All language subtitles for CSI.NY.S05E22.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:24,240 500. Hører jeg 520? 520 000 dollar. Hører jeg 540? 2 00:00:24,320 --> 00:00:28,560 Har dere sett noe liknende? Det er både unikt og patriotisk. 3 00:00:28,640 --> 00:00:32,200 Og vi har 540. 580 000 dollar på bud over telefon. 4 00:00:32,280 --> 00:00:35,400 Får jeg 600? 600 til damen. 620? 5 00:00:35,480 --> 00:00:38,520 620 000 dollar, får jeg 640? 6 00:00:38,600 --> 00:00:42,640 640, noen? Det er siste sjanse på 640. 7 00:00:42,720 --> 00:00:46,120 Ok, 620 for første gang, andre gang... 8 00:00:46,200 --> 00:00:48,680 Vent, ser jeg 640 der bak? 9 00:00:48,760 --> 00:00:51,360 Herregud, han blør! 10 00:01:00,000 --> 00:01:01,680 Et skuddsår i magen. 11 00:01:01,760 --> 00:01:06,400 Xander Green hadde vært takstmann for auksjonshuset i tre år. 12 00:01:06,480 --> 00:01:10,800 Alle som var til stede, skal testes for kruttslam. 13 00:01:10,880 --> 00:01:15,640 Etter at han falt død om, stakk gjestene i frykt for et ran. 14 00:01:15,720 --> 00:01:20,120 –Hørte noen et skudd? –Alle sa at det var hektisk her. 15 00:01:20,200 --> 00:01:25,240 De hørte bare lyden av en riking som ville gi 600 laken for et halskjede. 16 00:01:25,320 --> 00:01:28,280 –Et smykke? –Noen er immune mot nedgang. 17 00:01:28,360 --> 00:01:33,760 Eller de leser ikke finansnyheter, for budene startet på 100 000. 18 00:01:33,840 --> 00:01:38,440 –For auksjonshuset gikk det dødsbra. –De er ikke de eneste. 19 00:02:15,920 --> 00:02:19,760 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 20 00:02:33,320 --> 00:02:37,080 Jeg fant en mobil med en utgående samtale. 21 00:02:37,160 --> 00:02:39,600 Dette er førstebetjent Taylor. 22 00:02:39,680 --> 00:02:43,880 –Hvor lenge har den vært aktiv? –I 48 minutter. 23 00:02:43,960 --> 00:02:47,160 Offeret vårt falt om for 40 minutter siden. 24 00:02:47,240 --> 00:02:50,120 Så det kan finnes et vitne som hørte noe. 25 00:02:50,200 --> 00:02:54,240 Kontakt teleoperatøren og finn eieren av nummeret. 26 00:02:56,120 --> 00:03:01,240 –Hva har du? –Blodspor. Offeret kom derfra. 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,200 Her inne, Danny. 28 00:03:24,520 --> 00:03:28,840 Det er sprut her. Ser ut som blod. 29 00:03:30,200 --> 00:03:32,560 Vi har funnet åstedet. 30 00:03:35,600 --> 00:03:39,880 –Hva tror du det er? –Aner ikke. 31 00:03:39,960 --> 00:03:42,720 Åtte prikker i en rombeform. 32 00:03:42,800 --> 00:03:48,960 –Kanskje en fengselstatovering. –Han hadde ikke noe på rullebladet. 33 00:03:49,040 --> 00:03:52,040 Åtte prikker må ha betydd noe. 34 00:03:52,120 --> 00:03:56,280 Hvis han liker astronomi, kan de stå for de åtte planetene. 35 00:03:56,360 --> 00:04:00,280 –Men jeg var svært glad i Pluto. –Hva mer har du? 36 00:04:00,360 --> 00:04:03,720 Timothy Leary sa bevisstheten hadde åtte kretser. 37 00:04:03,800 --> 00:04:09,000 Jeg mente obduksjonen, Sid. Du hadde noen spørsmål. 38 00:04:09,080 --> 00:04:14,160 Såret viser at han ble skutt på kloss hold med denne. 39 00:04:15,920 --> 00:04:20,520 –En 9 mm–kule med helmantel. –De skal trenge gjennom panser. 40 00:04:20,600 --> 00:04:24,720 Kulen burde gått rett gjennom ham, men kom bare halvveis. 41 00:04:24,800 --> 00:04:27,680 Ja, det gir ingen mening. 42 00:04:30,320 --> 00:04:33,280 Inngangssåret er større enn det bør. 43 00:04:33,360 --> 00:04:38,120 Det fører til neste spørsmål. Han ble stukket på samme sted. 44 00:04:38,200 --> 00:04:41,320 Hva betyr det? To gjerningsmenn? 45 00:04:41,400 --> 00:04:47,640 Eller én gjerningsmann som overdrev. Begge våpnene kunne ha drept ham. 46 00:04:47,720 --> 00:04:51,440 Dette dilemmaet har plaget filosofer i årevis. 47 00:04:53,240 --> 00:04:59,600 –Kom høna eller egget først? –Eller her, kniven eller pistolen? 48 00:04:59,680 --> 00:05:02,280 Takk, vi ses i morgen. 49 00:05:07,040 --> 00:05:09,600 Hei, Doc. 50 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 Går det bra? 51 00:05:13,400 --> 00:05:17,520 Onkel Frank fikk hjerteinfarkt og er død. 52 00:05:17,600 --> 00:05:21,960 –Jeg kondolerer. –Jeg snakket med ham på søndag. 53 00:05:22,040 --> 00:05:26,920 –Han snakket om sommerturen hit. –Ja, jeg husker det. Dere var nære. 54 00:05:29,200 --> 00:05:33,240 Da jeg gikk ut fra medisinstudiet,– 55 00:05:33,320 --> 00:05:37,480 –lagde onkel Frank et skilt som han satte på plenen. 56 00:05:37,560 --> 00:05:43,480 Det sto: "Her bor den stolte onkelen til doktor Sheldon Hawkes." 57 00:05:47,880 --> 00:05:51,480 Begravelsen er i overmorgen. 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,840 Ikke tenk på noe, jeg støtter deg. 59 00:05:57,680 --> 00:06:00,240 –Takk. –Det var trist. 60 00:06:03,600 --> 00:06:07,880 Takk for at du jobber ekstra mens Hawkes drar utenbys. 61 00:06:07,960 --> 00:06:13,000 Vel, jeg er mellom kjærester nå, så jeg har mye fritid. 62 00:06:13,080 --> 00:06:16,280 Beklager, det var for mye informasjon. 63 00:06:16,360 --> 00:06:19,720 Hvordan går det med kulen som Sid fant i offeret? 64 00:06:19,800 --> 00:06:23,600 Riflingene stemmer med en tysk Luger. 65 00:06:23,680 --> 00:06:27,800 Men dette er rart. Kulekjernen var av stål. 66 00:06:27,880 --> 00:06:30,920 De fleste kuler har blykjerne. 67 00:06:31,000 --> 00:06:34,600 Denne ble produsert på 40–tallet av– 68 00:06:34,680 --> 00:06:37,480 –Deutsche Waffen– und Munitionsfabriken. 69 00:06:37,560 --> 00:06:41,360 Det kan forklare hvorfor kulen ikke trengte langt inn. 70 00:06:41,440 --> 00:06:48,000 Krutt forringes over tid. Spesielt når ammunisjonen lagres feil. 71 00:06:48,080 --> 00:06:52,200 Hvis kulen er gammel, bør vi lete eter en gammel pistol. 72 00:06:59,560 --> 00:07:04,440 –Hva har du? –Samtalen fra offerets telefon– 73 00:07:04,520 --> 00:07:09,480 –gikk til mobilsvar, så vi fikk et opptak. 74 00:07:09,560 --> 00:07:14,200 Det er offeret vårt, jeg sjekket stemmen mot mobilsvarmeldingen. 75 00:07:14,280 --> 00:07:19,200 –Resten blir interessant. –Hva er det? Hva er det du gjør? 76 00:07:23,160 --> 00:07:26,440 Resten er reaksjoner, kaos, vi ankommer. 77 00:07:26,520 --> 00:07:30,200 ...mobiltelefon med en utgående samtale. 78 00:07:30,280 --> 00:07:32,640 Det er ingen lyd fra skytteren. 79 00:07:32,720 --> 00:07:37,480 –Hva med personen som ble oppringt? –Du vil elske dette. 80 00:07:38,600 --> 00:07:41,120 –Michael Elgers? –Vår egen nynazist. 81 00:07:41,200 --> 00:07:45,160 Xander ringte ham to ganger før den samtalen du hørte,– 82 00:07:45,240 --> 00:07:48,400 – og han svarte. –Kanskje han var et vitne. 83 00:07:48,480 --> 00:07:53,240 Det rimer ikke. En fyr fra Madison Avenue omgås med en snauskalle? 84 00:07:53,320 --> 00:07:56,120 Kanskje de er tilsluttet det samme? 85 00:07:56,200 --> 00:07:59,680 Hent fram bildene av offerets tatovering. 86 00:08:22,680 --> 00:08:25,080 Hva gjør du her? 87 00:08:25,160 --> 00:08:29,200 Flyet ble forsinket, så jeg ville jobbe litt. 88 00:08:29,280 --> 00:08:32,320 –Jeg avhører et mulig vitne. –Kan jeg bli med? 89 00:08:32,400 --> 00:08:36,920 Jeg vet ikke om du vil det. Det er Michael Elgers. 90 00:08:37,000 --> 00:08:40,200 Han er rasist, det er hans problem. 91 00:08:53,240 --> 00:08:56,480 –Michael Elgers? –Kan jeg hjelpe deg? 92 00:08:56,560 --> 00:09:00,720 –Vi vil snakke om Xander Green. –Jeg snakket ikke til deg. 93 00:09:00,800 --> 00:09:04,920 –Du ser hvem vi er. –Muslimen der kan ha stjålet ID–en. 94 00:09:05,000 --> 00:09:08,480 Jeg må jobbe, purker, så vær raske. 95 00:09:09,840 --> 00:09:13,120 Har du snakket med Xander Green nylig? 96 00:09:13,200 --> 00:09:17,640 –Jeg kjenner ham ikke. –Så hvorfor ringte han deg i går? 97 00:09:17,720 --> 00:09:22,560 Sier at jeg lyver? Først kommer du ubedt, og så fornærmer du meg. 98 00:09:22,640 --> 00:09:27,080 –Pass kjeften din. –Gå unna før jeg arresterer deg. 99 00:09:27,160 --> 00:09:32,080 Du er modig som kommer hit, jøde. Vis litt respekt neste gang. 100 00:09:32,160 --> 00:09:37,080 –Du er arrestert for trakassering. –Jeg hang ham jo ikke fra et tre. 101 00:09:38,840 --> 00:09:41,920 Danny. Danny! 102 00:09:50,060 --> 00:09:54,260 Jeg vil ha en advokat. Den spagettidritten overfalt meg. 103 00:09:54,340 --> 00:09:57,380 Jeg hører at du motsatte deg arrestasjon. 104 00:09:57,460 --> 00:10:02,180 –Spør negeren hva som skjedde. –Jeg forstår ikke uvitende. 105 00:10:02,260 --> 00:10:06,580 –For en drittsekk. –Det visste du allerede. 106 00:10:06,660 --> 00:10:11,180 –Hva skal det bety? –Du ga ham akkurat det han ønsket. 107 00:10:11,260 --> 00:10:15,100 –Han motsatte seg arrestasjon. –Jeg må ikke overbevises. 108 00:10:15,180 --> 00:10:19,420 Og SEFO er bare første stopp. ACLU vil fryde seg over dette. 109 00:10:19,500 --> 00:10:25,340 En snauskalle påstår politivold, og det eneste vitnet er afroamerikansk. 110 00:10:25,420 --> 00:10:29,100 Det virker stygt, men jeg kunne ikke la det passere. 111 00:10:29,180 --> 00:10:32,660 Folk som Elgers liker å terge. 112 00:10:32,740 --> 00:10:36,820 –Det beste er å ikke gjøre noe. –Så du hevet deg over det? 113 00:10:38,540 --> 00:10:42,420 Dette høres nok sprøtt ut. 114 00:10:42,500 --> 00:10:47,980 Men jeg tror alt hadde en grunn. Elgers dukker opp i dag som vitne,– 115 00:10:48,060 --> 00:10:51,660 –flyet mitt blir forsinket og vi avhører ham sammen. 116 00:10:51,740 --> 00:10:55,620 Kanskje det er onkel Frank som ser om jeg har lært noe. 117 00:10:55,700 --> 00:11:01,980 Onkelen min var i Memphis da dr. King ble drept, han var ti år. 118 00:11:02,060 --> 00:11:07,180 Hele livet sitt kjempet han mot rasisme, og lot seg aldri skremme. 119 00:11:07,260 --> 00:11:10,780 Så jeg kunne ikke la Elgers vippe meg av pinnen. 120 00:11:10,860 --> 00:11:14,260 Kom igjen, ikke i dag. 121 00:11:14,340 --> 00:11:16,420 Ikke i dag. 122 00:11:20,780 --> 00:11:23,900 –Jeg må rekke et fly. –Greit. 123 00:11:33,420 --> 00:11:36,020 –Er du advokat? –Prøv igjen. 124 00:11:38,260 --> 00:11:42,780 Enda en purk. Har du ikke noen trygdemottakere å beskytte? 125 00:11:42,860 --> 00:11:47,180 –Jeg sier ikke noe. –Så hold kjeft. Jeg er Mac Taylor. 126 00:11:47,260 --> 00:11:51,060 Jeg er sjef for krimlaben. Du overfalt en av mine menn. 127 00:11:51,140 --> 00:11:56,460 Hva har skjedd med landet? I gamle dager ville vi ikke vært her. 128 00:11:56,540 --> 00:12:01,580 –I gamle dager hadde jeg skutt deg. –Er du "Superhvitemann"? 129 00:12:01,660 --> 00:12:05,500 Negre, gulinger og sopere. Du redder alle sammen? 130 00:12:05,580 --> 00:12:07,660 Unntatt hvitinger som deg. 131 00:12:07,740 --> 00:12:12,620 Du sitter hele dagen og klager på folk som faktisk gjør noe. 132 00:12:12,700 --> 00:12:17,820 Jeg trenger ingen fin jobb for å være noen. Alle kan få en utdannelse her. 133 00:12:17,900 --> 00:12:22,180 Jeg er fjerde generasjon amerikaner. Det er alt jeg trenger. 134 00:12:22,260 --> 00:12:27,020 Men man kan be om mer iblant. Skaff meg en advokat. 135 00:12:27,100 --> 00:12:29,820 For den apeelskeren overfalt meg. 136 00:12:29,900 --> 00:12:34,740 Du skal få advokaten din, men vi har også siktelsen for trakassering. 137 00:12:34,820 --> 00:12:38,900 Det er ikke ulovlig å spytte på et dyr. 138 00:12:38,980 --> 00:12:41,860 Noen ville kanskje blitt løslatt,– 139 00:12:41,940 --> 00:12:46,060 – men for deg er siktelsen alvorlig. –Hva snakker du om? 140 00:12:46,140 --> 00:12:51,300 Du skylder fengselet to år, hvis det er brudd på prøveløslatelsen. 141 00:12:53,460 --> 00:12:57,420 Selv uten en eksamen skjønner du vel hvor dette bærer? 142 00:12:57,500 --> 00:13:02,060 –Hva vil du? –Vite om forholdet ditt til Green. 143 00:13:02,140 --> 00:13:06,980 –Det er ikke sånn, Xander er en venn. –Han er død. 144 00:13:09,100 --> 00:13:12,860 –Det er jeg ikke innblandet i. –Du er ikke mistenkt. 145 00:13:12,940 --> 00:13:15,740 Så hvorfor er jeg her, da? 146 00:13:15,820 --> 00:13:23,020 I går ringte Xander deg tre ganger, og tredje anrop gikk til mobilsvar. 147 00:13:23,100 --> 00:13:27,300 Han pleide alltid å ringe meg ved et uhell. 148 00:13:27,380 --> 00:13:31,660 –Den tredje gangen svarte jeg ikke. –Hørte du noe da du svarte? 149 00:13:31,740 --> 00:13:36,340 Jeg lyttet ikke lenge, men Xander kranglet med noen. 150 00:13:36,420 --> 00:13:39,140 Noen anelse om hvem? 151 00:13:39,220 --> 00:13:44,580 Han nevnte en jøde kalt Ari, Abe, Abraham. Jeg vet ikke. 152 00:13:47,860 --> 00:13:51,460 Abraham, kall meg Abraham. 153 00:13:51,540 --> 00:13:57,140 Ifølge auksjonshuset var du gjest under auksjonen i går? 154 00:13:57,220 --> 00:14:02,900 Et vitne hørte navnet ditt under en krangel med takstmannen Green. 155 00:14:02,980 --> 00:14:06,220 Xander Green er en tjuvradd. 156 00:14:06,300 --> 00:14:11,580 Han ville taksere et smykke jeg solgte, for mer enn det var verd. 157 00:14:11,660 --> 00:14:17,060 –Jeg vil ikke bedra noen. –Hold munn, så gjør jeg deg rik. 158 00:14:17,140 --> 00:14:22,220 Du kan spørre ham selv. Men han nekter sikker for det– 159 00:14:22,300 --> 00:14:27,060 – av frykt for å miste jobben. –Han slipper å bekymre seg for det. 160 00:14:27,140 --> 00:14:30,460 Xander Green ble myrdet under auksjonen i går. 161 00:14:32,620 --> 00:14:34,940 Fortell om resten av kvelden. 162 00:14:35,020 --> 00:14:38,980 Jeg vil gjerne hjelpe, men jeg dro etter visningen. 163 00:14:39,060 --> 00:14:42,660 Ville du ikke se hva smykket ditt ble solgt for? 164 00:14:44,580 --> 00:14:48,540 Gjenstanden som mr Green skulle selge,– 165 00:14:48,620 --> 00:14:51,340 –tilhørte min avdøde kone. 166 00:14:51,420 --> 00:14:57,020 Det var hennes kjæreste eiendel. Hun elsket å gå med den. 167 00:14:57,100 --> 00:15:01,540 Jeg orket ikke se den gå til en fremmed. 168 00:15:01,620 --> 00:15:05,660 Hvorfor solgte du den hvis den betydde så mye, mr Klein? 169 00:15:07,700 --> 00:15:10,100 Jeg ser du går med klokke. 170 00:15:13,820 --> 00:15:17,300 De fleste i dag ser ikke behovet. 171 00:15:17,380 --> 00:15:22,420 De har klokker og alt annet på mobiltelefonene. 172 00:15:23,820 --> 00:15:28,660 Men jeg gjør det. Det er ikke mye bruk for det lenger. 173 00:15:28,740 --> 00:15:31,940 Men det stanser ikke sønnen min David. 174 00:15:32,020 --> 00:15:37,580 Han ville være nær meg, så han ba meg lære ham det. 175 00:15:37,660 --> 00:15:40,940 Om fem år er dette stedet borte. 176 00:15:41,020 --> 00:15:44,060 Hva skjer med David og familien da? 177 00:15:45,580 --> 00:15:49,180 Jeg ville ikke skille meg med det,– 178 00:15:49,260 --> 00:15:55,420 –men i går ble min kones smykke– 179 00:15:55,500 --> 00:16:00,980 –solgt for over 300 000 dollar. 180 00:16:02,020 --> 00:16:07,700 Uten å lure noen. De pengene vil komme til nytte. 181 00:16:09,900 --> 00:16:15,700 Veldig bra. Bra, bra. David, hils på førstebetjent Mac Taylor. 182 00:16:15,780 --> 00:16:18,620 –Er alt i orden. –Det er ingenting. 183 00:16:18,700 --> 00:16:23,180 David, husk å rense mr Pulaskis lommeur. 184 00:16:27,100 --> 00:16:30,940 –Hvordan fikk du de skrammene? –Skrammer? 185 00:16:32,140 --> 00:16:37,740 Etter samtalen vår prøvde mr Green å kaste meg ut fra kontoret. 186 00:16:37,820 --> 00:16:41,820 –Kan jeg fotografere dem? –Selvsagt. 187 00:16:41,900 --> 00:16:45,140 –Kan du brette opp ermet? –Slik? 188 00:16:49,860 --> 00:16:52,460 Jeg var i Auschwitz. 189 00:16:53,660 --> 00:16:56,780 Det er lenge siden. 190 00:16:56,860 --> 00:17:00,940 Delte mr Green sitt antisemittiske syn? 191 00:17:01,020 --> 00:17:04,220 Jeg fortalte ham aldri at jeg var jødisk. 192 00:17:04,300 --> 00:17:08,740 Jeg synes ikke det er nødvendig å annonsere det. 193 00:17:08,820 --> 00:17:12,940 Kanskje det var leiren som endret ting. 194 00:17:14,460 --> 00:17:19,820 Da jeg kom til dette landet, ønsket jeg ikke å være religiøs. 195 00:17:21,340 --> 00:17:24,620 Men sønnen min er det for oss begge. 196 00:17:24,700 --> 00:17:29,140 Han sier: "Pappa, vi må huske." 197 00:17:30,820 --> 00:17:35,860 Jeg sier at noen ganger er det best å glemme. 198 00:17:48,900 --> 00:17:51,740 Her, Mac. Prøv. 199 00:18:00,660 --> 00:18:03,220 Du har rett, såret er likt. 200 00:18:05,900 --> 00:18:09,620 Noe sånt kan være drapsvåpenet. 201 00:18:09,700 --> 00:18:13,860 Marineoffiserer hadde flintlåspistoler med bajonett,– 202 00:18:13,940 --> 00:18:17,140 –og britene hadde Webley–revolveren. 203 00:18:17,220 --> 00:18:22,940 Det er også denne Apache–pistolen som er pistol, kniv og slåsshanske. 204 00:18:23,020 --> 00:18:25,380 Franske gjenger brukte den. 205 00:18:25,460 --> 00:18:30,060 Men vi ser etter en Luger med bajonett montert under løpet. 206 00:18:31,700 --> 00:18:37,180 Noen nazister lagde sine egne. Og ammunisjonen er fra 1940–tallet... 207 00:18:37,260 --> 00:18:41,980 Så nynazisten kan ha blitt drept med et gammelt nazistvåpen. 208 00:18:42,060 --> 00:18:47,060 –Da var det ikke to gjerningsmenn. –Det besvarer hva som kom først. 209 00:18:47,140 --> 00:18:52,860 Og hvorfor riften var så stor. Kniven kom først. 210 00:18:54,500 --> 00:18:59,740 Det er skikkelig sadistisk. Hvorfor ikke bare skyte ham? 211 00:19:01,300 --> 00:19:04,780 Taylor. Jeg er på vei. 212 00:19:04,860 --> 00:19:08,060 Noen brøt seg inn i offerets leilighet. 213 00:19:08,140 --> 00:19:13,220 Kanskje det var morderen. Det han lette etter, kan være motivet. 214 00:19:16,180 --> 00:19:21,860 Naboen kom hjem, så at døren var brutt opp og ringte nødnummeret. 215 00:19:21,940 --> 00:19:24,660 Inntrengeren hørte henne og stakk av. 216 00:19:24,740 --> 00:19:28,980 –Det virker ikke ransaket. –Kanskje han ikke hadde tid. 217 00:19:41,940 --> 00:19:45,220 Eller han visste hvor han skulle lete. 218 00:19:47,700 --> 00:19:50,740 Flack, se på denne slitasjen. 219 00:19:53,020 --> 00:19:56,140 –Noen flyttet bokhyllen. –Ofte. 220 00:20:07,900 --> 00:20:11,540 Vi har funnet skapet til skapnazisten. 221 00:20:13,940 --> 00:20:16,820 Ta denne. 222 00:20:50,180 --> 00:20:52,740 Si at det ikke er hva jeg tror. 223 00:20:57,420 --> 00:21:00,220 Det er ting fra jødeutryddelsen. 224 00:21:00,300 --> 00:21:03,580 Xander feiret folkemordet. 225 00:21:03,660 --> 00:21:05,220 Mac! 226 00:21:09,300 --> 00:21:14,540 Jeg fikk et treff på et avtrykk fra dørlåsen. Michael Elgers. 227 00:21:14,620 --> 00:21:19,300 –Han ble nettopp løslatt. –Han savner oss åpenbart. 228 00:21:25,652 --> 00:21:27,452 Stopp! 229 00:21:36,412 --> 00:21:39,372 Hvilken del av "stå stille" forstår du ikke? 230 00:21:39,452 --> 00:21:43,212 Jeg rørte ikke Xander Green, vi var venner. 231 00:21:45,652 --> 00:21:48,772 Sjef, du må se dette. 232 00:22:29,172 --> 00:22:32,012 En av disse kan være drapsvåpenet. 233 00:22:40,772 --> 00:22:45,252 "Herresko i skinn tatt fra Treblinka, 2000 dollar." 234 00:22:45,332 --> 00:22:50,612 "Barns dukke i grei stand funnet med lik i Dachau." 6500 dollar? 235 00:22:50,692 --> 00:22:56,532 Det er gjenstander fra holocaustofre. Derfor ville Elgers inn i skapet. 236 00:22:56,612 --> 00:22:58,892 Vi har funnet motivet. 237 00:22:58,972 --> 00:23:03,652 Elgers dreper Xander for å stjele samlingen og selge den. 238 00:23:04,972 --> 00:23:07,132 Saken er oppklart. 239 00:23:16,572 --> 00:23:20,452 Så du fant gjenstandene i drapsofferets leilighet? 240 00:23:20,532 --> 00:23:24,132 Sammen med en lampeskjerm av menneskehud. 241 00:23:24,212 --> 00:23:27,092 Sydd sammen av ulike tatoveringer? 242 00:23:27,172 --> 00:23:33,452 Kona til kommandanten i Buchenwald fikk jøder til å stille opp nakne. 243 00:23:33,532 --> 00:23:39,772 Når hun så en tatovering hun likte, fikk hun huden fjernet og garvet. 244 00:23:39,852 --> 00:23:44,212 For to år siden hørte jeg om en som gikk for over 10 000 dollar. 245 00:23:44,292 --> 00:23:47,932 Derfor ba jeg om at politiet prioriterer saken. 246 00:23:48,012 --> 00:23:51,172 De finner kjøperne og selgerne. 247 00:23:51,252 --> 00:23:55,852 Gjenstandene som blir funnet, kan kanskje leveres til familiene. 248 00:23:55,932 --> 00:24:00,132 Seks millioner ble drept, og bare 900 000 overlevde. 249 00:24:00,212 --> 00:24:02,612 Sjansen for å finne familie er liten. 250 00:24:02,692 --> 00:24:07,812 Men de siste 20 årene har vi spilt inn vitnesbyrd fra overlevende. 251 00:24:07,892 --> 00:24:11,372 La oss se om Esther Schnitzler er nevnt der. 252 00:24:13,052 --> 00:24:18,652 –Hvordan vet du om Buchenwald? –Faren min var i 6. panserdivisjon. 253 00:24:18,732 --> 00:24:23,292 Han sa han bidro til å frigjøre leiren i 1945, men sa ikke mye mer. 254 00:24:23,372 --> 00:24:26,372 Så jeg dro til biblioteket. 255 00:24:28,492 --> 00:24:33,692 Esther Schnitzler er nevnt flere ganger, av kusinen Hannah. 256 00:24:37,812 --> 00:24:43,292 Da vi kom til leiren, ble vi sendt til et sted der de barberte hodene– 257 00:24:43,372 --> 00:24:48,252 –og tok klærne våre. Vi gikk forbi en stor grøft. 258 00:24:49,772 --> 00:24:51,892 Fylt med lik. 259 00:24:54,812 --> 00:25:00,172 Der så jeg Esther. Hun var skutt i hodet. 260 00:25:00,252 --> 00:25:04,892 Like ved lå ektemannen og barna hennes, døde. 261 00:25:06,172 --> 00:25:12,292 Jeg tenkte at det ikke kunne være dem. Esther ordnet en flukt. 262 00:25:12,372 --> 00:25:18,332 Det var en ung tysk gutt, en nabo. Klaus Braun het han. 263 00:25:18,412 --> 00:25:23,212 Han sa at han kunne hjelpe Esther og familien ut av Tyskland. 264 00:25:23,292 --> 00:25:26,652 Men for en pris. 265 00:25:26,732 --> 00:25:30,932 Den gang hadde nazistene tatt alt. 266 00:25:32,092 --> 00:25:37,692 Det eneste Esther hadde igjen, var en brosje hun hadde skjult. 267 00:25:37,772 --> 00:25:41,012 Den var så vakker, med diamanter. 268 00:25:47,772 --> 00:25:49,572 Gå inn. 269 00:25:50,972 --> 00:25:53,172 Og vær stille. 270 00:25:54,932 --> 00:25:57,012 Vær stille. 271 00:26:01,412 --> 00:26:05,332 –Tusen takk. –Vi må forte oss. Det er snart dag. 272 00:26:05,412 --> 00:26:07,612 Har du den? 273 00:26:19,972 --> 00:26:23,332 Måtte Gud våke over deg for dette. 274 00:26:24,692 --> 00:26:29,252 Gutten skulle kjøre dem til grensen,– 275 00:26:29,332 --> 00:26:33,652 –og derfra skulle Esther og familien flykte til fots. 276 00:26:42,052 --> 00:26:45,212 Men han kjørte dem ikke til grensen. 277 00:26:45,292 --> 00:26:48,172 Han førte dem til Auschwitz. 278 00:27:24,892 --> 00:27:30,692 Klaus' far var SS, og Klaus var Hitlerjugend. Som far, så sønn. 279 00:27:30,772 --> 00:27:36,172 Den gang kunne man tjene godt på å angi jøder til nazistene. 280 00:27:38,132 --> 00:27:40,332 Det er dessverre alt. 281 00:27:40,412 --> 00:27:44,132 Dette er vel alt som er igjen av kusinen hennes. 282 00:27:49,692 --> 00:27:56,372 Kan jeg få en kopi av vitnesbyrdet? Det vil hjelpe aktoratet i retten. 283 00:27:56,452 --> 00:27:58,332 Selvsagt. 284 00:28:03,052 --> 00:28:05,292 Vær så god. 285 00:28:07,772 --> 00:28:09,492 Takk. 286 00:28:12,492 --> 00:28:16,532 Takk for at du tok deg tid, mr Lesnick. Jeg tar kontakt. 287 00:28:16,612 --> 00:28:19,612 Det du har gjort ved å love å hjelpe oss... 288 00:28:19,692 --> 00:28:23,052 Vi kaller det en mitzvah. En god gjerning. 289 00:28:25,252 --> 00:28:27,012 Tusen takk. 290 00:28:36,972 --> 00:28:40,532 –Hva sa SEFO? –Suspendert i to uker uten lønn. 291 00:28:40,612 --> 00:28:44,372 Politiet straffer gjerne meg og støtter en fanatiker. 292 00:28:44,452 --> 00:28:48,932 Vi lever i et prosesslystent samfunn. Alle har rettigheter. 293 00:28:49,012 --> 00:28:53,252 Men fordelen er at jeg får tilbringe tid med kona. 294 00:28:53,332 --> 00:28:56,812 –Før den lille jenta ankommer. –En god idé. 295 00:28:56,892 --> 00:29:01,092 –Jeg er her når du kommer tilbake. –Det er du alltid. Takk. 296 00:29:11,852 --> 00:29:14,852 Jeg liker ikke det blikket. 297 00:29:14,932 --> 00:29:18,652 Adam fant ikke drapsvåpenet blant tingene fra Elgers. 298 00:29:18,732 --> 00:29:21,812 Han prøvde alle varianter. 299 00:29:21,892 --> 00:29:25,892 Flack sjekket Elgers alibi for da Xander Green ble drept. 300 00:29:25,972 --> 00:29:30,212 Snauskallen var på den andre siden av byen. 301 00:29:30,292 --> 00:29:35,932 Så han er ikke morderen. Hva med vitnene du avhørte? 302 00:29:36,012 --> 00:29:40,132 Ifølge dem var den siste som så Xander, modellen Cody King. 303 00:29:40,212 --> 00:29:45,492 Og hun har alibi. Hun var til stede under auksjonen da Xander ble skutt. 304 00:29:45,572 --> 00:29:48,292 Vent litt. Forstørr det igjen. 305 00:29:51,852 --> 00:29:54,492 Jeg har sett dette smykket før. 306 00:30:02,212 --> 00:30:06,692 –Det er samme smykke. –Jeg vil vite hvem det tilhørte. 307 00:30:10,052 --> 00:30:13,532 Det står Abraham Klein. Han leverte brosjen. 308 00:30:16,132 --> 00:30:22,052 Den ble gitt til Klaus Braun i 1942. Han var medlem av Hitlerjugend. 309 00:30:22,132 --> 00:30:26,292 Så hvordan fikk en jødisk urmaker den? 310 00:30:55,212 --> 00:30:57,972 Abraham Klein er Klaus Braun. 311 00:31:07,516 --> 00:31:09,396 Hør her... 312 00:31:09,476 --> 00:31:13,796 Jeg fant denne dagboken hos Xander Green. 313 00:31:13,876 --> 00:31:17,436 Den tilhørte holocaustofferet Esther Schnitzler. 314 00:31:17,516 --> 00:31:21,316 –Beklager, jeg husker henne ikke. –Du prøvde nok å glemme. 315 00:31:21,396 --> 00:31:26,596 –Men du vet hvem jeg snakker om. –Jeg kjenner ingen ved det navnet. 316 00:31:27,916 --> 00:31:31,076 Det er lenge siden, så mange døde. 317 00:31:31,156 --> 00:31:34,036 Men hvor mange for din hånd, Braun? 318 00:31:34,116 --> 00:31:36,556 Hva snakker du om? 319 00:31:36,636 --> 00:31:40,116 Du forveksler meg med en annen. 320 00:31:40,196 --> 00:31:42,956 –Hvem er Braun? –Det er ham. 321 00:31:44,916 --> 00:31:47,516 Det er Klaus Braun. 322 00:31:47,596 --> 00:31:51,996 Faren hans deltok i byggingen av krematoriet i Auschwitz. 323 00:31:52,076 --> 00:31:57,596 Veldig effektivt. 30 skuffer med tre lik i hver skuff. 324 00:31:57,676 --> 00:32:01,076 Det kunne gjøre 90 lik om gangen til aske. 325 00:32:01,156 --> 00:32:06,556 Xander Green gjenkjente brosjen fra Esthers dagbok da du kom med den. 326 00:32:06,636 --> 00:32:10,676 Eller hva? Men hvorfor anmeldte han deg ikke? 327 00:32:10,756 --> 00:32:15,396 Prøvde han å presse deg for penger? Ville han ha litt av salgssummen? 328 00:32:15,476 --> 00:32:18,596 Du kunne risikere noe, så du drepte ham. 329 00:32:18,676 --> 00:32:22,756 Nei, du tar feil. Jeg gjorde ikke noe sånt! 330 00:32:25,756 --> 00:32:30,396 Dette er deg, Klaus Braun i 1942 i hjembyen din Strassburg. 331 00:32:30,476 --> 00:32:35,396 –Da bodde jeg i gettoen i Warszawa. –Du lyver! 332 00:32:38,996 --> 00:32:43,156 Fra 1941 til 1943 var du medlem av Hitlerjugend. 333 00:32:43,236 --> 00:32:49,396 En paramilitær organisasjon som skulle jakte på jøder som flyktet. 334 00:32:49,476 --> 00:32:53,676 På bildet fant vi drapsvåpenet som du drepte Xander Green med. 335 00:32:53,756 --> 00:32:59,916 Politiet er på vei til huset ditt. Vi kommer til å finne våpenet. 336 00:32:59,996 --> 00:33:03,996 Førstebetjent, jeg har ikke gjort noe galt! 337 00:33:04,076 --> 00:33:08,796 Hvordan kan jeg være nazist når jeg har denne? Dette er bevis! 338 00:33:10,716 --> 00:33:14,996 Dette er bevis. Lou Sokolov. Du husker sikkert ham. 339 00:33:15,076 --> 00:33:20,996 Han og assistentene tatoverte alle i Auschwitz fra midten av 1942. 340 00:33:21,076 --> 00:33:26,116 Dette er deres arbeid. Hånskriften på armen din er ikke lik. 341 00:33:26,196 --> 00:33:31,196 Hvis jeg sjekker blekket, er det neppe Kohinoor, som leirene brukte. 342 00:33:31,276 --> 00:33:35,676 –Du lagde tatoveringen selv. –Latterlig. Jeg er jøde! 343 00:33:35,756 --> 00:33:41,396 –Du så sønnen min David. Han er jøde. –Fordi han trodde du var det. 344 00:33:43,836 --> 00:33:47,996 Han var så takknemlig for at du overlevde holocaust,– 345 00:33:48,076 --> 00:33:52,836 –men han visste ikke at du bidro til å begå grusomhetene. 346 00:33:52,916 --> 00:33:57,556 Du løy til familien din, vennene dine. 347 00:33:57,636 --> 00:34:00,316 Men du hadde ikke noe valg. 348 00:34:00,396 --> 00:34:05,116 Etter krigen måtte du skjule deg, så du lot som du var det du foraktet– 349 00:34:05,196 --> 00:34:11,676 –for å komme inn i landet og unngå å bli avslørt. Og det virket i 60 år. 350 00:34:11,756 --> 00:34:14,916 Fram til du solgte brosjen og noe grep inn. 351 00:34:14,996 --> 00:34:19,236 Skjebne eller karma. Jeg vil gjerne tro at det var Gud. 352 00:34:19,316 --> 00:34:22,636 –Hvorfor tror du dette? –Nok! 353 00:34:24,476 --> 00:34:27,396 Det er nok. 354 00:34:27,476 --> 00:34:30,756 Dette er over, Braun. Det er over. 355 00:34:34,596 --> 00:34:39,236 Jeg heter Abraham Klein! 356 00:34:41,556 --> 00:34:45,916 Du heter Klaus Braun. Ikke gidd å nekte for det. 357 00:34:47,156 --> 00:34:51,756 Det er menn fra Israel her for å bekrefte identiteten din. 358 00:34:56,036 --> 00:34:59,556 Har du noe å si, Braun? 359 00:34:59,636 --> 00:35:02,076 Har du noe å si?! 360 00:35:13,596 --> 00:35:16,916 Vi burde ha drept alle sammen. 361 00:35:40,516 --> 00:35:42,436 David! 362 00:36:01,036 --> 00:36:04,236 TENKTE DU VILLE SE DETTE. 363 00:36:04,316 --> 00:36:09,236 Jeg sov på gulvet, jeg vet ikke i hvor mange dager. 364 00:36:09,316 --> 00:36:12,196 Og da han vekket meg, ble jeg redd. 365 00:36:12,276 --> 00:36:16,996 Jeg trodde det var en av leirsoldatene. 366 00:36:17,076 --> 00:36:20,996 SS visste at krigen gikk mot slutten,– 367 00:36:21,076 --> 00:36:25,956 –og de prøvde å drepe så mange jøder de kunne. 368 00:36:26,036 --> 00:36:29,396 Men det var noe annerledes– 369 00:36:29,476 --> 00:36:33,756 –ved denne mannen som raget over meg. 370 00:36:33,836 --> 00:36:39,076 Jeg så det i øynene hans, og på uniformen. 371 00:36:39,156 --> 00:36:42,756 Han var en amerikaner. 372 00:36:42,836 --> 00:36:48,156 Så ung. Jeg kunne se at synet av meg var for mye. 373 00:36:48,236 --> 00:36:52,076 Jeg veide kanskje 35 kg. 374 00:36:52,156 --> 00:36:57,876 Men denne mannen passet på å ikke se så forferdet ut– 375 00:36:57,956 --> 00:37:00,556 –som han sikkert var. 376 00:37:00,636 --> 00:37:06,316 Han ba meg bli med ham, men beina mine ville ikke røre seg. 377 00:37:07,476 --> 00:37:12,076 Jeg var for svak, så han bar meg. 378 00:37:13,876 --> 00:37:19,116 Ut av brakken. Og han ga meg jakken sin– 379 00:37:19,196 --> 00:37:22,876 –og noe å spise. En Hershey–sjokolade. 380 00:37:22,956 --> 00:37:29,956 Jeg tok én bit, og det var alt den tomme magen min klarte. 381 00:37:31,956 --> 00:37:36,396 Men ingenting har noen gang smakt bedre. 382 00:37:39,156 --> 00:37:42,556 Hans godhet– 383 00:37:42,636 --> 00:37:48,516 –ga tilbake litt av den troen jeg hadde mistet. 384 00:37:48,596 --> 00:37:53,516 Barnebarna mine ga meg resten. 385 00:37:55,076 --> 00:37:57,436 Hva het han? 386 00:37:59,236 --> 00:38:05,596 Taylor. Menig McKenna Boyd Taylor. 387 00:39:30,516 --> 00:39:35,076 –Vet du hva Yahrzeit er? –Fortell det. 388 00:39:38,436 --> 00:39:42,556 Det er årsdagen for en slektnings død. 389 00:39:46,196 --> 00:39:49,436 Esthers er først om to uker,– 390 00:39:49,516 --> 00:39:54,356 –og vi tenner vanligvis lysene i sorg. Men denne gangen... 391 00:39:56,316 --> 00:39:58,956 ...blir det en feiring. 392 00:40:06,876 --> 00:40:10,196 Kanskje det er noen du ønsker å hedre? 393 00:40:18,916 --> 00:40:21,516 Faren min.? 34319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.