All language subtitles for CSI.NY.S05E20.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:11,880 FOR SEKS MÅNEDER SIDEN 2 00:00:25,040 --> 00:00:30,080 Jeg prøvde, Philip. Jeg er lei for det og vil alltid elske deg. 3 00:01:25,040 --> 00:01:28,200 Herregud. Nei, Carrie! 4 00:01:41,160 --> 00:01:44,320 Dobbel latte er varm og klar. 5 00:01:44,400 --> 00:01:48,120 Har du sukker i denne? 6 00:01:48,200 --> 00:01:51,280 Jeg har et bedre forslag til vekking. 7 00:01:56,760 --> 00:01:59,680 –Kaffen blir kald. –Ti stille. 8 00:02:07,000 --> 00:02:12,440 Det er telefonen min, eller hva? Pokker, jeg må ta den. 9 00:02:17,880 --> 00:02:22,120 Ikke tving meg til å lenke den andre hånden din. 10 00:02:23,360 --> 00:02:25,440 Jeg må ta den. 11 00:02:27,880 --> 00:02:30,840 Flack. Ja, fortsett. 12 00:02:33,920 --> 00:02:36,920 –Ja, bare send det. –Hva er det? 13 00:02:37,000 --> 00:02:40,640 Drap rundt hjørnet. Noen sendte et bilde med e–post. 14 00:02:40,720 --> 00:02:43,240 De videresender det nå. 15 00:02:48,720 --> 00:02:50,640 Du må dra. 16 00:02:54,960 --> 00:02:58,560 Han heter Marshall Baxter og jobber i stemmestudioet. 17 00:02:58,640 --> 00:03:02,360 Bildet og adressen ble sendt til tipstelefonen. 18 00:03:02,440 --> 00:03:07,520 IP–adressen ble sporet til en Internett–kafé. Vi sjekker den. 19 00:03:09,240 --> 00:03:13,120 Han ble skutt i brystet. Ingen svimerker rundt såret. 20 00:03:13,200 --> 00:03:16,520 –Fra middels hold. –Ingen tegn til våpen. 21 00:03:18,240 --> 00:03:22,240 Hva slags morder tar et bilde og sender det til politiet? 22 00:03:22,320 --> 00:03:26,160 En skrythals som tror han er smartere enn oss. 23 00:03:27,920 --> 00:03:30,480 Vi skal vise at han tar feil. 24 00:04:07,400 --> 00:04:11,080 Tekst: Ståle Waren www.broadcasttext.com 25 00:04:50,280 --> 00:04:56,000 30 grader. Han døde for omtrent åtte timer siden. Rundt midnatt. 26 00:04:56,080 --> 00:04:59,400 Fant du noe? Ingen fingeravtrykk på dørklinken. 27 00:05:03,600 --> 00:05:05,760 Noen slo visst i veggen. 28 00:05:09,240 --> 00:05:12,840 Ingen merker eller kutt på offerets hender. 29 00:05:21,840 --> 00:05:25,040 Morderen tok bildet omtrent herfra. 30 00:05:26,960 --> 00:05:30,280 Dette er James Copeland, teaterdirektøren. 31 00:05:30,360 --> 00:05:32,880 Har det skjedd noe? 32 00:05:34,200 --> 00:05:37,640 –Det er jo Marshall! –Vent litt. 33 00:05:37,720 --> 00:05:42,800 –Dette er mitt teater. –Kanskje det, men det er mitt åsted. 34 00:05:42,880 --> 00:05:48,680 Marshall Baxter var sangpedagog og brukte også lokalet til privattimer. 35 00:05:48,760 --> 00:05:52,040 –Hvem var her i går rundt midnatt? –Ingen. 36 00:05:52,120 --> 00:05:56,680 Vi øvde på "Don Giovanni" fra 19 til 22. Teateret var tomt før 23. 37 00:05:56,760 --> 00:06:00,080 –Hvor var du? –På fest med noen skuespillere. 38 00:06:00,160 --> 00:06:04,200 Jeg kom hjem rundt klokka to. 39 00:06:04,280 --> 00:06:08,000 –Såret på hånden din er ferskt. –Er det fra festen? 40 00:06:08,080 --> 00:06:13,280 Eller kanskje du slo løs på veggen? Må jeg virkelig spørre igjen? 41 00:06:15,280 --> 00:06:20,920 Baxter parkerte på min plass hver eneste dag. Min plass med mitt navn. 42 00:06:21,000 --> 00:06:26,440 –Så du ga ham en påminnelse? –Jeg prøvde å være rimelig. 43 00:06:26,520 --> 00:06:31,280 Du står parkert på min plass igjen! Flytt bilen, ellers blir den tauet. 44 00:06:31,360 --> 00:06:35,640 Rører du bilen min, så må du parkere på handikapplass. 45 00:06:39,200 --> 00:06:43,840 –Parkeringsplasser verd å drepe for. –Ja, men jeg drepte ham ikke. 46 00:06:43,920 --> 00:06:48,040 Vi trenger en liste over Baxters klienter og ansatte her. 47 00:06:48,120 --> 00:06:53,080 –Hvem vil skyte noen i et teater? –Har du hørt om John Wilkes Booth? 48 00:06:59,800 --> 00:07:05,840 Politiet fant pc–en på Internett– kafeen som bildet ble sendt fra. 49 00:07:05,920 --> 00:07:10,120 –Fant du fingeravtrykk eller DNA? –Det er for mange donorer. 50 00:07:10,200 --> 00:07:13,920 Derfor sendte morderen bildet fra et offentlig sted? 51 00:07:14,000 --> 00:07:15,960 Det er jo smart. 52 00:07:16,040 --> 00:07:20,680 Jeg mener ikke smart, men dumt og smart. 53 00:07:20,760 --> 00:07:25,760 Se på linsefeilene i bildet og finn ut hva slags kamera som tok det. 54 00:07:27,640 --> 00:07:30,080 Det er smart. 55 00:07:47,520 --> 00:07:52,800 –Hawkes. –Jorden på åstedet er lapilli tefra. 56 00:07:52,880 --> 00:07:57,720 Vulkansk aske. Det kom trolig ikke fra morderens sko. 57 00:07:57,800 --> 00:08:00,920 Og det var heller ikke hans hår vi fant. 58 00:08:01,000 --> 00:08:05,280 Det er fra en jakokse. Det brukes til tepper, pledd og børster. 59 00:08:05,360 --> 00:08:10,880 Vulkansk aske og jakhår. Det kan være noen innen import– 60 00:08:10,960 --> 00:08:15,400 –eller som jobber i et museum. Eller hvem vet hva. 61 00:08:16,520 --> 00:08:20,240 Taylor. Vi kommer straks. 62 00:08:23,200 --> 00:08:28,000 Marshall Baxter blødde i hjel grunnet et stikksår i aortabuen. 63 00:08:28,080 --> 00:08:31,920 Og det ser ut til at morderen vår fjernet kulen. 64 00:08:33,560 --> 00:08:39,480 –Han gravde den ut med noe skarpt. –Hvorfor etterlate alt det andre? 65 00:08:39,560 --> 00:08:44,680 Basert på ditt anslåtte dødstidspunkt burde dødsstivheten være over,– 66 00:08:44,760 --> 00:08:48,640 –men som dere ser er den ikke det. 67 00:08:48,720 --> 00:08:54,280 –Liket må ha blitt nedkjølt. –Åstedet hadde romtemperatur. 68 00:08:54,360 --> 00:08:57,640 Er det mulig at målingen din var feil? 69 00:08:57,720 --> 00:09:02,760 Jeg dobbeltsjekket. Leveren holdt 30 grader, det var ingen feil. 70 00:09:02,840 --> 00:09:08,080 Det er en annen mulighet. Noen senket kroppstemperaturen med vilje. 71 00:09:51,400 --> 00:09:57,480 Hva har Brooklyn Bruisers, asfalt og motorolje til felles? 72 00:09:57,560 --> 00:10:00,760 Alle finnes i sykkelpolo. 73 00:10:00,840 --> 00:10:03,920 Som vanlig polo, men med sykler. 74 00:10:04,000 --> 00:10:07,480 De har disse kortene i eikene. 75 00:10:09,720 --> 00:10:14,960 –Hva er nummeret på baksiden? –Det kan være knyttet til drapet. 76 00:10:19,320 --> 00:10:21,880 Velkommen til avvisningstelefonen. 77 00:10:21,960 --> 00:10:27,040 Den som ga deg dette nummeret, vil ikke ha noe med deg å gjøre. 78 00:10:27,120 --> 00:10:31,640 For å snakke med en spesialist som veileder deg i hjertesorgen... 79 00:10:31,720 --> 00:10:35,120 Avvisningstelefonen? 80 00:10:35,200 --> 00:10:40,160 –Offeret vårt ba visst ut feil jente. –Jeg vet ikke om det var ham. 81 00:10:40,240 --> 00:10:43,720 Dette er et lagbilde av Brooklyn Bruisers. 82 00:10:43,800 --> 00:10:49,080 –Det er ingen Marshall Baxter der. –Så hvem er nummer to? 83 00:11:05,200 --> 00:11:07,720 Kan vi låne ham litt? 84 00:11:07,800 --> 00:11:11,400 –Det er ham. –Har aldri sett ham. 85 00:11:11,480 --> 00:11:16,680 –Tilhører dette kortet deg? –Jeg har... Nei, jeg tror ikke det. 86 00:11:16,760 --> 00:11:22,640 –Du virker ikke så sikker, nummer to. –Vi fant det i et drapsoffers lomme. 87 00:11:22,720 --> 00:11:25,440 Jeg aner ikke hvordan han fikk kortet. 88 00:11:25,520 --> 00:11:31,440 –Du sa det ikke var ditt kort. –Kanskje vi bør ta ham inn. 89 00:11:32,880 --> 00:11:36,400 Jeg har sett jenta på campus, Chelsea University. 90 00:11:36,480 --> 00:11:41,320 Jeg så henne på gata og ba om nummeret hennes. 91 00:11:41,400 --> 00:11:45,480 Men jeg ringte henne aldri. Jeg sverger, kjære. 92 00:11:45,560 --> 00:11:51,280 –Du bør kjøpe blomster til henne. –Hva har det med mannen å gjøre? 93 00:11:51,360 --> 00:11:55,280 Etter at hun ga meg nummeret, kom han løpende over gaten. 94 00:11:55,360 --> 00:12:01,000 Han rev kortet fra meg og sa jeg skulle holde meg unna kjæresten hans. 95 00:12:01,080 --> 00:12:04,800 –Hva heter hun? –Odessa. Jeg vet ikke etternavnet. 96 00:12:04,880 --> 00:12:08,240 Jeg vet bare at hun går på Chelsea og er heit. 97 00:12:08,320 --> 00:12:13,880 Ok, Romeo. Ser du henne, så si at vi ser etter henne. 98 00:12:13,960 --> 00:12:16,880 Du kan gi henne mitt nummer. 99 00:12:33,960 --> 00:12:38,480 Det kromatiske avviket viser at bildet ble tatt med en BlackBerry. 100 00:12:38,560 --> 00:12:43,960 Hvis jeg hadde telefonen, kunne jeg si om den tok bildet. Men ikke uten. 101 00:12:44,040 --> 00:12:47,200 Er det analysen av det keramiske skåret vi fant? 102 00:12:47,280 --> 00:12:50,640 Det var spor av rubidium, strontium og zirkonium. 103 00:12:50,720 --> 00:12:57,400 –Det var mye bakgrunns–CO2 der. –Det er ikke fra selve skåret. 104 00:12:57,480 --> 00:13:03,320 Det er luften fra beholderen. CO2–nivået på åstedet var høyt. 105 00:13:12,240 --> 00:13:17,240 Tørris, det var det. Høye CO2–nivåer og redusert kroppstemperatur– 106 00:13:17,320 --> 00:13:20,760 – kan skyldes tørris. –Ja... 107 00:13:24,640 --> 00:13:30,520 –Tørris forklarer likstivheten. –Og at dødstidspunktet var feil. 108 00:13:30,600 --> 00:13:35,280 Og det forklarer disse røde merkene jeg fant på brystet hans. 109 00:13:36,680 --> 00:13:41,000 Jeg tenkte først på dermatitt, men nå tror jeg det er svimerker. 110 00:13:41,080 --> 00:13:44,880 Det er ironisk at is kan brenne. 111 00:13:44,960 --> 00:13:49,760 Hvor lang tid tar det å senke kroppstemperaturen fra 37 til 30? 112 00:13:49,840 --> 00:13:55,760 Med omtrent 10 kg rundt kjernen vil det ta under tre timer. 113 00:13:55,840 --> 00:14:00,480 På den tiden blir isen til gass og etterlater seg ingen spor. 114 00:14:00,560 --> 00:14:05,400 Så morderen ville at vi skulle tro at dødstidspunktet var tidligere? 115 00:14:06,960 --> 00:14:10,760 Derfor tipset han oss med bildet og adressen. 116 00:14:10,840 --> 00:14:13,680 Vi måtte finne liket før det gikk over. 117 00:14:13,760 --> 00:14:18,240 Fjerne kulen fra liket, endre kroppstemperatur. 118 00:14:18,320 --> 00:14:20,880 Hvorfor gjøre alt det? 119 00:14:20,960 --> 00:14:26,160 Det kan være en med rettsmedisinsk bakgrunn som man manipulere åstedet. 120 00:14:26,240 --> 00:14:29,360 Hva sier det om jakhåret, asken og skåret? 121 00:14:31,440 --> 00:14:35,360 Vi kan ikke stole på dem. De kan ha blitt etterlatt med vilje. 122 00:14:35,440 --> 00:14:39,160 Hvordan vet vi da hvilke bevis som er ekte? 123 00:14:39,240 --> 00:14:44,120 Vi kan begynne med hva disse tingene har til felles. 124 00:14:44,200 --> 00:14:47,720 Jeg tror jeg vet hva koblingen er. Det er meg. 125 00:14:59,779 --> 00:15:03,819 Jeg var gjesteforeleser på Chelsea for to måneder siden. 126 00:15:03,899 --> 00:15:06,899 Jeg brukte eksempler fra saker. 127 00:15:06,979 --> 00:15:12,859 –Og eksemplene er kopiert her. –Hvert eneste. Alt står i planen. 128 00:15:12,939 --> 00:15:19,059 Her er det. Dette dyrehåret, geologiske masse og uorganisk stoff. 129 00:15:19,139 --> 00:15:25,019 Den tomme lommeboken var også arrangert så det liknet et ran. 130 00:15:25,099 --> 00:15:28,859 Bevisene ble lagd for å sende oss på villspor. 131 00:15:28,939 --> 00:15:31,299 Da er vi ikke sikre på noe. 132 00:15:31,379 --> 00:15:36,259 –Husker du mumien vi fant? –Pauline Rayburn. 133 00:15:41,259 --> 00:15:43,619 Vi tror det er Pauline Rayburn. 134 00:15:43,699 --> 00:15:48,299 Klærne stemmer med det siste hun gikk med før hun forsvant. 135 00:15:48,379 --> 00:15:53,899 Morderen plasserte henne foran klimaanlegget som mumifiserte henne. 136 00:15:57,739 --> 00:16:03,619 Ja. Jeg viste hvordan miljøet kan endre anslått dødstidspunkt. 137 00:16:05,179 --> 00:16:09,819 Som dere ser kan endringer i temperatur, fuktighet og ventilasjon– 138 00:16:09,899 --> 00:16:13,179 –påvirke kroppens naturlige nedbryting. 139 00:16:13,259 --> 00:16:18,259 Og Sarah Jackson. Modellen som ble spiddet på Soho Regency. 140 00:16:27,419 --> 00:16:30,939 Vi fant et kamelhår på låret hennes. 141 00:16:33,259 --> 00:16:36,459 Hva gjør kamelhår på offerets lår? 142 00:16:36,539 --> 00:16:40,619 Kamelhåret vi fant på offeret, kom fra en linsebørste. 143 00:16:40,699 --> 00:16:43,219 Derfor mistenkte vi fotografen. 144 00:16:43,299 --> 00:16:48,019 Det er mer. Lauren Redgrave ble drept fordi naboen ønsket leiligheten. 145 00:16:48,099 --> 00:16:53,699 –Han hadde arsenikk i teen hennes. –Men ble avslørt av meteorittstøv. 146 00:16:56,939 --> 00:17:02,459 Jeg brukte det for å vise at alle slags partikler kan oppklare en sak. 147 00:17:02,539 --> 00:17:09,139 Men det er alltid en kamp mot tiden. Vi må identifisere bevisene først. 148 00:17:09,219 --> 00:17:13,499 –Tar det lang tid å få en mistenkt... –Er han vanskeligere å finne. 149 00:17:13,579 --> 00:17:19,139 Sjekk Chelseas register etter en kobling mellom Baxter og en student. 150 00:17:19,219 --> 00:17:22,779 Polospilleren sa at Baxter hadde en kjæreste der. 151 00:17:22,859 --> 00:17:26,899 Odessa. Jeg vet ikke etternavnet. 152 00:17:26,979 --> 00:17:31,379 Hvis hun en av studentene dine, er hun mistenkt. 153 00:17:31,459 --> 00:17:36,979 Gå innom Baxters leilighet og se gjennom personlige eiendeler. 154 00:17:37,059 --> 00:17:41,579 –Vi jobber med de bevisene vi har. –De må jo komme fra et sted. 155 00:17:41,659 --> 00:17:45,739 Vi vet at han brukte mye tørris. Jeg begynner der. 156 00:17:49,779 --> 00:17:54,219 Mr Copeland, hvem andre har adgang til tørrisen? 157 00:17:54,299 --> 00:17:59,099 –Den greia som lager røyken. –Dette er kanskje ikke ditt felt,– 158 00:17:59,179 --> 00:18:05,219 –men vi spiller en liten opera. "Don Giovanni" har en scene med tåke. 159 00:18:05,299 --> 00:18:11,059 –Pass holdningen din, Copeland. –Kirkegården med Commendatore. 160 00:18:11,139 --> 00:18:13,859 Ja, jeg likte ikke Marshall. 161 00:18:13,939 --> 00:18:19,219 Han var sta, gretten og selvopptatt. Hvorfor spør dere bare meg? 162 00:18:19,299 --> 00:18:23,459 Fordi du slo hull i veggen hans. Du hadde adgang til åstedet. 163 00:18:23,539 --> 00:18:28,659 Jeg vet dette ikke er ditt felt, men det gjør deg til mistenkt. 164 00:18:28,739 --> 00:18:32,859 Vi har bevis for at Baxter ble drept flere timer senere. 165 00:18:32,939 --> 00:18:36,099 –Hvor var du klokken 5? –Pleiet en bakrus. 166 00:18:36,179 --> 00:18:39,259 –Kan noen bekrefte det? –Katten min. 167 00:18:39,339 --> 00:18:43,299 –Er det en BlackBerry? –Ja, hvorfor? 168 00:18:43,379 --> 00:18:47,379 Noen tok et bilde av offeret vårt. Kanskje det var deg. 169 00:18:47,459 --> 00:18:51,259 –Det er galskap. –Håper noen skifter kattesand. 170 00:18:51,339 --> 00:18:54,979 Hvis du lyver, blir du borte en stund. 171 00:19:01,899 --> 00:19:05,579 Her er klasselisten din. 172 00:19:05,659 --> 00:19:10,899 Jeg ser ingen ved navn Odessa. Men hun kan jo ha tatt kurset. 173 00:19:10,979 --> 00:19:14,219 Mange følger timene uten å registrere seg. 174 00:19:14,299 --> 00:19:18,059 Jeg klarer ikke huske ansiktene, men kan ikke. 175 00:19:18,139 --> 00:19:24,459 Hvis det er noen trøst, så har jeg gjort dette i over 30 år. 176 00:19:24,539 --> 00:19:29,699 Man husker aldri ansiktene. Vel, kanskje noen få. 177 00:19:31,779 --> 00:19:37,579 Tenk at noen gikk på forelesningen bare for å slippe unna med drap. 178 00:19:37,659 --> 00:19:41,659 Hva studentene lærer, er opp til dem. 179 00:19:41,739 --> 00:19:46,619 Du kan ikke klandre deg selv. Du er en begavet lærer. 180 00:19:46,699 --> 00:19:50,699 Det var derfor jeg overtalte deg til å forelese. 181 00:19:52,699 --> 00:19:55,859 Jeg bør la deg få fortsette. 182 00:20:06,299 --> 00:20:12,499 –Baxter var en skikkelig hamstrer. –Du burde se Adams leilighet. 183 00:20:15,139 --> 00:20:18,699 Kanskje noe kan fortelle hvorfor noen ønsket ham død. 184 00:20:18,779 --> 00:20:21,939 Telefonregning, kvitteringer, post. 185 00:21:06,339 --> 00:21:08,899 –Fant du noe? –Kanskje. 186 00:21:12,699 --> 00:21:15,459 Alle bildene er av de samme to. 187 00:21:18,579 --> 00:21:22,299 De visste ikke at de ble fotografert. 188 00:21:22,379 --> 00:21:25,699 Det ser mer ut som overvåkingsbilder. 189 00:21:25,779 --> 00:21:30,219 –Tenker vi det samme? –Marshall Baxter var en forfølger. 190 00:21:30,299 --> 00:21:34,859 –Og dette kan være ofrene hans. –Jeg sjekker om noen anmeldte ham. 191 00:21:45,819 --> 00:21:51,179 Du hadde rett. Baxter ble arrestert i Providence for legemsbeskadigelse. 192 00:21:51,259 --> 00:21:56,979 Det høres ut som forfølging. Han fikk besøksforbud. 193 00:21:57,059 --> 00:22:01,419 Det hindret ham ikke. Han ble arrestert en uke senere. 194 00:22:01,499 --> 00:22:06,579 –Så han brøt besøksforbudet. –Dommeren ga ham åtte dager. 195 00:22:06,659 --> 00:22:12,259 –Det er skikkelig avskrekkende. –Det forfølgerne gjør, er lovlig. 196 00:22:12,339 --> 00:22:16,459 Det er ikke ulovlig å ta bilder, sende e–post og ringe. 197 00:22:16,539 --> 00:22:21,779 –Folk har rett til å føle seg trygge. –Jeg prøver å fikse det hver dag. 198 00:22:21,859 --> 00:22:25,859 Vi sperrer inne skurkene, men hvem fikser ofrene? 199 00:22:25,939 --> 00:22:30,059 Ekskjæresten min Kara er et eksempel. Hun ble voldtatt. 200 00:22:30,139 --> 00:22:35,819 Etterpå endret alt seg. Hun var redd, varsom og mistet en del av seg selv. 201 00:22:35,899 --> 00:22:39,459 –Og så mistet jeg henne. –Det var leit. 202 00:22:42,139 --> 00:22:44,459 Vet vi hvem som anmeldte Baxter? 203 00:22:44,539 --> 00:22:49,139 Nei, jeg ringte Providence–politiet og venter på et navn. 204 00:22:49,219 --> 00:22:52,259 Si fra når du har noe. 205 00:22:59,459 --> 00:23:04,339 Carrie Langdon ba om besøksforbud mot Baxter for fire år siden. 206 00:23:04,419 --> 00:23:09,899 –Var hun en av Stellas studenter? –Nei, Carrie begikk selvmord. 207 00:23:09,979 --> 00:23:15,299 Ifølge Rhode Island–politiet saksøkte broren hennes dem. 208 00:23:15,379 --> 00:23:19,819 For manglende vern. Han klandrer dem for søsterens selvmord. 209 00:23:24,179 --> 00:23:25,979 Nei, Carrie! 210 00:23:29,739 --> 00:23:34,179 Kanskje han ville avslutte det loven ikke kunne gjøre. 211 00:23:49,067 --> 00:23:52,347 Søksmålet får ikke søsteren min tilbake. 212 00:23:52,427 --> 00:23:56,427 Men kanskje det endrer systemet. Og beskytter andre. 213 00:23:56,507 --> 00:24:01,307 Jeg kondolerer. Din søsters selvmord må være en tung bør. 214 00:24:01,387 --> 00:24:05,227 Jeg ser ikke på det som selvmord. Det var drap. 215 00:24:05,307 --> 00:24:09,267 Carrie hoppet kanskje, men det var Marshall Baxters skyld. 216 00:24:09,347 --> 00:24:14,307 Ifølge besøksforbudet begynte Baxter å forfølge henne for fire år siden. 217 00:24:17,027 --> 00:24:19,747 Carrie tok en stemmetime hos ham. 218 00:24:19,827 --> 00:24:24,267 I hans forvridde sinn betydde det at hun var kjæresten hans. 219 00:24:26,107 --> 00:24:31,667 Jeg ba henne få besøksforbud. Trodde det ville skremme ham vekk. 220 00:24:31,747 --> 00:24:34,507 Men jeg tok feil. Det ble verre. 221 00:24:34,587 --> 00:24:39,467 Han begynte å true henne, hun var livredd for å gå ut, ta telefonen. 222 00:24:39,547 --> 00:24:45,467 –Hvor lenge varte det? –I to år. Så en dag sluttet det. 223 00:24:46,467 --> 00:24:50,227 Det var som et mirakel. Han var borte. 224 00:24:50,307 --> 00:24:54,787 Carrie kunne puste igjen, hun kunne leve uten å være redd. 225 00:24:56,707 --> 00:25:00,827 Det trodde jeg i hvert fall. Fram til hun hoppet. 226 00:25:04,667 --> 00:25:06,587 Nei, Carrie! 227 00:25:08,427 --> 00:25:10,947 Hun kom seg aldri etter forfølgelsen. 228 00:25:11,027 --> 00:25:15,107 Politiet kunne ikke arrestere Baxter uten en voldshandling. 229 00:25:15,187 --> 00:25:20,467 En voldshandling? Hva kalles det å ødelegge noens sjel? 230 00:25:20,547 --> 00:25:22,827 Noen kaller det motiv. 231 00:25:25,347 --> 00:25:30,707 Jeg lurte på hvorfor du kom helt hit for å snakke om et selvmord. 232 00:25:30,787 --> 00:25:37,067 Jeg tenkte på å drepe Baxter. Men jeg hadde vel ikke mot til det. 233 00:25:37,147 --> 00:25:41,667 –Hvor var du i går kveld? –På en restaurantåpning her. 234 00:25:41,747 --> 00:25:44,147 Jeg overnattet hos kjæresten min. 235 00:25:44,227 --> 00:25:47,947 Har du studert ved Chelsea University I New York? 236 00:25:50,147 --> 00:25:55,267 Vi er ferdige. Jeg har ikke vært på en skole siden Carrie tok eksamen. 237 00:25:55,347 --> 00:26:01,187 Arrester meg hvis du vil, men hvis ikke kan du kontakte advokaten min. 238 00:26:01,267 --> 00:26:05,467 Mr Langdon, jeg kondolerer virkelig. 239 00:26:05,547 --> 00:26:10,067 –Jeg har også en søster. –Ta det aldri for gitt. 240 00:26:23,987 --> 00:26:26,667 Takk. Det var Adam. 241 00:26:26,747 --> 00:26:31,347 James Copelands telefon tok ikke bildet. Han er sjekket ut. 242 00:26:31,427 --> 00:26:35,507 Sammen med studentene som meldte seg på forelesningen. 243 00:26:35,587 --> 00:26:40,307 –Ingen kunne knyttes til Baxter? –Nei, men jeg fant noe annet. 244 00:26:42,387 --> 00:26:46,467 –Manhattan naturhistoriske museum. –Rett ved Chelsea. 245 00:26:46,547 --> 00:26:52,147 –Er dette knyttet til forelesningen? –Indirekte, ja. Slå opp på side 32. 246 00:26:55,067 --> 00:26:59,707 Museumsbutikken selger vulkansk aske fra Hawaii. 247 00:27:03,747 --> 00:27:08,187 –Keramikkskåler fra Thailand. –Akkurat som skåret vi fant. 248 00:27:08,267 --> 00:27:11,627 Har de også en utstilling om dyr fra Himalaya? 249 00:27:11,707 --> 00:27:18,187 Med ekte pels. Angell er på vei for å snakke med ansatte og sjekke kjøp. 250 00:27:18,267 --> 00:27:24,147 Vi har bevis fra alle verdenshjørner, og morderen fant alt på 77th Street. 251 00:27:32,227 --> 00:27:38,467 Doc. Boston–politiet ringte. Dana Melton ba om besøksforbud mot Baxter. 252 00:27:38,547 --> 00:27:42,347 –Er hun i Stellas klasse? –Hun var ikke registrert. 253 00:27:42,427 --> 00:27:47,387 Vi kan logge oss på og laste ned saksmappen og forklaringen på MP3. 254 00:27:47,467 --> 00:27:50,947 De har visst alt utenom fiskesuppen. 255 00:27:56,107 --> 00:27:58,987 Da starter vi. 256 00:27:59,067 --> 00:28:04,387 Dana Melton ba om det første besøksforbudet for to år siden. 257 00:28:07,987 --> 00:28:11,707 Da jeg var 17, vant jeg en radiokonkurranse. 258 00:28:11,787 --> 00:28:16,027 Jeg lagde en demo, og noen plateselskaper viste interesse. 259 00:28:16,107 --> 00:28:21,347 For to år siden tok jeg stemmetimer hos Marshall Baxter. 260 00:28:21,427 --> 00:28:26,347 Han begynte å sende meg brev, postkort, e–poster og ringte meg– 261 00:28:26,427 --> 00:28:30,307 – 70–80 ganger om dagen. –Tenk å leve slik. 262 00:28:30,387 --> 00:28:34,907 –Akkurat som Carrie Langdon. –Carrie tok en stemmetime. 263 00:28:34,987 --> 00:28:40,347 Han begynte å true henne, hun var livredd for å gå ut, ta telefonen. 264 00:28:40,427 --> 00:28:44,467 Forhåpentlig ender denne historien annerledes. 265 00:29:00,947 --> 00:29:03,587 Jeg har sett et bilde av henne. 266 00:29:05,507 --> 00:29:08,427 Er dette samme kvinne? 267 00:29:08,507 --> 00:29:14,067 Håret er annerledes, men øynene, nesen og ansiktet... 268 00:29:14,147 --> 00:29:17,667 Det ser ut som samme kvinne. 269 00:29:17,747 --> 00:29:22,067 Hvis det er samme kvinne, så er hun interessant for oss. 270 00:29:22,147 --> 00:29:26,547 Boston–politiet finner henne ikke, og hun er ikke i noen database. 271 00:29:26,627 --> 00:29:31,747 –Ingen adresse eller kredittkort. –Hun ville nok ikke bli funnet. 272 00:29:31,827 --> 00:29:35,427 Skjønner jeg godt. Å bli jaktet slik hele tiden. 273 00:29:35,507 --> 00:29:39,787 Baxter er sjuk. Carrie Langdon traff ham én gang,– 274 00:29:39,867 --> 00:29:42,987 –og så var han overbevist om at hun var kjæresten. 275 00:29:43,067 --> 00:29:48,387 Sykkelpolo–spilleren sa at Baxter omtalte Odessa slik. 276 00:29:48,467 --> 00:29:50,867 Som kjæresten hans. 277 00:29:52,027 --> 00:29:54,867 Hold deg unna kjæresten min! 278 00:29:56,787 --> 00:29:58,587 Odessa. 279 00:30:00,987 --> 00:30:03,947 –Bare et øyeblikk. –Sist slo dama opp. 280 00:30:04,027 --> 00:30:09,307 Dette er en drapsetterforskning, ikke en datingtjeneste. 281 00:30:09,387 --> 00:30:14,107 –Det er Odessa. –Er du sikker på det? 282 00:30:14,187 --> 00:30:18,467 –Fortell alt du vet om henne. –Jeg kjenner henne knapt. 283 00:30:18,547 --> 00:30:21,467 Vet du hvilke fag hun tok på Chelsea? 284 00:30:21,547 --> 00:30:25,387 –Sa hun hvor hun bor, jobber, noe? –Nei. 285 00:30:25,467 --> 00:30:29,627 Hun sa noe om en sangjobb en gang, men sa ikke hvor. 286 00:30:29,707 --> 00:30:32,467 Kan jeg gå nå? Jeg har en kamp. 287 00:30:35,147 --> 00:30:39,827 Han følger etter meg overalt. Lar meg ikke være i fred. 288 00:30:39,907 --> 00:30:43,227 Jeg går til bokhandelen, og han er der. 289 00:30:45,107 --> 00:30:49,587 Spiser jeg med vennene mine, så sitter han ved nabobordet. 290 00:30:49,667 --> 00:30:53,107 Forrige uke sto han foran leiligheten min. 291 00:30:53,187 --> 00:30:57,987 Jeg måtte slutte på jobben så han ikke kan følge etter meg dit. 292 00:30:58,067 --> 00:31:03,747 Gavin Skidmore bekreftet at Dana Melton er Odessa. 293 00:31:06,587 --> 00:31:10,707 –Hva er det? –Meltons innspilte forklaring. 294 00:31:11,707 --> 00:31:16,147 –Spill det igjen. –Si at dere kan gjøre noe. 295 00:31:17,707 --> 00:31:21,187 Hva som helst, jeg... Hvordan stanser jeg ham? 296 00:31:21,267 --> 00:31:23,267 Jeg kjenner den stemmen. 297 00:31:23,347 --> 00:31:27,667 På et åsted, hvordan vet du hvilke bevis du skal sjekke? 298 00:31:27,747 --> 00:31:30,827 Man bør sjekke alt som virker malplassert. 299 00:31:30,907 --> 00:31:36,267 Eller ting som er nærme liket. Iblant peker bevis mot feil morder,– 300 00:31:36,347 --> 00:31:39,987 –eller ikke mot noen morder. 301 00:31:40,067 --> 00:31:42,627 –Det er Odessa. –Sikker? 302 00:31:42,707 --> 00:31:48,267 Kall henne Dana eller Odessa, hun var på forelesningen min. 303 00:31:48,347 --> 00:31:53,787 Dana Melton endret navn til Odessa og flyttet til Manhattan og et nytt liv. 304 00:31:53,867 --> 00:31:57,307 Baxter kom etter henne og forfulgte henne igjen. 305 00:31:57,387 --> 00:32:02,867 Men i stedet for å be politiet om hjelp, tok hun saken i egne hender. 306 00:32:02,947 --> 00:32:06,307 –Hun drepte ham. –Og jeg lærte henne hvordan. 307 00:32:15,245 --> 00:32:21,085 Vi sendte bildet til alle flyplasser, togstasjoner og bussterminaler. 308 00:32:21,165 --> 00:32:27,005 Vi har bare Dana Melton som ble til Odessa, og masse plantede bevis. 309 00:32:27,085 --> 00:32:31,885 Vi må slutte å se Baxter som offer, og se ham som en forbryter. 310 00:32:31,965 --> 00:32:37,845 Heldigvis var han en hamstrer, så vi begynner med papirene vi fant. 311 00:32:38,965 --> 00:32:43,205 Baxter forfulgte Odessa, så han gikk dit hun gikk. 312 00:32:43,285 --> 00:32:48,125 Så vi bruker Baxters kvitteringer til å spore bevegelsene hans. 313 00:32:48,205 --> 00:32:50,765 Det kan føre oss til Odessa. 314 00:32:50,845 --> 00:32:55,445 Han bodde i Chelsea. Alt utenfor kan være der han forfulgte. 315 00:32:55,525 --> 00:33:00,325 Vi vet at Odessa tok Stellas kurs på Chelsea University. 316 00:33:00,405 --> 00:33:04,045 Det er 86th og Amsterdam. 317 00:33:04,125 --> 00:33:09,645 Internett–kafeen på 73rd og Columbus som hun sendte bildet fra. 318 00:33:09,725 --> 00:33:16,125 Baxter spiste lunsj to ganger forrige uke på Tresoro Café på 95th. 319 00:33:16,205 --> 00:33:19,165 Det er langt fra hjemmet hans. 320 00:33:22,285 --> 00:33:25,285 Følg jegeren, finn byttet. 321 00:34:15,245 --> 00:34:20,245 Odessa Shaw har bodd her i nesten et år. Hun holder seg alene. 322 00:34:20,325 --> 00:34:23,925 –Sa at noen forfulgte henne. –Lagde han problemer? 323 00:34:24,005 --> 00:34:28,165 Vi har portner døgnet rundt som skal hindre slike problemer. 324 00:34:30,525 --> 00:34:32,685 Odessa, det er politiet! 325 00:34:35,565 --> 00:34:37,685 Dana Melton, åpne! 326 00:34:42,045 --> 00:34:45,405 Hun betalte ekstra for sikkerhetslåsene. 327 00:34:54,085 --> 00:34:58,525 –Jeg liker ikke møbleringen hennes. –Når flyttet hun? 328 00:34:58,605 --> 00:35:01,445 Jeg visste ikke at hun gjorde det. 329 00:35:07,045 --> 00:35:11,445 Når jeg tenker meg om, så har posten hennes hopet seg opp. 330 00:35:11,525 --> 00:35:15,165 –Kom igjen. –Jeg snakker med portneren. 331 00:35:25,045 --> 00:35:29,565 Reklame, lokalaviser, restaurantmenyer. 332 00:35:31,205 --> 00:35:35,685 –Fant dere henne? –Leiligheten er tom, ingen adresse. 333 00:35:35,765 --> 00:35:41,525 –Kontoutskrift og noe fra renseriet. –Banken er stengt nå. 334 00:35:41,605 --> 00:35:46,725 "Spar ti prosent på neste besøk." Renseriet kan ennå være åpent. 335 00:35:46,805 --> 00:35:50,045 Spør om Flack fikk noe fra portneren. 336 00:35:50,125 --> 00:35:53,485 Du bør se på disse. 337 00:35:53,565 --> 00:35:57,845 "Hvordan kan du være redd for meg når jeg aldri vil skade deg, Dana." 338 00:35:57,925 --> 00:36:03,605 "Jeg lar deg aldri gå. Det nye livet varer ikke hvis du ignorerer meg." 339 00:36:03,685 --> 00:36:06,245 Foreløpig 15. 340 00:36:06,325 --> 00:36:11,165 "Du stikker ikke fra meg igjen. jeg så deg med flyttekassene." 341 00:36:13,285 --> 00:36:17,965 Kassefirmaet kan ha flyttet henne også og kan ha en adresse. 342 00:36:20,805 --> 00:36:25,205 –Nærmeste er på 74th og Broadway. –"Du er min, ferdig med det." 343 00:36:25,285 --> 00:36:29,845 –Ingen har rett til å gjøre sånt. –Vi går innom kassefirmaet. 344 00:36:29,925 --> 00:36:32,085 Hva er sjansen for at hun er i byen? 345 00:36:32,165 --> 00:36:35,725 Hun flyttet ut før hun drepte Baxter– 346 00:36:35,805 --> 00:36:38,885 –og er trolig smart nok til å dra fra byen. 347 00:36:38,965 --> 00:36:42,605 Noen ganger er ikke grensen like klar som vi ønsker. 348 00:36:42,685 --> 00:36:46,565 Men Odessa gikk over den. Hun hadde et valg. 349 00:36:46,645 --> 00:36:49,165 Selvmord eller drap. 350 00:36:57,565 --> 00:37:00,325 Se på denne plakaten, Mac. 351 00:37:02,005 --> 00:37:06,885 Bildene fra Baxters leilighet ble tatt utenfor denne bygningen. 352 00:37:08,165 --> 00:37:13,005 Sykkelpolo–spilleren sa at Odessa hadde en sangjobb. 353 00:37:14,685 --> 00:37:16,725 Jersey. 354 00:38:28,445 --> 00:38:30,645 Dana Melton. 355 00:38:41,285 --> 00:38:44,565 –Hva skjer nå? –Det tror jeg du vet. 356 00:38:44,645 --> 00:38:47,845 Du kan bare la meg gå herfra. 357 00:38:47,925 --> 00:38:54,485 Du vet ikke hva jeg har gjennomgått. Jeg prøvde å begynne på nytt. 358 00:38:54,565 --> 00:38:58,525 Jeg vet at du ikke forstår det. Egentlig ikke. 359 00:38:58,605 --> 00:39:01,525 Jeg forstår, Dana. 360 00:39:01,605 --> 00:39:06,365 Jeg forstår alt, men jeg må arrestere deg likevel. 361 00:39:06,445 --> 00:39:09,365 Jeg trodde jeg gjorde alt riktig. 362 00:39:39,845 --> 00:39:43,045 Du var veldig nær. Du hadde en god lærer. 363 00:39:44,725 --> 00:39:48,525 Du etterlot ikke fingeravtrykk, DNA eller vitner. 364 00:39:48,605 --> 00:39:51,485 Det er bare indisier. 365 00:39:51,565 --> 00:39:57,245 Uten en formell tilståelse blir det veldig vanskelig å få en domfellelse. 366 00:40:03,725 --> 00:40:05,605 Kom igjen. 33500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.