All language subtitles for CSI.NY.S05E21.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,360 --> 00:00:37,160
Pokker!
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,520
Connor.
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,360
En mann angrep meg pĂĄ kontoret.
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,560
Nei, det gĂĄr bra.
5
00:00:52,640 --> 00:00:56,800
Du mĂĄ ringe advokaten min
og komme hit fort. Han er død.
6
00:01:08,080 --> 00:01:10,320
Han er borte.
7
00:01:21,440 --> 00:01:25,640
–Så du ingen ta liket, Dunbrook?
–Nei, har jeg sagt.
8
00:01:27,280 --> 00:01:30,480
Det ene øyeblikket var han der,
det neste...
9
00:01:30,560 --> 00:01:35,320
Hva med en beskrivelse?
Hårfarge, øyenfarge? Så du noe?
10
00:01:35,400 --> 00:01:40,800
En hvit fyr, middels kroppsbygning,
omtrent på din størrelse.
11
00:01:40,880 --> 00:01:45,120
Det er vanskelig ĂĄ huske detaljer
når noen prøver å drepe en.
12
00:01:45,200 --> 00:01:49,560
Kastet du en mann ut vinduet,
men sĂĄ ingenting?
13
00:01:49,640 --> 00:01:52,800
Er ikke dette under ditt lønnstrinn?
14
00:01:52,880 --> 00:01:56,560
Kaster bort tiden pĂĄ et innbrudd?
Hva blir det neste?
15
00:01:56,640 --> 00:02:01,800
–Overfall, veskenapping?
–Hvis det er et mulig drap, så.
16
00:02:01,880 --> 00:02:05,440
Jeg ser ikke bevisene for
at det er et innbrudd.
17
00:02:06,480 --> 00:02:11,240
Jeg kommer inn døren,
en fyr dukker opp, angriper meg og...
18
00:02:12,320 --> 00:02:14,520
Det endte stygt.
19
00:02:22,520 --> 00:02:27,920
Det var ingen meldinger om noen
som løp, haltet eller krøp herfra.
20
00:02:28,000 --> 00:02:31,760
En mann faller 20 etasjer,
og ingen sĂĄ noe?
21
00:02:31,840 --> 00:02:35,480
Finansstrøket er
en spøkelsesby om natten.
22
00:02:35,560 --> 00:02:38,960
Dunbrook er visst det eneste vitnet.
23
00:02:44,280 --> 00:02:47,440
Vi har visst hjernemasse her.
24
00:02:47,520 --> 00:02:50,280
Med høyden på fallet–
25
00:02:50,360 --> 00:02:54,000
–og kraften ved sammenstøtet
kan han ikke ha overlevd.
26
00:02:54,080 --> 00:02:56,800
SĂĄ hvor er han?
27
00:02:59,560 --> 00:03:02,680
En mann faller 20 etasjer
og gĂĄr vekk.
28
00:03:02,760 --> 00:03:06,840
Den overskriften hadde
solgt mange aviser.
29
00:03:06,920 --> 00:03:11,000
"Mediemogul dytter ham"
kan selge flere.
30
00:03:50,040 --> 00:03:53,880
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
31
00:04:32,240 --> 00:04:38,240
Toppmoderne biometrisk system.
Likevel dreper noen nesten faren min.
32
00:04:38,320 --> 00:04:42,200
–Har du vært sikkerhetssjef lenge?
–Fem år, uten innbrudd.
33
00:04:42,280 --> 00:04:47,560
Kanskje det ikke var et innbrudd.
Du sa at lĂĄsen bruker fingeravtrykk?
34
00:04:47,640 --> 00:04:52,880
–Kanskje han allerede var i systemet.
–Fortell dem at dette er unødvendig.
35
00:04:52,960 --> 00:04:56,440
–Slutt, pappa.
–Trykk hardt ned.
36
00:04:56,520 --> 00:04:59,200
Aner du hvem som vil drepe deg?
37
00:04:59,280 --> 00:05:04,560
Jeg eier 18 publikasjoner,
fire tv–stasjoner og noen kvartaler.
38
00:05:04,640 --> 00:05:07,480
Det skjer ikke
uten at noen blir sinte.
39
00:05:07,560 --> 00:05:12,880
–Noen nylige trusler?
–Ja, men la meg spørre deg om noe.
40
00:05:12,960 --> 00:05:19,640
Hva gjør du egentlig her? Vil du
ha presseomtale eller bedre lønn?
41
00:05:19,720 --> 00:05:24,800
–Sa angriperen noe til deg?
–Nei, han var stille og voldelig.
42
00:05:26,280 --> 00:05:31,520
De eneste avtrykkene pĂĄ lĂĄsen
er fra mr Dunbrook.
43
00:05:32,720 --> 00:05:36,880
–Ingen fremmede avtrykk?
–Nei, og ingen streker eller olje–
44
00:05:36,960 --> 00:05:42,320
–som viser at den er tørket av, men
den luktet jordbær. Spiste du noe?
45
00:05:42,400 --> 00:05:45,080
Ristet brød, frukt?
46
00:05:45,160 --> 00:05:49,000
–Kaviar på en smultring med syltetøy?
–Nei.
47
00:05:55,240 --> 00:05:59,760
Mr Dunbrook, vi mĂĄ vite
hvem som var programmert inn i lĂĄsen.
48
00:05:59,840 --> 00:06:04,720
Sønnen min sa sikkert at det er
konfidensielt, sĂĄ det gĂĄr ikke.
49
00:06:06,240 --> 00:06:11,200
Du påstår at noen prøvde å drepe deg,
hvorfor ikke samarbeide med oss?
50
00:06:11,280 --> 00:06:16,320
Dere har fĂĄtt fingeravtrykk, DNA
og tid, men jeg er en avismann.
51
00:06:16,400 --> 00:06:20,120
–Faren min må beskytte kildene.
–Også de som tok liket?
52
00:06:20,200 --> 00:06:23,080
Jeg er den uskyldige her, Taylor.
53
00:06:23,160 --> 00:06:27,520
En uskyldig ringer nødnummeret først.
Du ringte sønnen din.
54
00:06:27,600 --> 00:06:30,960
Og sĂĄ advokaten.
55
00:06:31,040 --> 00:06:35,880
Vi har bare dine avtrykk pĂĄ lĂĄsen, og
ingen bevis for at andre berørte den.
56
00:06:35,960 --> 00:06:40,480
Da tror jeg at mannen som falt,
kom inn sammen med deg.
57
00:06:40,560 --> 00:06:45,160
Samtalen ble til en krangel,
og du viste ham en ny utsikt.
58
00:06:46,400 --> 00:06:52,080
Det er i beste fall usikre fakta.
Jeg ville sjekket dem først.
59
00:06:52,160 --> 00:06:55,600
Ikke vær redd, det skal vi gjøre.
60
00:07:02,360 --> 00:07:07,560
Fant et par tenner.
Forjeksel og fortann.
61
00:07:10,280 --> 00:07:13,880
Offeret traff trolig bakken
med haken først.
62
00:07:19,720 --> 00:07:23,920
Blodet her stemmer ikke
med sprutmønsteret.
63
00:07:28,080 --> 00:07:33,760
Det er et svakt avtrykk.
Kanskje fra skotĂĄen.
64
00:07:33,840 --> 00:07:39,120
Men det er i en rar vinkel. Som om
noen slo offerets føtter i fortauet.
65
00:07:39,200 --> 00:07:44,640
–Noen fjernet liket, men hvorfor?
–Kanskje de var knyttet til offeret.
66
00:07:44,720 --> 00:07:49,760
Jeg ser ingen slepemerker
eller bevis pĂĄ at noen andre var her.
67
00:07:49,840 --> 00:07:53,760
Men det må det jo være. Betjent Lou!
68
00:08:10,680 --> 00:08:13,680
–Går det bra?
–Ja, du må vente på det.
69
00:08:19,880 --> 00:08:24,800
En isbjørn midt i New York City.
Global oppvarming er virkelig ille.
70
00:08:26,200 --> 00:08:33,200
Det er søppelsekkunst. Folk lager
skapninger. Hunder, sjiraffer.
71
00:08:33,280 --> 00:08:38,040
De binder dem til t–baneristene,
og togene gir dem liv.
72
00:08:38,120 --> 00:08:41,360
Dette avtrykket...
73
00:08:43,080 --> 00:08:46,400
...kan være bevis
for en medsammensvoren.
74
00:08:46,480 --> 00:08:50,480
Bilen kan ha kjørt hit,
han åpnet døren fra baksetet.
75
00:08:50,560 --> 00:08:54,920
Men da han trakk i liket,
hektet han seg fast i posen.
76
00:08:55,000 --> 00:08:58,560
Han lastet inn liket
og kjørte av sted.
77
00:09:02,280 --> 00:09:06,680
Du vet hva de sier.
En manns søppel er en annens kunst.
78
00:09:06,760 --> 00:09:09,600
Eller en annen kvinnes bevis.
79
00:09:40,840 --> 00:09:45,720
–Så vårt eneste vitne er en isbjørn?
–Ja, og lite samarbeidsvillig.
80
00:09:45,800 --> 00:09:49,880
HĂĄndavtrykket er oppdelt,
og fingeravtrykkene gnidd ut.
81
00:09:49,960 --> 00:09:54,520
Jeg sĂĄ pĂĄ pappkniven fra kontoret
og fant fibre fra Dunbrooks dress.
82
00:09:54,600 --> 00:09:59,440
SĂĄ det er angrepsvĂĄpenet.
Ingen avtrykk, men spor av sukrose.
83
00:09:59,520 --> 00:10:01,520
Sukker? Hva mer?
84
00:10:01,600 --> 00:10:07,360
En biometrisk lås som lukter jordbær.
Var en konditor forbanna pĂĄ Dunbrook?
85
00:10:07,440 --> 00:10:12,240
Kanskje, for ingenting gir mening.
En fyr kommer seg inn,–
86
00:10:12,320 --> 00:10:17,680
–omgår en biometrisk lås
og angriper Dunbrook med et verktøy.
87
00:10:17,760 --> 00:10:20,240
Kanskje kniven var til noe annet?
88
00:10:20,320 --> 00:10:24,760
Vi fikk stevningen
til Dunbrooks biometriske lĂĄs.
89
00:10:24,840 --> 00:10:29,440
Si fra hvis jeg tar feil,
men angriperen som forsvant,–
90
00:10:29,520 --> 00:10:33,040
– vi vet at det var en mann?
–DNA–et bekrefter det.
91
00:10:33,120 --> 00:10:38,880
Ifølge låsens arkiv var den siste
som gikk inn på Dunbrooks kontor,–
92
00:10:38,960 --> 00:10:42,360
– en kvinne.
–Det kan ikke stemme.
93
00:10:42,440 --> 00:10:47,200
Vi fant bare Dunbrooks avtrykk,
og låsen var ikke tørket av.
94
00:10:47,280 --> 00:10:50,520
Man ĂĄpner ikke lĂĄsen
uten ĂĄ etterlate avtrykk.
95
00:10:50,600 --> 00:10:53,400
Jo, hvis du er Ann Steele.
96
00:10:55,760 --> 00:10:58,720
Ann hadde adgang til
langt mektigere folk.
97
00:10:58,800 --> 00:11:03,400
Visittkortet sa at hun var konsulent.
Er du helt sikker?
98
00:11:03,480 --> 00:11:07,800
Ann Steele, 35 ĂĄr,
fikset de rikes problemer.
99
00:11:07,880 --> 00:11:11,720
Og hun ble drept
for sju mĂĄneder siden.
100
00:11:21,360 --> 00:11:26,360
Dette er havnepoliti IA–59.
Vi har funnet liket ved pir 40.
101
00:11:26,440 --> 00:11:28,520
Vi lander snart.
102
00:11:36,640 --> 00:11:41,320
Havnepolitiet meldte fra, det kan
være fyren som angrep Dunbrook.
103
00:11:43,120 --> 00:11:47,800
–Skadene stemmer med et høyt fall.
–Ikke en hopper fra en bro?
104
00:11:47,880 --> 00:11:53,440
Jeg tror ikke det.
Glassbitene kom trolig fra vinduet.
105
00:11:53,520 --> 00:11:57,200
–Og han traff noe hardt.
–T–baneristen.
106
00:11:57,280 --> 00:12:01,320
Han traff bakken med ansiktet først.
107
00:12:01,400 --> 00:12:05,880
Disse skadene antyder
at han kan ha falt litt oppreist.
108
00:12:05,960 --> 00:12:11,040
Siden de fleste lik faller vannrett,
falt han trolig ut vinduet i live.
109
00:12:12,480 --> 00:12:18,320
Det støtter Dunbrooks versjon,
at han falt ut under en slĂĄsskamp.
110
00:12:18,400 --> 00:12:23,200
Noen ransaket klærne hans grundig.
Vi har vel ingen identifikasjon?
111
00:12:23,280 --> 00:12:28,120
Lommene var vrengt da vi fant ham,
og vi fĂĄr ingen fingeravtrykk.
112
00:12:30,880 --> 00:12:36,360
–Fingertuppene hans er klippet av.
–Noen ville skjule navnet hans.
113
00:13:24,280 --> 00:13:28,720
Rekonstruksjon av ansiktet tar tid,
men her er hans siste mĂĄltid.
114
00:13:28,800 --> 00:13:34,440
–Det ble inntatt kort tid før døden.
–Det kan vise hvor han var tidligere.
115
00:13:34,520 --> 00:13:39,000
Jeg vet ikke hva de er lagd av,
men de luktet jordbær.
116
00:13:39,080 --> 00:13:43,560
Danny kjente samme lukt
pĂĄ Dunbrooks kontor.
117
00:13:43,640 --> 00:13:47,720
–Kanskje et godteri.
–Jeg ser furer her.
118
00:13:50,960 --> 00:13:54,560
Hva slags godteri har fingeravtrykk?
119
00:14:21,720 --> 00:14:24,720
Ann Steeles fingeravtrykk
i offerets mage?
120
00:14:24,800 --> 00:14:29,960
Angriperens siste mĂĄltid var
gelatin, sukker og jordbærsmak.
121
00:14:30,040 --> 00:14:34,080
Man mĂĄ bare fĂĄ tak i
Ann Steeles fingeravtrykk,–
122
00:14:34,160 --> 00:14:37,760
–lage en 3D–form,–
123
00:14:37,840 --> 00:14:42,480
–helle i gelatin, la den stivne,
og sĂĄ har man full adgang.
124
00:14:42,560 --> 00:14:46,720
Gelatinen slapp
gjennom kroppsvarmen,–
125
00:14:46,800 --> 00:14:50,280
–men stanset oljer og hudceller.
126
00:14:50,360 --> 00:14:55,720
Og sukkeravtrykkene etterlot
ingen merkbare furer pĂĄ glasset.
127
00:14:55,800 --> 00:14:59,040
Og da angriperen var inne...
128
00:15:00,760 --> 00:15:02,680
...spiste han bevisene.
129
00:15:02,760 --> 00:15:05,920
Det forklarer
at låsen luktet jordbær,–
130
00:15:06,000 --> 00:15:10,160
–at det var sukker på kniven
og at en død kvinne åpnet døren.
131
00:15:10,240 --> 00:15:15,040
Det støtter
Dunbrooks historie om innbrudd.
132
00:15:15,120 --> 00:15:19,120
Men hvor finner man
Ann Steeles fingeravtrykk?
133
00:15:20,840 --> 00:15:22,840
Takk.
134
00:15:24,880 --> 00:15:29,120
–Hva er det?
–Flack sjekket Dunbrooks finanser.
135
00:15:29,200 --> 00:15:31,840
Ann Steele sto på lønningslisten.
136
00:15:31,920 --> 00:15:36,200
Hun er en fikser, og
Dunbrook er typen til ĂĄ betale henne.
137
00:15:36,280 --> 00:15:39,880
Kanskje hun jobbet
for ĂĄ stanse noen han mislikte.
138
00:15:39,960 --> 00:15:45,360
Eller noen mislikte Dunbrook,
og Ann Steele fullførte ikke jobben.
139
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
–Det er sjefen.
–Lykke til.
140
00:15:54,920 --> 00:16:01,200
–Jeg vil ha Taylor fjernet fra saken.
–Det er ingen vendetta her.
141
00:16:01,280 --> 00:16:05,240
Han graver i kontoene mine
og personlige investeringer.
142
00:16:05,320 --> 00:16:08,200
Han behandler meg som en mistenkt.
143
00:16:08,280 --> 00:16:12,520
Da hadde vi snakket sammen
nede i forhørsrommet.
144
00:16:12,600 --> 00:16:17,320
Stemmer det ikke at du ikke liker
noen som har mer makt enn deg?
145
00:16:17,400 --> 00:16:22,720
Jeg liker ikke noen som vil kjøpe
etaten for 20 millioner dollar.
146
00:16:22,800 --> 00:16:25,120
Ingen kjøper noe her.
147
00:16:25,200 --> 00:16:30,200
Pass pĂĄ hva du antyder om etaten,
spesielt nĂĄr det ikke er sant.
148
00:16:30,280 --> 00:16:33,200
Noen bryter seg inn
og prøver å drepe meg.
149
00:16:33,280 --> 00:16:36,720
Hvilken del av det antyder
at jeg ikke er et offer?
150
00:16:36,800 --> 00:16:41,560
Begynn med det du ikke nevnte.
Forholdet ditt til Ann Steele.
151
00:16:41,640 --> 00:16:43,800
Hva angĂĄr hun saken?
152
00:16:43,880 --> 00:16:48,520
Fingeravtrykkene hennes ble brukt
til å komme inn, men hun er død.
153
00:16:48,600 --> 00:16:55,640
Steele jobbet iblant som konsulent
og ble vel ikke slettet fra systemet.
154
00:16:55,720 --> 00:16:59,720
Hør her. Et lik ble fjernet fra gata.
155
00:16:59,800 --> 00:17:05,200
Jeg er ingen etterforsker, men
det betyr at noen ennĂĄ vil drepe meg.
156
00:17:05,280 --> 00:17:09,720
SĂĄ slutt ĂĄ trakassere meg,
og prøv heller å løse saken.
157
00:17:14,120 --> 00:17:19,600
Den stevningen du ga Dunbrook,
gikk rett til borgermesteren og meg.
158
00:17:21,000 --> 00:17:24,920
–Trå varsomt her.
–Borgermesteren er ikke problemet.
159
00:17:25,000 --> 00:17:28,240
–Jeg vil løse saken.
–Hva foregår?
160
00:17:28,320 --> 00:17:31,080
Alt her peker mot selvforsvar.
161
00:17:31,160 --> 00:17:36,000
Dunbrook samarbeider ikke,
det er hans ord mot en død manns.
162
00:17:36,080 --> 00:17:37,960
Hør her.
163
00:17:38,040 --> 00:17:43,320
Jeg liker heller ikke dette spillet,
men vi mĂĄ likevel spille.
164
00:17:43,400 --> 00:17:48,040
Hvis du finner noe som terger ham,
sĂĄ hold meg informert.
165
00:17:50,920 --> 00:17:55,920
I går kveld prøvde
den uidentifiserte mannen–
166
00:17:56,000 --> 00:17:58,440
–å drepe meg på kontoret mitt.
167
00:17:58,520 --> 00:18:04,120
Hans medsammensvorne,
som ennĂĄ er pĂĄ frifot, fjernet liket.
168
00:18:04,200 --> 00:18:08,640
Dunbrook, er du
innblandet i likets forsvinning?
169
00:18:08,720 --> 00:18:12,680
Nei, jeg aner ikke
hva som skjedde med angriperen.
170
00:18:12,760 --> 00:18:17,320
Politiet prioriterer saken,
og jeg føler hele tiden deres nærvær.
171
00:18:17,400 --> 00:18:20,560
Er det fordi
du kjøpte dem med 20 millioner?
172
00:18:20,640 --> 00:18:25,360
Det var en gave pĂĄ
innbyggernes vegne, mine naboer.
173
00:18:25,440 --> 00:18:30,040
Jeg verken forventer eller
er berettiget til noen særhensyn.
174
00:18:30,120 --> 00:18:34,880
Uansett hvilket forhold
jeg har til borgermesteren.
175
00:18:34,960 --> 00:18:37,480
Ned, alle sammen!
176
00:18:39,720 --> 00:18:41,880
Ned!
177
00:18:46,960 --> 00:18:49,840
–Er du truffet?
–Nei, det går bra.
178
00:18:49,920 --> 00:18:53,040
Sikre bygningen over gaten.
179
00:18:54,320 --> 00:18:58,400
–Kom deg ned.
–Det går bra med meg, alle sammen.
180
00:19:02,800 --> 00:19:05,880
Det er trygt.
181
00:19:29,360 --> 00:19:32,600
Tror du fremdeles
jeg har noe ĂĄ skjule?
182
00:19:32,680 --> 00:19:36,800
–Jeg tror du er en heldig mann.
–Gjør jobben din.
183
00:19:43,200 --> 00:19:48,800
Kulen er en .38. Den er skadet,
men jeg finner kanskje noen striper.
184
00:19:50,240 --> 00:19:54,320
–Hørt noe fra Flack?
–Han sjekker overvåkingskameraer.
185
00:19:54,400 --> 00:19:57,920
–Rart at ingen så skytteren.
–Eller beleilig.
186
00:19:58,000 --> 00:20:01,800
Dunbrook kastet kanskje
noen ut vinduet, men skjøt ikke.
187
00:20:01,880 --> 00:20:04,520
Ja, men han skjuler noe.
188
00:20:04,600 --> 00:20:09,560
Det er svært mulig at den som
tok liket, ennå vil se Dunbrook død.
189
00:20:09,640 --> 00:20:12,440
Vi mĂĄ identifisere offeret.
190
00:20:36,880 --> 00:20:41,240
Mac, jeg klarte ĂĄ pusle sammen
avtrykkene fra isbjørnen.
191
00:20:45,120 --> 00:20:47,160
Og jeg sjekket det.
192
00:20:49,840 --> 00:20:54,640
–Sikker på at dette er riktig?
–Ja, han som tok liket, er FBI.
193
00:21:01,800 --> 00:21:05,640
Hawkes, slutt med arbeidet
og vis meg hva du har.
194
00:21:09,960 --> 00:21:13,120
Jeg har sett ham før.
195
00:21:17,120 --> 00:21:19,520
Jeg har sett begge to før.
196
00:21:19,600 --> 00:21:23,400
Denne fyren,
han Dunbrook kastet ut vinduet...
197
00:21:24,760 --> 00:21:27,480
Han er ogsĂĄ FBI.
198
00:21:35,254 --> 00:21:39,454
Walsh og Johnson kontaktet meg
for seks mĂĄneder siden.
199
00:21:39,534 --> 00:21:42,974
De spurte om Ann Steeles minnepenn.
200
00:21:49,294 --> 00:21:54,254
Dere vet noe som jeg ikke vet, sĂĄ
nå som dere hentet meg på et åsted,–
201
00:21:54,334 --> 00:21:56,574
–fortell meg hva det er.
202
00:21:56,654 --> 00:22:01,854
Vi prøver å berge sensitiv
informasjon om viktige personer.
203
00:22:01,934 --> 00:22:04,374
Men det visste du.
204
00:22:04,454 --> 00:22:08,454
Steele ble drept for minnepennen,
og jeg fikk sett pĂĄ den.
205
00:22:08,534 --> 00:22:14,494
Flere redaktører ville drept for den.
Sexanklager, bestikkelse, utpressing.
206
00:22:14,574 --> 00:22:19,454
Da vi fant minnepennen, ble den
sent til bevislageret. Og stjĂĄlet.
207
00:22:19,534 --> 00:22:23,054
Og tyveriet var en innsidejobb.
208
00:22:23,134 --> 00:22:28,174
–Bevisbetjent Kevin Cross tok den.
–Og så endte han opp død.
209
00:22:29,534 --> 00:22:33,934
En .38–kule i pannen.
Ann Steeles minnepenn var borte.
210
00:22:35,414 --> 00:22:39,894
Walsh og Johnson var over gaten
og spanet pĂĄ drapsetterforskningen.
211
00:22:39,974 --> 00:22:44,574
FBI kan fĂĄ tak i Ann Steeles avtrykk
og lage dem av gelatin,–
212
00:22:44,654 --> 00:22:49,134
–men hvorfor ville de
bryte seg inn og angripe Dunbrook?
213
00:22:50,374 --> 00:22:55,054
Pappkniven. Som du sa, Danny,
kanskje den var til noe annet.
214
00:22:55,134 --> 00:22:58,494
Walsh ville ikke angripe Dunbrook.
215
00:22:58,574 --> 00:23:01,974
Han og Johnson lette etter noe.
216
00:23:02,054 --> 00:23:06,334
Ann Steeles minnepenn. Hvorfor
trodde de Dunbrook hadde den?
217
00:23:06,414 --> 00:23:10,174
–Og hvorfor vil de ha den?
–La oss spørre dem.
218
00:23:11,774 --> 00:23:15,774
Agent Walsh brøt seg inn
pĂĄ Dunbrooks kontor og angrep ham.
219
00:23:15,854 --> 00:23:20,814
Da Walsh falt i døden, tror jeg
Johnson fjernet liket fra åstedet–
220
00:23:20,894 --> 00:23:26,974
–og skar av fingertuppene hans.
Kan du fortelle hva som foregĂĄr her?
221
00:23:28,614 --> 00:23:31,814
Det virker som spekulasjoner.
222
00:23:31,894 --> 00:23:36,934
Unntatt én ting.
Agent Walsh ligger pĂĄ likhuset vĂĄrt.
223
00:23:37,014 --> 00:23:39,454
Hvor er Johnson?
224
00:23:39,534 --> 00:23:44,454
Jeg vet ikke. Og jeg vet ikke
hvorfor de var pĂĄ Dunbrooks kontor.
225
00:23:44,534 --> 00:23:49,454
Har dere bevis for at
Dunbrook tok Ann Steeles minnepenn?
226
00:23:49,534 --> 00:23:55,134
Jeg har ikke hørt om noen minnepenn.
Og jeg vet ingenting om Ann Steele.
227
00:23:55,214 --> 00:23:59,454
Hva Walsh og Johnson enn gjorde,
så var det ingen FBI–sak.
228
00:23:59,534 --> 00:24:04,334
De fikk sparken for seks mĂĄneder
siden. Jeg kan ikke fortelle hvorfor.
229
00:24:04,414 --> 00:24:08,174
Agenten din er død.
En annen kan ha skutt mot Dunbrook.
230
00:24:08,254 --> 00:24:13,494
–Tidligere agenter.
–Din dritt, du beskytter deg selv.
231
00:24:16,294 --> 00:24:22,734
Jeg skal finne ut hva de to agentene
gjorde, og hvis jeg avslører FBI,–
232
00:24:22,814 --> 00:24:25,054
–så er det din feil.
233
00:24:27,334 --> 00:24:32,694
–Hva med kulen fra pressekonferansen?
–Den er for skadet til et søk.
234
00:24:32,774 --> 00:24:38,014
–Hva med hvor Johnson befinner seg?
–Huset overvåkes og bilen etterlyses.
235
00:24:38,094 --> 00:24:41,574
Tror du Walsh og Johnson ville
ha minnepennen?
236
00:24:41,654 --> 00:24:45,374
Ja,
men hvorfor ville Dunbrook ha den?
237
00:25:15,014 --> 00:25:18,614
Jeg prøvde å huske
mest mulig fra Ann Steeles minnepenn.
238
00:25:18,694 --> 00:25:23,894
SĂĄ kryssjekket jeg informasjonen
med saker i Dunbrooks avis.
239
00:25:23,974 --> 00:25:29,454
–Sju saker stemte.
–Dunbrook visste hva Steele hadde.
240
00:25:29,534 --> 00:25:34,934
Smuss om rike og politikere.
En verdifull kilde for en avismann.
241
00:25:35,014 --> 00:25:39,094
Men sakene beviser ikke
at Dunbrook har minnepennen.
242
00:25:39,174 --> 00:25:42,054
Han kan ha kjøpt infoen fra henne.
243
00:25:42,134 --> 00:25:45,654
Det er mulig, men se pĂĄ datoene.
244
00:25:46,934 --> 00:25:50,334
Alt ble publisert
etter at Steele og Cross ble drept.
245
00:25:50,414 --> 00:25:55,974
SĂĄ Dunbrook kan ha betalt tyven,
eller han har minnepennen selv.
246
00:25:57,094 --> 00:26:00,174
Bare han sĂĄ
hva som skjedde pĂĄ kontoret.
247
00:26:00,254 --> 00:26:05,054
Kanskje han oppdaget
at Walsh lette etter minnepennen.
248
00:26:13,894 --> 00:26:16,814
Hvordan kom du inn pĂĄ kontoret mitt?
249
00:26:16,894 --> 00:26:19,854
Minnepennen, gi meg den.
250
00:26:19,934 --> 00:26:23,094
Kom deg ut fra kontoret mitt.
251
00:26:44,694 --> 00:26:47,774
Dunbrook kan være skyldig i drap.
252
00:26:47,854 --> 00:26:50,694
Og hvis han har minnepennen,–
253
00:26:50,774 --> 00:26:54,534
–kan han være innblandet
i drapet pĂĄ Kevin Cross.
254
00:26:54,614 --> 00:26:58,534
Dunbrook kan stĂĄ bak
hele denne saken.
255
00:26:58,614 --> 00:27:03,694
–Hva har du der?
–Fremtiden til Dunbrook Media.
256
00:27:03,774 --> 00:27:06,734
Jeg fant dette pĂĄ Dunbrooks kontor.
257
00:27:06,814 --> 00:27:13,174
LCD–skjermen er som en reklametavle.
Man får tre annonser i stedet for én.
258
00:27:13,254 --> 00:27:16,334
SĂĄ jeg hentet bevisene
fra Kevin Cross.
259
00:27:16,414 --> 00:27:20,254
Han ble skutt med
en Smith & Wesson .38 Special.
260
00:27:21,334 --> 00:27:23,534
Og se pĂĄ partiklene fra sĂĄret.
261
00:27:23,614 --> 00:27:28,974
Batterisyre, polyeten, svart farge,
titandioksid. Med tusen bruksomrĂĄder.
262
00:27:29,054 --> 00:27:33,534
Det brukes ogsĂĄ
i elektronisk blekk, kalt e–blekk.
263
00:27:33,614 --> 00:27:37,094
Dunbrooks firma har hatt
teknologien pĂĄ bladet i et ĂĄr.
264
00:27:37,174 --> 00:27:43,414
LCD–en har mikrokapsler med
ladet svart blekk eller titanoksid.
265
00:27:43,494 --> 00:27:49,934
Partiklene fra Kevin Cross' skuddsĂĄr
stemmer med e–blekket jeg fant.
266
00:27:51,094 --> 00:27:54,974
Men jeg aner ikke
hvordan det kom fra bladet til Cross.
267
00:27:56,054 --> 00:27:59,974
Hva om morderen brukte bladet
til ĂĄ skjule pistolen?
268
00:28:01,334 --> 00:28:04,974
Og kulen streifet borti det
før den traff Cross.
269
00:28:07,614 --> 00:28:11,094
Slik ble e–blekket overført.
270
00:28:11,174 --> 00:28:14,814
Jeg tror ikke Dunbrook skjøt.
Andre gjør dritjobbene.
271
00:28:14,894 --> 00:28:20,894
Hvis det ikke var personlig.
La oss si at Cross stjal minnepennen.
272
00:28:20,974 --> 00:28:24,574
SĂĄ ville han ha mer penger.
Dunbrook nektet,–
273
00:28:24,654 --> 00:28:29,174
–så Cross truet med å sladre.
Minnepennen er knyttet til alt.
274
00:28:29,254 --> 00:28:31,694
Vi mĂĄ finne den.
275
00:28:35,614 --> 00:28:39,374
Partikler fra blader, avisartikler.
276
00:28:40,694 --> 00:28:45,174
–Du har ikke nok bevis.
–Vi får ransakingsordre med mindre.
277
00:28:45,254 --> 00:28:51,614
Ikke mot Robert Dunbrook. Mac...
Jeg stoler pĂĄ deg, vi trenger mer.
278
00:28:51,694 --> 00:28:56,054
Skaff meg en velvillig dommer,
sĂĄ ordner jeg resten.
279
00:28:58,294 --> 00:29:01,174
Dommeren kan være onkelen min.
280
00:29:01,254 --> 00:29:06,254
Innen han fĂĄr ransakingsordren,
har noen hvisket ham i øret.
281
00:29:06,334 --> 00:29:08,894
Det kalles korrupsjon.
282
00:29:08,974 --> 00:29:13,334
Det har pĂĄgĂĄtt i hundre ĂĄr,
og vil pĂĄgĂĄ i hundre til.
283
00:29:13,414 --> 00:29:16,774
Vi får én sjanse på en som Dunbrook.
284
00:29:16,854 --> 00:29:21,974
Hvis du bommer,
kan vi begge være ferdige.
285
00:29:30,094 --> 00:29:33,454
SĂĄ sjefen var gnien
med ransakingsordren.
286
00:29:33,534 --> 00:29:37,254
–Han trenger mer.
–Han vil ikke ta sjanser.
287
00:29:37,334 --> 00:29:43,174
Jeg venter ikke mens Sinclair
avgjør sitt neste politiske trekk.
288
00:29:43,254 --> 00:29:46,214
Ser du etter
koblinger til minnepennen?
289
00:29:46,294 --> 00:29:50,654
Nei,
spor som ikke passer i en petriskĂĄl.
290
00:29:50,734 --> 00:29:54,014
Artikler om
Dunbrooks skatt, investeringer.
291
00:29:54,094 --> 00:30:00,094
Tror du at Dunbrook gjorde en feil,
og at noen andre oppdaget det?
292
00:30:00,174 --> 00:30:02,734
Det er flere mĂĄter ĂĄ fĂĄ fisk pĂĄ.
293
00:30:02,814 --> 00:30:07,534
De tok Al Capone pĂĄ skattefusk
og Son of Sam for en parkeringsbot.
294
00:30:07,614 --> 00:30:11,334
Hvis vi ikke fĂĄr Dunbrook for drap,
finner vi noe annet.
295
00:30:11,414 --> 00:30:17,094
Vi fant ikke noe mistenkelig
i regnskapene hans, han virker ren.
296
00:30:17,174 --> 00:30:23,174
Dunbrooks reaksjon
da han ble beskutt, har plaget meg.
297
00:30:23,254 --> 00:30:29,294
Jeg sto rett ved siden av ham.
Han virket ikke redd og overrasket.
298
00:30:30,854 --> 00:30:34,774
Han reiste seg opp
som en konge eller gud.
299
00:30:34,854 --> 00:30:39,454
Og talte til massene
som om han aldri kunne styrtes.
300
00:30:40,734 --> 00:30:44,134
–Kom deg ned.
–Det går bra med meg, alle sammen.
301
00:30:44,214 --> 00:30:47,654
Han tror han er usĂĄrbar.
302
00:30:50,094 --> 00:30:54,174
–Se hva du kan finne her.
–Hvor skal du?
303
00:30:54,254 --> 00:30:56,774
PĂĄ fisketur.
304
00:30:59,294 --> 00:31:04,414
Hva nĂĄ? Fikk jeg
for mange politifolk tilbake pĂĄ jobb?
305
00:31:04,494 --> 00:31:08,614
Kjeder du deg sĂĄnn
at du vil gi meg skylden for et drap?
306
00:31:08,694 --> 00:31:11,934
Ann Steeles minnepenn
inneholdt informasjon,–
307
00:31:12,014 --> 00:31:17,534
–og mannen som angrep deg,
agent Walsh, trodde du hadde den.
308
00:31:17,614 --> 00:31:22,574
Det som skjedde pĂĄ kontoret, var ikke
selvforsvar, men selvoppholdelse.
309
00:31:22,654 --> 00:31:26,534
Jeg vet ingenting om
en minnepenn eller informasjon.
310
00:31:26,614 --> 00:31:30,214
Overskriftene dine tilsier noe annet.
311
00:31:30,294 --> 00:31:33,974
–Hvor er den?
–Jeg vet ikke hva du snakker om.
312
00:31:34,054 --> 00:31:40,054
Jeg kunne bedt deg kikke rundt,
men du har ingen ransakingsordre.
313
00:31:40,134 --> 00:31:46,654
–Du drepte en mann for den.
–Bare fortsett, så selger jeg aviser.
314
00:31:46,734 --> 00:31:51,614
"NYPD trakasserer velgjører
og invaderer privatlivet."
315
00:31:51,694 --> 00:31:56,814
–Kom deg ut før jeg kaster deg ut.
–Gjennom døren eller vinduet?
316
00:32:00,934 --> 00:32:06,334
God ettermiddag, mr Dunbrook.
En ransakingsordre for kontoret.
317
00:32:11,134 --> 00:32:14,294
Hvis du unnskylder oss.
318
00:32:51,414 --> 00:32:55,974
–Smith & Wesson .38 Special.
–Akkurat det jeg lette etter.
319
00:33:44,174 --> 00:33:48,654
Dunbrook sier han var utenbys
da Cross ble drept.
320
00:33:48,734 --> 00:33:54,014
–Hva fikk du fra revolveren?
–Nedbrutt DNA, det er Dunbrooks.
321
00:33:54,094 --> 00:33:56,414
Hva med ballistikk?
322
00:33:56,494 --> 00:34:01,974
Pistolen er samme modell
som drapsvĂĄpenet, S&W .38 Special.
323
00:34:02,054 --> 00:34:07,334
Stripene fra prøveskytingen
stemmer ikke med kulen fra Cross.
324
00:34:08,814 --> 00:34:13,054
Jeg vet at det er en sammenheng,
men mĂĄ bare bevise det.
325
00:34:14,894 --> 00:34:16,694
Taylor.
326
00:34:18,494 --> 00:34:22,374
Skjønner.
De fant den savnede FBI–agenten.
327
00:34:28,582 --> 00:34:34,542
Bomstasjonen fanget opp Johnsons bil.
Våre folk trakk seg fra forfølgelsen.
328
00:34:34,622 --> 00:34:37,902
Han spurte etter deg.
329
00:34:37,982 --> 00:34:40,742
Kan jeg snakke med ham?
330
00:34:40,822 --> 00:34:43,502
Det er førstebetjent Taylor.
331
00:34:43,582 --> 00:34:48,222
–Vi hadde ikke noe valg.
–Jeg forstår ikke.
332
00:34:48,302 --> 00:34:52,022
Minnepennen, Taylor. Den har alt.
333
00:34:53,942 --> 00:34:56,822
Jeg og Walsh, vi ble lurt.
334
00:34:58,182 --> 00:35:01,462
Vi må få ham ut av kjøretøyet, sir.
335
00:35:16,942 --> 00:35:19,582
Førstebetjent Taylor.
336
00:35:19,662 --> 00:35:24,342
Du er for sen. Johnson døde
mens de trakk ham ut av bilen.
337
00:35:27,022 --> 00:35:31,022
–Hva er dette?
–Det jeg ikke kunne gi deg før.
338
00:35:34,862 --> 00:35:36,462
Sannheten.
339
00:35:38,902 --> 00:35:44,902
Walsh og Johnson etterforsket
Steagle Tech for innsidehandel.
340
00:35:44,982 --> 00:35:50,022
Før etterforskningen var fullført,
ble de selv etterforsket.
341
00:35:50,102 --> 00:35:53,342
Det dukket opp papirer som antydet–
342
00:35:53,422 --> 00:35:57,622
–at de hadde forfalsket dokumenter.
De fikk sparken.
343
00:35:57,702 --> 00:36:03,462
Troverdigheten deres ble ødelagt,
og saken mot Steagle ble henlagt.
344
00:36:03,542 --> 00:36:07,262
Jeg tror
Ann Steele fabrikkerte papirsporet.
345
00:36:07,342 --> 00:36:12,582
Agentene visste at Dunbrook hadde
minnepennen, og ville renvaske seg.
346
00:36:12,662 --> 00:36:17,942
Dunbrook ville ikke gi den fra seg,
de sloss, og Walsh falt ut vinduet.
347
00:36:18,022 --> 00:36:22,822
SĂĄ han var bare utilsiktet skade.
Akkurat som bevisbetjenten.
348
00:36:28,222 --> 00:36:32,542
Dunbrook trodde
han kunne styre oss fra starten av.
349
00:36:32,622 --> 00:36:35,382
Han trodde han kunne kjøpe byen.
350
00:36:35,462 --> 00:36:39,902
Kjøpe politiets støtte
da han fikk slutt på sykeaksjonen–
351
00:36:39,982 --> 00:36:43,582
–og fikk
sin egen form for rettferdighet.
352
00:36:45,462 --> 00:36:48,062
Nå har han oss i et hjørne.
353
00:36:49,182 --> 00:36:53,822
–Det er på tide slå tilbake.
–Hva tenker du på?
354
00:36:53,902 --> 00:36:58,062
Jeg vil sørge for at
Walsh og Johnson ikke døde forgjeves.
355
00:37:00,542 --> 00:37:05,542
Noen filte løpet i Dunbrooks revolver
etter at de skjøt Kevin Cross.
356
00:37:05,622 --> 00:37:09,702
–Det skadet riflingene.
–Så det er vanskelig å sammenligne.
357
00:37:09,782 --> 00:37:14,742
Men jeg var litt smartere. Verktøyet
nådde ikke helt ned i løpet.
358
00:37:20,062 --> 00:37:24,742
SĂĄ jeg lagde et avtrykk
av de uskadde riflingene i løpet,–
359
00:37:24,822 --> 00:37:30,822
–lagde en kule av den delen
og sammenlignet med kulen fra Cross.
360
00:37:36,062 --> 00:37:38,742
Og de var like.
361
00:37:38,822 --> 00:37:43,422
Kulen som drepte Kevin Cross,
ble avfyrt fra Dunbrooks revolver.
362
00:37:43,502 --> 00:37:46,582
Flack ringte.
Dunbrooks alibi holder vann.
363
00:37:46,662 --> 00:37:52,822
Da Cross ble drept, talte han
pĂĄ Yale. Det var over hundre vitner.
364
00:37:52,902 --> 00:37:56,342
Vi fant bare
Dunbrooks DNA pĂĄ revolveren.
365
00:37:56,422 --> 00:37:59,462
Hvordan er ikke Dunbrooks DNA
hans DNA?
366
00:38:01,542 --> 00:38:06,502
Vi må se nærmere på DNA–et
fra revolveren ved å bruke mini–STR–
367
00:38:06,582 --> 00:38:11,622
– så vi kan forsterke de mindre loci.
–Og analysere prøven mer detaljert.
368
00:38:17,782 --> 00:38:22,582
–Det er felles alleler på alle loci.
–Vi så på feil Dunbrook.
369
00:38:22,662 --> 00:38:25,182
Det er sønnens DNA.
370
00:38:31,342 --> 00:38:37,342
De tar ham nĂĄ! Du fĂĄr fast honorar
for ĂĄ fikse dette, advokat.
371
00:38:37,422 --> 00:38:41,422
–Connor, ikke si ett ord.
–Gå unna, mr Dunbrook.
372
00:38:41,502 --> 00:38:44,702
–Gir du meg ordre?
–Ja, gå unna!
373
00:38:47,462 --> 00:38:53,062
–Noe om minnepennen?
–Ikke på Connor eller i leiligheten.
374
00:38:53,142 --> 00:38:56,062
Vi har ham for drapet pĂĄ Kevin Cross.
375
00:38:56,142 --> 00:38:59,782
Sønnen din begikk drap
sĂĄ du kunne selge aviser.
376
00:38:59,862 --> 00:39:03,942
Du arrangerte
skuddet pĂĄ pressekonferansen.
377
00:39:04,022 --> 00:39:08,302
Connor lagde en avledning
sĂĄ vi trodde noen var etter deg.
378
00:39:08,382 --> 00:39:11,662
Hvor er beviset ditt?
Du har ingenting.
379
00:39:11,742 --> 00:39:16,782
Folk tror hva de leser, Taylor.
Vet du hva de vil vite om deg?
380
00:39:16,862 --> 00:39:21,622
De fĂĄr vite hva du er,
en labrotte med kort lunte.
381
00:39:21,702 --> 00:39:25,782
Tro meg, du er ikke utrustet
til ĂĄ vinne denne krigen.
382
00:39:25,862 --> 00:39:30,902
Borgermesteren og pengene dine
kan ikke redde sønnen din.
383
00:39:30,982 --> 00:39:36,142
Du fikk i hvert fall det du ønsket.
Morgendagens overskrift.
34683