,000
Er Flack på sykehuset?
49
00:06:15,200 --> 00:06:20,080
Vi ønsker alle å være hos Angell,
men vi må holde fokuset.
50
00:06:20,160 --> 00:06:25,000
–Lindsay, vi tar ballistikk.
–Ta traileren, alt som gir oss noe.
51
00:06:25,080 --> 00:06:30,960
Står Dunbrook bak dette, så venter
han bare på drittsekkene et sted.
52
00:06:35,680 --> 00:06:38,480
–Hei!
–Vent, sir.
53
00:06:38,560 --> 00:06:42,000
Rett der, Mac Taylor.
Jeg vil snakke med ham.
54
00:06:42,080 --> 00:06:46,720
Sønnen min var i din varetekt,
du hadde ansvar for sikkerheten.
55
00:06:46,800 --> 00:06:50,360
Se på dette stedet!
Hvordan kan noe sånt skje?
56
00:06:50,440 --> 00:06:54,640
–Si det, du.
–Tror du jeg var involvert i dette?
57
00:06:54,720 --> 00:06:58,080
Hva feiler det deg?
Du har anklaget meg for drap,–
58
00:06:58,160 --> 00:07:02,200
–og nå tror du jeg var involvert
i skytingen av en politibetjent.
59
00:07:02,280 --> 00:07:06,680
–Jeg var over gata i tinghuset.
–Og du later som du ikke vet noe.
60
00:07:06,760 --> 00:07:09,880
Sønnen din skulle vitne mot deg.
61
00:07:09,960 --> 00:07:14,560
Hvis du var innblandet i dette,
så håp at noen andre arresterer deg.
62
00:07:14,640 --> 00:07:19,640
Du er virkelig noe, Taylor. Sønnen
min ble bortført, og du truer meg?
63
00:07:19,720 --> 00:07:24,360
Det er godt å vite
at politiet tenker på offerets beste.
64
00:07:24,440 --> 00:07:26,480
Dunbrook!
65
00:07:28,200 --> 00:07:32,040
–Hva tror du?
–Han vil føre oss til Connor.
66
00:07:32,120 --> 00:07:35,960
Skaff en kjennelse for å spore ham.
67
00:09:33,560 --> 00:09:38,160
Fortell alle sykehus i området
at en av dem har en kule i seg.
68
00:10:30,360 --> 00:10:32,120
Don.
69
00:10:41,080 --> 00:10:43,360
Hun er borte.
70
00:11:13,680 --> 00:11:16,360
For en kort tid siden–
71
00:11:16,440 --> 00:11:21,120
–døde Jessica Angell
av skader hun ble påført i tjenesten.
72
00:11:24,800 --> 00:11:27,880
Hun var en pokkers god politikvinne–
73
00:11:27,960 --> 00:11:30,880
–som viste ualminnelig mot,–
74
00:11:30,960 --> 00:11:34,200
–ære og hengivenhet.
75
00:11:36,160 --> 00:11:39,760
Mens hun holdt
byens innbyggere trygge.
76
00:11:41,920 --> 00:11:45,120
Hun kjempet hardt.
77
00:11:45,200 --> 00:11:49,160
Det viktige nå er
at vi kjemper like hardt–
78
00:11:49,240 --> 00:11:53,720
–for å finne
feigingene som gjorde dette.
79
00:11:53,800 --> 00:11:56,600
Dere er avsnittets øyne og ører.
80
00:11:56,680 --> 00:12:00,320
Dere skal presse alle informanter,–
81
00:12:00,400 --> 00:12:04,480
–alle arrestanter, alle kjeltringer
som skylder en tjeneste.
82
00:12:04,560 --> 00:12:07,040
Gjør hva dere må gjøre.
83
00:12:07,120 --> 00:12:11,440
Ingen utfører en slik jobb
uten å etterlate seg spor.
84
00:12:13,000 --> 00:12:15,520
Vi har en stolt historie i NYPD.
85
00:12:18,680 --> 00:12:22,360
Når en av våre egne tas fra oss,–
86
00:12:22,440 --> 00:12:26,200
–så får vi alltid tatt mannen.
87
00:12:26,280 --> 00:12:28,440
Alltid.
88
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
Gå ut og gjør det dere er best til.
89
00:12:33,800 --> 00:12:36,760
Familien hennes stoler på oss.
90
00:12:40,040 --> 00:12:45,600
En patrulje fant Hummeren
de stakk av i, forlatt på Jay Street.
91
00:12:45,680 --> 00:12:50,960
Noen vitner? Ring tilbake og si at
ingen rører bilen før vi kommer dit.
92
00:13:00,320 --> 00:13:02,840
Don...
93
00:13:12,360 --> 00:13:17,880
Jeg er så lei for det. Skulle ønske
det var noe jeg kunne si–
94
00:13:17,960 --> 00:13:20,600
–eller gjøre...
95
00:13:22,480 --> 00:13:26,440
Så svake og nytteløse
mine ord må være.
96
00:13:28,000 --> 00:13:31,680
Det setter jeg pris på, Sid.
97
00:13:31,760 --> 00:13:34,160
Hun likte deg veldig godt.
98
00:13:40,920 --> 00:13:45,560
Har dere funnet ut
hvem som gjorde dette?
99
00:13:45,640 --> 00:13:48,960
Ikke ennå.
100
00:13:49,040 --> 00:13:51,640
Men tro meg, det skal vi.
101
00:13:53,040 --> 00:13:55,720
Og Gud hjelpe dem da.
102
00:14:01,640 --> 00:14:05,080
Jeg orker ikke tanken på
at hun blir obdusert.
103
00:14:05,160 --> 00:14:08,600
Jeg er hos henne hele tiden, og...
104
00:14:17,120 --> 00:14:19,080
Ok.
105
00:15:14,160 --> 00:15:18,440
–Her kommer han.
–Dunbrook? Du sa han gikk opp.
106
00:15:18,520 --> 00:15:22,840
–Nå er han på vei mot bilen.
–Jeg er ikke ferdig ennå.
107
00:15:24,800 --> 00:15:29,280
–Kom deg vekk. Du har ikke mer tid.
–Gjør noe, Stella.
108
00:15:35,680 --> 00:15:37,360
Ferdig.
109
00:15:44,400 --> 00:15:47,080
Ikke rør deg.
110
00:16:03,480 --> 00:16:06,080
Ligg stille.
111
00:16:27,360 --> 00:16:30,880
Noen fikk inn et treff
da de kjørte vekk.
112
00:16:40,600 --> 00:16:43,640
9 mm. Den burde gått rett gjennom.
113
00:16:45,760 --> 00:16:47,480
Skuddsikkert.
114
00:16:59,360 --> 00:17:02,240
Jeg trenger å være her.
115
00:17:04,480 --> 00:17:06,640
Greit, Don.
116
00:17:15,080 --> 00:17:17,840
Det er panserplater i dørene.
117
00:17:19,400 --> 00:17:21,760
Skuddsikre dekk.
118
00:17:23,520 --> 00:17:27,520
–Den er fullstendig pansret.
–De var forberedt på det verste.
119
00:17:27,600 --> 00:17:31,360
Dette er militære spesifikasjoner.
120
00:17:31,440 --> 00:17:35,520
Angell traff en av dem
før han kom inn i bilen.
121
00:17:35,600 --> 00:17:39,520
–Han blødde kraftig.
–Flink jente.
122
00:17:44,120 --> 00:17:46,640
–Hva er det?
–Kunstig blod.
123
00:17:46,720 --> 00:17:53,800
Med 50 ganger mer oksygen enn blod.
Militæret bruker det på skadde.
124
00:17:53,880 --> 00:17:56,360
Hulspisskuler, pansret Humvee.
125
00:17:56,440 --> 00:18:00,640
På 30 sekunder drepte de
en politikvinne og tok Dunbrook.
126
00:18:00,720 --> 00:18:04,040
–Hva står vi overfor her, Mac?
–De er militære.
127
00:18:04,120 --> 00:18:07,040
Vi bør gjøre oss klare til krig.
128
00:18:21,120 --> 00:18:23,600
–Si at du har noe.
–Ikke mye.
129
00:18:23,680 --> 00:18:28,600
Tre av dem brukte .45–pistoler,
Jess ble skutt med en slik.
130
00:18:28,680 --> 00:18:34,640
–En .50–kaliber Desert Eagle.
–Hun hadde aldri en sjanse.
131
00:18:34,720 --> 00:18:38,560
Ingen avtrykk på hylsene,
og kulene er ikke i databasen.
132
00:18:38,640 --> 00:18:44,760
–For hvert minutt kommer de lenger.
–Hva med blodet fra ham Angell traff?
133
00:18:44,840 --> 00:18:50,080
–Fant du noe?
–Håret fra bilen er fra flaggermus.
134
00:18:50,160 --> 00:18:56,360
Sånn var mitt ansiktsuttrykk også.
Det var en hvit sopp på håret.
135
00:18:56,440 --> 00:19:00,600
Flaggermus over hele området
dør av hvitnese–syndrom.
136
00:19:00,680 --> 00:19:04,440
Det kan hjelpe oss
med å finne skjulestedet deres.
137
00:19:04,520 --> 00:19:08,600
Jeg lager en liste
over steder der soppen er funnet.
138
00:19:10,440 --> 00:19:13,520
Jeg kan ikke fatte at hun er borte.
139
00:19:13,600 --> 00:19:17,120
Vi skal ta dem, Lindsay.
Vi skal ta dem.
140
00:19:22,960 --> 00:19:27,640
Dunbrook er på farten. Han dro for
15 minutter siden. Fra leiligheten.
141
00:19:27,720 --> 00:19:31,480
–Dette er stedene han har vært.
–Først på kontoret.
142
00:19:31,560 --> 00:19:35,760
–Han dro med to tomme bager.
–Så dro han til advokaten.
143
00:19:35,840 --> 00:19:39,480
For å diskutere
land uten utleveringsavtale?
144
00:19:39,560 --> 00:19:43,680
Han dro rett til banken
og fylte sikkert bagene med penger.
145
00:19:43,760 --> 00:19:47,040
Så var han kort innom leiligheten.
146
00:19:47,120 --> 00:19:50,200
Og nå kjører han
på Grand Central Parkway.
147
00:19:52,040 --> 00:19:54,760
Gå østover på kartet, Adam.
148
00:19:59,320 --> 00:20:03,480
Mac, Dunbrook flykter,
han er på vei mot flyplassen.
149
00:20:17,040 --> 00:20:21,480
–Tror du han har Connor der?
–De letter før vi får forsterkninger.
150
00:20:21,560 --> 00:20:25,000
Vent, jeg får inn noe på senderen.
151
00:20:25,080 --> 00:20:28,160
Mr Dunbrook, helt presis.Har du pengene?
152
00:20:28,240 --> 00:20:32,120
–Hvor er sønnen min?–Han er trygg, det lover jeg.
153
00:20:32,200 --> 00:20:36,680
Dette er Flack, jeg har en
kidnappingssituasjon på flyplassen.
154
00:20:36,760 --> 00:20:39,520
Jeg trenger forsterkningene nå.
155
00:20:39,600 --> 00:20:42,560
Du kan ikke forhandle.Hvor er pengene?
156
00:20:42,640 --> 00:20:47,680
De er i nærheten. Du får ingentingfør jeg får se gutten min.
157
00:20:47,760 --> 00:20:52,760
–Han får seg selv skutt.
–Vi rykker inn gjennom den sidedøren.
158
00:20:57,080 --> 00:20:58,960
–Alt bra?
–Ja, alt i orden.
159
00:20:59,040 --> 00:21:02,920
–Ikke noe politi, sa jeg.–De må ha fulgt etter meg.
160
00:21:03,000 --> 00:21:05,360
På taket.
161
00:21:05,440 --> 00:21:09,680
Jeg ringte aldri politiet.Jeg vet ikke hvem de er.
162
00:21:15,000 --> 00:21:20,120
De er tre, sivilkledde og bevæpnet.
Jeg ordner dem.
163
00:21:31,680 --> 00:21:35,480
–Ned på kne.
–Vi bør komme oss inn dit, Mac.
164
00:21:39,040 --> 00:21:42,480
Vær klare til å gå, folkens.
165
00:21:54,640 --> 00:21:56,840
Kom dere ut derfra.
166
00:22:12,280 --> 00:22:16,160
Dere har nettopp
fått sønnen min drept!
167
00:22:20,760 --> 00:22:24,600
Så, nøyaktig klokken 14–
168
00:22:24,680 --> 00:22:30,800
–går du til sentrumsfilialentil First Providence–banken–
169
00:22:30,880 --> 00:22:34,120
–og tar utnøyaktig 10 millioner dollar.
170
00:22:34,200 --> 00:22:38,520
Derfra går du til telefonkioskenpå det sørvestre hjørnet–
171
00:22:38,600 --> 00:22:44,400
–av 6th og 47th Street og avventeren telefon med videre instrukser.
172
00:22:47,760 --> 00:22:50,280
Gjør som du får beskjed om,–
173
00:22:50,360 --> 00:22:54,240
–ellers får dusønnen din tilbake i småbiter.
174
00:22:59,320 --> 00:23:02,160
Stemmen sendte meg til hangaren.
175
00:23:02,240 --> 00:23:06,560
Det gikk kort tid mellom
kidnappingen og den første telefonen.
176
00:23:06,640 --> 00:23:09,800
DVD–en lå på postrommet
da jeg kom til kontoret.
177
00:23:09,880 --> 00:23:15,160
Så de kan ikke
skjule Connor langt fra kafeen.
178
00:23:15,240 --> 00:23:18,560
Gi deg,
vi vet begge at sønnen min er død.
179
00:23:18,640 --> 00:23:21,800
Jeg vet ikke
hvorfor du står her og prater–
180
00:23:21,880 --> 00:23:24,840
– og ikke leter etter dem.
–Jeg tror han lever.
181
00:23:24,920 --> 00:23:30,600
–De vil uansett ikke kontakte meg nå.
–De har ingen bruk for ham død.
182
00:23:30,680 --> 00:23:35,400
De holder ham i live til oppdraget er
utført og de har fått det de kom for.
183
00:23:35,480 --> 00:23:40,520
Men hvorfor Connor? Hvorfor ikke
en meklersønn på vei fra skolen?
184
00:23:40,600 --> 00:23:45,880
Hvorfor en mann omringet av politi
rett over gata fra tinghuset?
185
00:23:45,960 --> 00:23:50,760
De visste at du hadde pengene
og et motiv for å hindre vitnemålet.
186
00:23:50,840 --> 00:23:55,760
Tror du jeg ville betale løsepengene
og få Connor til å forsvinne?
187
00:23:55,840 --> 00:24:01,440
Min mening betyr ingenting.
Kidnapperne visste du ble mistenkt.
188
00:24:01,520 --> 00:24:07,440
De håpet at da vi fant ut av det,
ville de være på et fly med pengene.
189
00:24:07,520 --> 00:24:10,440
Og det gikk nesten.
190
00:24:12,120 --> 00:24:17,800
Den første telefonen ble sporet til
en telefonkiosk på Lower East Side.
191
00:24:17,880 --> 00:24:23,080
Vi analyserte videoen. Ingenting
avslører identiteter eller sted.
192
00:24:23,160 --> 00:24:26,280
Ikke vær så sikker på det.
193
00:24:55,400 --> 00:24:59,000
Avtrykket fra videoen
tilhører Simon Cade.
194
00:24:59,080 --> 00:25:01,200
Tidligere Shield Ops–vakt.
195
00:25:01,280 --> 00:25:05,520
Laget havnet i skuddveksling
da de støttet sikkerhetsvakter–
196
00:25:05,600 --> 00:25:09,880
–i Bagdad for noen år siden.
Et titalls sivile døde.
197
00:25:09,960 --> 00:25:15,760
–Alle ble drept av Shield Ops.
–De ble siktet for drap.
198
00:25:15,840 --> 00:25:22,160
Advokatene kunne ikke stille med dem,
og de ble ettersøkt. De er på flukt.
199
00:25:22,240 --> 00:25:28,880
Send bildene til pressekontoret.
De skal på alle forsider og kanaler.
200
00:25:38,000 --> 00:25:42,280
Det var mitt. Og min fars før det.
201
00:25:42,360 --> 00:25:46,600
Det vet jeg.
Jeg ville gi det tilbake til deg.
202
00:25:49,960 --> 00:25:54,480
Jeg fikk fire sønner
som ikke ville bli politi.
203
00:25:54,560 --> 00:25:59,240
Og så Jess... Det lå i blodet hennes.
204
00:25:59,320 --> 00:26:04,400
Jeg ville at hun skulle bli speider,
men hun ble shortstop i stedet.
205
00:26:08,720 --> 00:26:12,840
Jeg kunne ikke ha gjort noe
for å hindre at hun ble politi.
206
00:26:15,080 --> 00:26:18,360
–Jeg vet ikke hva jeg skal si.
–At hun ikke døde–
207
00:26:18,440 --> 00:26:22,440
–mens hun beskyttet
den drittsekken og morderen.
208
00:26:22,520 --> 00:26:24,680
Nei, det kan jeg ikke.
209
00:26:24,760 --> 00:26:29,160
Men hun gjorde jobben
etter beste evne, uansett oppdrag.
210
00:26:29,240 --> 00:26:33,200
–Det var slik hun var.
–Hun var altfor modig.
211
00:26:37,680 --> 00:26:41,560
Det arvet hun visst etter faren.
212
00:26:41,640 --> 00:26:44,600
–Jeg må jobbe.
–Don...
213
00:26:44,680 --> 00:26:49,880
Jess smilte alltid. Men
de siste månedene var det annerledes.
214
00:26:51,800 --> 00:26:55,520
Jeg hadde aldri sett det smilet før.
215
00:26:55,600 --> 00:26:59,760
–Jeg lover at jeg ikke vil slutte...
–Det vet jeg.
216
00:27:01,240 --> 00:27:04,400
–Det vet jeg.
–Pass på deg selv.
217
00:27:08,560 --> 00:27:10,920
Ha det bra.
218
00:27:23,040 --> 00:27:27,200
Jeg vet det, har vi lokalisert dem?
Ingenting?
219
00:27:28,760 --> 00:27:34,120
–Jeg skal på briefing med sjefen.
–Avis? Hei, ta avisen.
220
00:27:35,240 --> 00:27:37,640
Hva gjør du?
221
00:27:37,720 --> 00:27:42,040
Jeg prøver å hjelpe deg.
Ta telefonen, så slipper jeg dette.
222
00:27:42,120 --> 00:27:46,680
–Jeg har ikke tid, Terrence.
–Hva med info om politimorderne?
223
00:27:46,760 --> 00:27:51,640
Jeg så det på nyhetene. Politidama
som ble skutt, som du snakket med.
224
00:27:51,720 --> 00:27:55,160
–Det var dama di, ikke sant?
–Hva har du?
225
00:27:55,240 --> 00:28:00,720
Crazy Tony skrøt av at han bygde om
en Hummer for de kjeltringene.
226
00:28:00,800 --> 00:28:06,280
De bygde om Escaladen min en gang,
så de kan bygge om en Hummer slik.
227
00:28:07,720 --> 00:28:12,040
Jeg tror ikke Tony henger med dem,
men han bør vite hvor de er.
228
00:28:12,120 --> 00:28:17,160
–Har Tony et etternavn og en adresse?
–Les rubrikkannonsene.
229
00:28:25,960 --> 00:28:28,960
Mac, det er Don. Nye planer.
230
00:28:36,600 --> 00:28:40,480
–Politi, stå stille!
–Ned på bakken!
231
00:28:40,560 --> 00:28:44,080
–Ned på kne!
–Vis meg hendene dine!
232
00:28:45,560 --> 00:28:49,000
Er det greit at vi ser oss rundt?
233
00:28:49,080 --> 00:28:51,840
Det tar jeg som et ja.
234
00:28:55,760 --> 00:29:01,520
–Dere burde ringt på forhånd.
–Hvem bygde du om Hummeren for?
235
00:29:01,600 --> 00:29:04,560
Er du på rett sted?
Jeg driver lovlig.
236
00:29:04,640 --> 00:29:09,440
Når politifolk blir drept,
får vi ressurser vi normalt ikke har.
237
00:29:09,520 --> 00:29:14,040
Vi får alt vi trenger. Som 30 menn
som fingransker dette stedet.
238
00:29:14,120 --> 00:29:18,480
Hvor mange stjålne deler er det her?
239
00:29:18,560 --> 00:29:21,960
Jeg sperrer inne bestemora di
hvis du tier.
240
00:29:22,040 --> 00:29:26,120
Besta er real,
hun soner dommen og holder kjeft.
241
00:29:26,200 --> 00:29:30,760
Tror du dette er en vits?
Begynn å snakke, drittsekk.
242
00:29:32,120 --> 00:29:36,680
Et par menn kom for en uken siden
og ville ha presidentpakken.
243
00:29:36,760 --> 00:29:41,360
Panserplater, skuddsikre dekk
og skuddsikkert glass.
244
00:29:41,440 --> 00:29:44,600
Er dette en av dem?
245
00:29:44,680 --> 00:29:48,440
Ja. Jeg ante ikke
at de ville drepe politifolk.
246
00:29:48,520 --> 00:29:51,760
Nei, du trodde
det var til en familieferie.
247
00:29:51,840 --> 00:29:56,080
Hei, geniet.
Kom disse dekkene fra Hummeren?
248
00:30:17,640 --> 00:30:20,040
Hvorfor tar de ikke kontakt?
249
00:30:20,120 --> 00:30:24,880
De lar ting roe seg. Tiden er ingen
faktor, så de føler seg trygge.
250
00:30:24,960 --> 00:30:27,840
Flaggermushåret ga oss en ledetråd.
251
00:30:27,920 --> 00:30:31,560
Her er det funnet
flaggermus med hvitnese–syndrom.
252
00:30:31,640 --> 00:30:35,320
Flaggermus foretrekker huler,
men bruker bygninger,–
253
00:30:35,400 --> 00:30:38,680
–t–banetunneler,
mørke og stille steder.
254
00:30:38,760 --> 00:30:43,920
–Vi sjekker de områdene.
–Connor satt foran en hvit gipsvegg.
255
00:30:44,000 --> 00:30:47,680
–Det er trolig en forlatt bygning.
–Jeg har noe.
256
00:30:47,760 --> 00:30:52,680
Vi fant to elementer
i sedimentene fra dekkene.
257
00:30:52,760 --> 00:30:57,520
Store mengder aluminiumoksid
samt klorkautsjukmaling.
258
00:30:57,600 --> 00:31:02,920
–Det brukes på broer og skip.
–Aluminiumoksid brukes i sandblåsing.
259
00:31:03,000 --> 00:31:06,320
Få bruker det,
men det gjør Doyle Sandblasting.
260
00:31:06,400 --> 00:31:11,360
De har også kontrakt
for å male Williamsburg–broen.
261
00:31:11,440 --> 00:31:14,040
Og fargen stemmer med prøvene.
262
00:31:14,120 --> 00:31:19,680
Så sedimenter fra sandblåsingen
festet seg til dekkene på Hummeren.
263
00:31:19,760 --> 00:31:25,360
Og de lå i flere lag, så Hummeren
kjørte over det flere ganger.
264
00:31:25,440 --> 00:31:31,960
–Vi trenger bare smittede flaggermus.
–Jeg har lastet opp informasjonen.
265
00:31:32,040 --> 00:31:38,320
Det ble funnet smittede flaggermus
her, og denne bygningen er ubebodd.
266
00:31:38,400 --> 00:31:42,960
Flack, kontakt redningstjenesten.
Stella, hent folka våre.
267
00:31:43,040 --> 00:31:47,320
Hvis de er der inne,
skal de få en smak av NYPD.
268
00:32:00,280 --> 00:32:02,640
Jeg forventer skadde i dag.
269
00:32:02,720 --> 00:32:08,880
Jeg vet at du vil være med, men
du er lege, så jeg trenger deg her.
270
00:32:08,960 --> 00:32:13,600
Da skal jeg være her.
Kom hit, folkens. Etabler bak...
271
00:32:13,680 --> 00:32:15,440
Da gjør vi det.
272
00:32:59,240 --> 00:33:01,680
Stans!
273
00:33:20,400 --> 00:33:23,880
Meld fra at jeg har Connor Dunbrook.
274
00:34:04,920 --> 00:34:07,560
En kaliber .50, hulspiss.
275
00:34:13,520 --> 00:34:16,240
Hun kjempet til det siste.
276
00:34:44,680 --> 00:34:49,000
Vi fant Connor, han er uskadd.
Det mangler én gjerningsmann.
277
00:34:49,080 --> 00:34:51,520
Han er der inne.
278
00:34:55,280 --> 00:34:59,360
–Går det bra?
–Ja da.
279
00:35:23,160 --> 00:35:26,640
Det er vanskelig å tro
at denne dagen skjedde.
280
00:35:26,720 --> 00:35:30,520
Skulle ønske vi kunne endre det.
281
00:35:30,600 --> 00:35:33,800
De neste par dagene blir de tyngste.
282
00:35:35,040 --> 00:35:38,440
Alle venter i baren, blir du med?
283
00:35:38,520 --> 00:35:42,160
Gå i forveien, jeg kommer snart.
284
00:35:50,000 --> 00:35:53,960
–Du gjorde henne stolt.
–Det gjorde vi alle.
285
00:36:19,000 --> 00:36:20,840
Takk.
286
00:36:22,000 --> 00:36:27,760
–Hva kan jeg hjelpe deg med, Robert?
–En sniktitt på morgenutgaven.
287
00:36:30,680 --> 00:36:34,880
POLITIMORDERE TATT
MENS BYEN SØRGER OVER HELT
288
00:36:34,960 --> 00:36:39,480
–Kanskje jeg feilbedømte deg.
–Trolig ikke.
289
00:36:39,560 --> 00:36:43,880
Ikke ta min lille gode gjerning
som et tegn på svakhet.
290
00:36:43,960 --> 00:36:49,440
Jeg har en rekke av talentfulle
advokater som forsvarer meg.
291
00:36:49,520 --> 00:36:53,040
Ingen siktelse
for bedrageri eller underslag holder.
292
00:36:53,120 --> 00:36:56,200
Men felles jeg,
vil jeg svinge med begge never.
293
00:36:56,280 --> 00:37:00,600
–Håper du er klar for 12 runder.
–Jeg trener til 15.
294
00:37:03,280 --> 00:37:08,520
Du må være opprørt over
at sønnen din ville vitne mot deg.
295
00:37:08,600 --> 00:37:14,280
Samme hva jeg har vært gjennom,
har én ting alltid vært uforanderlig.
296
00:37:15,480 --> 00:37:20,400
Jeg elsker sønnen min,
og ingenting vil noen gang endre det.
297
00:37:23,000 --> 00:37:27,000
Vi ses i retten, førstebetjent.
298
00:37:27,080 --> 00:37:30,560
Det ser jeg fram til.
299
00:37:30,640 --> 00:37:33,520
Pass på deg selv.
300
00:37:57,520 --> 00:38:00,200
Den første obduksjonen hennes.
301
00:38:00,280 --> 00:38:03,960
Vi fikk en tekniker
til å spille død på nabobordet.
302
00:38:04,040 --> 00:38:07,640
Etter to minutter
reiste han seg og stønnet.
303
00:38:07,720 --> 00:38:10,480
Jess fikk nesten hjerteinfarkt.
304
00:38:12,960 --> 00:38:18,280
Jeg trodde hun aldri ville snakke
til meg igjen. Nå vil hun aldri det.
305
00:38:23,160 --> 00:38:29,080
Vi lovte at det ikke skulle bli
tåredryppende. La oss fortsette.
306
00:38:30,800 --> 00:38:34,160
Jeg skal prøve
å ikke få noen til å gråte.
307
00:38:34,240 --> 00:38:36,840
Kan alle hevet glasset?
308
00:38:50,720 --> 00:38:55,160
Jessica Angell var
et av de sjeldne menneskene–
309
00:38:55,240 --> 00:38:58,400
–som berørte livet til oss alle.
310
00:38:58,480 --> 00:39:02,640
Den typen som styrker
ens tro på menneskeheten.?
26906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.