All language subtitles for CSI.NY.S05E19.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,440 --> 00:01:05,320
Offeret heter Amos Delaware,
ifĂžlge den indianske IDâen.
2
00:01:05,400 --> 00:01:09,400
Han var visst hĂžvding
for montikanernes indianernasjon.
3
00:01:09,480 --> 00:01:12,920
De var blant
de fÞrste stammene pÄ Manhattan.
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,800
âEn ekte innfĂždt newyorker.
âIkke nĂ„ lenger.
5
00:01:21,240 --> 00:01:25,360
âHan dultet borti oss og...
âJeg sĂ„ ham trekke pistolen...
6
00:01:34,400 --> 00:01:36,720
Det er det mest sexy jeg har hĂžrt.
7
00:01:36,800 --> 00:01:41,880
Hvorfor syntes du det var lurt
Ä trekke en ladd pistol pÄ toget?
8
00:01:41,960 --> 00:01:44,960
Vent litt. Fortell det til den.
9
00:01:48,880 --> 00:01:53,400
Det ene Ăžyeblikket satt han der,
og sÄ var han dÞd.
10
00:01:56,160 --> 00:02:00,400
Et finkalibret skuddsÄr i buken.
Ikke mye stĂžrre enn en .25.
11
00:02:00,480 --> 00:02:05,480
âLite blodtap og ikke noe utgangssĂ„r.
âFordi kulen ble avfyrt fra utsiden.
12
00:02:09,280 --> 00:02:15,360
En skytter treffer en fyr pÄ et tog?
Selv ikke LeBron James klarer det.
13
00:02:15,440 --> 00:02:20,200
Det er alltids det skuddet i siste
sekund fra midtbanen som treffer.
14
00:02:23,040 --> 00:02:25,720
SpÞrsmÄlet er hvem som skjÞt.
15
00:03:03,240 --> 00:03:07,080
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
16
00:03:16,600 --> 00:03:20,400
Dette er linje 7
pĂ„ vei mot Woodside i Queens,â
17
00:03:20,480 --> 00:03:26,720
âog banen er litt over 800 meter
mellom stasjonen og forrige stopp.
18
00:03:26,800 --> 00:03:31,400
Vi sjekker hastigheten i rushtiden
mot vitnerapporteneâ
19
00:03:31,480 --> 00:03:36,680
âog kan beregne at toget kjĂžrte
i omtrent 51 km/t klokken 9.26.
20
00:03:36,760 --> 00:03:41,160
Ok. Offeret satt
i den bakerste av ti vogner.
21
00:03:41,240 --> 00:03:46,720
Setets plassering
og kulehullet i glasset 180 cm oppeâ
22
00:03:46,800 --> 00:03:49,880
âviser at kulen traff
i 70 graders vinkel.
23
00:03:49,960 --> 00:03:53,560
Hvis Mac har rett i
at kaliberet var .25,â
24
00:03:53,640 --> 00:03:58,720
âkan vi legge inn kulehastigheten
pÄ 230 meter i sekundet.
25
00:04:00,240 --> 00:04:03,480
Vinkel pÄ kulebanen er 70 grader.
26
00:04:03,560 --> 00:04:06,680
Toghastigheten er 51 km/t.
27
00:04:06,760 --> 00:04:10,520
Sporlengden er 804 meter.
28
00:04:10,600 --> 00:04:14,080
Klokken 09.26.
29
00:04:14,160 --> 00:04:17,360
SÄ mÄ vi bare kjÞre en simulering.
30
00:04:25,360 --> 00:04:28,280
Der. Der traff kulen toget.
31
00:04:53,880 --> 00:04:56,440
Ok, den er klar.
32
00:05:07,880 --> 00:05:10,160
Pang.
33
00:05:12,600 --> 00:05:15,800
Politiet. Kan jeg fÄ snakke med deg?
34
00:05:19,000 --> 00:05:21,480
Kan vi komme inn?
35
00:05:24,840 --> 00:05:27,320
GĂ„ unna dĂžren, takk.
36
00:05:31,360 --> 00:05:35,960
âHĂžrte dere noen skudd i morges?
âIkke fortell ham noe.
37
00:05:36,040 --> 00:05:40,640
âKlart du hĂžrte det. Du avfyrte det.
âStopp der. Ikke rĂžr deg.
38
00:05:45,880 --> 00:05:49,960
Vi mÄ fortelle det.
Nei, jeg vil ikke vĂŠre stille, pappa.
39
00:05:53,040 --> 00:05:56,720
âHva skjedde?
âKjĂŠresten min overnattet.
40
00:05:56,800 --> 00:06:00,080
SĂ„ i morges
prĂžvde faren min Ă„ drepe ham.
41
00:06:01,680 --> 00:06:05,480
Ligger du med datteren min
fĂžr ekteskapet?
42
00:06:05,560 --> 00:06:08,280
Nei, slutt, pappa!
43
00:06:08,360 --> 00:06:11,520
âBle kjĂŠresten din truffet?
âNei. Hvorfor?
44
00:06:11,600 --> 00:06:15,360
âNoen andre ble det.
âSlutt, pappa!
45
00:06:18,840 --> 00:06:23,880
Snu deg, sir. Du er arrestert
for drapet pÄ Amos Delaware.
46
00:06:23,960 --> 00:06:26,480
Hva har du gjort?
47
00:07:51,000 --> 00:07:56,040
Doktor Hawkes, si at Mac
ikke mÄ gÄ til statsadvokaten ennÄ.
48
00:07:56,120 --> 00:08:00,160
âDĂžde han ikke av et skuddsĂ„r?
âSe selv.
49
00:08:04,240 --> 00:08:07,440
âStygg sepsis.
âPrĂžvene bekrefter det.
50
00:08:07,520 --> 00:08:12,440
Han var dĂžende i flere dager
fÞr han dÞde av infeksjon pÄ toget.
51
00:08:12,520 --> 00:08:17,280
Sier du at en kule traff den ene
pÄ toget som allerede var dÞd?
52
00:08:17,360 --> 00:08:20,800
Ja,
dÄrligere odds enn i Atlantic City.
53
00:08:20,880 --> 00:08:25,280
Han virker i god form
til Ä dÞ av noen naturlige Ärsaker.
54
00:08:25,360 --> 00:08:27,960
Som min litauiske bestemor sa...
55
00:08:32,600 --> 00:08:36,600
"Der det er lys,
mÄ det ogsÄ vÊre skygger."
56
00:08:36,680 --> 00:08:42,280
Hun drev meg til vanvidd.
Det var flere smÄ hull i tynntarmen.
57
00:08:42,360 --> 00:08:46,800
âSer du disse?
âDet ville gi sepsis. Noen ytre sĂ„r?
58
00:08:46,880 --> 00:08:52,000
Ingenting utenom disse flisene
jeg fant i sÄret pÄ lÄret hans.
59
00:08:54,400 --> 00:08:59,480
âSvelget han noe uten Ă„ vite det?
âSpiserĂžret har ingen skader.
60
00:08:59,560 --> 00:09:04,560
âOg rĂžntgenen viste ingenting.
âHar det gĂ„tt opp i rĂžyk?
61
00:09:04,640 --> 00:09:08,920
Siden du nevner det,
se pÄ lungevevet.
62
00:09:09,000 --> 00:09:13,640
âRegnbuefarget
âInhalerte partikler. Begge er like.
63
00:09:15,240 --> 00:09:19,280
Verken det eller flisene
ville gi sepsis.
64
00:09:19,360 --> 00:09:23,880
FĂžr jeg graver gjennom
tarmene hans, kan jeg bare siâ
65
00:09:23,960 --> 00:09:27,640
âat dĂždsfallet ikke fĂžles selvpĂ„fĂžrt.
66
00:09:27,720 --> 00:09:32,960
âBer du om hjelp?
âHvis det er noe rĂžntgen ikke viser,â
67
00:09:33,040 --> 00:09:37,000
âog du ville kjĂžre
en hĂžyopplĂžselig 3DâCT,â
68
00:09:37,080 --> 00:09:42,080
âsĂ„ ville jeg spare tiden
ved Ă„ granske ti meter med tarmer.
69
00:09:42,160 --> 00:09:44,680
Det tar jeg som et ja.
70
00:10:30,160 --> 00:10:33,520
Jeg fÞlger sÄrene
langs fordĂžyelseskanalen.
71
00:10:38,360 --> 00:10:40,360
SÄrene slutter her.
72
00:10:47,000 --> 00:10:50,360
âSer du hva jeg ser, Sid?
âJa.
73
00:10:50,440 --> 00:10:55,000
âRett under den nedstigende tarmen.
âHar det nesten.
74
00:10:55,080 --> 00:10:57,560
Ja visst.
75
00:11:10,000 --> 00:11:12,960
âFant du noe?
âJa.
76
00:11:13,040 --> 00:11:16,520
Men hva slags drapsvÄpen er dette?
77
00:11:31,000 --> 00:11:35,120
âHva synes du om navnet Louie?
âHan vil bli bookmaker.
78
00:11:35,200 --> 00:11:39,760
âClemenza?
âInfluensa. Han vil kalles et virus.
79
00:11:39,840 --> 00:11:44,000
âSlapp av. Alfonse?
âEr det rollelisten til "Gudfaren 2"?
80
00:11:44,080 --> 00:11:47,000
Nei, det er folk i familien min.
81
00:11:48,600 --> 00:11:50,840
Messer.
82
00:11:50,920 --> 00:11:54,800
Jeg kommer. Jeg mÄ
til offerets hotellrom med Stella.
83
00:11:54,880 --> 00:11:58,840
Du har god tid til Ă„ finne et navn.
Ungen er ikke fĂždt.
84
00:11:58,920 --> 00:12:02,200
Foreldrene mine ventet
seks uker fĂžr de ga meg navn.
85
00:12:02,280 --> 00:12:05,480
âOg sĂ„ kalte de deg Sheldon?
âEr det galt?
86
00:12:05,560 --> 00:12:09,600
Nei, det er et flott navn.
Vi ses senere, Sheldon.
87
00:13:11,600 --> 00:13:14,040
SĂ„ tragiske nyheter.
88
00:13:14,120 --> 00:13:17,400
âVar dette rommet hans?
âDet stemmer.
89
00:13:21,040 --> 00:13:25,920
âHei, hva gjĂžr de her?
âJobbene sine. Er det et problem?
90
00:13:26,000 --> 00:13:28,760
Det er det faktisk.
91
00:13:31,240 --> 00:13:35,520
âUnnskyld, sir. Ikke rĂžr den.
âJeg mĂ„ pakke dette ned.
92
00:13:35,600 --> 00:13:40,000
Connover er vĂ„r ITâkonsulent.
PCâen tilhĂžrte ikke Delaware.
93
00:13:40,080 --> 00:13:44,960
Vi Ăžnsker uansett
at alt blir stÄende forelÞpig, takk.
94
00:13:52,000 --> 00:13:55,520
Unnskyld,
er dette rommet et slags Ästed?
95
00:13:55,600 --> 00:13:58,440
Vi sier fra nÄr vi vet det.
Tusen takk.
96
00:14:01,120 --> 00:14:04,000
Vi vet
at den svarte pinnen drepte ham.
97
00:14:04,080 --> 00:14:08,000
Han dĂžde i rushtiden. Han kan
ha spist sitt siste mÄltid her.
98
00:14:08,080 --> 00:14:12,960
Med alle som har vÊrt her etterpÄ,
fÄr vi hÄpe vi ikke er for sene.
99
00:14:16,720 --> 00:14:19,760
Ser ut som en dagbok Amos skrev i.
100
00:14:21,320 --> 00:14:26,240
Amos. Amos, jeg liker det navnet.
101
00:14:26,320 --> 00:14:32,000
âKanskje skriften er montikansk.
âAmos Daniel Messer.
102
00:14:32,080 --> 00:14:38,480
Danny, fĂžr eller siden bĂžr du kanskje
vurdere at det kan bli jente.
103
00:14:38,560 --> 00:14:42,520
Moren min fikk to gutter,
hennes mor fikk tre gutter.
104
00:14:50,080 --> 00:14:55,000
IfĂžlge denne spiste montikanerne
Ăžsters for Ă„ gjĂžre opp tvister.
105
00:14:55,080 --> 00:15:00,640
Dette er flere hundre Är gammelt
og burde vernes og bevares.
106
00:15:00,720 --> 00:15:03,600
Kanskje dette var tiltenkt det.
107
00:15:09,720 --> 00:15:12,600
Montikanernes nasjonale kultursenter.
108
00:15:12,680 --> 00:15:15,160
Det er fÄ stammemedlemmer igjen.
109
00:15:15,240 --> 00:15:20,760
For noen hundre Är siden
var de et driftig og fredelig folk.
110
00:15:20,840 --> 00:15:24,240
âSer dette fredelig ut?
âNei, absolutt ikke.
111
00:15:24,320 --> 00:15:27,720
Delaware hadde
store planer for sin lille stamme.
112
00:15:27,800 --> 00:15:31,200
Hvorfor havnet da alt i sĂžppelkurven?
113
00:15:31,280 --> 00:15:34,560
Og hvilken tvist prĂžvde de
Ă„ lĂžse med Ăžsters?
114
00:15:40,280 --> 00:15:45,160
âHĂ„per du kan sy knappen pĂ„ igjen.
âJeg har trening med Ă„ sy.
115
00:15:45,240 --> 00:15:49,920
Jeg tror jeg vet hva pinnen
som Sid fant i offerets mage, er.
116
00:15:50,000 --> 00:15:55,960
Den inneholder keratin, men det er
ikke ben eller gevir fra landdyr.
117
00:15:56,040 --> 00:15:59,720
IfĂžlge DNAâet er det barde.
118
00:15:59,800 --> 00:16:02,880
Barde? Fra en hvalmunn.
119
00:16:02,960 --> 00:16:07,920
Jeg tror det var slik
den kom derfra til offerets tarmer.
120
00:16:08,000 --> 00:16:12,160
Barden er
for skarp og lang til Ă„ svelge slik.
121
00:16:12,240 --> 00:16:19,720
Men hvis man kan brette den sammen
og knytte, er den lettere Ă„ svelge.
122
00:16:19,800 --> 00:16:23,800
âKanskje i en Ăžsters.
âMed litt Worchesterâsaus.
123
00:16:23,880 --> 00:16:27,040
NÄr den har badet i magesyrene...
124
00:16:29,280 --> 00:16:33,440
âĂyeblikkelig magepine.
âDerfor gikk den gjennom magen.
125
00:16:33,520 --> 00:16:37,920
Det bekrefter ogsÄ at det ikke var
et uhell. Noen ga den til ham.
126
00:16:38,000 --> 00:16:41,440
Bruk og salg av barde er
strengt kontrollert,â
127
00:16:41,520 --> 00:16:45,840
âsĂ„ jeg sĂ„ etter
mulige kilder i byen og fant én.
128
00:16:45,920 --> 00:16:49,400
Agra Imports i Jackson Heights.
129
00:16:52,400 --> 00:16:54,440
Hei, Mac?
130
00:16:54,520 --> 00:16:59,640
Jeg sÞkte pÄ adressen
pÄ plantegningene fra Delawares rom.
131
00:16:59,720 --> 00:17:03,880
Han var part i
en opphetet eiendomskrangel.
132
00:17:03,960 --> 00:17:09,360
Radford 4024 lÄ visstnok pÄ mark
som montikanerne en gang eide.
133
00:17:09,440 --> 00:17:13,560
Til det ble tatt tilbake
av indianerbyrĂ„et pĂ„ 1800âtallet.
134
00:17:13,640 --> 00:17:18,440
Men i fjor fant Amos en dommer som
var enig i at byrÄet brÞt traktaten.
135
00:17:18,520 --> 00:17:21,240
Han ville gi tomten til montikanerne.
136
00:17:21,320 --> 00:17:25,960
Det fikk den forrige eieren til
Ă„ saksĂžke hĂžvdingen og stammen.
137
00:17:26,040 --> 00:17:29,600
âOg hvem var de?
âAgra Imports i Jackson Heights.
138
00:17:29,680 --> 00:17:33,680
Samme sted som importerer barde.
Don Flack!
139
00:17:35,400 --> 00:17:38,240
Akkurat den jeg sÄ etter.
140
00:18:16,480 --> 00:18:21,560
âMorn. Eier du Agra Imports?
âTredje generasjon. Leila Vara.
141
00:18:21,640 --> 00:18:25,680
Kan du fortelle om eiendomstvisten
med Amos Delaware?
142
00:18:25,760 --> 00:18:30,480
âDen saken er lĂžst.
âDĂždsfall gjĂžr gjerne det.
143
00:18:30,560 --> 00:18:36,040
Vi tror hĂžvding Delaware ble drept
og at du kanskje vet noe om det.
144
00:18:36,120 --> 00:18:40,160
âJeg visste ingenting om det.
âHan var part i sĂžksmĂ„let.
145
00:18:40,240 --> 00:18:45,920
Ja, det virker kanskje ikke som mye,
men bestefar ga meg den eiendommen.
146
00:18:46,000 --> 00:18:51,160
Han drev denne bedriften der.
Men jeg er ikke innvandrer som ham.
147
00:18:51,240 --> 00:18:54,920
Jeg er amerikaner
og kjenner mine rettigheter.
148
00:18:55,000 --> 00:18:59,440
Omfatter de Ă„ slĂžye Amos Delaware
med en bardebit?
149
00:18:59,520 --> 00:19:03,000
Vi importerer det
i visse kunstverk, ja.
150
00:19:03,080 --> 00:19:07,360
Jeg hadde ikke lenger
problemer med mr Delaware.
151
00:19:07,440 --> 00:19:10,960
Du forstÄr ikke,
han ga eiendommen tilbake.
152
00:19:11,040 --> 00:19:15,560
Han kom hit for to dager siden
for Ă„ snakke.
153
00:19:15,640 --> 00:19:20,760
Du er ikke lite frekk som kommer hit.
Skal du ta denne eiendommen ogsÄ?
154
00:19:21,960 --> 00:19:25,360
HÞr her, jeg har begÄtt en feil.
155
00:19:25,440 --> 00:19:29,200
Han sa at stammen hadde mistet
integriteten ved Ä fÄ tomten.
156
00:19:29,280 --> 00:19:33,200
Han skulle be advokaten
ordne papirene og gi den tilbake.
157
00:19:33,280 --> 00:19:36,160
Han beklaget til og med.
158
00:19:50,240 --> 00:19:54,160
âSe pĂ„ lungevevet hans.
âRegnbuefarget.
159
00:19:54,240 --> 00:19:57,920
Og da han gikk,
virket han nĂŠrmest lettet.
160
00:19:58,000 --> 00:20:02,840
Vi mÄ uansett beslaglegge
all barden du selger her.
161
00:20:02,920 --> 00:20:06,800
Dere kan ta alt dere vil,
men dere mÄ stole pÄ mitt ord.
162
00:20:06,880 --> 00:20:10,720
Jeg var sint pÄ mange
for det som skjedde med eiendommen.
163
00:20:10,800 --> 00:20:15,600
Men jeg tror dypt pÄ karma,
og det tror jeg han ogsÄ gjorde.
164
00:20:17,320 --> 00:20:20,960
âTror du hun lyver?
âHan dĂžde fĂžr hun fikk skjĂžtet.
165
00:20:21,040 --> 00:20:24,920
Det er opp til laben
Ă„ holde motivet hennes i live.
166
00:20:25,000 --> 00:20:28,640
Kan vi velge en mindre fargerik vei?
167
00:20:31,160 --> 00:20:34,800
Ikke noe problem.
Pass pÄ, du har noe pÄ deg.
168
00:20:34,880 --> 00:20:38,000
âHei!
âJa, du ogsĂ„.
169
00:20:39,560 --> 00:20:41,880
PolitiâblĂ„tt.
170
00:20:52,440 --> 00:20:56,640
Har du et Ăžyeblikk, Mac?
Hva synes du om navnet Kurt?
171
00:20:58,320 --> 00:21:04,400
âDet er tysk og betyr tapper.
âVirkelig? Det navnet liker jeg.
172
00:21:04,480 --> 00:21:10,280
âHar du og Lindsay diskutert navnene?
âJa. Ikke ennĂ„, jeg gjĂžr bare leksen.
173
00:21:10,360 --> 00:21:14,120
âJeg ogsĂ„.
âJa visst, beklager.
174
00:21:14,200 --> 00:21:17,120
Er det Radford 4024?
175
00:21:17,200 --> 00:21:21,080
Det er to satellittbilder.
For ett Är siden.
176
00:21:22,280 --> 00:21:26,520
Og det andre er seks mÄneder
gammelt. Hva er forskjellen?
177
00:21:26,600 --> 00:21:31,720
Gjerdet er bygd, kjÞleanlegg pÄ taket
og servicebil foran.
178
00:21:31,800 --> 00:21:37,960
âDet har Ă„penbart foregĂ„tt noe.
âMen ellers er det bare en bygning.
179
00:21:38,040 --> 00:21:40,360
Vent litt.
180
00:21:42,040 --> 00:21:44,600
Jeg har sett dette omrÄdet fÞr.
181
00:21:49,800 --> 00:21:56,320
Her er et maleri fra Delawares rom.
Dette var montikanernes hjem.
182
00:21:56,400 --> 00:22:00,360
Godt sett. SÄ hva brukes det til nÄ?
183
00:22:00,440 --> 00:22:03,600
Jeg vet ikke,
men vi bĂžr ta en nĂŠrmere titt.
184
00:22:04,960 --> 00:22:09,120
Vi kommer ikke nĂŠrmere
uten en fĂžderal ransakingsordre.
185
00:22:09,200 --> 00:22:14,760
Utrolig at montikanerne eide halve
havneomrÄdet. Dette er alt de har nÄ.
186
00:22:23,120 --> 00:22:26,400
Ser ut som nye fiberoptiske kabler.
187
00:22:26,480 --> 00:22:30,720
Ring nettselskapet
og finn ut hva de sender.
188
00:22:30,800 --> 00:22:33,920
Dette er kanskje hellig grunn,â
189
00:22:34,000 --> 00:22:37,200
âmen den holder ogsĂ„ hemmeligheter.
190
00:22:47,600 --> 00:22:49,360
Oohânikâoonin.
191
00:22:49,440 --> 00:22:53,840
âTerper du pĂ„ alfabetet ditt?
âJeg prĂžver Ă„ lĂŠre Delawares.
192
00:22:53,920 --> 00:22:56,720
Utenom noen fĂ„ indianske bokstaverâ
193
00:22:56,800 --> 00:23:00,240
âer denne
merkelige skriften helt unik.
194
00:23:00,320 --> 00:23:06,800
Hvis det er montikansk, tror jeg
han var den siste som snakket det.
195
00:23:06,880 --> 00:23:11,640
Noen indianske stammer er sÄ oppdelt
at sprÄket faktisk er i fare.
196
00:23:11,720 --> 00:23:17,800
Jeg tror dette dĂžde med ham.
Noen ord er like andre stammesprÄk.
197
00:23:17,880 --> 00:23:22,760
"Usikkerhet, sinne, smerte."
Han var Äpenbart opprÞrt av noe.
198
00:23:22,840 --> 00:23:26,840
Ett ord nevnes gang pÄ gang,
og jeg aner ikke hva det betyr.
199
00:23:28,200 --> 00:23:31,200
Tehonzuk?
200
00:23:31,280 --> 00:23:34,640
âDen mĂ„ du klare selv.
âTakk, Danny.
201
00:23:34,720 --> 00:23:39,400
Du prĂžver Ă„ fortelle noe,
det er bare tapt i oversettelsen.
202
00:23:39,480 --> 00:23:42,400
Sliotar, camĂĄn. Sliotar, camĂĄn.
203
00:23:42,480 --> 00:23:45,640
âSliotar...
âAdam, hva snakker du om?
204
00:23:45,720 --> 00:23:51,560
Beklager. Dette er sliotar og camĂĄn.
De brukes i gĂŠlisk hurling.
205
00:23:51,640 --> 00:23:54,960
Banen pÄ montikanernes tomt.
206
00:23:55,040 --> 00:23:58,400
Jeg analyserte
flisene fra Delawares lÄr.
207
00:23:58,480 --> 00:24:02,960
Det er asketre,
nĂŠrmere bestemt irsk ask fra Irland.
208
00:24:03,040 --> 00:24:06,800
Da jeg sammenlignet
med formen pĂ„ sĂ„ret hans,â
209
00:24:06,880 --> 00:24:09,800
âtenkte jeg at det kom fra en camĂĄn.
210
00:24:09,880 --> 00:24:13,080
Brukt av et krek som dette.
211
00:24:13,160 --> 00:24:18,680
Det er Finn Wexford, hurlingkaptein
og dĂžmt for dyremishandling.
212
00:24:18,760 --> 00:24:23,600
âHva betyr det for oss?
âHan likte ikke lĂžshunder pĂ„ banen,â
213
00:24:23,680 --> 00:24:28,520
âsĂ„ som en god gutt stakk han spikre
i kjĂžttdeig og ordnet problemet.
214
00:24:28,600 --> 00:24:34,520
Det var i fjor. I Är mistet han banen
da montikanerne tok tilbake tomten.
215
00:24:55,400 --> 00:24:59,840
âSe hvem det er.
âJeg synes det luktet politi.
216
00:24:59,920 --> 00:25:03,120
Det er brÄk du kjenner lukten av.
217
00:25:03,200 --> 00:25:07,320
âBestefaren min lĂŠrte meg ogsĂ„ irsk.
âDu forstyrrer kampen.
218
00:25:07,400 --> 00:25:12,160
Det overrasker meg. Sa ikke hĂžvdingen
at dere mÄtte finne en ny bane?
219
00:25:12,240 --> 00:25:16,040
âHan hĂžrer ikke til her.
âHan fikk den beskjeden.
220
00:25:16,120 --> 00:25:20,160
Han er dĂžd.
Ikke lat som du ikke vet det.
221
00:25:20,240 --> 00:25:25,640
Ok, han kom innom én gang
og sa vi mÄtte finne et nytt sted.
222
00:25:25,720 --> 00:25:30,960
SĂ„ kom han igjen
og sa at vi ikke skulle noe sted.
223
00:25:31,040 --> 00:25:37,480
âForfedrene mine var her fĂžr deg.
âKanskje du vil slutte deg til dem?
224
00:25:42,560 --> 00:25:46,440
HĂžr her, jeg kom bare
for Ă„ si at dere kan bli.
225
00:25:49,080 --> 00:25:54,800
âHvorfor skal vi tro deg?
âJeg blĂ„ser i hva du tror, vesla.
226
00:25:54,880 --> 00:25:59,720
For Ă„ sikre at han ikke ombestemte
seg, ga du ham hundebehandlingen.
227
00:25:59,800 --> 00:26:04,800
Stemmer det? Spanderte du lunsj
og spritet opp kÄlstuingen hans?
228
00:26:04,880 --> 00:26:08,200
âHva anklager du meg for?
âHva benekter du?
229
00:26:10,080 --> 00:26:14,400
NĂ„ som du har overfalt en betjent,
kan vi dra til vÄr lekeplass.
230
00:26:14,480 --> 00:26:17,280
âHĂžres det greit ut, Flack?
âEn glede.
231
00:27:32,200 --> 00:27:36,280
Flisene stemmer med camĂĄnen
som har Wexfords fingeravtrykk.
232
00:27:36,360 --> 00:27:40,560
Men vi kan ikke knytte ham
til barden som drepte Delaware.
233
00:27:40,640 --> 00:27:46,280
Ingen av gjenstandene fra Leila Vara
stemmer med barden fra Delaware.
234
00:27:46,360 --> 00:27:51,880
C14âdateringen viser at
drapsvÄpenet er over 300 Är gammelt.
235
00:28:46,360 --> 00:28:48,960
ULVEDREPER
236
00:29:18,160 --> 00:29:20,120
Her er ulvedreperen.
237
00:29:20,200 --> 00:29:24,360
Montikanerne skar ut
og brettet skarpe bardebiter,â
238
00:29:24,440 --> 00:29:28,880
âknyttet dem med kattetarmer
og stakk dem i rÄtt kjÞtt.
239
00:29:28,960 --> 00:29:33,440
SÄ spredte de drapsvÄpnene
i Manhattans villmark.
240
00:29:33,520 --> 00:29:37,760
âMot ulver, villsvin og bjĂžrner.
âOg indianerhĂžvdinger.
241
00:29:37,840 --> 00:29:42,160
Noen tĂžrket stĂžvet av denne
og ga den en ny vri.
242
00:29:42,240 --> 00:29:46,280
FĂ„ en liste over alle medlemmer
av montikanernasjonen.
243
00:29:46,360 --> 00:29:50,520
Tror du Delaware ble drept
av en av sine egne?
244
00:29:50,600 --> 00:29:55,680
Den som tok vÄpenet, visste
hvordan og mot hvem de brukte det.
245
00:29:55,760 --> 00:30:00,440
âDet er et smertefullt svik.
âKanskje de ikke var sĂ„ fredelige.
246
00:30:11,560 --> 00:30:15,400
Det er en hÄndfull
montikanere i Oklahoma.
247
00:30:15,480 --> 00:30:20,640
Men utenom Delaware er det bare ett
medlem i New York. Liam Connover.
248
00:30:20,720 --> 00:30:23,880
Connover er vĂ„r ITâkonsulent.
249
00:30:23,960 --> 00:30:26,560
Connover? Det er ITâfyren.
250
00:30:26,640 --> 00:30:30,480
Han som prĂžvde
Ă„ ta pcâen fra Delawares rom.
251
00:30:30,560 --> 00:30:33,960
Hva Ăžnsket han ikke
at dere skulle se?
252
00:30:35,560 --> 00:30:40,200
Velkommen til det virkelige
montikanernes kultursenter.
253
00:30:40,280 --> 00:30:46,320
âInternettâgambling?
âDet foregĂ„r pĂ„ lageret.
254
00:30:46,400 --> 00:30:50,840
Det ble koblet til
hĂžyhastighets fiberoptikk.
255
00:30:50,920 --> 00:30:55,960
Og kjĂžleanlegget passer til
ideell temperatur i et serverrom.
256
00:30:56,040 --> 00:30:59,480
SĂ„ vi gjorde litt pakkesniffing.
257
00:30:59,560 --> 00:31:03,960
Det vÄr venn fra nerdeland mener,
er at vi brukte en stevningâ
258
00:31:04,040 --> 00:31:07,200
âtil Ă„ analysere datastrĂžmmen.
259
00:31:07,280 --> 00:31:12,840
Som Ă„ avlytte en telefon. Vi fant ut
hva som skjedde uten Ä gÄ inn.
260
00:31:12,920 --> 00:31:18,840
IfÞlge pÄloggingen driver nettsiden
for Ăžyeblikket 884 spill som dette.
261
00:31:18,920 --> 00:31:23,320
Det er jo ulovlig
med Internettâgambling i USA.
262
00:31:23,400 --> 00:31:27,520
Noen indianerstammer har
utnyttet suverenitetenâ
263
00:31:27,600 --> 00:31:31,400
âtil Ă„ lage slike nettsteder
i stedet for dyre kasinoer.
264
00:31:31,480 --> 00:31:35,440
âDet mĂ„ vĂŠre en juridisk grĂ„sone.
âIkke bare det,â
265
00:31:35,520 --> 00:31:38,800
âmen Delaware ville
bevare stammens integritet.
266
00:31:38,880 --> 00:31:44,920
âHan ville ikke drive noe sĂ„nt.
âSelv om det var vanskelig Ă„ godta,â
267
00:31:45,000 --> 00:31:50,440
âkan det bidra til Ă„ gi
stolthet og velstand til indianere.
268
00:31:50,520 --> 00:31:56,200
âHvordan finansierte han det?
âDet gjorde han ikke det.
269
00:31:56,280 --> 00:32:00,480
Et firma kalt LCV betalte for det.
270
00:32:00,560 --> 00:32:04,640
Liam Connover Ventures.
Vi mÄ finne ut hvor han er.
271
00:32:04,720 --> 00:32:07,080
Jeg tror han er der.
272
00:32:11,880 --> 00:32:15,160
Sjekk IPâadressen til spilleren LCV.
273
00:32:15,240 --> 00:32:19,400
Hvorfor vil han kaste seg med hus...
274
00:32:22,080 --> 00:32:24,800
...hvis han ikke fusker?
275
00:32:35,640 --> 00:32:38,640
Ok, han er der inne. Alene.
276
00:34:05,480 --> 00:34:09,720
Don, slÄ av lommelykten.
StÄ stille, Danny.
277
00:34:12,080 --> 00:34:14,360
Ikke rĂžr dere.
278
00:34:54,360 --> 00:34:56,520
Tehonzuk.
279
00:34:56,600 --> 00:35:00,720
Fusker. Det betyr det, ikke sant?
280
00:35:00,800 --> 00:35:05,560
Det er den beste oversettelsen
jeg har av "spill" og "sleiping".
281
00:35:07,480 --> 00:35:11,160
âDere vet ikke hva dere snakker om.
âSĂ„ opplys oss, da.
282
00:35:11,240 --> 00:35:14,080
Slik Delaware prĂžvde Ă„ gjĂžre for deg.
283
00:35:14,160 --> 00:35:19,200
Jeg blÄste i den gamle dritten.
Han ba meg etablere en spillside.
284
00:35:19,280 --> 00:35:24,920
Han ville bare fÄ kapital til
Ă„ gjĂžre lageret til et kultursenter.
285
00:35:25,000 --> 00:35:28,440
Men du flyttet inn og ble grÄdig.
286
00:35:38,800 --> 00:35:43,240
HĂžvding Delaware tok deg i
Ă„ lure folk for tusenvis av dollar.
287
00:35:43,320 --> 00:35:48,120
I smÄ summer.
Det virker nok ikke som mye for deg.
288
00:35:48,200 --> 00:35:53,400
Vi hadde kanskje ikke oppdaget det
uten Ä granske hver vinnerhÄnd.
289
00:35:53,480 --> 00:35:57,600
For Delaware var kostnaden enorm,
sĂ„ han konfronterte degâ
290
00:35:57,680 --> 00:36:00,520
âog ville ordne opp som forfedrene.
291
00:36:00,600 --> 00:36:04,320
âDet er ikke riktig!
âSlapp av, det er bare et spill.
292
00:36:04,400 --> 00:36:07,520
Kanskje for deg. Tehonzuk!
293
00:36:07,600 --> 00:36:11,360
Har du ikke
lÊrt noe om historien vÄr?
294
00:36:11,440 --> 00:36:15,800
Jeg gir landet tilbake
fĂžr jeg lar stammen bli vanĂŠret.
295
00:36:33,440 --> 00:36:38,240
Du har rett. Jeg skal
ordne opp i dette. Jeg lover.
296
00:36:49,840 --> 00:36:53,240
Dessverre tar det tid
fĂžr sepsis dreper noen.
297
00:36:53,320 --> 00:36:56,400
Delaware brukte den tiden
til Ă„ ordne opp.
298
00:36:56,480 --> 00:36:59,560
Mens dine handlinger
ga ham en smertefull dĂžd.
299
00:36:59,640 --> 00:37:01,760
Han var allerede foreldet.
300
00:37:03,600 --> 00:37:08,480
HÞr her. Du forrÄdte ikke bare
en god mann, men arven din.
301
00:37:09,680 --> 00:37:13,040
Jeg lover deg at det vil gĂ„ mange Ă„râ
302
00:37:13,120 --> 00:37:16,640
âfĂžr du finner den freden
som ditt folk en gang hadde.
303
00:37:40,120 --> 00:37:41,880
Hei.
304
00:37:41,960 --> 00:37:45,880
âTar du kvelden?
âJeg skal levere mappene pĂ„ laben.
305
00:37:45,960 --> 00:37:49,080
âHar du noe i tankene?
âJa, faktisk.
306
00:38:02,640 --> 00:38:08,080
Kom innom hos meg, sÄ skal jeg vise
deg hva internasjonale forhold er.
307
00:38:19,000 --> 00:38:23,280
Nei, det er en glede. Tusen takk.
308
00:38:25,040 --> 00:38:29,440
Hei, jeg snakket med
indianermuseet i Battery Park.
309
00:38:29,520 --> 00:38:32,800
De vil ta
hele hĂžvding Delawares samling.
310
00:38:32,880 --> 00:38:36,240
SĂ„ montikanerne lever videre.
311
00:38:36,320 --> 00:38:40,280
Det er merkelig.
Vi tar tog, deler fortau,â
312
00:38:40,360 --> 00:38:45,000
âvanker med sĂ„ mange ulike folk
i denne byen, fra sÄ mange steder.
313
00:38:45,080 --> 00:38:48,960
Noen ganger ser vi ikke kulturen
fĂžr den nesten er borte.
314
00:38:49,040 --> 00:38:55,320
For Ä vÊre en ekte newyorker mÄ man
holde Þyne, hjerte og sinn Äpne.
315
00:39:01,960 --> 00:39:06,320
âHva feiler det deg?
âHva er galt med Cosmo?
316
00:39:06,400 --> 00:39:10,080
Det er flott
hvis man er en superhelt.
317
00:39:10,160 --> 00:39:13,640
Nei, du trenger et tvâpolitinavn.
318
00:39:13,720 --> 00:39:16,800
âHva med Crockett?
âHva er galt med Tubbs?
319
00:39:16,880 --> 00:39:20,760
âIkke si at vi ennĂ„ leker navneleken.
âDet er en prosess.
320
00:39:20,840 --> 00:39:24,040
Alt fra Per og PÄl
til John, Paul, George og Ringo.
321
00:39:24,120 --> 00:39:28,840
âHvorfor ikke ta med Mac?
âJa, ta med Mac...
322
00:39:28,920 --> 00:39:35,280
âDet er et flott navn, jeg liker det.
âMac gĂ„r ikke. Det var Lindsay.
323
00:39:35,360 --> 00:39:39,360
Det gÄr bra med henne,
og ogsÄ med jentebabyen i magen.
324
00:39:42,320 --> 00:39:43,960
Gratulerer.?
28952