All language subtitles for CSI.NY.S05E23.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:13,240 Betal 10 000 på forskudd og 10 000 når jobben er gjort. 2 00:00:13,320 --> 00:00:18,000 Den dagen kontrakten avsluttes, sender jeg 12 hvite roser. 3 00:00:18,080 --> 00:00:21,560 Ikke prøv å kontakte meg. Må du kommunisere,– 4 00:00:21,640 --> 00:00:28,120 –så gå til hovedpostkontoret. Klokken 15, så finner jeg deg. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,680 Dette møtet er siste gang du ser meg. 6 00:00:31,760 --> 00:00:36,160 Når du har betalt, vil det koste hvis du ombestemmer deg. 7 00:00:36,240 --> 00:00:41,480 Så jeg må spørre en siste gang: Er du sikker på at du vil se ham død? 8 00:00:57,960 --> 00:01:00,160 Kom an. 9 00:01:05,000 --> 00:01:07,600 Kom igjen, gå videre. 10 00:01:23,920 --> 00:01:26,600 Kan jeg spandere en kopp kaffe? 11 00:01:26,680 --> 00:01:31,680 Jeg er førstebetjent Mac Taylor og ble kalt til ulykkesstedet. 12 00:01:35,120 --> 00:01:37,160 Det husker jeg ikke. 13 00:01:37,240 --> 00:01:41,800 Jeg prøvde å kontakte deg, men du avviste telefoner og besøk,– 14 00:01:41,880 --> 00:01:47,320 –så jeg måtte være her i dag. Jeg lurte på om vi kunne snakke. 15 00:01:47,400 --> 00:01:52,360 Fordi du har sonet 18 måneder for noe du ikke gjorde. 16 00:02:35,680 --> 00:02:39,520 Tekst: Ståle Waren www. broadcasttext.com 17 00:02:50,120 --> 00:02:54,720 –Adam, har du sett Danny? –Han dro til et åsted. 18 00:02:54,800 --> 00:03:00,080 –Hva med Stella eller Mac? –Stella er i retten, sjefen har fri. 19 00:03:00,160 --> 00:03:05,200 Mac tar aldri fri, og så plutselig: "Jeg kommer ikke i dag." 20 00:03:05,280 --> 00:03:09,400 –Men han dro til London en gang. –Nok, Adam. 21 00:03:09,480 --> 00:03:13,280 Jeg kom nettopp fra Montana og orker ikke dette. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,120 Jeg trodde ikke det ville bli slik. 23 00:03:16,200 --> 00:03:21,200 Du må fokusere, Adam. Finn nøkler til en bil og møt meg i garasjen. 24 00:03:21,280 --> 00:03:26,200 Vannet gikk nettopp. Jeg skal føde, og du kjører meg til sykehuset. 25 00:03:26,280 --> 00:03:28,000 Gå! 26 00:03:28,080 --> 00:03:31,800 –Adam. –Feil vei, beklager. Alt ordner seg. 27 00:03:48,560 --> 00:03:50,680 Vær så god. 28 00:03:50,760 --> 00:03:53,280 Var det din feil? 29 00:03:53,360 --> 00:03:56,080 Jeg har sittet 18 måneder i Rikers. 30 00:03:56,160 --> 00:04:00,560 Så dukker du opp og sier at jeg ikke burde vært der. 31 00:04:04,560 --> 00:04:08,360 For to år siden kjørte bilen din på og drepte Maris Donovan. 32 00:04:08,440 --> 00:04:12,880 Du påsto at du satt bak rattet, men jeg tror noen andre kjørte. 33 00:04:12,960 --> 00:04:18,160 Så jeg er bare nysgjerrig. Hvorfor tok du ansvar for noe du ikke gjorde? 34 00:04:18,240 --> 00:04:21,560 –Tror du det skjedde slik? –Ja. 35 00:04:21,640 --> 00:04:27,480 Dessverre har jeg bare indisier. Og en magefølelse. 36 00:04:27,560 --> 00:04:31,080 Men statsadvokaten bryr seg ikke hvis du ikke snakker. 37 00:04:31,160 --> 00:04:34,080 Hvorfor ville jeg lyve om noe sånt? 38 00:04:34,160 --> 00:04:38,440 Hvorfor ville jeg dømme meg til fengsel? 39 00:04:38,520 --> 00:04:41,760 Du trodde ikke at du måtte sone, Talmadge. 40 00:04:41,840 --> 00:04:46,520 Kanskje at du ville få tre måneder eller bare en bot. 41 00:04:47,840 --> 00:04:53,640 Men i stedet statuerte dommeren et eksempel. Det kunne du ikke vite. 42 00:04:54,960 --> 00:05:00,440 –Du unnslapp ikke da du tok skylden. –En politimann med teorier. 43 00:05:00,520 --> 00:05:04,960 Jeg jakter på sannheten. Noen begikk en forbrytelse. 44 00:05:05,040 --> 00:05:10,400 –Det var ingen andre i den bilen. –Det trodde vi fordi du sa det. 45 00:05:10,480 --> 00:05:14,840 –Jeg har bevis som viser noe annet. –Indisier? 46 00:05:16,320 --> 00:05:18,560 Takk for kaffen. 47 00:06:12,600 --> 00:06:15,240 Å, nei. Nei, nei! 48 00:06:15,320 --> 00:06:21,120 Å, nei. Jeg vet ikke om hun puster. Jeg vet ikke om hun lever! 49 00:06:21,200 --> 00:06:24,640 –Hjelp meg! –Jeg er lege. 50 00:06:24,720 --> 00:06:28,480 –Ring nødnummeret. –Du må klare deg. Ring ambulanse. 51 00:06:35,320 --> 00:06:39,560 En forferdelig ulykke. Helt fryktelig, hun er så ung. 52 00:06:40,800 --> 00:06:45,720 Hun heter Maris Donovan. Deli–eieren tror hun bor i strøket. 53 00:06:47,760 --> 00:06:51,000 –Var det han som kjørte? –Talmadge Neville. 54 00:06:51,080 --> 00:06:55,320 Han så henne ikke før det var for sent, og prøvde å svinge unna. 55 00:06:55,400 --> 00:06:58,960 Bilen ble slengt inn i lyktestolpen. 56 00:07:00,080 --> 00:07:03,200 –Er han uskadd? –De sjekket ham. 57 00:07:03,280 --> 00:07:09,120 Tross skaden på bilen er han fysisk frisk. Men han sliter psykisk. 58 00:07:09,200 --> 00:07:12,520 –Er han beruset? –Nei. 59 00:07:12,600 --> 00:07:15,440 –Dette er ille. –Noen vitner? 60 00:07:15,520 --> 00:07:21,160 De fleste hørte bare bråket. En forbipasserende prøvde gjenoppliving. 61 00:07:28,360 --> 00:07:32,360 –Var det flere i bilen? –Nei, han var alene. 62 00:07:32,440 --> 00:07:35,000 Hva fant du? 63 00:07:39,560 --> 00:07:43,000 Han skrev tekstmelding mens han kjørte. 64 00:07:43,080 --> 00:07:46,840 Maris! Hvor er datteren min? 65 00:07:46,920 --> 00:07:51,880 –Maris! –Beklager, du kan ikke berøre henne. 66 00:07:51,960 --> 00:07:55,040 –Mrs Donovan. –Hør her... 67 00:07:55,120 --> 00:07:59,400 Gjorde du dette? Se hva du gjorde med datteren min! 68 00:07:59,480 --> 00:08:02,480 Mrs Donovan, vær så snill. 69 00:08:05,680 --> 00:08:07,200 Å, nei! 70 00:08:08,640 --> 00:08:10,480 Nei... 71 00:08:27,862 --> 00:08:31,302 Hvorfor tar hun ikke telefonen? 57th er raskere. 72 00:08:31,382 --> 00:08:35,062 –Jeg klarer dette, Danny. –Mobilsvar igjen. 73 00:08:35,142 --> 00:08:39,462 Det er meg, kjære. Vi er nærme. Hold ut til jeg kommer. 74 00:08:39,542 --> 00:08:41,942 Jeg elsker deg. 75 00:08:42,022 --> 00:08:44,182 Hei, pass deg! 76 00:08:44,262 --> 00:08:49,022 Rett her. Ta til høyre der, kjør rundt hjørnet til akuttmottaket. 77 00:08:53,702 --> 00:08:56,902 –Danny. Gratulerer. –Takk, Doc. 78 00:09:14,182 --> 00:09:15,662 Hei... 79 00:09:19,702 --> 00:09:25,982 Her er det du ser etter. Nevilles tilsynsfører er Jerome Addison. 80 00:09:26,062 --> 00:09:32,182 Han må møte der innen fire timer etter løslatelsen. Jeg har adressen. 81 00:09:32,262 --> 00:09:36,622 –Jeg trodde du tok fri i dag. –Jeg sjekker bare noe. 82 00:09:36,702 --> 00:09:40,942 Neville? Det er bilføreren som skrev tekstmelding? 83 00:09:41,022 --> 00:09:44,502 –Jeg trodde det var opplagt. –Han slapp ut i dag. 84 00:09:44,582 --> 00:09:50,102 De fleste besøker et museum eller sover lenge på fridagen. 85 00:09:50,182 --> 00:09:54,942 –Men du graver i en oppklart sak. –Laben analyserte ikke bevisene– 86 00:09:55,022 --> 00:09:59,742 – fordi Neville påtok seg ansvaret. –Ja, han kjørte jo bilen. 87 00:09:59,822 --> 00:10:04,582 –Kanskje ikke. –Så du har en annen teori? 88 00:10:04,662 --> 00:10:07,902 Ikke noe sikkert, men nok til rimelig tvil. 89 00:10:07,982 --> 00:10:12,582 Du var den eleven som gjorde alle ekstraoppgavene, eller hva? 90 00:10:14,422 --> 00:10:20,742 For tre måneder siden bråbremset jeg for å unngå å treffe bilen foran. 91 00:10:20,822 --> 00:10:25,262 Bilbeltet tok imot, og skulderen var øm innen en time. 92 00:10:25,342 --> 00:10:31,462 Og i noen dager etterpå hadde venstre skulder blåmerker. 93 00:10:31,542 --> 00:10:34,222 Det utløste et minne. 94 00:10:34,302 --> 00:10:39,062 Etter ulykken husker jeg at Talmadge Neville gned– 95 00:10:39,142 --> 00:10:41,662 –den høyre skulderen. 96 00:10:44,062 --> 00:10:48,142 –Da satt han i passasjersetet. –Og en annen kjørte. 97 00:10:48,222 --> 00:10:53,262 Jeg kan la det ligge, men jeg glemmer ikke ansiktet til Katharine Donovan– 98 00:10:53,342 --> 00:10:57,982 –da hun så datteren ligge livløs på gaten. 99 00:10:58,062 --> 00:11:04,022 Jeg husker at jeg var glad føreren ikke stakk av, men tok fullt ansvar. 100 00:11:04,102 --> 00:11:09,142 Han påsto ikke at bremsene sviktet og anklaget ikke offeret. 101 00:11:09,222 --> 00:11:11,942 Det var noe så tragisk... 102 00:11:13,422 --> 00:11:18,582 ...men likevel anstendig ved det. Nå tror jeg en annen er innblandet. 103 00:11:20,542 --> 00:11:23,782 Og de tror at de slapp unna? Nei. 104 00:11:25,222 --> 00:11:28,982 Det er ikke slik dette ender. 105 00:11:29,062 --> 00:11:31,462 Takk for dette. 106 00:11:40,133 --> 00:11:42,853 –Sett deg inn. –Hva vil du? 107 00:11:42,933 --> 00:11:45,813 –Ha et navn. –Jeg har ingenting å si. 108 00:11:45,893 --> 00:11:49,813 –Jeg kan snakke, kom igjen. –Jeg har hørt alt sammen. 109 00:11:51,293 --> 00:11:55,013 Jeg forsvinner ikke. Jeg kan ringe tilsynsføreren din. 110 00:11:55,093 --> 00:12:00,693 Han lurer kanskje på hvorfor en fra krimlaben stiller spørsmål. 111 00:12:00,773 --> 00:12:02,693 Hopp inn. 112 00:12:08,213 --> 00:12:10,493 Fortell historien din. 113 00:12:11,933 --> 00:12:15,853 Laben min hentet bilen din fra inntauingstomten. 114 00:13:10,733 --> 00:13:15,013 Vi gjenskapte hastigheten og simulerte kollisjonen. 115 00:13:15,093 --> 00:13:19,493 Mobiltelefonen landet aldri på passasjersiden der du fant den. 116 00:13:19,573 --> 00:13:24,453 Og justeringen under setet er for stor til at noe kan gli fremover. 117 00:13:24,533 --> 00:13:29,093 Men det utelukker ikke fullstendig at sjåføren holdt telefonen. 118 00:13:29,173 --> 00:13:32,973 Det er mer trolig at noen i passasjersetet holdt den. 119 00:13:33,053 --> 00:13:37,773 Nevilles venstre tommelavtrykk var på knappene til begge bilbeltene. 120 00:13:37,853 --> 00:13:44,453 –Han kan ha vært passasjer tidligere. –Ja, og jeg tenkte på det. 121 00:13:44,533 --> 00:13:48,173 Dette er Nevilles avtrykk fra førersiden. 122 00:13:48,253 --> 00:13:54,413 Retningen tilsier at Neville løsnet beltet fra passasjersetet. 123 00:13:54,493 --> 00:13:59,573 Men han kan ha brukt venstre hånd fra førersetet. 124 00:13:59,653 --> 00:14:05,133 Jeg tenkte på det, men hvorfor vri seg rundt og snu tommelen opp ned? 125 00:14:05,213 --> 00:14:09,973 –Det er en unaturlig handling. –Men enkelt fra passasjersetet. 126 00:14:10,053 --> 00:14:14,573 Så jeg konkluderer med at Neville løsnet beltet for en annen. 127 00:14:17,413 --> 00:14:23,893 Det var ingen andre i bilen. Jeg slet med bilbeltet og fikk panikk. 128 00:14:23,973 --> 00:14:26,773 Bevisene antyder ikke det. 129 00:14:26,853 --> 00:14:31,573 Tommelen din trykket én gang på knappen. Du løsnet enkelt beltet. 130 00:14:31,653 --> 00:14:35,693 Og retningen viser at du ikke satt i førersetet. 131 00:14:35,773 --> 00:14:40,853 Hvorfor skulle jeg lyve? Jeg vil for alltid være straffedømt. 132 00:14:40,933 --> 00:14:44,813 Kan ikke ansettes, er upålitelig og uverdig. 133 00:14:44,893 --> 00:14:48,133 Det virker ikke som noe en mann velger– 134 00:14:48,213 --> 00:14:51,613 –hvis han har en smule sunn fornuft. 135 00:14:53,973 --> 00:15:00,053 Ser du den gateselgeren? Det var livet mitt før alt dette. 136 00:15:00,133 --> 00:15:06,133 Jeg var alenefar og jobbet 10–12 timer om dagen hele uken,– 137 00:15:06,213 --> 00:15:10,973 –solgte pølser og kringler og tjente til livets opphold for barna. 138 00:15:11,053 --> 00:15:14,493 Sønnen min Joe er nå professor. 139 00:15:14,573 --> 00:15:18,253 Og datteren min Karita er kirurg. 140 00:15:18,333 --> 00:15:22,533 Vil du ikke at de skal vite sannheten? 141 00:15:22,613 --> 00:15:26,493 Var du i bilen med noen du ikke burde vært med? 142 00:15:26,573 --> 00:15:31,813 Ble du eller familien din truet til å holde det hemmelig, Talmadge? 143 00:15:31,893 --> 00:15:37,653 Da du satt i Rikers, avviste du alle besøkende unntatt én. Nick Donley. 144 00:15:37,733 --> 00:15:43,133 Han leder fagforeningen. Jeg ville vite hva som skjedde med jobben min. 145 00:15:43,213 --> 00:15:46,653 Han er også en tøffing som utpresser selgerne. 146 00:15:50,173 --> 00:15:53,413 –Lenge siden sist. –Jeg har vært opptatt. 147 00:15:53,493 --> 00:15:57,973 –Hva med å kjøre en tur? –Jeg har hatt en lang dag, Nick. 148 00:15:58,053 --> 00:16:02,173 Hør her... Jeg kjører, og du lytter. 149 00:16:05,853 --> 00:16:08,773 Nick var ikke i bilen. 150 00:16:08,853 --> 00:16:12,253 Du kjørte ikke bilen som traff Maris Donovan. 151 00:16:14,493 --> 00:16:18,613 Den rette personen bør straffes for forbrytelsen. 152 00:16:23,413 --> 00:16:26,733 En gjeld er betalt. 153 00:16:26,813 --> 00:16:31,453 Dessverre, Talmadge, så er ikke det opp til deg. 154 00:16:39,813 --> 00:16:44,093 Jeg vil ha levert et dusin roser i kveld etter fem. Hvite. 155 00:16:51,253 --> 00:16:54,853 Tror de virkelig jeg vil gå babyen ut av meg? 156 00:16:54,933 --> 00:17:01,053 Hvorfor kan jeg ikke være en av dem som bare nyser, og så føder de. 157 00:17:01,133 --> 00:17:05,933 Tenk på hva du går glipp av. Minne barnet på de smertefulle timene– 158 00:17:06,013 --> 00:17:10,853 – som du holdt ut for å føde. –Det kan jeg sikkert dra nytte av. 159 00:17:14,933 --> 00:17:19,653 –Jeg er redd, Stella. –Det er normalt, Lindsay. 160 00:17:19,733 --> 00:17:23,293 Husk at du er frisk og sterk. Dere tok alle kursene... 161 00:17:23,373 --> 00:17:28,013 Jeg mener ikke fødselen, men å være en mor. 162 00:17:28,093 --> 00:17:33,333 Hva om jeg er elendig? Det vet jeg ikke før det er for sent. 163 00:17:33,413 --> 00:17:36,653 Hun kommer hjem og skriker at hun hater meg. 164 00:17:36,733 --> 00:17:40,133 Så piercer hun en upassende del av kroppen. 165 00:17:40,213 --> 00:17:45,453 Hun får infeksjon og tar antibiotika som fører til spiseforstyrrelser. 166 00:17:45,533 --> 00:17:48,813 Snart går jeg i terapi for å redde hele familien. 167 00:17:48,893 --> 00:17:52,133 Hva om enkelte ikke passer som foreldre? 168 00:17:52,213 --> 00:17:57,653 Siden du allerede har tenkt på dette, tror jeg du klarer deg helt bra. 169 00:17:57,733 --> 00:18:00,933 –Jeg går fra vettet, hva? –Ja. 170 00:18:03,573 --> 00:18:05,933 En ny ve. 171 00:18:07,613 --> 00:18:11,573 Hva om hun får tvillinger? Man hører om folk som overraskes. 172 00:18:11,653 --> 00:18:16,613 Du har sett Lindsay, hun er svær. Hun vet det. 173 00:18:16,693 --> 00:18:21,173 Ultralyden viste at det ikke er tvillinger. Går det bra? 174 00:18:21,253 --> 00:18:26,453 Nei, jeg føler at jeg får hjertestans mens hun føder. 175 00:18:26,533 --> 00:18:28,733 Du er her, Mac. 176 00:18:28,813 --> 00:18:32,413 Nei, ikke ennå. Vi er i fjerde etasje. 177 00:18:35,253 --> 00:18:37,293 Ok, jeg er der straks. 178 00:18:37,373 --> 00:18:43,093 Doktor Karita Neville, meld deg i andre etasje, tårn to. 179 00:18:43,173 --> 00:18:46,693 Datteren min Karita er kirurg. 180 00:18:46,773 --> 00:18:51,533 Doktor Karita Neville, meld deg i andre etasje, tårn to. 181 00:19:00,453 --> 00:19:04,893 Er det et bilde til bestemor? Det liker jeg. Vi ses senere. 182 00:19:14,053 --> 00:19:16,773 Hun kjørte bilen. 183 00:19:25,476 --> 00:19:30,196 –Sikker på at det var dr Neville? –Ja, hun var på ulykkesstedet. 184 00:19:30,276 --> 00:19:34,556 Det var henne Talmadge Neville beskyttet. Hun kjørte bilen. 185 00:19:34,636 --> 00:19:39,716 Og så snek hun seg vekk mens han tok på seg skylden? Hvorfor? 186 00:19:39,796 --> 00:19:45,076 Kanskje de byttet plass fordi hun hadde mer å tape hvis hun kjørte. 187 00:19:46,716 --> 00:19:51,316 Flack sa at noen prøvde å gjenopplive offeret. 188 00:19:51,396 --> 00:19:54,436 Kan det ha vært Karita Neville? 189 00:19:54,516 --> 00:19:59,276 Kanskje noe i obduksjonsrapporten kan bekrefte det. 190 00:19:59,356 --> 00:20:04,956 –Vi vet at hun var der. –Men vi må knytte henne til ulykken. 191 00:20:05,036 --> 00:20:09,316 Noe som sier at hun må ha vært i den bilen. 192 00:20:29,116 --> 00:20:31,836 Du bør gå, mrs Donovan. 193 00:20:31,916 --> 00:20:35,676 Hvor lenge må han sone? Talmadge Neville. 194 00:20:37,836 --> 00:20:41,956 Han blir trolig siktet for uaktsomt drap. 195 00:20:43,156 --> 00:20:45,716 Dommen blir opp til dommeren. 196 00:20:45,796 --> 00:20:49,796 Så han kan få betinget dom og inndratt førerkort? 197 00:20:51,516 --> 00:20:55,716 Neville har vært samarbeidsvillig og er angerfull... 198 00:20:55,796 --> 00:21:00,316 Ja da, det var en ulykke. Alle sier at det var en ulykke. 199 00:21:01,916 --> 00:21:05,996 Men det føles ikke slik fra denne siden av vinduet. 200 00:21:06,076 --> 00:21:08,996 Den mannen var dum og skjødesløs. 201 00:21:10,476 --> 00:21:14,956 På et øyeblikk tok han min datters liv. Det må han leve med. 202 00:21:19,276 --> 00:21:22,396 Dessverre må jeg også det. 203 00:21:27,796 --> 00:21:31,036 Mac? Trengte du noe? 204 00:21:33,076 --> 00:21:38,276 Jeg lurte på om du kunne finne en gammel obduksjonsrapport. 205 00:21:38,356 --> 00:21:42,076 Maris Donovan, hun kom hit for to år siden. 206 00:21:44,356 --> 00:21:49,796 –Jobber du på fridagen din? –Hvorfor er alle så opptatt av det? 207 00:21:49,876 --> 00:21:53,316 Tuller du? Du tar jo aldri fri. 208 00:21:53,396 --> 00:21:59,316 –Ja, greit. Mappen. –Det tar litt tid. Hva ser du etter? 209 00:21:59,396 --> 00:22:04,196 Maris Donovan, påkjørt av bil, 16 år, for to år siden. 210 00:22:04,276 --> 00:22:08,956 Var det noe som antydet at hun levde etter påkjørselen? 211 00:22:09,036 --> 00:22:13,196 Det husker jeg ikke, men jeg har en annen skjerm. 212 00:22:14,196 --> 00:22:17,796 Jeg har en database med CT–bilder,– 213 00:22:17,876 --> 00:22:21,716 –og jeg tror jeg har et av Maris Donovan. 214 00:22:22,996 --> 00:22:26,316 Ja, nå husker jeg det. Jeg bemerket– 215 00:22:26,396 --> 00:22:30,276 –at disse merkene ikke stemte med ulykken. 216 00:22:30,356 --> 00:22:34,836 Men siden de er røde, kan jeg konkludere med– 217 00:22:34,916 --> 00:22:37,396 –at de kom rett før dødsfallet. 218 00:22:37,476 --> 00:22:40,756 Plasseringen stemmer med kompresjonsmerker? 219 00:22:40,836 --> 00:22:45,556 Noen kan ha forsøkt gjenoppliving, men rett etter kollisjonen. 220 00:22:45,636 --> 00:22:49,916 Basert på de andre skadene levde ikke Maris Donovan lenge. 221 00:22:49,996 --> 00:22:53,756 Karita Neville er lege og kan ha bistått offeret. 222 00:22:53,836 --> 00:22:57,756 Og tidslinjen din kan plassere henne i bilen. 223 00:22:57,836 --> 00:23:03,436 Obduksjonsrapport. Du er den andre som ber om saken denne uken. 224 00:23:03,516 --> 00:23:06,916 –Det er sjelden med gamle saker. –Hvem var det? 225 00:23:06,996 --> 00:23:12,356 Det står normalt et navn, men her står det "konfidensielt". 226 00:23:12,436 --> 00:23:16,676 –Faren min var i ulykken. –Og du også. Dere byttet plass. 227 00:23:16,756 --> 00:23:19,956 Det var større risiko for deg enn for faren din. 228 00:23:20,036 --> 00:23:25,716 For åtte år siden ble du siktet for fyllekjøring, så du kunne få 15 år. 229 00:23:30,476 --> 00:23:33,356 Jeg sier dette en siste gang. 230 00:23:33,436 --> 00:23:36,516 Jeg var ikke i den bilen. Jeg har pasienter. 231 00:23:36,596 --> 00:23:39,876 Du er virkelig forpliktet til løgnen. 232 00:23:39,956 --> 00:23:43,476 Tenk å se faren din legges i jern og sperres inne,– 233 00:23:43,556 --> 00:23:46,836 –mens du hele tiden visste at det burde vært deg. 234 00:23:46,916 --> 00:23:51,236 Han fikk 15 måneder ekstra fordi han skrev tekstmeldinger. 235 00:23:51,316 --> 00:23:54,836 Men han skrev fra passasjersetet. 236 00:23:54,916 --> 00:24:00,276 Jeg bare lurer på om du noen gang fikk dårlig samvittighet. 237 00:24:00,356 --> 00:24:03,516 –Gjelden er betalt. –Nei, doktor Neville. 238 00:24:03,596 --> 00:24:06,876 Ingen gjeld er betalt når feil person dømmes. 239 00:24:10,396 --> 00:24:14,876 Du må ikke glemme navnet mitt. Vi kommer til å ses igjen. 240 00:24:25,676 --> 00:24:30,956 Mrs Donovan, vi tror det var Karita Neville som kjørte bilen– 241 00:24:31,036 --> 00:24:34,556 –som drepte datteren din, og ikke faren hennes. 242 00:24:34,636 --> 00:24:39,596 Beklager, jeg forstår ikke. Hvorfor visste du ikke det den gang? 243 00:24:39,676 --> 00:24:43,276 Jeg skulle gjerne diskutert etterforskningen... 244 00:24:43,356 --> 00:24:48,236 –Åpner dere en ny etterforskning? –Ja, jeg ville si det selv. 245 00:24:48,316 --> 00:24:51,796 Det er to år siden. Han satt 18 måneder i fengsel. 246 00:24:51,876 --> 00:24:55,756 Jeg vet at det ikke er lett å høre, å oppleve igjen... 247 00:24:55,836 --> 00:24:58,156 Jeg gjør det ikke. 248 00:24:59,516 --> 00:25:03,156 Jeg kan ikke gjøre det, førstebetjent. 249 00:25:03,236 --> 00:25:08,156 Jeg venter ennå på morgenen da jeg ikke tror at jeg hører Maris. 250 00:25:12,116 --> 00:25:18,356 Takk for informasjonen. Jeg ser helst at du involverer meg minst mulig. 251 00:25:18,436 --> 00:25:23,356 Beklager å måtte jage deg ut, men jeg har et møte. 252 00:25:23,436 --> 00:25:25,436 Selvsagt. 253 00:25:35,996 --> 00:25:41,196 Flack, prøv å spore opp Neville. Han vil nok høre hva vi vet. 254 00:25:50,516 --> 00:25:53,956 Talmadge Neville, det er politiet! Gå inn. 255 00:25:56,516 --> 00:25:59,236 –Sikret. –Sikret her borte. 256 00:26:16,876 --> 00:26:20,196 –Hvordan går det med Lindsay? –Over sju timer. 257 00:26:20,276 --> 00:26:24,956 –Er åpningen over 1 cm? –Det er ganske personlig, Adam. 258 00:26:25,036 --> 00:26:29,876 Beklager, jeg har bare veddet på 18 timer og 15 minutter. 259 00:26:29,956 --> 00:26:33,436 600 dollar i potten. 260 00:26:33,516 --> 00:26:37,636 –Hva med sykkelpedalen? –Flack fant den i Nevilles leilighet. 261 00:26:37,716 --> 00:26:43,276 Den var pakket i Maris Donovans obduksjonsrapport og malt helt hvit. 262 00:26:45,796 --> 00:26:50,796 –Malingen er kraftig. –Noe man bruker til å male et hus. 263 00:26:54,516 --> 00:26:58,716 –Gjengen er ikke malt. –Så den satt på da den ble malt. 264 00:26:58,796 --> 00:27:03,676 Da burde det være slitasje fra en sko, men det er ingenting. 265 00:27:07,196 --> 00:27:13,076 –Flack fant den i Nevilles leilighet? –Bare pedalen, ingen sykkel. 266 00:27:13,156 --> 00:27:16,116 Spøkelsessyklister. 267 00:27:16,196 --> 00:27:19,116 Spøkelsessyklister, følg meg. 268 00:27:19,196 --> 00:27:24,236 Syklene er over hele byen til minne om folk som døde i sykkelulykker. 269 00:27:24,316 --> 00:27:28,476 –De kalles spøkelsessyklister. –Døde noen i en ulykke der? 270 00:27:28,556 --> 00:27:34,236 Pedalen i laben er trolig fra en sykkel til minne om Maris Donovan. 271 00:27:34,316 --> 00:27:39,996 Noen ville ikke la Talmadge Neville glemme hvorfor han satt i fengsel. 272 00:27:41,956 --> 00:27:44,676 Du ba om å møte oss, og her er vi. 273 00:27:46,036 --> 00:27:52,676 Kjenner du denne fyren? Han burde ligge død i et smug. 274 00:27:52,756 --> 00:27:56,596 –Hvordan vet du det? –Du skulle drepe ham. 275 00:27:56,676 --> 00:28:01,036 –Hva er problemet ditt med Neville? –Jeg har visse ferdigheter. 276 00:28:01,116 --> 00:28:05,036 Og jeg har mage til å begå handlinger som andre ikke tør. 277 00:28:05,116 --> 00:28:08,236 –Du er leiemorder. –Jeg kjenner ikke det ordet. 278 00:28:08,316 --> 00:28:13,676 –Foretrekker du kontraktsmorder? –Slutt å leke, hva gjør du her? 279 00:28:13,756 --> 00:28:16,916 –Klienten min ombestemte seg. –Hvem? 280 00:28:16,996 --> 00:28:21,956 For en time siden ble jeg fortalt at mottakeren av mine tjenester– 281 00:28:22,036 --> 00:28:25,916 –skulle være denne jenta her. 282 00:28:25,996 --> 00:28:30,716 –Noe sier meg flere ombestemte seg. –Ingen kvinner eller barn. 283 00:28:30,796 --> 00:28:34,596 –En leiemorder med moral. –Hvem hyret deg? 284 00:28:34,676 --> 00:28:38,556 Vet ikke navnet. Kvinne sent i 40–åra. 285 00:28:38,636 --> 00:28:43,156 Vi møttes én gang, hun hadde solbriller og parykk. 286 00:28:43,236 --> 00:28:49,316 Ikke be meg peke henne ut, for jeg kan "husker ikke noe" utenat. 287 00:28:49,396 --> 00:28:54,196 –Takk. Du gjorde det rette. –Jeg vil ikke ha ros. 288 00:28:54,276 --> 00:28:59,236 Denne kvinnen er desperat og vil få jobben gjort med eller uten meg. 289 00:29:08,897 --> 00:29:12,017 Karitas skift sluttet for to timer siden. 290 00:29:12,097 --> 00:29:16,177 Jeg la igjen beskjed, men ingen svarer mobilen eller hjemme. 291 00:29:16,257 --> 00:29:21,337 Flack har betjenter hos Neville. Neville sa ikke hva han skulle,– 292 00:29:21,417 --> 00:29:27,897 – men han skulle se etter jobb. –Se om han har kontaktet gateselgere. 293 00:29:27,977 --> 00:29:32,657 La oss kontakte cellekameraten og spørre om Neville hadde noen planer. 294 00:29:32,737 --> 00:29:37,457 Mac, avtrykkene fra bildet av Karita ga ingen treff. 295 00:29:37,537 --> 00:29:43,657 Men de stemte med avtrykkene på obduksjonsrapporten hos Neville. 296 00:29:43,737 --> 00:29:48,697 –Det er lett å legge to og to sammen. –Men denne gangen blir det én. 297 00:30:01,617 --> 00:30:05,217 Er Talmadge og Karita Neville i live, ms Donovan? 298 00:30:06,617 --> 00:30:10,697 –Det er et merkelig spørsmål. –Er de trygge? 299 00:30:14,297 --> 00:30:19,257 De blomstene er fra en venn. Han skulle gjøre meg en tjeneste. 300 00:30:19,337 --> 00:30:22,217 Men han kunne ikke. 301 00:30:22,297 --> 00:30:26,417 Det viser seg at jeg uansett ikke trengte det. 302 00:30:34,417 --> 00:30:38,337 Jeg kjenner til sorg, Katharine. 303 00:30:38,417 --> 00:30:41,737 Å miste noen en er glad i. 304 00:30:41,817 --> 00:30:44,657 Jeg mistet alt da jeg mistet henne. 305 00:30:47,417 --> 00:30:51,297 Få både brun og hvit ris, og ikke kjøp noe søppelmat. 306 00:30:51,377 --> 00:30:55,217 –Det er greit, mamma. –Vær forsiktig, jeg er glad i deg. 307 00:30:55,297 --> 00:30:58,337 Jeg skal bare rundt hjørnet, mamma. 308 00:31:00,457 --> 00:31:04,537 Det er to år siden, men gjør fremdeles så vondt. 309 00:31:07,737 --> 00:31:11,017 Jeg mistet kona mi 11. september. 310 00:31:15,697 --> 00:31:21,177 Noen dager føles det som så lenge siden. 311 00:31:21,257 --> 00:31:25,817 Andre dager som om det var i går. 312 00:31:25,897 --> 00:31:30,697 Skulle ønske jeg kunne love at du vil slutte å savne Maris. 313 00:31:30,777 --> 00:31:37,897 Høre stemmen hennes eller tro at hun venter hjemme, men jeg kan ikke. 314 00:31:37,977 --> 00:31:40,577 Jeg skammer meg sånn. 315 00:31:40,657 --> 00:31:45,617 Hvis jeg sluttet å tenke på henne, ville det være som å glemme henne. 316 00:32:01,857 --> 00:32:06,857 Men du kom hit av en annen grunn. Så hva nå, førstebetjent? 317 00:32:09,537 --> 00:32:12,337 Medlidenhet. 318 00:32:14,057 --> 00:32:18,377 Sorg er en følelse som– 319 00:32:18,457 --> 00:32:24,577 –kan tvinge en god person til å fatte en veldig dårlig avgjørelse. 320 00:32:28,257 --> 00:32:32,057 Og siden jeg vet det, må jeg foreta et valg. 321 00:32:34,977 --> 00:32:38,337 Jeg kan gjøre alt for å bevise– 322 00:32:38,417 --> 00:32:42,777 –at du var involvert i en drapskonspirasjon. 323 00:32:42,857 --> 00:32:47,577 Jeg har verken vitner, dokumenter eller en tilståelse. 324 00:32:49,657 --> 00:32:51,617 Eller... 325 00:32:53,257 --> 00:32:56,537 Jeg kan vise litt medlidenhet. 326 00:33:03,697 --> 00:33:06,737 Er du sikker på at jeg fortjener det? 327 00:33:10,417 --> 00:33:13,337 Jeg tror Maris' mor fortjener det. 328 00:33:17,737 --> 00:33:21,977 Men jeg vil være helt klar. Hvis du bryter loven,– 329 00:33:22,057 --> 00:33:28,057 –vil jeg uten å nøle samle alle bevisene jeg trenger– 330 00:33:28,137 --> 00:33:32,177 –for å sikte deg for dette lovbruddet. Forstår du? 331 00:33:37,297 --> 00:33:41,537 Det, Katharine, kan jeg love deg. 332 00:33:49,217 --> 00:33:52,537 Tusen takk. Talmadge Neville er ennå borte. 333 00:33:52,617 --> 00:33:55,977 Jeg skulle si det samme om datteren. 334 00:33:57,257 --> 00:34:02,257 Jeg skal fortelle alt dere vil vite. Jeg skal fortelle sannheten. 335 00:34:05,257 --> 00:34:11,897 Broren din lyver selv i meldingene. Han sier at det ikke var rettferdig. 336 00:34:11,977 --> 00:34:15,737 Han skylder meg det, samme hvor mye mer jeg tjener. 337 00:34:15,817 --> 00:34:18,417 Han tapte det veddemålet. 338 00:34:22,577 --> 00:34:25,737 Går det bra? Du må ut av bilen. 339 00:34:25,817 --> 00:34:28,857 Det er ei jente i gata, hun er skadet. 340 00:34:28,937 --> 00:34:31,857 –Kom deg ut, du må dra. –Men hun er skadet. 341 00:34:31,937 --> 00:34:36,657 Denne ulykken kan ødelegge alt du har jobbet for. Gå vekk. Gå! 342 00:34:39,377 --> 00:34:44,497 Nei, nei. Jeg vet ikke om hun puster. Jeg vet ikke om hun lever! 343 00:34:48,177 --> 00:34:51,377 Det var så dumt, det vet jeg. 344 00:34:51,457 --> 00:34:55,417 Men jeg gjorde bare det faren min ba om. 345 00:34:55,497 --> 00:34:58,657 Jeg var redd, det var vi begge. 346 00:34:58,737 --> 00:35:03,457 –Men du var på åstedet da vi kom dit. –Jeg kunne ikke forlate henne. 347 00:35:04,577 --> 00:35:07,657 –Instinktene dine som lege tok over. –Ja. 348 00:35:09,097 --> 00:35:13,057 Så jeg gikk tilbake som om jeg ikke hadde vært der. 349 00:35:13,137 --> 00:35:15,697 Og jeg tilbød meg å hjelpe. 350 00:35:15,777 --> 00:35:19,697 Faren min og jeg lot som vi ikke kjente hverandre. 351 00:35:19,777 --> 00:35:23,377 Hvorfor? Hvorfor lyve og bytte plass? 352 00:35:25,137 --> 00:35:29,377 Vi hadde feiret avslutningen på turnustjenesten min. 353 00:35:29,457 --> 00:35:35,497 –Hadde du tatt et par drinker? –Ett glass vin. Jeg var ikke full. 354 00:35:35,577 --> 00:35:39,137 Faren min ville aldri latt meg kjøre. 355 00:35:39,217 --> 00:35:42,977 Likevel kunne han ikke ta sjansen. 356 00:35:44,417 --> 00:35:49,897 Han fryktet at dommen for fyllekjøring ville påvirke dommeren. 357 00:35:49,977 --> 00:35:52,937 Så han sa at han hadde kjørt bilen. 358 00:35:54,337 --> 00:35:57,137 Han hadde liten tro på sannheten. 359 00:35:57,217 --> 00:36:02,257 Jeg tryglet ham i dagevis etterpå om å la meg ta ansvaret. 360 00:36:04,097 --> 00:36:06,937 Men han sa at det var for sent. 361 00:36:07,017 --> 00:36:11,337 Han tror ennå at det var det rette å gjøre. 362 00:36:11,417 --> 00:36:15,617 "Til alles beste, Karita," sier han. 363 00:36:15,697 --> 00:36:18,217 "Til alles beste." 364 00:36:25,897 --> 00:36:29,977 Dann–o, Dann–o. Hvordan har Lindsay det? 365 00:36:30,057 --> 00:36:33,777 Tuller du? Er det henne jeg hører skrike? 366 00:36:35,417 --> 00:36:40,137 Greit, pappa. Vi snakkes senere. Ha det. 367 00:36:40,217 --> 00:36:42,217 Betjent Flack? 368 00:36:43,537 --> 00:36:47,337 –Mr Neville. –Du har visst noe som tilhører meg. 369 00:36:48,657 --> 00:36:51,777 Jeg lurte på om jeg kunne få det tilbake. 370 00:37:07,137 --> 00:37:11,977 –Trenger du hjelp? –Jeg trodde jeg var kvitt deg. 371 00:37:12,057 --> 00:37:15,017 –Jeg ville beklage. –Hva da? 372 00:37:16,457 --> 00:37:19,857 At jeg ikke kan gi tilbake de 18 månedene du sonet. 373 00:37:19,937 --> 00:37:23,857 Jeg ville gjort det igjen hvis jeg måtte. 374 00:37:23,937 --> 00:37:27,537 –Datteren din betyr alt for deg. –Ja visst. 375 00:37:28,857 --> 00:37:32,377 Og ms Donovan følte nok det samme om Maris. 376 00:37:35,577 --> 00:37:38,337 Karita fortalte oss alt. 377 00:37:39,657 --> 00:37:43,937 –Hva var så skummelt ved sannheten? –Oddsen. 378 00:37:44,017 --> 00:37:49,897 Datteren min begikk et feiltrinn. Fyllekjøring, ett feiltrinn. 379 00:37:49,977 --> 00:37:54,617 Det var utvilsomt galt, men noen ganger er vi lite barmhjertige. 380 00:37:55,977 --> 00:38:00,497 Du kan ikke si at å ta ansvaret for den ulykken– 381 00:38:00,577 --> 00:38:04,617 –ikke ville endret situasjonen for henne. 382 00:38:04,697 --> 00:38:09,817 Jeg ville bevare det jeg hadde jobbet for, at hun skulle lykkes. 383 00:38:11,377 --> 00:38:13,857 Og hun gjør det. 384 00:38:15,017 --> 00:38:17,457 Jeg angrer bare på én ting. 385 00:38:20,417 --> 00:38:23,977 Denne lille jenta mistet livet den kvelden. 386 00:38:25,457 --> 00:38:28,417 Så hva skjer med Karita nå? 387 00:38:30,337 --> 00:38:33,657 Det var en ulykke, Neville. 388 00:38:33,737 --> 00:38:37,057 Nå som vi vet hva som skjedde,– 389 00:38:37,137 --> 00:38:41,817 –vil ingen fornuftig statsadvokat ta ut tiltale i saken. 390 00:38:46,377 --> 00:38:49,097 Til alles beste. 391 00:39:12,617 --> 00:39:14,577 NÅ SKJER DET 392 00:39:48,177 --> 00:39:53,057 –Det går bra, du er flink. –Du klarer det, kjære. Bra. 393 00:39:53,137 --> 00:39:57,577 Bra. Kom igjen, kjære. Du er flink, du er flink. 394 00:39:57,657 --> 00:40:01,857 –Bare fortsett. –Sånn, kjære. Kom igjen. 395 00:40:01,937 --> 00:40:04,977 Press en gang til. 396 00:40:05,057 --> 00:40:09,617 –Godt jobbet. Press videre. –Der er hun, der er hun! 397 00:40:09,697 --> 00:40:12,777 Her kommer hun. 398 00:40:23,217 --> 00:40:26,017 Hei, vennen. 399 00:40:26,097 --> 00:40:28,777 Hei. Hallo. 400 00:40:28,857 --> 00:40:33,977 –Danny, hun ser dessverre ut som deg. –Ja, hun er vakker. 401 00:40:34,057 --> 00:40:37,457 –Hvordan har du det? –Bra, men hun blir enebarn,– 402 00:40:37,537 --> 00:40:40,377 – for jeg gjentar ikke det. –Har hun et navn? 403 00:40:40,457 --> 00:40:43,457 –Lydia. –Lucy. 404 00:40:45,577 --> 00:40:51,217 –Men vi var enige om én ting, Mac. –Vi håpet du ville være gudfar. 405 00:40:55,137 --> 00:40:58,537 –Absolutt. –Han fikk et uimotståelig tilbud. 406 00:40:58,617 --> 00:41:01,777 Gudfar er kodeord for bleieskift. 407 00:41:03,537 --> 00:41:07,337 –Får jeg skjemme henne bort? –Danny ordner nok det. 408 00:41:07,417 --> 00:41:10,177 Vi har glemt begeistringen. 409 00:41:10,257 --> 00:41:13,577 Ja, er dere klare? 410 00:41:15,537 --> 00:41:18,297 Og... 411 00:41:18,377 --> 00:41:24,217 –Det er fint. –Hva synes du, jenta mi?? 36238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.