All language subtitles for CSI.NY.S05E24.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,560 Tidligere: 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,520 Stella! 3 00:00:06,200 --> 00:00:09,560 Professor P! Sier navnet Sebastian Diakos deg noe? 4 00:00:09,640 --> 00:00:13,240 –En glede. –Hva med George Kolovos? 5 00:00:13,320 --> 00:00:16,600 De bør være i fengsel for antikvitetssmugling. 6 00:00:16,680 --> 00:00:20,240 –Disse mennene er nådeløse. –Snu deg, og du dør. 7 00:00:20,320 --> 00:00:24,120 Mac vet det ikke. Han har bedt meg holde meg unna. 8 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 Vi fikk en nødtelefon fra en ukjent kvinne. 9 00:00:27,840 --> 00:00:31,600 Patruljene fant Sebastian Diakos drept. 10 00:00:31,680 --> 00:00:36,720 –La meg ta saken. –Du kan ikke etterforske dette. 11 00:00:36,800 --> 00:00:40,160 Jeg tar denne saken selv. 12 00:01:43,520 --> 00:01:49,320 Du løy til meg, Stella. Hvorfor sa du ikke at du fant Diakos død? 13 00:01:49,400 --> 00:01:54,080 Jeg måtte høre det fra sambandet. Du fikk en direkte ordre– 14 00:01:54,160 --> 00:01:57,480 –om å overlate Diakos–saken til meg. 15 00:01:57,560 --> 00:02:01,760 Jeg tok en avgjørelse, og jeg ville gjort det samme igjen. 16 00:02:01,840 --> 00:02:05,640 –Jeg fikk et tips og handlet. –Du gjorde det personlig. 17 00:02:05,720 --> 00:02:10,680 –Han prøvde å drepe meg. –Du gikk langt over grensen. 18 00:02:10,760 --> 00:02:16,520 Du er etterforsker, og du melder anonymt fra om drapet på Diakos. 19 00:02:16,600 --> 00:02:22,080 Det er grunnlag for suspensjon, eller i det minste kontortjeneste. 20 00:02:22,160 --> 00:02:26,040 Vet du hvilken sitasjon du har satt meg i? 21 00:02:26,120 --> 00:02:30,520 Jeg skal gjøre det enklere for deg. 22 00:03:17,760 --> 00:03:21,600 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 23 00:04:21,120 --> 00:04:25,640 Universitetets greske klubb setter opp stykker i parken hver vår. 24 00:04:25,720 --> 00:04:29,240 De gikk fra den ene tragedien til den andre. 25 00:04:29,320 --> 00:04:34,040 –Så vi har ganske mange vitner. –De så alt sammen, men i silhuett. 26 00:04:34,120 --> 00:04:39,080 De trodde det var skuespillere, og de så to mørke figurer kjempe– 27 00:04:39,160 --> 00:04:41,320 –om en lang gjenstand. 28 00:04:41,400 --> 00:04:45,520 –Gjenkjente noen offeret? –Nei, og ingen identifikasjon. 29 00:04:45,600 --> 00:04:48,600 Han blødde trolig i hjel fra to stikksår. 30 00:04:48,680 --> 00:04:53,840 –Har dere funnet drapsvåpenet? –Det er sylinderformet, 2,5 cm bredt. 31 00:04:53,920 --> 00:04:58,000 Såret antyder at bladet er tykkest ved hjaltet. 32 00:05:02,400 --> 00:05:08,040 Vi har en adresse. Dessverre er det ikke offerets. 33 00:05:08,120 --> 00:05:12,320 Jeg vet ikke hvorfor min hjemmeadresse lå i lommen hans. 34 00:05:12,400 --> 00:05:16,320 Du kjenner offeret. La meg omformulere det. 35 00:05:16,400 --> 00:05:21,160 –Hvordan kjenner du ham? –Kolovos jobbet på Hellas' ambassade. 36 00:05:21,240 --> 00:05:23,920 Han er Sebastian Diakos' partner. 37 00:05:24,000 --> 00:05:28,240 –Jeg vet hvordan dette ser ut. –Gjør du? 38 00:05:36,400 --> 00:05:39,840 Du løy til meg, Stella. Dette er saken du løy om. 39 00:05:39,920 --> 00:05:45,080 Nå blir Diakos' partner funnet død med din adresse i lommen. 40 00:05:47,040 --> 00:05:51,800 Du skylder meg en forklaring. Noe bedre enn det du sier nå. 41 00:05:51,880 --> 00:05:56,400 Jeg er like forvirret som deg. Det er ikke lett å forklare det. 42 00:05:57,720 --> 00:06:01,960 George Kolovos burde sitte i et kypriotisk fengsel nå. 43 00:06:02,040 --> 00:06:07,000 Da jeg prøvde å bevise at det var Diakos som angrep meg,– 44 00:06:07,080 --> 00:06:12,240 –oppdaget jeg at han og Kolovos smuglet antikviteter. 45 00:06:12,320 --> 00:06:17,040 Kypros jaktet på Kolovos, så jeg leverte ham. 46 00:06:17,120 --> 00:06:21,240 Du vet at jeg har diplomatisk immunitet? 47 00:06:22,320 --> 00:06:24,880 Vent, hvor skal du? 48 00:06:24,960 --> 00:06:29,440 Vent, kom tilbake hit! Slipp meg ut! 49 00:06:29,520 --> 00:06:32,560 –Han er deres. –La oss gjøre en avtale. 50 00:06:35,800 --> 00:06:40,760 De sa han ville bli arrestert. Jeg vet ikke hvordan han kom tilbake. 51 00:06:42,320 --> 00:06:44,600 Hvorfor kom han tilbake? 52 00:06:44,680 --> 00:06:49,000 Hevn. Fyren som drepte ham, kan ha reddet livet ditt. 53 00:07:18,440 --> 00:07:21,280 Jeg fant dette fragmentet i mr Kolovos. 54 00:07:21,360 --> 00:07:24,640 Jeg trodde det var en benbit som var brukket av,– 55 00:07:24,720 --> 00:07:27,520 –men fant ingen bevis på brudd. 56 00:07:27,600 --> 00:07:33,440 Denne første skaden kuttet ingen vitale organer eller arterier. 57 00:07:33,520 --> 00:07:36,520 –Så det drepte ham ikke? –Ja. 58 00:07:36,600 --> 00:07:39,480 Det andre stikksåret var dødelig. 59 00:07:41,280 --> 00:07:45,640 Du ser det her i sammenligningen av stikksårene. 60 00:07:45,720 --> 00:07:49,080 –Det krevde mye kraft. –Det gikk inn i hjertet. 61 00:07:49,160 --> 00:07:53,840 Selv om sårene er like og stammer fra samme våpen,– 62 00:07:53,920 --> 00:07:57,040 –er vevet rundt det andre såret skadet. 63 00:07:57,120 --> 00:08:01,840 Kniven gikk inn helt til hjaltet og lagde kanskje et blåmerke. 64 00:08:01,920 --> 00:08:07,280 Kraften i det dødelige stikket etterlot seg dette merket. 65 00:08:09,680 --> 00:08:14,320 –Et utsmykket knivhjalt. –Som gjorde et dødelig inntrykk. 66 00:08:15,720 --> 00:08:20,080 Rolig der, Priapos. Du vil ikke skade en vanlig dødelig. 67 00:08:20,160 --> 00:08:23,320 Priapos, den mannlige fruktbarhetsguden. 68 00:08:23,400 --> 00:08:26,440 –Det er det jeg kaller ham. –Det stemmer. 69 00:08:26,520 --> 00:08:31,440 Glem mitt personlige våpen. Jeg puslet sammen og analyserte– 70 00:08:31,520 --> 00:08:35,400 –flere biter av et hvitt stoff fra åstedet. 71 00:08:35,480 --> 00:08:39,680 Drapsvåpenet var skjult i gips, og det lagde et avtrykk. 72 00:08:39,760 --> 00:08:43,840 –Fant du noe imponerende, Adam? –Faktisk...ikke. 73 00:08:43,920 --> 00:08:48,760 Det brune stoffet Hawkes fant på offerets skjorte, var bare kaffegrut. 74 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 –Hvordan går det med Lucy? –Bra. 75 00:08:51,840 --> 00:08:55,360 Hennes første besøk er en stor suksess. 76 00:08:57,960 --> 00:09:02,840 –Hva gjør Blake der? –Han er så flink, hun forguder ham. 77 00:09:02,920 --> 00:09:07,280 Det gjør hun ikke. Jeg er den eneste mannen i livet hennes. 78 00:09:09,040 --> 00:09:13,400 Hei, kompis. Har ikke du noe DNA å jobbe med? 79 00:09:16,960 --> 00:09:19,760 Pass deg, Blake. Her kommer pappa. 80 00:09:23,480 --> 00:09:27,200 Det er en slags gravering med greske bokstaver. 81 00:09:27,280 --> 00:09:33,480 Det er flere steder. Og mønsteret utfylles av merket på offeret. 82 00:09:34,840 --> 00:09:38,960 Det ser ut som resten av avtrykket Sid fant på Kolovos' kropp. 83 00:09:39,040 --> 00:09:41,400 Det passer perfekt. 84 00:09:48,720 --> 00:09:52,600 –Flack. Har du sett Angell? –Hun er utenbys i noen dager. 85 00:09:52,680 --> 00:09:57,120 Når hun kommer tilbake, så si at jeg må snakke med henne om Kolovos. 86 00:09:57,200 --> 00:10:00,560 Offeret fra Central Park? Kom her. 87 00:10:03,560 --> 00:10:07,400 Jess fortalte ingen detaljer, bare at dere jobbet med noe. 88 00:10:07,480 --> 00:10:13,080 Er hun innblandet, så si hva det er. For jeg bryr meg om henne. 89 00:10:13,160 --> 00:10:16,080 Dette handler ikke om Jess. 90 00:10:16,160 --> 00:10:19,080 –Hun hjalp meg bare, Flack. –Hvordan? 91 00:10:19,160 --> 00:10:23,400 Det begynte da jeg prøvde å finne ut hvem som angrep meg. 92 00:10:23,480 --> 00:10:26,040 Jeg avdekket en smuglerliga. 93 00:10:26,120 --> 00:10:30,280 Sebastian Diakos og George Kolovos var en del av den. 94 00:10:30,360 --> 00:10:34,400 De smuglet greske gjenstander og solgte dem i USA. 95 00:10:34,480 --> 00:10:39,200 Er det noe mer jeg bør vite? Noe jeg bør gjøre? 96 00:10:39,280 --> 00:10:44,000 Fortell Jess at Kolovos er død, og at hun bør holde seg unna. 97 00:10:44,080 --> 00:10:46,400 Jeg skal finne ut av dette. 98 00:10:53,280 --> 00:10:56,480 Jeg trodde du ikke jobbet med smuglersaken. 99 00:10:56,560 --> 00:10:59,000 Det er en drapssak nå. 100 00:11:00,320 --> 00:11:02,840 Dette er svært farlige menn. 101 00:11:02,920 --> 00:11:06,560 Derfor kom jeg hit. Du kjenner antikvitetsverden. 102 00:11:06,640 --> 00:11:09,360 George Kolovos er død. 103 00:11:11,960 --> 00:11:14,600 Det er synd at noen måtte dø. 104 00:11:14,680 --> 00:11:17,720 Jeg satte Kolovos på et kypriotisk skip,– 105 00:11:17,800 --> 00:11:22,840 –og han kom tilbake hit og døde med min adresse i lommen. 106 00:11:22,920 --> 00:11:28,120 Jeg advarte deg om hvor farlige de mennene var. La det ligge. 107 00:11:28,200 --> 00:11:31,600 Hvem er mennene du snakker om? 108 00:11:31,680 --> 00:11:35,120 Hvorfor drepe Kolovos, og hvordan vet de om meg? 109 00:11:35,200 --> 00:11:38,160 –Jeg vet ikke. –For å komme tilbake til USA– 110 00:11:38,240 --> 00:11:42,360 –må Kolovos ha kjent noen med kontakter innen myndighetene. 111 00:11:42,440 --> 00:11:46,800 Du har venner i de kretsene og må ha hørt om andre smuglere. 112 00:11:46,880 --> 00:11:51,240 Nei, ingenting. Jeg beklager, Stella. 113 00:11:51,320 --> 00:11:55,840 –Skulle ønske jeg visste mer. –Det går bra, det er bare... 114 00:11:57,840 --> 00:12:01,960 Jeg tenker på deg som mannen med alle svarene. 115 00:12:02,040 --> 00:12:06,800 Jeg glemmer aldri første gang du kom til St. Basil's Academy. 116 00:12:06,880 --> 00:12:09,320 Det var bursdagen din. 117 00:12:09,400 --> 00:12:14,640 Helt siden da har du alltid vært min skytsengel. 118 00:12:14,720 --> 00:12:16,960 Det er jeg. 119 00:12:18,240 --> 00:12:20,680 Alltid. 120 00:12:20,760 --> 00:12:23,320 Og ikke glem det. 121 00:12:29,520 --> 00:12:33,560 Såret på offeret og utsmykkingen danner til sammen– 122 00:12:33,640 --> 00:12:38,520 –Verginas gylne stjerne, symbolet til Makedonias kongedømme. 123 00:12:41,880 --> 00:12:46,680 –Hva er det? –Hva gjør du her? Hvor er Lucy? 124 00:12:46,760 --> 00:12:49,880 Hun er i ballistikken og analyserer riflinger. 125 00:12:49,960 --> 00:12:55,080 Jeg har vært her i to timer, jeg ville bare fylle ut noen hull. 126 00:12:55,160 --> 00:12:59,520 Du betaler meg for å jobbe deltid. Og laben kollapser uten meg. 127 00:12:59,600 --> 00:13:04,600 Ifølge oversettelsene betyr symbolene Aristoteles, Homer,– 128 00:13:04,680 --> 00:13:08,440 –Leonidas, Akilles, Herkules, Dionysus og Pella. 129 00:13:08,520 --> 00:13:14,840 Pella var hovedstaden i Makedonia og Aleksander den stores fødested. 130 00:13:14,920 --> 00:13:20,800 Ifølge legenden var dette gravert på en bestemt stjerne. 131 00:13:20,880 --> 00:13:24,520 Den ble brukt til å dekorere en dolk av elfenben og gull. 132 00:13:24,600 --> 00:13:28,320 Det mest verdifulle i graven til Aleksander den store. 133 00:13:28,400 --> 00:13:32,040 Så han skulle være klar til kamp i livet etter døden. 134 00:13:32,120 --> 00:13:36,000 Du sier vel ikke at drapsvåpenet vårt er den dolken? 135 00:13:36,080 --> 00:13:42,000 Lindsay... Graven til Aleksander den store er et arkeologisk mysterium. 136 00:13:42,080 --> 00:13:44,880 Var den funnet, ville vi visst det. 137 00:13:44,960 --> 00:13:49,160 Dere bør se på dette. Sid fant dette i stikksåret. 138 00:13:49,240 --> 00:13:53,120 Han trodde det var ben og analyserte det. Det er elfenben. 139 00:13:53,200 --> 00:13:57,160 Formen passer med dolken. Elfenbenet i bladet. 140 00:13:57,240 --> 00:14:00,080 Derfor havnet det i såret. 141 00:14:00,160 --> 00:14:05,040 Jeg C14–daterte elfenbenet, og det er fra omtrent 300 år f. Kr. 142 00:14:05,120 --> 00:14:09,920 –Det er en bit av historien. –Oldtidshistorien. 143 00:14:10,000 --> 00:14:14,520 Etter bleieskiftet fant Lucy og jeg et fingeravtrykk. 144 00:14:20,440 --> 00:14:24,960 Og jeg fikk et treff. Denne fyren er i live og bor i New York. 145 00:14:32,080 --> 00:14:34,960 –Hei. –Hva gjør du her, Stella? 146 00:14:36,720 --> 00:14:40,200 Det er personlig. Jeg burde spørre dere om det samme. 147 00:14:40,280 --> 00:14:45,160 Kosta Papakota er mistenkt for drapet på Kolovos. 148 00:14:45,240 --> 00:14:50,040 –Hvis du vet noe, bør du si det. –Jeg vet at han ikke er innblandet. 149 00:14:50,120 --> 00:14:53,480 Hans avtrykk er på avstøpningen av drapsvåpenet. 150 00:14:53,560 --> 00:14:58,120 Vi fikk et treff i universitetets database. 151 00:14:58,200 --> 00:15:02,680 Rådgiveren for den greske klubben plasserer ham i parken. 152 00:15:02,760 --> 00:15:06,680 Jeg har kjent ham hele livet. Han fikk meg ut av fosterhjem. 153 00:15:06,760 --> 00:15:10,880 Han er ikke involvert i smugling, for ikke å nevne drap. 154 00:15:10,960 --> 00:15:14,160 Greit, la oss gå og snakke med ham. 155 00:15:17,520 --> 00:15:19,800 Professor? Det er Stella. 156 00:15:21,760 --> 00:15:25,760 Han er der inne, vi var nettopp ferdige. 157 00:15:25,840 --> 00:15:28,200 Professor? 158 00:15:29,480 --> 00:15:31,680 Politi, lukk opp! 159 00:15:34,240 --> 00:15:38,440 –Det er ikke nødvendig, Flack. –Vær så snill, Stella. 160 00:15:41,880 --> 00:15:43,800 Professor? 161 00:15:43,880 --> 00:15:47,040 Han er borte. Dette liker jeg ikke. 162 00:15:47,120 --> 00:15:50,600 Han sa han var på vei til Florida for å forelese. 163 00:15:50,680 --> 00:15:54,560 Noen spesiell grunn til at han brukte bakdøren? 164 00:16:00,560 --> 00:16:04,000 Han tok passet sitt. 165 00:16:10,560 --> 00:16:15,040 Dette er et internasjonalt retningsnummer. 166 00:16:16,520 --> 00:16:19,880 –Stella, vi mistet ham. –Stella? 167 00:16:26,200 --> 00:16:29,040 Alle har det visst travelt i dag. 168 00:16:45,840 --> 00:16:50,520 –Gratulerer, Stella. –Hva er dette? 169 00:16:53,120 --> 00:16:56,520 Jeg er stolt av deg, Stella. 170 00:16:56,600 --> 00:16:59,680 Jeg elsker det, tusen takk. 171 00:17:45,320 --> 00:17:48,440 Da jeg prøvde å bevise at Diakos angrep meg,– 172 00:17:48,520 --> 00:17:53,840 –oppdaget jeg at han og Kolovos smuglet antikviteter. 173 00:18:28,040 --> 00:18:31,000 Hva er det som foregår, Stella? 174 00:18:38,600 --> 00:18:43,960 Da jeg hadde tydet ekthetsstempelet fra maleriet, søkte jeg på nettet. 175 00:18:44,040 --> 00:18:49,440 Det ble stjålet fra en utstilling på Metropolitan Art Museum. 176 00:18:49,520 --> 00:18:55,960 En utstilling som ble arrangert av professor Papakota i 1977. 177 00:18:56,040 --> 00:19:00,920 –Vet vi hvordan Stella fikk maleriet? –Hun nevnte at det var en gave. 178 00:19:01,000 --> 00:19:06,480 –Men hun sa ikke hvor det kom fra. –Jeg tipper på professor Papakota. 179 00:19:06,560 --> 00:19:13,440 –Hun ville aldri beholdt tyvegods. –Så både hun og maleriet er savnet. 180 00:19:16,040 --> 00:19:20,200 Drapsvåpenet vårt ble visst også smuglet fra Hellas. 181 00:19:20,280 --> 00:19:25,040 Sporet fra gipsen inneholder kalsiumkarbonat og prunus persica. 182 00:19:25,120 --> 00:19:28,000 Ferskentrerot som vokser i Nord–Hellas. 183 00:19:28,080 --> 00:19:33,560 Papakotas avtrykk viser at han kan ha deltatt i smuglingen av dolken. 184 00:19:33,640 --> 00:19:37,040 Men det beviser ikke at han drepte Kolovos. 185 00:19:37,120 --> 00:19:40,840 Kanskje koppen dere fant i leiligheten hans, hjelper. 186 00:19:40,920 --> 00:19:47,440 Partiklene vi fant på offerets skjorte, var tørket gresk kaffegrut. 187 00:19:47,520 --> 00:19:50,960 Hva er en forskjell på gresk og amerikansk kaffe? 188 00:19:51,040 --> 00:19:55,480 Den er ikke filtrert. Gruten ligger i bunnen av kaffekoppen. 189 00:19:55,560 --> 00:19:59,920 Man drikker bare den øverste delen og etterlater spytt i gruten. 190 00:20:00,000 --> 00:20:03,080 Sammen med ens DNA. 191 00:20:04,280 --> 00:20:09,560 Jeg sammenlignet DNA–et i gruten fra denne koppen– 192 00:20:09,640 --> 00:20:14,040 –med DNA–et i gruten som ble funnet på offerets skjorte. 193 00:20:16,040 --> 00:20:19,120 Perfekt treff. Det er samme persons DNA. 194 00:20:19,200 --> 00:20:22,880 Det ser dårlig ut for Papakotas professorat. 195 00:20:22,960 --> 00:20:27,960 Prøvene stemmer med hverandre. Vi må bevise at de er professorens. 196 00:20:28,040 --> 00:20:31,800 Jeg sjekket flyselskaper, bussterminaler og bilutleie. 197 00:20:31,880 --> 00:20:36,120 Professor Papakota er borte, men jeg sporet opp Stella. 198 00:20:36,200 --> 00:20:41,200 Hennes forrige kredittkortkjøp var hos et reisebyrå på nettet. 199 00:20:42,280 --> 00:20:44,840 Hun er i Hellas. 200 00:21:12,520 --> 00:21:15,960 –Snakker du engelsk? –Litt, ja. 201 00:21:16,040 --> 00:21:19,040 –Jeg er Stella Bonasera. –Tasso. 202 00:21:19,120 --> 00:21:23,680 Du er professor Papakotas bror. Jeg har hørt så mye om deg. 203 00:21:23,760 --> 00:21:26,960 Jeg er en venn av Kosta. 204 00:21:27,040 --> 00:21:32,680 Jeg var nettopp ferdig i hagen. Broren min bor i Amerika. 205 00:21:32,760 --> 00:21:36,720 –New York. –Ja, jeg vet det. 206 00:21:36,800 --> 00:21:41,480 Jeg tror han er her i Thessaloniki. Og jeg må snakke med ham. 207 00:21:41,560 --> 00:21:44,320 Han har det vel bra? 208 00:21:44,400 --> 00:21:49,800 Ja, jeg tror han har det bra. Du må si det hvis du har hørt fra ham. 209 00:21:49,880 --> 00:21:54,000 Nei, jeg har ikke hørt noe. 210 00:21:54,080 --> 00:21:57,880 Hvis du hører fra ham, så si at jeg bor på hotell Drakos. 211 00:21:57,960 --> 00:22:00,320 Selvsagt. 212 00:22:36,080 --> 00:22:39,040 Professor? Vent, professor! 213 00:22:45,080 --> 00:22:47,120 Professor? 214 00:22:59,360 --> 00:23:02,240 Nummer to fra venstre er Kosta Papakota,– 215 00:23:02,320 --> 00:23:05,280 –leder for restaureringen i 1977. 216 00:23:05,360 --> 00:23:09,760 Den kvinnen der borte likner veldig på kvinnen på bildet. 217 00:23:09,840 --> 00:23:13,880 –Mac. –Hei. 218 00:23:13,960 --> 00:23:20,160 Dette er Areti Moungri fra museet og Temmas fra gresk etterretning. 219 00:23:20,240 --> 00:23:26,000 Jeg dro hit rett fra flyplassen. Fortell dem hvorfor vi er her. 220 00:23:26,080 --> 00:23:29,520 –Om kunstverket. –Ja visst, ja. 221 00:23:30,760 --> 00:23:34,200 Jeg tror dette tilhører landet deres. 222 00:23:39,560 --> 00:23:43,160 Taylor nevnte at du var i besittelse av Medusa. 223 00:23:43,240 --> 00:23:47,400 Jeg er glad det er tilbake, men må spørre om hvordan du fikk det. 224 00:23:47,480 --> 00:23:51,160 Det var en gave, fra noen jeg trodde var en venn. 225 00:23:51,240 --> 00:23:55,880 Som nevnt ante ikke betjent Bonasera at gaven var tyvegods. 226 00:23:55,960 --> 00:23:59,160 Nå som hun vet det, vil hun levere det tilbake. 227 00:23:59,240 --> 00:24:01,800 Jeg kan gå god for henne. 228 00:24:01,880 --> 00:24:06,040 Det setter jeg pris på, men vi må likevel stille spørsmål. 229 00:24:06,120 --> 00:24:10,200 –Selvsagt. –Jeg skal legge dette et trygt sted. 230 00:24:17,360 --> 00:24:20,640 Du kan forlate museet, ms Bonasera,– 231 00:24:20,720 --> 00:24:25,560 –men du kan ikke reise fra landet før vi har etterforsket påstanden din. 232 00:24:25,640 --> 00:24:31,200 –Når det gjelder drapssaken din... –Jeg vil samarbeide med politiet. 233 00:24:31,280 --> 00:24:36,120 Det er jeg glad for å høre. Du har tillatelse til å bære våpen. 234 00:24:36,200 --> 00:24:39,880 Jeg fortrekker selvsagt at du ikke bruker det. 235 00:24:41,240 --> 00:24:43,920 Jeg ringer deg. Takk. 236 00:24:51,240 --> 00:24:56,520 De lot oss ikke bare gå. Temmas sa at vi ville bli spanet på. 237 00:24:56,600 --> 00:24:59,520 Det antok jeg. 238 00:24:59,600 --> 00:25:05,640 Vi tror dolken som drepte Kolovos, kom fra Aleksander den stores grav. 239 00:25:06,760 --> 00:25:10,240 –Det er umulig. –Bevisene antyder det. 240 00:25:10,320 --> 00:25:13,960 Sammensetningen av jorden i gipsavstøpningen– 241 00:25:14,040 --> 00:25:17,000 –finnes i denne delen av Hellas. 242 00:25:17,080 --> 00:25:20,440 Så Diakos, Kolovos og professoren kan ha oppdaget– 243 00:25:20,520 --> 00:25:24,000 –Aleksanders grav et sted her i Thessaloniki? 244 00:25:24,080 --> 00:25:27,120 Det er det bevisene peker mot. 245 00:25:27,200 --> 00:25:31,040 Mac, jeg burde ikke ha etterforsket saken– 246 00:25:31,120 --> 00:25:34,480 –etter at du sa at jeg skulle trekke meg. 247 00:25:34,560 --> 00:25:39,440 Jeg gjorde det vanskelig for deg og avdelingen. 248 00:25:39,520 --> 00:25:43,720 Dette handler ikke om jobben min eller avdelingen. 249 00:25:45,720 --> 00:25:48,560 Det var vanskelig fordi jeg bryr meg om deg. 250 00:25:48,640 --> 00:25:53,600 –Takk. –Jeg forstår at dette er personlig. 251 00:25:53,680 --> 00:25:58,200 Jeg fant spor av ekthetsstempelet til Makedonia–museet. 252 00:25:58,280 --> 00:26:01,720 Jeg sjekket museet og professor P. 253 00:26:09,920 --> 00:26:14,880 –Hvem er kvinnen på bildet? –Jeg tror det kan være moren din. 254 00:26:14,960 --> 00:26:19,560 Selv om de ikke identifiserer henne. Jeg gransket litt. 255 00:26:19,640 --> 00:26:24,320 Hun var restaureringskunstner fra Naoussa i Hellas. 256 00:26:24,400 --> 00:26:28,120 Hun kom til New York med en kunstutstilling i 1977. 257 00:26:28,200 --> 00:26:30,960 Hun hadde med sin to år gamle datter. 258 00:26:31,040 --> 00:26:36,920 Noen dager etter utstillingen ble hun drept momentant i en trafikkulykke. 259 00:26:37,920 --> 00:26:41,720 Professoren sa at han ikke kjente moren min. 260 00:26:41,800 --> 00:26:46,400 –Hvorfor sa han aldri noe? –Det er vanskelig å si det nå. 261 00:26:46,480 --> 00:26:49,680 Tenk hvordan det er å si det til en ung jente. 262 00:26:49,760 --> 00:26:52,400 Tror du virkelig at... 263 00:26:52,480 --> 00:26:56,920 Helt siden da har du alltid vært min skytsengel. 264 00:26:57,000 --> 00:26:59,720 Han er ingen morder, Mac. 265 00:27:03,120 --> 00:27:07,040 Jeg vet at du føler det, men DNA lyver ikke. 266 00:27:08,480 --> 00:27:12,000 Kaffekoppen ble funnet i professorens leilighet. 267 00:27:12,080 --> 00:27:16,360 DNA–et i gruten stemmer med partiklene fra offerets skjorte. 268 00:27:16,440 --> 00:27:20,240 Vi prøver å bekrefte at det tilhører professoren. 269 00:27:20,320 --> 00:27:24,160 Det må dere ikke. Han var ikke alene. 270 00:27:26,640 --> 00:27:32,760 Det kan du ikke vite sikkert. Ikke la deg styre av følelser. 271 00:27:32,840 --> 00:27:36,880 Jeg husker kaffekoppen fra leiligheten. 272 00:27:36,960 --> 00:27:39,560 Den var snudd opp ned. 273 00:27:39,640 --> 00:27:43,760 Man snur bare en gresk kaffekopp hvis man skal lese i gruten. 274 00:27:43,840 --> 00:27:47,520 Det er en slags spådom, og man leser aldri sin egen. 275 00:27:47,600 --> 00:27:51,160 Professoren må ha spådd i en annens grut. 276 00:27:52,640 --> 00:27:56,720 Mac, send Danny tilbake til leiligheten for å bevise det. 277 00:27:56,800 --> 00:28:01,040 Hvis jeg har rett, var det en annen i leiligheten. 278 00:28:01,120 --> 00:28:04,800 Og DNA–et var ikke fra professoren. 279 00:28:49,480 --> 00:28:53,360 –Taylor. –Professor P er ikke morderen. 280 00:28:53,440 --> 00:28:57,400 Lindsay sammenlignet referanseprøven med DNA–et. 281 00:28:57,480 --> 00:29:01,200 Det er ikke hans DNA, men det tilhører en slektning. 282 00:29:01,280 --> 00:29:04,520 Professor P må ha en bror. 283 00:29:04,600 --> 00:29:09,360 –Det var han som drakk kaffe. –Ja, og som drepte Kolovos. 284 00:29:17,160 --> 00:29:19,960 Stella? 285 00:29:20,040 --> 00:29:21,960 Stans! 286 00:29:56,640 --> 00:30:00,360 Han visste at dere var på sporet av ham. 287 00:30:05,640 --> 00:30:08,200 Papakota! 288 00:30:19,600 --> 00:30:21,720 Det er sikret. 289 00:30:27,720 --> 00:30:31,160 Drapsvåpenet var skjult i gips. 290 00:30:31,240 --> 00:30:34,680 Dette ser ut til å stemme med funnene våre i USA. 291 00:30:34,760 --> 00:30:39,000 –Det er vanskelig å forstå. –Grådighet er et mektig motiv. 292 00:30:39,080 --> 00:30:41,120 Det var ikke bare det. 293 00:30:41,200 --> 00:30:45,200 Det var skuffelse og til slutt hevn. De mistet jorden. 294 00:30:45,280 --> 00:30:50,440 Familien min eide en gang en vakker ferskenfarm. 295 00:30:50,520 --> 00:30:55,560 Men en dag fant faren min en marmorfot. 296 00:30:55,640 --> 00:30:58,160 En marmorfot? 297 00:30:58,240 --> 00:31:02,600 Den var en del av en vakker oldtidsruin. 298 00:31:02,680 --> 00:31:06,880 Familien min gjorde det rette og lot myndighetene ta jorden– 299 00:31:06,960 --> 00:31:11,880 –mot et vederlag. Men pengene varte ikke lenge. 300 00:31:11,960 --> 00:31:14,800 Og da vi var i nød... 301 00:31:16,160 --> 00:31:20,720 ...hadde vi ingen steder å vende oss til. 302 00:31:29,320 --> 00:31:33,840 –De klandret myndighetene. –Og plyndret landets rikdommer. 303 00:31:33,920 --> 00:31:38,560 Vi setter pris på informasjonen, men det er vår etterforskning nå. 304 00:31:38,640 --> 00:31:42,800 Beklager, jeg var nettopp ferdig i hagen. 305 00:31:43,960 --> 00:31:47,600 Jeg kom ikke helt til Hellas for å overlate alt til deg. 306 00:31:47,680 --> 00:31:52,760 Det er greit, Mac. Betjent Temmas har visst alt under kontroll. 307 00:31:54,440 --> 00:31:59,360 Da jeg møtte Tasso, sa han at han hadde jobbet i hagen. 308 00:31:59,440 --> 00:32:03,360 Det er ikke mange hager i byen, og jeg så ingen ved huset. 309 00:32:03,440 --> 00:32:09,000 –Tasso gravde ikke opp planter. –Vi må fortelle dette til Temmas. 310 00:32:09,080 --> 00:32:14,720 Mac, jeg har ikke politiskiltet mitt og er ikke her på offisielt oppdrag. 311 00:32:14,800 --> 00:32:19,240 Jeg er her for å få svar på spørsmål som Temmas neppe vil stille. 312 00:32:19,320 --> 00:32:23,960 Jeg vil ikke at du gjør noe ulovlig eller ignorerer prosedyrer. 313 00:32:24,040 --> 00:32:27,440 Jeg vil ha tid til å finne professoren før Temmas. 314 00:32:27,520 --> 00:32:32,600 Mac, dette er min eneste sjanse til å finne ut hvem jeg er. 315 00:32:37,280 --> 00:32:39,400 Ser du de hvite krystallene? 316 00:32:39,480 --> 00:32:44,200 Sporet fra gipsen inneholder kalsiumkarbonat og prunus persica. 317 00:32:44,280 --> 00:32:47,080 Ferskentrerot som vokser i Nord–Hellas. 318 00:32:47,160 --> 00:32:52,240 Hvis dette er kalsiumkarbonat, er vi kanskje nærmere Tasso. 319 00:32:55,840 --> 00:32:58,000 Hele verden er en lab. 320 00:32:58,080 --> 00:33:02,960 Fontenevannet inneholder fortynnet saltsyre, det får oss i gang. 321 00:33:03,040 --> 00:33:06,120 Nå trenger vi bare en varmekilde. 322 00:33:30,640 --> 00:33:34,640 Rent platina. En perfekt katalysator og prøveholder. 323 00:33:34,720 --> 00:33:38,400 Ikke det jeg hadde i tankene da jeg kjøpte dem. 324 00:33:55,200 --> 00:33:58,240 Rød flamme, det er kalsiumkarbonat. 325 00:33:58,320 --> 00:34:02,480 Samme stoff som Danny fant i jorden fra drapsvåpenet. 326 00:34:02,560 --> 00:34:08,600 Kalsiumkarbonat er hovedbestanddel i plantevernmiddelet Asvestis. 327 00:34:10,280 --> 00:34:15,400 –Det var giftig for mennesker. –Da har myndighetene stanset bruken. 328 00:34:15,480 --> 00:34:18,360 Det ser ut som om noen ennå bruker det. 329 00:34:18,440 --> 00:34:22,760 –Det er mange gårder i Nord–Hellas. –Ja... Her er det. 330 00:34:22,840 --> 00:34:27,880 Det er en artikkel. En ferskendyrker ble bøtelagt for bruk av Asvestis. 331 00:34:27,960 --> 00:34:31,560 –Står det et navn? –Nei. 332 00:34:31,640 --> 00:34:37,520 Nei, men det ble oppdaget da en turist spiste en infisert frukt. 333 00:34:37,600 --> 00:34:42,960 Den er ved Agia Maria nasjonalpark. Det er 30 minutter herfra. 334 00:34:43,040 --> 00:34:47,360 Finner vi gården, finner vi kanskje professoren og broren. 335 00:34:47,440 --> 00:34:52,680 De vil dra tilbake til stedet der de fant dolken, for ett siste varp. 336 00:35:02,200 --> 00:35:06,920 Dette må være frukthagen der de brukte plantevernmiddelet. 337 00:35:15,000 --> 00:35:17,760 Går det bra? Vent her. 338 00:35:39,080 --> 00:35:40,760 Vent! 339 00:35:42,200 --> 00:35:45,880 Professor! Slutt! 340 00:35:45,960 --> 00:35:49,360 Alle disse årene så jeg opp til deg. 341 00:35:49,440 --> 00:35:53,560 Jeg trodde på deg, og du var ingenting annet enn en tyv. 342 00:35:53,640 --> 00:35:56,800 Vi mistet alt da vi ga fra oss jorden. 343 00:35:56,880 --> 00:36:00,920 Du stjal ikke bare fra landet ditt, du stjal fra meg. 344 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Du kjente moren min. 345 00:36:04,080 --> 00:36:08,400 Du kjente henne. Du visste hvem hun var. 346 00:36:09,960 --> 00:36:14,120 –Og du fortalte det aldri. –Jeg er så lei for det. 347 00:36:15,160 --> 00:36:20,440 Moren din... Jeg møtte henne her i Naoussa. 348 00:36:20,520 --> 00:36:23,200 Hun var så vakker og talentfull. 349 00:36:23,280 --> 00:36:27,040 Maleriet jeg ga deg, var det siste hun jobbet med. 350 00:36:27,120 --> 00:36:32,120 –Du skulle ha en del av henne. –Men du stjal det! 351 00:36:49,000 --> 00:36:51,400 Slipp våpenet! 352 00:36:55,760 --> 00:36:58,400 –Professor. –Slipp det! 353 00:37:02,200 --> 00:37:05,840 –Stella, er du uskadd? –Å nei. 354 00:37:14,880 --> 00:37:18,840 Jeg skulle legge alt tilbake. Gjør det, du. 355 00:37:20,040 --> 00:37:24,360 Legg det tilbake. Tasso har gått for langt. 356 00:37:25,840 --> 00:37:28,200 Ingen vet noe. 357 00:37:32,920 --> 00:37:34,880 Jeg elsket moren din. 358 00:38:13,920 --> 00:38:17,800 Tasso Papakota sto bak drapet på George Kolovos. 359 00:38:17,880 --> 00:38:20,880 Han var i Central Park den kvelden. 360 00:38:24,920 --> 00:38:27,520 Den er praktfull. 361 00:38:28,800 --> 00:38:32,800 –Sikker på at den er ekte? –Tror du vi vil lyve til deg? 362 00:38:32,880 --> 00:38:37,960 Hvordan våger du å tvile på oss? Det var du som ødela alt. 363 00:38:38,040 --> 00:38:43,040 –Du avslørte oss da du drepte Diakos. –Og jeg kan like lett drepe deg. 364 00:38:48,560 --> 00:38:51,760 Tasso reddet brorens liv i Central Park. 365 00:38:51,840 --> 00:38:55,320 –I dag tok han det. –Takk nok en gang for innsatsen. 366 00:38:55,400 --> 00:39:00,120 Vi jobber med å finne alle de stjålne gjenstandene. 367 00:39:00,200 --> 00:39:05,600 Når vi avslutter saken i New York, blir alle gjenstander sendt tilbake. 368 00:39:10,920 --> 00:39:13,400 Er du gresk? 369 00:39:20,120 --> 00:39:22,800 Jeg ble født her. 370 00:39:28,440 --> 00:39:34,160 Det var bare et hull i bakken med litt jord og noen steiner. 371 00:39:34,240 --> 00:39:39,760 Jeg kastet nedi gjenstandene og dolken og hørte dem ikke lande. 372 00:39:39,840 --> 00:39:43,200 Hva skjer når noen andre graver opp skatten? 373 00:39:43,280 --> 00:39:47,280 Det er opp til greske myndigheter, ikke meg. 374 00:39:53,040 --> 00:39:56,680 Jeg er veldig flink til dette. Er du klar? 375 00:39:56,760 --> 00:40:01,320 –Jeg er så klar som jeg kan være. –Ok, la oss se. 376 00:40:05,840 --> 00:40:10,640 Det er en skygge på din psixi. Sjelen din. 377 00:40:10,720 --> 00:40:14,600 Bunnen av koppen viser hvordan du har det i dag. 378 00:40:15,680 --> 00:40:18,920 Når du har et problem, tynger det sjelen. 379 00:40:19,000 --> 00:40:24,040 –Så jeg har et problem? –Ja, og det involverer en kvinne. 380 00:40:25,440 --> 00:40:29,480 Denne kvinnen, du har visst noe som tilhører henne. 381 00:40:32,000 --> 00:40:34,960 Gjenstanden er i gull– 382 00:40:35,040 --> 00:40:39,400 –og har langt større verdi i ære enn i formue. 383 00:40:47,720 --> 00:40:52,240 Jeg trenger ingen grut for å se hvor heldig jeg er som har deg, Mac. 384 00:40:54,720 --> 00:40:57,120 Ja vel, hva har du her? 385 00:40:59,160 --> 00:41:04,880 Ser du det? Det er en S. Den står for Stella, kvinnen i livet ditt. 386 00:41:04,960 --> 00:41:09,240 Iblant forguder du henne, og iblant gjør hun deg sprø.? 33995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.