All language subtitles for CSI.NY.S05E17.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,400 --> 00:00:33,080
Det likte du vel?
Trodde du at typen din skulle score?
2
00:00:33,160 --> 00:00:36,240
Men det gjør han ikke mot dette.
3
00:00:37,240 --> 00:00:38,800
Bil!
4
00:00:52,440 --> 00:00:56,200
Kan du hente den?
5
00:00:56,280 --> 00:01:00,040
Det er greit, jeg kan... Takk.
6
00:01:09,920 --> 00:01:11,920
Jeg fant den.
7
00:02:07,640 --> 00:02:11,480
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
8
00:02:39,320 --> 00:02:42,480
Adam, Adam? GĂĄr det bra?
9
00:02:42,560 --> 00:02:46,840
Se på meg. Stå stille et øyeblikk.
Hører du meg?
10
00:02:46,920 --> 00:02:51,880
–Går det bra?
–Ja, den varebilen knuste deg nesten.
11
00:02:54,720 --> 00:02:57,560
Det er noen der inne.
12
00:02:58,880 --> 00:03:03,120
–Hallo? Hører du meg?
–Jeg er her borte.
13
00:03:03,200 --> 00:03:07,560
–Hent hjelp!
–Hvor er du? Fortsett å snakke.
14
00:03:07,640 --> 00:03:11,680
–Hvor?
–Jeg er her bak.
15
00:03:11,760 --> 00:03:14,400
Hvor er du?
16
00:03:17,400 --> 00:03:21,200
Jeg er under... Jeg sitter fast her.
17
00:03:23,560 --> 00:03:25,560
–Hva heter du?
–Felix.
18
00:03:25,640 --> 00:03:27,640
Det vil gĂĄ bra.
19
00:03:31,720 --> 00:03:35,080
Len deg mot meg. Det gĂĄr bra.
20
00:03:38,720 --> 00:03:41,400
GĂĄ videre, gĂĄ videre.
21
00:03:56,960 --> 00:03:59,320
–Går det bra med dere?
–Ta ham.
22
00:03:59,400 --> 00:04:04,600
–Er det ditt hus? Er det flere der?
–Jeg var den eneste hjemme.
23
00:04:04,680 --> 00:04:08,560
Hawkes, bli med ham.
Sett deg ned, Adam.
24
00:04:15,360 --> 00:04:18,440
La meg se pĂĄ det.
25
00:04:18,520 --> 00:04:22,640
Det er ikke sĂĄ ille som det ser ut.
Fortell hva som skjedde.
26
00:04:24,000 --> 00:04:29,760
Vi spilte hockey, og plutselig...
Varebilen eksploderte bare.
27
00:04:29,840 --> 00:04:34,600
–Så du noen gå fra varebilen?
–Nei, jeg hadde ryggen til.
28
00:04:34,680 --> 00:04:37,400
Hørte du noen rope noe?
29
00:04:37,480 --> 00:04:41,600
Det var folk som ropte under kampen.
30
00:04:41,680 --> 00:04:45,360
Og varebilen, den bare...
31
00:04:45,440 --> 00:04:49,720
–Den fløy, og...
–Trekk pusten. Kan vi få hjelp her?
32
00:04:51,880 --> 00:04:57,400
–La oss gi ham litt oksygen.
–Jeg er doktor Sheldon Hawkes.
33
00:04:57,480 --> 00:05:00,320
Kan jeg stille deg noen spørsmål?
34
00:05:00,400 --> 00:05:02,680
–Hva heter du?
–Felix Redman.
35
00:05:02,760 --> 00:05:05,160
–Er det huset ditt?
–Det var det.
36
00:05:05,240 --> 00:05:09,400
Hva med den hvite varebilen?
Vet du hvem den tilhører?
37
00:05:09,480 --> 00:05:13,000
Jeg husker ikke å ha sett den før.
Hva skjedde?
38
00:05:13,080 --> 00:05:17,040
Jeg var pĂĄ soverommet,
og plutselig falt huset over meg.
39
00:05:17,120 --> 00:05:20,040
Mr Redman, vi skal finne det ut.
40
00:05:22,200 --> 00:05:28,400
–Hva med kona di? Hvor er hun?
–Hun besøker foreldrene, gudskjelov.
41
00:05:28,480 --> 00:05:32,880
Tenk at du er
takknemlig for svigerforeldre.
42
00:05:32,960 --> 00:05:35,760
Jeg tar kontakt nĂĄr jeg vet mer.
43
00:05:40,240 --> 00:05:42,920
Betjent Flack?
Agent Frank Rickardson.
44
00:05:43,000 --> 00:05:46,800
–Våre ressurser står til disposisjon.
–Jaså?
45
00:05:46,880 --> 00:05:51,440
Jeg forstĂĄr skepsisen,
men vi mĂĄ handle raskt med bilbomber.
46
00:05:51,520 --> 00:05:56,520
Betjenter avhører vitner og sjekker
om noen er knyttet til varebilen.
47
00:05:56,600 --> 00:06:00,600
Jeg oppdaterer deg
hvis vi fĂĄr inn etterretning.
48
00:06:13,400 --> 00:06:17,520
Hei, kompis. GĂĄ inn igjen.
Vi har nok krimserier.
49
00:06:23,000 --> 00:06:26,600
En nabo fant denne pĂĄ plenen
halvannet kvartal unna.
50
00:06:26,680 --> 00:06:32,480
Dette er ikke en molotovcocktail
i bensintanken. Dette er avansert.
51
00:06:32,560 --> 00:06:36,400
Ammoniumnitrat brukes
som kunstgjødsel.
52
00:06:36,480 --> 00:06:40,920
I gale hender er det
en oksidant i sprengstoff.
53
00:06:41,000 --> 00:06:44,440
McVeigh brukte det
i Oklahoma City–bomben.
54
00:06:44,520 --> 00:06:50,720
–Denne fyren tullet ikke.
–Ingen skilt eller karosserinummer.
55
00:06:50,800 --> 00:06:53,800
Vitnene sĂĄ ingen
gĂĄ fra eller til bilen.
56
00:06:53,880 --> 00:06:59,120
De kan ha brukt fjernkontroll eller
tidsur. Kanskje vi finner utløseren.
57
00:07:06,480 --> 00:07:09,600
En metalltønne.
Kanskje til ammoniumnitrat.
58
00:07:09,680 --> 00:07:13,800
Biten er stor nok til
ĂĄ anslĂĄ en radius pĂĄ 30 cm.
59
00:07:13,880 --> 00:07:18,120
–Dere skal snakke kinesisk nå?
–Omkretsen er
2 r.
60
00:07:18,200 --> 00:07:20,320
2 ganger 3,14 ganger 30.
61
00:07:20,400 --> 00:07:24,640
Omtrent 182 cm.
Det stemmer med en 110 liters tønne.
62
00:07:24,720 --> 00:07:28,920
Vi har biter fra minst to tønner,
en blå og en rød.
63
00:07:29,000 --> 00:07:33,680
–5 sekker med ammoniumnitrat i hver.
–Det var en bombe på 220 kg.
64
00:07:37,320 --> 00:07:41,520
–Skal du ut til åstedet?
–Ja, varebilen og huset tar tid.
65
00:07:41,600 --> 00:07:45,040
–Trenger de hjelp?
–Du skal ikke ut dit.
66
00:07:45,120 --> 00:07:48,080
Det er min siste sak
før jeg drar hjem.
67
00:07:48,160 --> 00:07:51,880
Med gassene og støvet
er det for risikabelt.
68
00:07:51,960 --> 00:07:56,440
Du får nok å gjøre
nĂĄr vi tar med ĂĄstedet tilbake hit.
69
00:07:56,520 --> 00:08:01,560
–Gleder du deg til å dra til Montana?
–Ja, jeg gleder meg til å besøke mor.
70
00:08:01,640 --> 00:08:06,800
Jeg vil at hun skal se meg gravid.
Det blir kult ĂĄ se datteren gravid.
71
00:08:06,880 --> 00:08:09,960
Hvis det er ei jente,
gleder jeg meg til det.
72
00:08:10,040 --> 00:08:15,400
Da kommer ingen gutter
nærme nok til å gjøre henne gravid.
73
00:08:21,320 --> 00:08:25,240
–Hvordan går det med Adam?
–Han er rystet, men det går bra.
74
00:08:25,320 --> 00:08:29,760
–Hva med huseieren?
–Han vet ikke noe om varebilen.
75
00:08:29,840 --> 00:08:34,480
Han burde ikke være i live.
Huset kollapser, og han kan gĂĄ ut.
76
00:08:34,560 --> 00:08:38,560
I 1970 brukte Weathermen
et hus som bombefabrikk.
77
00:08:38,640 --> 00:08:40,920
En bombe sprengte hele huset.
78
00:08:41,000 --> 00:08:44,600
To av medlemmene gikk ut
og ble ikke tatt pĂĄ ti ĂĄr.
79
00:08:44,680 --> 00:08:48,640
Redman er ingen Weatherman.
Han resirkulerer elektronikk–
80
00:08:48,720 --> 00:08:52,320
–og har ikke engang en parkeringsbot.
81
00:08:52,400 --> 00:08:58,840
Denne bomben var lagd for ĂĄ drepe.
Er det opptog eller marked her?
82
00:08:58,920 --> 00:09:01,640
Bomben kan ha eksplodert for tidlig.
83
00:09:01,720 --> 00:09:06,800
–Jeg gransker varebilen.
–Hawkes, dokumenter bitene.
84
00:09:06,880 --> 00:09:11,560
Alle metallbiter er viktige.
Danny og jeg gĂĄr inn i ruinene.
85
00:09:11,640 --> 00:09:15,880
Eksplosjonen kan
ha blĂĄst fragmenter inn i huset.
86
00:10:52,880 --> 00:10:54,880
Mac!
87
00:11:13,840 --> 00:11:17,040
Jeg trodde det ikke var flere hjemme.
88
00:12:01,600 --> 00:12:05,520
Dødsårsaken er
et støt som brakk ryggraden.
89
00:12:05,600 --> 00:12:09,800
Så hvordan føles det?
Siste sak før du drar til Montana.
90
00:12:09,880 --> 00:12:11,840
Det føles ganske godt.
91
00:12:11,920 --> 00:12:16,800
Ingen lik klokken 3, dobbeltskift
uten søvn, et pizzastykke på farten.
92
00:12:16,880 --> 00:12:22,120
Forstoppelse, hovne føtter, hjelp
til ĂĄ reise seg, stadig urinering.
93
00:12:22,200 --> 00:12:26,040
–Vil du bytte?
–Jeg har det, jeg vil bare ha fri.
94
00:12:27,040 --> 00:12:31,240
Kan hun ha gĂĄtt forbi varebilen
og blitt blĂĄst inn i huset?
95
00:12:31,320 --> 00:12:36,160
Nei, jeg fant spor av murstein
i hodesĂĄret. Hun var inne i huset.
96
00:12:39,520 --> 00:12:44,160
Eieren sa at han var alene.
Har du noe mer?
97
00:12:44,240 --> 00:12:49,120
Det er nĂĄ jeg sier
at jeg fant noen merkelig, uvanlig,–
98
00:12:49,200 --> 00:12:53,800
–bisart, avvikende,
besynderlig, uforklarlig...
99
00:12:53,880 --> 00:12:58,680
Jeg har ikke flere synonymer
for rart. Vent, sære bevis.
100
00:12:58,760 --> 00:13:04,840
Hun har ikke noe gilamonster i magen
og bukket bare under for bomben.
101
00:13:04,920 --> 00:13:09,000
Det merkelige er hvem hun er,
og hva hun gjorde i huset.
102
00:13:24,400 --> 00:13:28,360
Herregud, nei!
Hun var ikke hjemme.
103
00:13:28,440 --> 00:13:32,560
–Hvem var ikke hjemme?
–Alison, jenta mi!
104
00:13:38,240 --> 00:13:40,800
Datteren studerer utenbys.
105
00:13:40,880 --> 00:13:44,800
Han vet ikke hvorfor hun var her
og ante ikke at hun var hjemme.
106
00:13:44,880 --> 00:13:48,400
–Basert på reaksjonen tror jeg ham.
–Og bevisene?
107
00:13:48,480 --> 00:13:53,480
Lindsay og Hawkes jobber for fullt
med bombebitene og varebilen.
108
00:13:53,560 --> 00:13:55,840
Har Flack sagt noe?
109
00:13:55,920 --> 00:14:00,320
Det var ikke planlagt
noen markeder den neste mĂĄneden.
110
00:14:00,400 --> 00:14:05,000
Takk.
Kanskje noen i strøket bygde bomben–
111
00:14:05,080 --> 00:14:07,880
–og ville kjøre den til målet?
112
00:14:07,960 --> 00:14:11,440
Planen skar seg da bomben gikk av.
113
00:14:11,520 --> 00:14:16,040
Man trenger ikke en bombe hvis
man venter pĂĄ at noen kommer forbi.
114
00:14:17,560 --> 00:14:22,160
–Er det en terrorcelle?
–Da er det i så fall flere personer.
115
00:14:22,240 --> 00:14:26,400
Noen leier varebilen,
stjeler nitrometan og kjøper rørene.
116
00:14:26,480 --> 00:14:29,600
Noen ganger
sier ikke lederen hva mĂĄlet er.
117
00:14:29,680 --> 00:14:35,320
SĂĄ vi jakter kanskje pĂĄ flere.
Men hvorfor detonere bomben der?
118
00:15:02,760 --> 00:15:05,280
Hawkes, se pĂĄ dette.
119
00:15:05,360 --> 00:15:09,400
Dette pirket gjør
at jeg verdsetter Adam mye mer.
120
00:15:11,120 --> 00:15:16,160
–Ser du merkene på rørbomben?
–Det stemmer ikke med sprenging.
121
00:15:16,240 --> 00:15:19,680
Jeg fant
nøyaktig like merker på dette røret.
122
00:15:22,280 --> 00:15:26,040
–De ser like ut. Produksjonsfeil?
–Kanskje.
123
00:15:26,120 --> 00:15:30,440
Hvis du finner produsenten,
sĂĄ finner vi kanskje butikken.
124
00:15:30,520 --> 00:15:34,600
Det er verd et forsøk.
Kommer du noen vei?
125
00:15:34,680 --> 00:15:39,440
Noe begynner ĂĄ ta form.
Jeg vet bare ikke hva.
126
00:15:42,280 --> 00:15:47,040
Bombemenn er gjerrige
og vil ikke sprenge sine egne biler.
127
00:15:47,120 --> 00:15:50,720
Ramzi Yusef leide
en Ryder–bil til bomben i 1993,–
128
00:15:50,800 --> 00:15:53,400
–McVeigh det samme til Oklahoma City.
129
00:15:53,480 --> 00:15:58,840
Og vĂĄr mann brukte Classical Rentals.
Han glemte ĂĄ fjerne denne saken.
130
00:15:58,920 --> 00:16:03,080
–GPS–sporer som er i alle bilene.
–Har vi varebilens rute?
131
00:16:03,160 --> 00:16:07,640
Den er for skadet, men jeg fikk
et utleiested og hvem som leide den.
132
00:16:07,720 --> 00:16:13,160
Han heter Michael Elgers.
Fødselsdatoen er 18.04.83.
133
00:16:18,880 --> 00:16:21,960
SĂĄ mye for ikke ĂĄ skille seg ut.
134
00:16:22,040 --> 00:16:27,320
Overfall som hatforbrytelse.
Overfall og grovt overfall.
135
00:16:27,400 --> 00:16:30,360
Bare en gjennomsnittlig nynazist.
136
00:16:30,440 --> 00:16:34,440
Folk som Michael Elgers bekrefter
synet mitt på dødsstraff.
137
00:16:34,520 --> 00:16:41,040
Sist arrestert for uforsvarlig
atferd. Francis Lewis Blvd i Queens.
138
00:16:41,120 --> 00:16:46,800
–Det kan være for dragracing.
–Og nitrometan brukes som drivstoff.
139
00:16:48,600 --> 00:16:52,080
Det er en synagoge
nedi gaten fra ĂĄstedet.
140
00:16:52,160 --> 00:16:55,720
Kanskje Elgers vil spre hatet sitt.
141
00:16:57,200 --> 00:17:00,760
–Moren din er sikkert stolt.
–Hun ga meg tatoveringene.
142
00:17:00,840 --> 00:17:05,320
"Hvit stolthet."
Har du hørt om å svelge stoltheten?
143
00:17:05,400 --> 00:17:07,480
Hva vil du, purk?
144
00:17:07,560 --> 00:17:12,160
–Hvem var bomben tiltenkt?
–Japsene.
145
00:17:12,240 --> 00:17:17,160
Det var ei jente i huset.
Du sprengte ei uskyldig jente.
146
00:17:17,240 --> 00:17:21,720
–Jeg har ikke sprengt noe.
–Du ville bombe synagogen.
147
00:17:21,800 --> 00:17:26,800
–Må jeg virkelig høre på dette?
–Bær over med meg.
148
00:17:28,720 --> 00:17:31,240
Du kan få dødsstraff.
149
00:17:33,320 --> 00:17:38,000
La meg tegne og forklare. Dette er
en forsmak på hva juryen får høre.
150
00:17:38,080 --> 00:17:43,880
Du leide en varebil, lagde en bombe
med nitrometan som du har tilgang pĂĄ.
151
00:17:43,960 --> 00:17:49,760
Bomben sto rett ved en synagoge.
Det er viktig, for du er en nynazist.
152
00:17:49,840 --> 00:17:53,080
Jeg vil ikke forklare meg.
Ser jeg sĂĄ dum ut?
153
00:17:53,160 --> 00:17:57,560
Du var dum nok til
ĂĄ leie en varebil i ditt eget navn.
154
00:17:59,240 --> 00:18:02,600
Du fylte ut skjemaene,
eller gjorde moren din det?
155
00:18:02,680 --> 00:18:07,600
Dette er tull, hva prøver dere på?
Det er ikke min signatur.
156
00:18:07,680 --> 00:18:11,920
–Jeg vil ha advokat.
–Det er greit.
157
00:18:12,000 --> 00:18:14,360
Hei.
158
00:18:14,440 --> 00:18:18,000
Den jenta som ble drept,
var hun hvit eller svart?
159
00:18:19,480 --> 00:18:21,920
Hun er død!
160
00:18:31,080 --> 00:18:33,600
Chassiset er klart.
161
00:18:48,160 --> 00:18:52,040
–Hva skjer med Michael Elgers?
–Vi får håndskriftprøver.
162
00:18:52,120 --> 00:18:55,240
Etter hva Flack sa,
er jeg glad jeg ikke var der.
163
00:18:55,320 --> 00:19:00,000
Elgers passer bra,
men vi vet ikke hva mĂĄlet var.
164
00:19:00,080 --> 00:19:03,640
–Digital klokke.
–Den havnet i motoren.
165
00:19:03,720 --> 00:19:09,240
Den ble brukt som utløser.
Bomben sprengte nøyaktig klokken 14.
166
00:19:09,320 --> 00:19:14,120
Det var en bestemt tid,
sĂĄ bomben sprengte ikke ved et uhell.
167
00:19:40,400 --> 00:19:43,520
Stella. Kom og se pĂĄ dette.
168
00:19:48,240 --> 00:19:53,720
–Ser du disse svimerkene?
–De stammer ikke fra eksplosjonen.
169
00:19:53,800 --> 00:19:57,640
Buesveising lager brennmerker.
170
00:19:57,720 --> 00:20:03,760
StĂĄlplatene skulle forsterke siden sĂĄ
bomben valgte minste motstands vei.
171
00:20:03,840 --> 00:20:09,920
Det tvang eksplosjonen denne veien.
220 kg sprengstoff og retning.
172
00:20:11,400 --> 00:20:14,200
Felix Redmans hus var mĂĄlet.
173
00:20:39,760 --> 00:20:41,920
Takk.
174
00:20:44,200 --> 00:20:48,480
–Mr Redman. Har du et øyeblikk?
–Betjent Bonasera.
175
00:20:48,560 --> 00:20:53,120
–Hvordan går det?
–Ikke bra. Jeg prøver å forstå det.
176
00:20:53,200 --> 00:20:57,320
Finne ut hva Alison gjorde hjemme.
177
00:20:57,400 --> 00:21:02,560
Jeg trodde jobben ville tvinge meg
til ĂĄ tenke pĂĄ noe annet, men...
178
00:21:04,400 --> 00:21:08,320
–Du har litt av en virksomhet.
–Ja, e–søppel.
179
00:21:08,400 --> 00:21:10,920
Det raskest voksende skrotet.
180
00:21:11,000 --> 00:21:16,160
2 milliarder kilo elektronisk avfall
blir kastet hvert ĂĄr.
181
00:21:16,240 --> 00:21:20,240
130 000 pc–er hver dag,
over en million mobiltelefoner.
182
00:21:20,320 --> 00:21:26,400
Jeg vet at du har mye ĂĄ tenke pĂĄ.
Vi har en foruroligende slutning.
183
00:21:26,480 --> 00:21:31,320
Det ser ut til
at bombemennene var ute etter deg.
184
00:21:31,400 --> 00:21:36,120
–Eksplosjonen var rettet mot huset.
–Mener du alvor? Hvorfor?
185
00:21:36,200 --> 00:21:38,640
Jeg hĂĄpet du kunne hjelpe med det.
186
00:21:38,720 --> 00:21:42,640
Om jeg kjenner noen
som vil sprenge huset mitt?
187
00:21:42,720 --> 00:21:48,400
–Du fikk nylig en kontrakt med byen?
–Ja, vi vant anbudet forrige måned.
188
00:21:49,720 --> 00:21:54,200
Firmaet mitt tar imot elektronisk
avfall fra offentlige etater.
189
00:21:54,280 --> 00:22:00,400
–Kan en konkurrent ha gjort dette?
–Er ikke det ganske sprøtt?
190
00:22:02,280 --> 00:22:08,200
Mr Redman, jeg kondolerer.
Hvis du trenger noe, sĂĄ bare ring.
191
00:22:08,280 --> 00:22:11,880
–Jeg skal gjøre det. Takk.
–Hold ut.
192
00:22:17,240 --> 00:22:21,320
Hva skjer'a? Jeg ville ikke
la deg montere dette alene.
193
00:22:21,400 --> 00:22:26,440
–Helten i egen person.
–Jeg vil ikke si det. Du kan si det.
194
00:22:26,520 --> 00:22:30,880
–Grillet de deg?
–FBI, ATF, sikkerhetsdeptet, oss.
195
00:22:30,960 --> 00:22:36,120
Jeg mĂĄtte gjenfortelle historien.
Skulle tro jeg var involvert i det.
196
00:22:36,200 --> 00:22:37,960
Var du det?
197
00:22:41,240 --> 00:22:44,280
Jeg tuller bare.
Godt at du har det bra.
198
00:22:44,360 --> 00:22:48,760
Hva kan jeg gjøre for å ta fyren
som nesten drepte byens beste ungkar?
199
00:22:48,840 --> 00:22:55,160
Siden du nevner det...
Datterens klær. Mac trenger meg.
200
00:22:55,240 --> 00:23:00,720
–Velkommen tilbake. Er glad i deg.
–Takk. Det er godt å være tilbake.
201
00:23:02,080 --> 00:23:05,240
Dette er for to ĂĄr siden
i en dyreforsøkslab.
202
00:23:05,320 --> 00:23:10,800
En gruppe kalt Puristene,
miljøterrorister, påtok seg ansvaret.
203
00:23:10,880 --> 00:23:14,160
I New York for seks mĂĄneder siden.
204
00:23:14,240 --> 00:23:17,240
De sverget ĂĄ brenne all byspredning.
205
00:23:17,320 --> 00:23:21,800
Eksplosjoner pĂĄ en bensinstasjon
og hos en SUV–forhandler.
206
00:23:21,880 --> 00:23:27,080
Til sammen over 100 millioner
dollar i skade, null skadde.
207
00:23:27,160 --> 00:23:32,800
–Noen arrestasjoner?
–Det var aldri nok bevis mot noen.
208
00:23:32,880 --> 00:23:37,600
De er smarte, effektive
og gjør alt for å få fram budskapet.
209
00:23:39,120 --> 00:23:43,720
Til venstre er Theodore Wicks,
alias Teddy Mayhem.
210
00:23:43,800 --> 00:23:48,160
Han innrømmer ikke at han er leder,
men kaller seg talsmann.
211
00:23:48,240 --> 00:23:53,880
Len Barlow er hans høyre hånd
og ble overfalt av Michael Elgers.
212
00:23:53,960 --> 00:23:59,920
Derfor stemte ikke Elgers hĂĄndskrift
med leiekontrakten.
213
00:24:00,000 --> 00:24:04,200
Hva er koblingen til vĂĄr bombe?
De pĂĄtok seg ikke ansvaret.
214
00:24:04,280 --> 00:24:09,280
Klokken ble funnet i varebilens
motor. Den er solcelledrevet.
215
00:24:09,360 --> 00:24:14,000
Den ble brukt til å utløse bomben.
Samme som pĂĄ bensinstasjonen.
216
00:24:14,080 --> 00:24:18,800
Og de pĂĄtok seg ikke ansvaret,
fordi noen døde her.
217
00:24:18,880 --> 00:24:23,160
Dyreforsøk, byspredning, SUV–er.
Det skjønner jeg.
218
00:24:23,240 --> 00:24:26,480
Men Felix Redman
resirkulerte elektronikk.
219
00:24:26,560 --> 00:24:30,760
Vi har ikke noe svar pĂĄ det.
Hva med bitene fra varebilen?
220
00:24:30,840 --> 00:24:35,120
Jeg pusler ennĂĄ.
Med flaks fĂĄr vi fingeravtrykk.
221
00:24:35,200 --> 00:24:39,920
Merkene på rørbombene var ikke
en produksjonsfeil.
222
00:24:40,000 --> 00:24:45,360
–Vi har en mistenkt. Hva gjør vi nå?
–Graver etter solide bevis og motiv.
223
00:24:45,440 --> 00:24:49,240
Imens avlegger jeg
mr Mayhem et besøk.
224
00:25:09,480 --> 00:25:13,000
Genialitet er én del inspirasjon.
225
00:25:14,360 --> 00:25:17,000
Og 99 deler...
226
00:25:19,120 --> 00:25:21,400
...ødeleggelse.
227
00:25:27,080 --> 00:25:32,160
–Overlat perspirasjonen til politiet.
–Fint knep.
228
00:25:32,240 --> 00:25:35,960
–Og du er?
–Jeg perspirerer ikke, men...
229
00:25:37,240 --> 00:25:40,400
Unnskyld meg.
230
00:25:40,480 --> 00:25:45,480
–Miljøvennlig klubb. Interessant.
–Et ansvarlig konsept.
231
00:25:45,560 --> 00:25:49,280
BĂĄser av resirkulerbare tekstiler,
gulv av bambus,–
232
00:25:49,360 --> 00:25:53,480
–LED–lys,
tre fra bærekraftige skoger.
233
00:25:53,560 --> 00:25:58,080
Hvis bare andre fulgte eksempelet.
MĂĄ du se bevillingen min?
234
00:25:58,160 --> 00:26:01,480
–Det gjelder Felix Redman.
–Kjenner ham ikke.
235
00:26:01,560 --> 00:26:07,480
Og hadde du bevis for at jeg kjenner
ham, ville vi snakket pĂĄ stasjonen.
236
00:26:07,560 --> 00:26:12,000
Filosofien deres endrer seg.
Ingen drepte.
237
00:26:12,080 --> 00:26:18,680
Puristene pleide ĂĄ sikre at ingen ble
skadet under terroristhandlingene.
238
00:26:18,760 --> 00:26:23,360
Det er kanskje terrorisme for deg,
for andre er det en plikt.
239
00:26:23,440 --> 00:26:28,720
–Omfatter plikten å drepe mennesker?
–Hvis folk ødelegger planeten–
240
00:26:28,800 --> 00:26:33,120
–når man gjentatte ganger viser
at de handler galt,–
241
00:26:33,200 --> 00:26:35,760
–så bør de stanses med alle midler.
242
00:26:35,840 --> 00:26:39,600
Tror du at
du kan redde planeten med bomber?
243
00:26:39,680 --> 00:26:42,640
Det finner vi vel ut, eller hva?
244
00:26:53,480 --> 00:26:58,520
–Hei, hvordan føles hodet?
–Bra, jeg overlever.
245
00:26:58,600 --> 00:27:02,840
Jeg er nysgjerrig. Hva tenkte du
da bomben eksploderte?
246
00:27:02,920 --> 00:27:08,160
Livet skal jo passere revy
når man tror at man skal dø.
247
00:27:08,240 --> 00:27:11,080
Det eneste jeg klarte å oppdrive,–
248
00:27:11,160 --> 00:27:17,280
–var da Joey Allen traff meg i hodet
i kanonball i tredjeklasse.
249
00:27:17,360 --> 00:27:21,720
–Så hva har du?
–Jeg fant bildet i offerets lomme.
250
00:27:21,800 --> 00:27:25,280
Det meste av skaden kom
da vannledningen sprakk.
251
00:27:25,360 --> 00:27:29,560
Jeg kjørte det gjennom
en fotoalgoritme og kartkoordinater.
252
00:27:31,560 --> 00:27:36,240
Jeg trodde det ville gi oss noe.
Det ga oss Guiyo i Kina.
253
00:27:36,320 --> 00:27:41,120
Godt ĂĄ komme tilbake
og bidra med absolutt ingenting.
254
00:27:41,200 --> 00:27:44,280
Hei. Det er bra at du kom tilbake.
255
00:27:49,560 --> 00:27:54,000
Er du klar? Jeg bygde sammen
sladrespeilet fra varebilen–
256
00:27:54,080 --> 00:27:56,920
–og fikk et delvis avtrykk.
257
00:28:01,560 --> 00:28:04,000
Det er datterens.
258
00:28:08,360 --> 00:28:11,680
Sprengte Alison Redman sitt eget hus?
259
00:28:31,240 --> 00:28:35,080
–Er det Alison Redman?
–Hun var medlem av Puristene.
260
00:28:35,160 --> 00:28:39,880
Farens forretning pĂĄvirket
lidenskapen for å verne miljøet.
261
00:28:39,960 --> 00:28:45,280
Men hun valgte en mer destruktiv vei.
Hvorfor ville hun angripe faren?
262
00:28:45,360 --> 00:28:47,880
Og hvis hun gjorde det...
263
00:28:49,880 --> 00:28:54,360
Hvorfor var hun i huset
da bomben eksploderte?
264
00:28:56,520 --> 00:28:59,400
Lindsay er tilbake før du aner det.
265
00:29:02,720 --> 00:29:06,520
Jeg fridde til henne, Mac.
Hun sa nei.
266
00:29:06,600 --> 00:29:10,760
Hun sa at
jeg bare fridde fordi hun var gravid.
267
00:29:13,000 --> 00:29:16,800
–Har hun rett?
–Nei, jeg mener...
268
00:29:16,880 --> 00:29:19,240
Jeg vet ikke.
269
00:29:20,920 --> 00:29:24,360
Jeg elsker henne. Det vet jeg.
270
00:29:25,800 --> 00:29:31,120
Men jeg kjenner meg selv,
og jeg vil ikke skuffe henne.
271
00:29:31,200 --> 00:29:33,160
Eller ungen.
272
00:29:33,240 --> 00:29:37,560
Det er en vanlig frykt.
Det vet jeg fordi–
273
00:29:37,640 --> 00:29:41,120
–jeg følte det samme med Claire.
274
00:29:41,200 --> 00:29:45,560
All tvilen om hvem du er,
og hva du er i stand til.
275
00:29:45,640 --> 00:29:49,480
Jeg hadde ingen hast
med ĂĄ fĂĄ barn med Claire.
276
00:29:49,560 --> 00:29:54,560
Jeg følte alltid at til slutt
ville jeg kanskje skuffe henne.
277
00:29:56,400 --> 00:29:59,080
Eller meg selv.
278
00:30:02,000 --> 00:30:06,320
NĂĄ er hun borte, og
det er noe jeg alltid vil angre pĂĄ.
279
00:30:14,440 --> 00:30:16,880
Danny?
280
00:30:16,960 --> 00:30:20,080
Gud førte deg og Lindsay sammen.
281
00:30:21,280 --> 00:30:23,920
Det tror jeg.
282
00:30:24,000 --> 00:30:27,760
Og du er velsignet med en gave.
283
00:30:29,320 --> 00:30:35,560
Den største gaven livet har å gi.
Du kan velge å leve i frykt,–
284
00:30:35,640 --> 00:30:39,760
–eller du kan tro på
den beste utgaven av deg selv.
285
00:30:43,880 --> 00:30:48,880
–Tusen takk. Det setter jeg pris på.
–Bare hyggelig.
286
00:30:52,440 --> 00:30:55,120
Danny?
287
00:30:55,200 --> 00:30:58,120
Du kommer til ĂĄ bli en flott far.
288
00:31:59,680 --> 00:32:03,400
Adam, kom hit et øyeblikk.
289
00:32:03,480 --> 00:32:08,840
Husker du det bildet du fant?
Du kan ha funnet motivet.
290
00:32:08,920 --> 00:32:10,960
Virkelig?
291
00:32:11,040 --> 00:32:16,200
Guiyu i Kina er verdens hovedstad
for e–søppel. Rene Tsjernobyl.
292
00:32:22,240 --> 00:32:26,040
–Er det offeret Alison Redman?
–Ja, hvorfor?
293
00:32:26,120 --> 00:32:27,880
Kan du hente den?
294
00:32:27,960 --> 00:32:33,160
Da jeg spilte hockey, sĂĄ jeg ei jente
rett før eksplosjonen. Det var henne.
295
00:32:35,360 --> 00:32:39,960
Hvis hun ville sprenge faren,
hvorfor løp hun da mot huset?
296
00:32:40,040 --> 00:32:43,440
Mac, merkene på rørbomben
er fra en skrustikke.
297
00:32:43,520 --> 00:32:48,840
–Bombemannen festet rørene i den.
–Samme prinsipp som ballistikk.
298
00:32:48,920 --> 00:32:52,440
Unike merker i skrustikken er
som rifler i løpet.
299
00:32:52,520 --> 00:32:56,840
Hvis vi finner skrustikken,
kan vi knytte den til merkene.
300
00:32:56,920 --> 00:32:59,840
Jeg fikk Teddy Mayhems kortutskrift.
301
00:32:59,920 --> 00:33:03,560
Han kjøpte alt
fra en jernvarehandel ved huset.
302
00:33:03,640 --> 00:33:07,200
Teddy Mayhem kjøpte
en skrustikke i mars 2006.
303
00:33:07,280 --> 00:33:11,080
Det holder til ransakingsordre.
Vi har ham.
304
00:33:13,440 --> 00:33:18,800
Vi slĂĄr til her, her og her.
Det er 15–20 personer i bygget.
305
00:33:18,880 --> 00:33:23,520
Hvis noen vil trekke seg,
så gjør det nå. Bra.
306
00:33:23,600 --> 00:33:26,040
Politi, stĂĄ stille!
307
00:33:32,520 --> 00:33:34,960
Hendene bak ryggen.
308
00:33:36,720 --> 00:33:40,560
Ikke personlig ment,
jeg gjør bare plikten min.
309
00:33:50,440 --> 00:33:53,360
–Hva er dette?
–En av dine containere.
310
00:33:53,440 --> 00:33:57,480
Den er full av pc–skjermer
som inneholder billedrør.
311
00:33:57,560 --> 00:34:03,680
–Det er flere kilo bly i hvert rør.
–Det vet jeg, det er jobben min.
312
00:34:03,760 --> 00:34:08,120
Det er ogsĂĄ jobben din ĂĄ vite
at det er ulovlig ĂĄ eksportere dem.
313
00:34:09,600 --> 00:34:12,760
SĂĄ hvordan endte
denne containeren i Kina?
314
00:34:15,600 --> 00:34:20,880
Bly, kadmium,
kvikksølv, krom, polyvinylklorid.
315
00:34:20,960 --> 00:34:27,240
Alt finnes i elektronisk avfall,
og når de brennes og inhaleres,–
316
00:34:27,320 --> 00:34:31,280
–kan de gi
hjerneskade, nyresykdom og kreft.
317
00:34:32,560 --> 00:34:37,400
Gode mennesker kommer til ham
for å gjøre det rette.
318
00:34:37,480 --> 00:34:42,040
Og den falske drittsekken smiler
og selger det på svartebørsen.
319
00:34:42,120 --> 00:34:45,680
220 kg sprengstoff, hvem gjør sånt?
320
00:34:45,760 --> 00:34:51,880
Jeg blĂĄser i hvor nobel saken din er.
Hva om et barn hadde gĂĄtt forbi?
321
00:34:51,960 --> 00:34:56,440
Selv med grundig planleggingen,
hvor mange uskyldige kunne dødd?
322
00:34:56,520 --> 00:34:59,520
Det mĂĄtte statueres et eksempel.
323
00:34:59,600 --> 00:35:03,800
Du kan ringe tollvesenet
eller kontrollkontoret.
324
00:35:03,880 --> 00:35:07,360
Fordi de er hederlige
og følger reglene?
325
00:35:07,440 --> 00:35:12,880
Hver dag leser jeg om en ny etat
der folk tar bestikkelser.
326
00:35:12,960 --> 00:35:18,000
Og hvorfor du leser om det? Fordi
vi tar dem. Vi sprenger dem ikke.
327
00:35:18,080 --> 00:35:21,320
Redmans handlinger dreper
flere enn jeg kan.
328
00:35:21,400 --> 00:35:27,520
–Firmaet godkjente ikke forsendelsen.
–Jeg har papirene, så spar deg.
329
00:35:27,600 --> 00:35:32,360
Bønder i Guiyu får åtte dollar
om dagen for å demontere kretskort–
330
00:35:32,440 --> 00:35:35,920
–og brenne billedrør
for det verdifulle blyet inni.
331
00:35:36,000 --> 00:35:39,680
Ă…tte dollar om dagen
for å inhalere den sikre død.
332
00:35:43,680 --> 00:35:47,160
Se pĂĄ dem, mr Redman.
333
00:35:47,240 --> 00:35:50,280
Kvinner, barn. Bare se godt etter.
334
00:35:50,360 --> 00:35:53,800
Det er seks ganger
større fare for spontanabort,–
335
00:35:53,880 --> 00:35:57,320
–og sju av ti barn har
for mye bly i blodet.
336
00:35:57,400 --> 00:36:01,840
Jeg forstĂĄr hvorfor du gikk
etter Felix, men hvorfor Alison?
337
00:36:01,920 --> 00:36:05,440
Hun var en av dine egne.
Hun fortjente ikke å dø.
338
00:36:05,520 --> 00:36:08,920
Men hun fortjente
ĂĄ vite sannheten om faren.
339
00:36:13,480 --> 00:36:16,880
Nei, faren min ville ikke gjøre det.
340
00:36:16,960 --> 00:36:21,800
Faren din er en del av problemet.
Det er ingen vei tilbake.
341
00:36:21,880 --> 00:36:25,480
–Hva betyr det?
–Det er gjort.
342
00:36:29,920 --> 00:36:32,240
Hun løp for å advare ham.
343
00:36:35,400 --> 00:36:38,640
Jeg trodde ikke hun ville rekke fram.
344
00:36:38,720 --> 00:36:42,840
Du har prøvd å finne ut
hva datteren din gjorde hjemme.
345
00:36:44,880 --> 00:36:49,360
Hun er medlem av Puristene.
De er miljøterrorister.
346
00:36:50,680 --> 00:36:52,680
Ironisk, eller hva?
347
00:36:52,760 --> 00:36:59,320
De oppdaget hva du drev med,
og fortalte at de ville drepe deg.
348
00:36:59,400 --> 00:37:03,640
Selv om hun kjente sannheten,
prøvde hun å redde deg.
349
00:37:04,960 --> 00:37:07,880
Hun kom trolig inn døren
da det smalt.
350
00:37:07,960 --> 00:37:11,400
Derfor ante du ikke at hun var der.
351
00:37:15,120 --> 00:37:18,480
Du fĂĄr mye tid bak gitter
til å tenkte på dette,–
352
00:37:18,560 --> 00:37:21,920
–så jeg forlater deg
med disse bildene.
353
00:37:26,480 --> 00:37:31,840
Alison leide varebilen.
Derfor fant vi avtrykket hennes.
354
00:37:31,920 --> 00:37:36,240
Men hun visste ikke hva den var til.
Hvorfor involvere henne?
355
00:37:36,320 --> 00:37:41,480
Alle medlemmer spiller en rolle,
ogsĂĄ Alison selv om faren var mĂĄlet.
356
00:37:43,680 --> 00:37:49,120
–Du tror vel du har vunnet.
–Ingen vinner i slike situasjoner.
357
00:37:53,440 --> 00:37:57,280
Det finnes andre. Gode mennesker.
358
00:37:57,360 --> 00:38:02,000
Og de fĂĄr fram budskapet
så lenge folk ødelegger planeten.
359
00:38:02,080 --> 00:38:06,160
–Hvor mange elever har du?
–Nok til å få jobben gjort.
360
00:38:06,240 --> 00:38:10,640
Vel, jeg har mange gode mennesker
som jobber for meg.
361
00:38:10,720 --> 00:38:15,160
Og vi skal ta dem, én etter én,
samme hvor lang tid det tar.
362
00:38:32,440 --> 00:38:35,720
Hva gjør vi her, Danny?
Jeg må pakke før jeg drar.
363
00:38:35,800 --> 00:38:39,440
Du trenger ikke
minne meg pĂĄ at du drar.
364
00:38:39,520 --> 00:38:42,680
Hvem er disse vennene jeg mĂĄ treffe?
365
00:38:42,760 --> 00:38:45,800
Jeg tror det er rett rundt hjørnet.
366
00:38:54,680 --> 00:38:56,720
Danny...
367
00:38:58,600 --> 00:39:02,560
Jeg er lei av å være redd.
368
00:39:02,640 --> 00:39:06,280
Du og jeg, vi gir mening. Ok?
369
00:39:07,480 --> 00:39:10,320
Du er alt jeg har ønsket meg.
370
00:39:11,560 --> 00:39:14,280
Jeg vil være sammen med deg.
371
00:39:14,360 --> 00:39:17,440
Og jeg kan være
den du ønsker at jeg er.
372
00:39:17,520 --> 00:39:20,520
Det vet jeg, jeg er den fyren.
373
00:39:21,960 --> 00:39:25,280
Jeg vet at du er det.
374
00:39:25,360 --> 00:39:29,080
Så la oss gå gjennom døren sammen.
375
00:39:29,160 --> 00:39:31,520
La oss gjøre det.
376
00:39:33,240 --> 00:39:35,720
La oss ta det steget.
377
00:39:51,160 --> 00:39:54,320
Har du en pengeanvisning?
378
00:40:05,360 --> 00:40:08,040
–Gratulerer.
–Takk.
379
00:40:09,880 --> 00:40:11,440
Vær så god.
380
00:40:11,520 --> 00:40:14,320
–Hva om jeg hadde sagt nei?
–Aldri.
381
00:40:14,400 --> 00:40:16,320
Takk.
382
00:40:18,840 --> 00:40:21,720
Har du pengeanvisningen?
383
00:40:26,120 --> 00:40:29,720
–Lindsay Monroe.
–Danny Messer. Står til?
384
00:40:48,520 --> 00:40:52,560
–Jeg, Danny Messer...
–Jeg, Lindsay Monroe...
385
00:40:55,840 --> 00:40:59,960
–I gode og onde dager.
–I medgang og motgang.
386
00:41:00,040 --> 00:41:02,560
Til døden skiller oss.
387
00:41:11,400 --> 00:41:13,960
Ja.?
33914