Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:13,720
Ella!
2
00:00:19,160 --> 00:00:21,480
Ella...
3
00:00:21,560 --> 00:00:26,360
–Jeg er så lei av å være alene.
–Jeg må løfte deg opp.
4
00:00:28,120 --> 00:00:31,040
Jeg trenger hjelp.
Fort dere, hun blør.
5
00:00:31,120 --> 00:00:35,960
–Hva skjedde?
–Hun prøvde å ta livet av seg.
6
00:00:36,040 --> 00:00:38,360
Kom igjen.
7
00:00:38,440 --> 00:00:41,400
Unnskyld. Unnskyld...
8
00:00:44,200 --> 00:00:49,960
Jeg tenkte bare pĂĄ hvordan Ella kom
dit hvor selvmord var eneste utvei.
9
00:00:50,040 --> 00:00:53,320
–Men Ella har det vel bra?
–Ja, det går bra.
10
00:00:53,400 --> 00:00:58,000
Dette skjedde for en mĂĄned siden?
Hvorfor sa du ikke noe?
11
00:00:58,080 --> 00:01:02,400
Det var en sprø kveld.
Ella kom seg raskt igjen.
12
00:01:02,480 --> 00:01:06,400
–Alt så ut til å gå bra.
–Men nå er det et problem?
13
00:01:08,800 --> 00:01:10,840
Æsj!
14
00:01:16,240 --> 00:01:18,320
–Herregud.
–Hva er det?
15
00:01:27,280 --> 00:01:29,480
Det er et øye.
16
00:02:08,120 --> 00:02:11,960
Tekst: StĂĄle Waren
www.broadcasttext.com
17
00:02:28,280 --> 00:02:32,640
–Har du en beskrivelse av fuglen?
–Ja, den var svart.
18
00:02:32,720 --> 00:02:36,920
–Den hadde et nebb og haltet.
–Jeg prøver å gjøre jobben min.
19
00:02:37,000 --> 00:02:40,760
Hva er oddsen for sĂĄnt?
Jeg sto bare der, og sĂĄ... Plask.
20
00:02:42,880 --> 00:02:47,000
–Jeg tar en kopp kaffe. Vil du ha?
–Nei takk.
21
00:02:53,400 --> 00:02:56,760
Ga Stella deg mer enn frekke svar?
22
00:03:00,560 --> 00:03:04,360
Appetittvekkende.
Jeg foretrekker fløte.
23
00:03:07,400 --> 00:03:09,800
Det er helt klart menneskelig.
24
00:03:09,880 --> 00:03:14,520
Noen fĂĄ stikksĂĄr
og tidlig forrĂĄtnelse.
25
00:03:14,600 --> 00:03:16,440
Men spørsmålet er...
26
00:03:18,120 --> 00:03:20,280
Hvem tilhører det?
27
00:03:20,360 --> 00:03:24,280
John Pollock.
Han hadde implanterte kontaktlinser.
28
00:03:24,360 --> 00:03:29,880
Et alternativ til laserbehandling.
Sid fant en implantert i øyet.
29
00:03:29,960 --> 00:03:33,440
Hver linse er registrert pĂĄ eieren.
30
00:03:33,520 --> 00:03:37,000
Det beste er
at navnet kommer med en adresse.
31
00:03:38,880 --> 00:03:42,920
Kan han leve, men mangle et øye?
Det er jeg ikke klar for.
32
00:03:43,000 --> 00:03:45,960
Du bør gjøre deg klar,
for vi er framme.
33
00:03:50,280 --> 00:03:51,760
Politi.
34
00:04:20,960 --> 00:04:23,000
Hva slags fugl er det?
35
00:04:23,080 --> 00:04:26,920
Den typen som ødela kaffen
og spiste offeret vĂĄrt.
36
00:04:42,200 --> 00:04:46,160
Jeg som trodde
vi bare hadde gribber pĂĄ Wall Street.
37
00:04:46,240 --> 00:04:52,440
John Pollock var Internett–gründer.
Firmaet skal børsnoteres i morgen.
38
00:04:54,320 --> 00:04:58,080
–Han hadde en ektefelle.
–Flack prøver å finne henne.
39
00:04:59,600 --> 00:05:02,640
Ikke innbrudd, fem etasjer opp,–
40
00:05:02,720 --> 00:05:06,320
–mannen er begravd i hagen,
og kona er forduftet.
41
00:05:06,400 --> 00:05:09,400
Kanskje hun er i slekt med disse?
42
00:05:09,480 --> 00:05:14,080
Rovfugler foretrekker ferskt kjøtt,
liket kan ikke ha ligget her lenge.
43
00:05:14,160 --> 00:05:17,440
Det forklarer
at øyet ble sluppet fra luften.
44
00:05:18,920 --> 00:05:24,800
Han mangler litt hĂĄr ogsĂĄ.
Det er nylig transplantering.
45
00:05:24,880 --> 00:05:30,280
Legg det til synsoperasjonen,
og mer enn firmaet ble oppgradert.
46
00:06:10,000 --> 00:06:13,400
–Klare tegn på kamp.
–Jeg har en knust bilderamme–
47
00:06:13,480 --> 00:06:18,200
–med blodspor
og et delvis fingeravtrykk.
48
00:06:38,680 --> 00:06:43,640
Se pĂĄ dette, Mac.
Sildenafil og prilokain–salve.
49
00:06:43,720 --> 00:06:46,240
Det er medisinsk hydraulikk.
50
00:06:46,320 --> 00:06:49,840
Offeret vårt prøvde å pumpe
mer enn aksjeprisen.
51
00:06:49,920 --> 00:06:54,040
Jeg blir far om to mĂĄneder
og har ikke bruk for den. Ta den, du.
52
00:06:56,600 --> 00:06:59,560
–Forsegle den.
–Som du vil.
53
00:06:59,640 --> 00:07:03,480
Etter bryllupsbildet å dømme
burde han ikke trenge hjelp.
54
00:07:03,560 --> 00:07:06,640
Slik han ser ut nĂĄ,
trengte han bare hjelp.
55
00:07:21,160 --> 00:07:26,240
Jeg var forvirret over hvordan
gribben fant det nedgravde offeret.
56
00:07:26,320 --> 00:07:31,160
–Ja, morderens mål var å skjule det.
–Så hvordan så fuglen det?
57
00:07:31,240 --> 00:07:34,760
–Et godt spørsmål.
–Og fascinerende svar.
58
00:07:34,840 --> 00:07:39,600
En gribb kan lukte
gassene skapt tidlig i forrĂĄtnelsen.
59
00:07:39,680 --> 00:07:43,520
Han visste at det var
noe dødt under den jorden.
60
00:07:43,600 --> 00:07:48,080
–Noen ledetråder om dødsårsaken?
–Kuttet i pannen var grunt.
61
00:07:48,160 --> 00:07:52,760
Det ville bare gitt en hodepine.
Resten gir ingen klar dødsårsak.
62
00:07:52,840 --> 00:07:58,280
Og de fleste bevisene er ødelagt.
Han døde for to dager siden.
63
00:07:58,360 --> 00:08:02,720
Det er spor av sildenafil og
prilokain på hender og kjønnsorgan.
64
00:08:02,800 --> 00:08:05,880
Det stemmer med salven Danny fant.
65
00:08:05,960 --> 00:08:10,200
–Så han hadde sex før han døde?
–Da må han ha vært ivrig.
66
00:08:10,280 --> 00:08:14,840
For det var store mengder
bismuth subsalicylate i blodet.
67
00:08:14,920 --> 00:08:19,880
Syrenøytraliserende. Til å gjøre det
sĂĄ bra, hadde han det ikke bra.
68
00:08:20,880 --> 00:08:23,320
Hjelp meg litt.
69
00:08:40,800 --> 00:08:44,480
"Stopp der!" Flash sier det.
70
00:08:44,560 --> 00:08:49,480
Ved siden av ham stĂĄr Green Lantern
og ser tøff ut. Og grønn.
71
00:08:49,560 --> 00:08:54,320
–"Gi opp, ellers må jeg gripe inn."
–Du har et treff, superhelt.
72
00:08:54,400 --> 00:08:57,640
Ă…lreit. Jeg kommer tilbake.
73
00:09:18,560 --> 00:09:23,720
Hei, avtrykket fra bilderammen har
ingen treff i databasen,–
74
00:09:23,800 --> 00:09:26,200
–men DNA–et er noe annet.
75
00:09:26,280 --> 00:09:30,000
Samme kvinnelige DNA
pĂĄ avtrykkene og salvetuben.
76
00:09:30,080 --> 00:09:35,440
Og salven er den samme
som pĂĄ bilderammen og offerets...
77
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Frua passer stadig bedre.
78
00:09:40,040 --> 00:09:43,600
Flack fant henne.
La oss se hvor bra hun passer.
79
00:09:47,000 --> 00:09:50,840
Hvorfor ta fingeravtrykk
av søsteren min som en kriminell?
80
00:09:50,920 --> 00:09:54,680
Hvis du var mye i leiligheten,
vil vi ha dine avtrykk ogsĂĄ.
81
00:09:54,760 --> 00:09:58,760
–Det er ikke meg dere ser etter.
–Vær så snill, Enrico.
82
00:09:58,840 --> 00:10:02,280
–Du har ikke gjort noe.
–Vi tar elimineringsprøver...
83
00:10:02,360 --> 00:10:06,400
–Hva skjedde med mannen min?
–Vi vil snakke med deg om det.
84
00:10:11,240 --> 00:10:14,480
Mr Palmero, du kan vente her.
Det gĂĄr fort.
85
00:10:18,680 --> 00:10:22,920
–Du var i Atlantic City?
–Sammen med venninner.
86
00:10:23,000 --> 00:10:26,120
En kort tur pĂĄ noen dager.
87
00:10:26,200 --> 00:10:29,880
John ville jeg skulle dra.
Han sa jeg var heldig.
88
00:10:31,240 --> 00:10:33,600
Jeg kom så fort jeg hørte det.
89
00:10:35,520 --> 00:10:37,720
Jeg kan ikke tro at han er borte.
90
00:10:40,600 --> 00:10:45,200
Mrs Pollock,
dere giftet dere for et ĂĄr siden.
91
00:10:45,280 --> 00:10:50,280
–Kort etter at du kom fra Venezuela?
–Ja. Hvorfor spør du?
92
00:10:50,360 --> 00:10:55,320
Hvis jeg kan være likefrem.
Du er tiltrekkende, han var normalt.
93
00:10:55,400 --> 00:10:59,680
Stemmer det at du var
mer interessert i oppholdstillatelse?
94
00:10:59,760 --> 00:11:02,120
Det er fornærmende å si det.
95
00:11:02,200 --> 00:11:06,120
Broren min og jeg kom hit
med en drøm om å få bli.
96
00:11:06,200 --> 00:11:09,960
Og da jeg møtte John,
ville han gjøre drømmen virkelig.
97
00:11:10,040 --> 00:11:15,120
–Og nå skal firmaet hans børsnoteres.
–Jeg vet hva du antyder.
98
00:11:15,200 --> 00:11:18,120
Ja, ekteskapet ga meg opphold.
99
00:11:18,200 --> 00:11:22,640
Og nå som han er død, kan
formuen og bedriften hans bli min.
100
00:11:22,720 --> 00:11:25,600
Hva kaller dere det? Motiv?
101
00:11:28,640 --> 00:11:33,960
John var en snill og medfølende mann,
og jeg ble forelsket i ham.
102
00:11:37,000 --> 00:11:41,680
Finn ut hvem som gjorde dette
mot mannen min, førstebetjent.
103
00:11:41,760 --> 00:11:44,320
Han fortjente ikke dette.
104
00:11:47,560 --> 00:11:49,760
Du kan gĂĄ.
105
00:11:59,400 --> 00:12:03,280
–Hva tror du?
–Hun virker troverdig.
106
00:12:03,360 --> 00:12:08,800
Men det fjerner ikke Pollocks blod
eller det kvinnelige fingeravtrykket.
107
00:12:08,880 --> 00:12:14,680
Det er ikke Flora Pollocks avtrykk.
Se hva politiet sendte fra kasinoet.
108
00:12:14,760 --> 00:12:19,280
De skannet overvĂĄkingsopptakene
og fant Flora.
109
00:12:19,360 --> 00:12:24,280
Siden avtrykkene ikke er hennes,
kan offeret ha hatt en annen kvinne?
110
00:12:24,360 --> 00:12:29,840
Kalkungribbens hode erskallet og rødt. Hensikten...
111
00:12:29,920 --> 00:12:34,320
–Hva skjer?
–Se kalkungribben.
112
00:12:34,400 --> 00:12:38,520
Cathartes aura,
de er vernet av vilttilsynet.
113
00:12:38,600 --> 00:12:42,320
Det forklarer
det røde merket på klørne.
114
00:12:42,400 --> 00:12:49,480
De har også GPS–sporere
som følger dem til og fra reiret.
115
00:12:49,560 --> 00:12:54,320
–Vi kan finne resten av mr Pollock.
–Og det kan føre oss til morderen.
116
00:12:59,200 --> 00:13:05,040
Denne gribbearten er kjent
for ĂĄ proppe seg.
117
00:13:05,120 --> 00:13:09,240
Og nĂĄr de skal mate ungene,
gulper de det opp. De bare...
118
00:13:11,400 --> 00:13:15,600
Er du ferdig med gjenskapingen?
For vi har et problem her.
119
00:13:15,680 --> 00:13:18,520
For ĂĄ finne bevisene,
mĂĄ vi ned i reirene.
120
00:13:18,600 --> 00:13:23,000
–Hvordan skal vi distrahere dem?
–Vi får ta det på sparket.
121
00:13:44,280 --> 00:13:49,080
–Koser du deg like mye som meg?
–Velkomme til min verden, Messer.
122
00:13:49,160 --> 00:13:52,800
Mannen nederst pĂĄ rangstigen
fĂĄr alt det spennende.
123
00:13:52,880 --> 00:13:57,120
–Hva gjør det meg til?
–Den nederste mannens venn.
124
00:14:00,040 --> 00:14:03,040
Vi begynner ĂĄ se ut som lunsj.
125
00:14:11,960 --> 00:14:14,760
Jeg har funnet forretten.
126
00:14:26,560 --> 00:14:30,640
–En del av offeret vårt?
–Ikke bare det, men magen hans.
127
00:14:30,720 --> 00:14:32,840
DNA bekrefter det.
128
00:14:32,920 --> 00:14:38,440
Noe mindre kunne fuglen
spist pĂĄ taket.
129
00:14:38,520 --> 00:14:44,200
–Vevet virker revnet.
–Pollock hadde et magesår som sprakk.
130
00:14:44,280 --> 00:14:47,280
Det forklarer
det syrenøytraliserende.
131
00:14:47,360 --> 00:14:52,000
Men hvorfor begrave noen
hvis han døde av naturlige årsaker?
132
00:14:52,080 --> 00:14:58,440
Hva om de naturlige ĂĄrsakene ikke ble
naturlig påført? Til hulen, Robin.
133
00:14:58,520 --> 00:15:04,440
Med en virtuell obduksjon kunne
jeg sette mr Pollock sammen igjen,–
134
00:15:04,520 --> 00:15:08,960
–basert på størrelsen til flere av
bitene Danny og Adam fant i reirene.
135
00:15:09,040 --> 00:15:13,920
–Åpenbart før gribbene forsynte seg.
–Ja, og dette er etterpå.
136
00:15:14,000 --> 00:15:18,680
Med intakte organer.
Jeg fant et opplysende magevev.
137
00:15:18,760 --> 00:15:22,760
–Det var slagmerker.
–Som oppsto før døden.
138
00:15:22,840 --> 00:15:26,600
–Se på merket.
–Det er en knyttneve.
139
00:15:26,680 --> 00:15:29,600
Offeret sto pĂĄ feil side
av et slag i magen.
140
00:15:29,680 --> 00:15:34,880
Det skulle ikke mye til for ĂĄ revne
vevet som var svekket av magesĂĄret.
141
00:15:36,600 --> 00:15:39,480
Offeret blødde i hjel på få minutter.
142
00:15:43,600 --> 00:15:47,560
Morderen mĂĄ ha fĂĄtt panikk
og begravde liket i hagen.
143
00:15:59,360 --> 00:16:02,680
Blodet pĂĄ bryllupsbildet
tilhører offeret.
144
00:16:02,760 --> 00:16:06,720
Men jeg stĂĄr fast
med avtrykkene fra speilet og salven.
145
00:16:09,640 --> 00:16:12,600
–La meg prøve noe.
–Slå deg løs.
146
00:16:26,400 --> 00:16:28,840
Doktor Charlotte Rydell.
147
00:16:28,920 --> 00:16:32,960
Salven kan være utdelt av en lege.
148
00:16:33,040 --> 00:16:38,520
Tubestørrelsen stemmer
med prøver som leger deler ut.
149
00:16:38,600 --> 00:16:42,920
Og dette er legedatabasen
med fingeravtrykk fra alle leger.
150
00:16:43,000 --> 00:16:46,520
Jeg elsker deg,
men har ofte lyst til ĂĄ slĂĄ deg.
151
00:16:46,600 --> 00:16:48,760
La oss snakke med legen.
152
00:16:54,080 --> 00:16:59,240
Med denne soveromstilen tipper jeg
legen ikke bare behandler feber.
153
00:17:00,760 --> 00:17:06,880
–Hva kan jeg hjelpe med?
–Hva gjorde du for to dager siden.
154
00:17:06,960 --> 00:17:09,320
Jeg var trolig pĂĄ kontoret.
155
00:17:09,400 --> 00:17:14,360
Hva slags medisin utøver du egentlig?
Jeg vil nødig anta noe.
156
00:17:15,520 --> 00:17:18,960
Seksuelle kunster er
viktige for lykken vĂĄr.
157
00:17:19,040 --> 00:17:23,120
Jeg gir instruksjoner i praksis
som lykkesurrogat.
158
00:17:23,200 --> 00:17:26,360
Og John Pollock fikk surrogatsex?
159
00:17:26,440 --> 00:17:31,200
–Jeg diskuterer ikke klienter.
–Hva med tidligere klienter?
160
00:17:33,800 --> 00:17:36,480
–Han er død.
–Når?
161
00:17:36,560 --> 00:17:40,640
–Visste du at han var gift?
–De fleste klientene mine er det.
162
00:17:40,720 --> 00:17:43,040
Og konene nyter godt av det.
163
00:17:43,120 --> 00:17:47,400
Og John sa at Flora reagerte
på hans økte ferdigheter.
164
00:17:54,520 --> 00:17:59,440
–Har du gått på hjemmevisitt?
–Jeg jobber fra kontoret.
165
00:17:59,520 --> 00:18:04,440
Det er rart, for vi fant dine
fingeravtrykk i Pollocks soverom.
166
00:18:07,560 --> 00:18:13,400
Ja vel, en av klientene mine avlyste,
og jeg dro til leiligheten hans.
167
00:18:13,480 --> 00:18:17,080
For ĂĄ snakke.
Sjekkene hans hadde ikke dekning.
168
00:18:17,160 --> 00:18:21,920
Han tok ikke telefonen. Jeg sa jeg
ville saksøke hvis han ikke betalte.
169
00:18:22,000 --> 00:18:24,720
Jeg prøvde å ta tilbake
en krem jeg ga ham.
170
00:18:24,800 --> 00:18:29,400
–Han hadde en stor avtale på gang.
–Avtrykkene dine er på et bilde–
171
00:18:29,480 --> 00:18:33,400
–av Pollock og kona
som ble kastet pĂĄ ham.
172
00:18:35,800 --> 00:18:40,560
Ja, jeg kastet kanskje
noe i frustrasjon.
173
00:18:40,640 --> 00:18:44,920
Det var bryllupsbildet deres.
Sikker pĂĄ at det ikke var personlig?
174
00:18:45,000 --> 00:18:49,520
–Som sagt, det var forretninger.
–Jeg vil gjerne tro deg.
175
00:18:49,600 --> 00:18:52,120
Men det høres mer ut som en affære.
176
00:18:58,640 --> 00:19:03,520
Avtrykket Sid fant pĂĄ offerets mage,
er bare delvis.
177
00:19:03,600 --> 00:19:07,240
Det skulle ikke mye kraft til
for ĂĄ revne vevet.
178
00:19:07,320 --> 00:19:10,200
En kvinne eller mann.
Alle kan ha gjort det.
179
00:19:10,280 --> 00:19:12,760
Noen med tilgang til leiligheten–
180
00:19:12,840 --> 00:19:16,840
–eller noen som Pollock kjente.
Han slapp dem inn.
181
00:19:16,920 --> 00:19:19,880
Tross alibiet, bør vi se på kona?
182
00:19:19,960 --> 00:19:25,440
Nei, jeg tror pĂĄ henne. Jeg tror
hun faktisk ble forelsket i ham.
183
00:19:26,520 --> 00:19:31,200
Han reddet henne, iblant holder det
for å se skjønnheten bak udyret.
184
00:19:39,400 --> 00:19:43,840
Du ble aldri ferdig med historien.
Om Ella.
185
00:19:43,920 --> 00:19:48,200
Før øyet falt i kaffen min
følte jeg at du fisket etter råd.
186
00:19:48,280 --> 00:19:52,720
–Du har kjent meg for lenge.
–Og ikke glem det.
187
00:19:52,800 --> 00:19:57,920
Ella har bodd pĂĄ et overgangshjem
etter at hun ble skrevet ut.
188
00:19:58,000 --> 00:20:01,040
Godt at hun fĂĄr hjelp.
189
00:20:01,120 --> 00:20:03,720
Hun ringte og vil treffe meg.
190
00:20:03,800 --> 00:20:08,840
Og jeg vet ikke
om et besøk vil hjelpe eller skade.
191
00:20:08,920 --> 00:20:12,160
Jeg sier alltid
at saken er avsluttet.
192
00:20:12,240 --> 00:20:16,720
Med faren drept og moren i fengsel
føler jeg at jeg må gjøre noe.
193
00:20:16,800 --> 00:20:21,040
Høres ut som
det gjelder mer enn et besøk.
194
00:20:21,120 --> 00:20:25,960
Helt siden jeg møtte henne,
har hun ropt pĂĄ hjelp.
195
00:20:26,040 --> 00:20:31,360
Selv hos foreldrene
søkte hun selskap på Internett.
196
00:20:31,440 --> 00:20:34,880
Hun kuttet hĂĄndleddene
for ĂĄ fĂĄ min oppmerksomhet.
197
00:20:34,960 --> 00:20:38,760
–Og gjett om hun fikk den.
–Jeg føler meg ansvarlig.
198
00:20:38,840 --> 00:20:42,920
–Hun fabrikkerte bevis, Mac.
–Dette ble sendt til meg.
199
00:20:43,000 --> 00:20:47,480
Satte saken vĂĄr i fare
og snek seg inn i livet ditt.
200
00:20:47,560 --> 00:20:53,240
Førstebetjent Taylor?
Vil du spise frokost?
201
00:20:53,320 --> 00:20:57,320
–Men jeg kan likevel hjelpe.
–Hun er ikke ditt ansvar.
202
00:20:59,400 --> 00:21:03,240
Du høres ut som meg.
Denne samtalen er alltid motsatt.
203
00:21:03,320 --> 00:21:08,520
Jeg er den som drives av følelsene,
og du er den som følger reglene.
204
00:21:12,320 --> 00:21:14,920
Du bryr deg virkelig om henne.
205
00:21:17,280 --> 00:21:21,320
Vi fokuserer hver dag pĂĄ
å finne de kriminelle, og vi sier–
206
00:21:21,400 --> 00:21:25,000
–at det gir ofrene og deres familier
en avslutning.
207
00:21:25,080 --> 00:21:27,840
Og det gjør det. Det vet du.
208
00:21:30,160 --> 00:21:31,760
Ja.
209
00:21:34,760 --> 00:21:39,640
Jeg vet ogsĂĄ at en ung kvinnes traume
ikke bør være tilfeldige oppdrag–
210
00:21:39,720 --> 00:21:44,120
–for sosialarbeidere
rett fra skolebenken.
211
00:21:44,200 --> 00:21:49,000
Jeg ser en oppvakt
og intelligent ung kvinne i Ella.
212
00:21:49,080 --> 00:21:53,800
Det forstĂĄr jeg.
Men vi har gjort jobben vĂĄr.
213
00:21:53,880 --> 00:21:58,280
Gå videre. Hvis du åpner den døren,
hva blir da det neste?
214
00:21:59,800 --> 00:22:02,400
Du kan ikke redde alle.
215
00:22:06,520 --> 00:22:11,520
Det vet jeg. Jeg har
sagt det selv utallige ganger.
216
00:22:13,040 --> 00:22:16,400
Jeg trengte visst bare
å høre deg si det.
217
00:22:57,200 --> 00:23:02,040
–Kan du fortelle hva det gjaldt?
–Klokkeradioen lagde en lyd.
218
00:23:02,120 --> 00:23:05,240
Det hørtes ut
som en digital mekanisme.
219
00:23:15,640 --> 00:23:19,120
–Det er en kameralinse der.
–Barnevaktkamera.
220
00:23:19,200 --> 00:23:22,280
Det styres
av en skjult bevegelsessensor.
221
00:23:24,560 --> 00:23:28,040
Her er kameraet. Og en strømkilde.
222
00:23:30,000 --> 00:23:34,320
En batteripakke.
Det kan ha filmet drapet.
223
00:23:34,400 --> 00:23:37,320
Det er Danny pĂĄ ĂĄstedet.
Spol tilbake.
224
00:23:37,400 --> 00:23:41,280
John Pollock hadde vært død
minst halvannen dag da vi ankom.
225
00:23:41,360 --> 00:23:45,120
Danny fant klokken på høykant.
226
00:23:46,280 --> 00:23:49,640
Zoom inn, la oss se hvem er det.
227
00:23:49,720 --> 00:23:52,760
Det er ikke offeret vĂĄrt.
228
00:23:52,840 --> 00:23:55,600
–Merkelig.
–Er det et menneske?
229
00:23:57,080 --> 00:24:01,560
–Det er en digital klokke der.
–Klokken 17.04.
230
00:24:01,640 --> 00:24:04,920
Han var i leiligheten
rundt dødstidspunktet.
231
00:24:05,000 --> 00:24:10,720
Drapet var utenfor kameravinkelen.
Skaff meg flere ansiktsdetaljer.
232
00:24:10,800 --> 00:24:13,440
Det kan være John Pollocks morder.
233
00:24:32,480 --> 00:24:35,280
Dette fikk vi fra barnevaktkameraet.
234
00:24:35,360 --> 00:24:41,240
Jeg renset bildet. Ansiktet er
uklart, men jeg sjekker i databasen.
235
00:24:41,320 --> 00:24:46,440
–Har du sett noe liknende?
–Som fra et sykt eventyr.
236
00:24:46,520 --> 00:24:51,160
–Ekstrem kroppspiercing. En ny trend.
–Tør jeg spørre?
237
00:24:51,240 --> 00:24:55,120
Smerte, kunst, individualisme.
Piercing i navle, nese.
238
00:24:55,200 --> 00:24:58,640
Jeg hadde en kjæreste
som piercet tungen ofte.
239
00:25:00,480 --> 00:25:02,880
–Ingen treff.
–Hva med innbrudd–
240
00:25:02,960 --> 00:25:06,240
–eller vitner
som har sett en slik fyr?
241
00:25:06,320 --> 00:25:10,680
Jeg spør Flack om
det er rapportert en hornet fyr.
242
00:25:13,640 --> 00:25:18,720
–Beklager, sjef.
–Jeg vil ha et svar, og snart.
243
00:25:22,520 --> 00:25:27,040
Hei, jeg behandlet dette brevet
som jeg fant i offerets klær.
244
00:25:27,120 --> 00:25:32,160
"De er saksøkt for urettmessig
tilbakeholdelse av eiendom–
245
00:25:32,240 --> 00:25:37,200
–grunnet forfalt betaling
angĂĄende ovennevnte lokaler."
246
00:25:37,280 --> 00:25:42,800
–"Det påløper gebyrer..."
–Kanskje en misfornøyd investor?
247
00:25:42,880 --> 00:25:45,520
Ja, men brevet er falskt.
248
00:25:45,600 --> 00:25:50,720
Cundieff, Cochran og Byars er
et bassengrensefirma i LA.
249
00:25:50,800 --> 00:25:54,520
SĂĄ den som sendte brevet,
ville presse offeret for penger.
250
00:25:54,600 --> 00:25:58,840
–Kanskje Pollock ville anmelde det.
–Men ble drept først.
251
00:25:58,920 --> 00:26:03,680
–Spørsmålet er av hvem?
–Jeg tror jeg har et svar.
252
00:26:03,760 --> 00:26:07,840
–Det er et antiforfalskningsprogram.
–Og det angår saken?
253
00:26:07,920 --> 00:26:12,920
–Vær tålmodig, Stella.
–Ja visst, beklager.
254
00:26:13,000 --> 00:26:18,760
Alle fargelaserskrivere har de siste
20 ĂĄrene fĂĄtt skjult fingeravtrykk.
255
00:26:18,840 --> 00:26:23,040
SĂĄ jeg skannet brevet
og fjernet fargene en etter en.
256
00:26:24,560 --> 00:26:28,720
–Og jeg kunne fremheve...
–Skriverens fingeravtrykk.
257
00:26:28,800 --> 00:26:32,560
Den unike identifikasjonen
ligger under blekket.
258
00:26:32,640 --> 00:26:35,680
Det kan føre oss
til forfatteren av brevet.
259
00:26:35,760 --> 00:26:39,320
Skriverfirmaet hadde
eierens garantiinformasjon.
260
00:26:39,400 --> 00:26:45,720
Det er husverten i Pollocks blokk.
En fyr ved navn Quentin Oswego.
261
00:26:49,240 --> 00:26:54,960
Er dere klare
for en skikkelig puppeknockout?
262
00:26:59,400 --> 00:27:04,000
På min høyre side, på 49,5 kg,–
263
00:27:04,080 --> 00:27:09,560
–fra Jamaica i Queens:
Miss Sally Birdsong!
264
00:27:13,880 --> 00:27:19,720
Og pĂĄ min venstre side,
på 50,7 kg,–
265
00:27:19,800 --> 00:27:24,920
–fra Far Rockaway i New York:
Den enestående boksebomba–
266
00:27:25,000 --> 00:27:29,360
–senorita Paula Rodriguez!
267
00:27:34,400 --> 00:27:39,680
Ok, damer. Hold klørne i potene.
268
00:27:39,760 --> 00:27:42,960
Ingen biting. En, to!
269
00:27:48,200 --> 00:27:50,160
Bokse!
270
00:27:55,280 --> 00:28:00,000
Quentin Oswego.
Politiet, vi har noen spørsmål.
271
00:28:00,080 --> 00:28:04,000
–Hva gjelder det?
–Alt fra stygghet til drap.
272
00:28:08,720 --> 00:28:12,560
Dere kan ikke bevise at det er meg.
273
00:28:12,640 --> 00:28:17,000
Det er ikke mange husverter
med horn pĂĄ hodet.
274
00:28:17,080 --> 00:28:19,760
Du kjenner ikke eiendomsmarkedet.
275
00:28:19,840 --> 00:28:23,440
Men vi vet
at du var i Pollocks leilighet.
276
00:28:23,520 --> 00:28:26,680
Hvordan kan en dritt som deg
eie et sĂĄnt sted?
277
00:28:26,760 --> 00:28:31,840
–Arvet det fra mine drittforeldre.
–Lærte de deg å utpresse leietakerne?
278
00:28:31,920 --> 00:28:36,160
Dette falske brevet der du skrev
at Pollock skyldte penger.
279
00:28:36,240 --> 00:28:39,080
Du feilstavet "forfalt".
280
00:28:39,160 --> 00:28:42,360
Utpressing er et grovt lovbrudd.
281
00:28:42,440 --> 00:28:46,360
Vi kan stoppe der,
sĂĄ har vi tatt deg for noe.
282
00:28:50,600 --> 00:28:54,960
Ja, jeg var i leiligheten,
men bare for ĂĄ sprenge en sikring.
283
00:28:55,040 --> 00:29:00,800
–Forrige uke tettet jeg toalettet.
–Du ødelegger din egen eiendom?
284
00:29:00,880 --> 00:29:06,240
Leiejustering er kjipt. Pollock
betaler 2500 i stedet for 15 000.
285
00:29:06,320 --> 00:29:11,120
–Virker det rettferdig?
–Du likte ikke at han betalte lite.
286
00:29:11,200 --> 00:29:14,400
Da han ikke ville flytte,
ble du mer brutal.
287
00:29:14,480 --> 00:29:18,920
Jeg har lov til ĂĄ bo her.
Slutt ĂĄ trakassere meg!
288
00:29:26,560 --> 00:29:32,400
Jeg rørte ham aldri, eller så ham.
SĂĄ arrester meg, eller kom dere vekk.
289
00:29:32,480 --> 00:29:36,920
Før vi drar kan du
legge høyre knyttneve i denne esken.
290
00:29:37,000 --> 00:29:41,080
–Jeg svarte på spørsmålene deres.
–Det gjenstår å se.
291
00:29:45,680 --> 00:29:50,280
Har du noen vĂĄpen pĂĄ deg,
andre enn dem pĂĄ hodet? Snu deg.
292
00:29:50,360 --> 00:29:54,960
–Kødder du?
–Trodde du at vi lot deg slippe unna?
293
00:29:55,040 --> 00:29:59,800
–Dere er sære.
–Du har horn, og vi er sære?
294
00:30:16,280 --> 00:30:21,840
–La oss se om knyttneven passer.
–Jeg tror det var gribbene.
295
00:30:21,920 --> 00:30:25,320
Har du sett dem? Jeg mener det.
296
00:30:25,400 --> 00:30:29,440
Finn en som kan bokse og
begrave et lik, sĂĄ er saken oppklart.
297
00:30:32,160 --> 00:30:36,800
–Nødtelefonen, hva gjelder det?
–Noen prøvde å drepe søsteren min.
298
00:30:36,880 --> 00:30:39,800
Hjelp meg, vær så snill. Hjelp meg!
299
00:30:54,720 --> 00:30:57,480
Flack?
300
00:30:57,560 --> 00:31:00,040
–Hvem fant henne?
–Broren.
301
00:31:00,120 --> 00:31:04,320
Han sa han dro til leiligheten
og fant henne slik.
302
00:31:04,400 --> 00:31:07,040
Han ringte nødtelefonen,
og her er vi.
303
00:31:07,120 --> 00:31:12,200
–Ble hun voldtatt?
–Det er tegn på seksuell aktivitet.
304
00:31:12,280 --> 00:31:15,320
Be dem sende prøvene rett til laben.
305
00:31:28,880 --> 00:31:31,800
–Er hun..?
–Hun kjemper.
306
00:31:35,600 --> 00:31:39,720
Hun var sĂĄ vakker, og nĂĄ er hun...
307
00:31:39,800 --> 00:31:44,400
Jeg vet at det er vanskelig,
men du mĂĄ fortelle hva som skjedde.
308
00:31:44,480 --> 00:31:47,400
Jeg vet ikke. Jeg fant henne bare.
309
00:31:47,480 --> 00:31:51,880
Hun blødde og pustet knapt.
Døren sto åpen.
310
00:31:51,960 --> 00:31:56,920
Noen overfalt mannen hennes,
og dere ga henne ikke beskyttelse?
311
00:31:57,000 --> 00:32:00,320
Vår høyeste prioritet er
ĂĄ finne den skyldige.
312
00:32:00,400 --> 00:32:04,680
Vi gransker leiligheten
og snakker med naboene.
313
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
–Jeg trenger også din hjelp.
–Hva er det?
314
00:32:07,920 --> 00:32:13,400
Jeg vil ta en prøve så vi kan
skille ditt DNA fra angriperens.
315
00:32:14,680 --> 00:32:18,240
–Jeg gjør alt for å finne ham.
–Flott.
316
00:32:21,400 --> 00:32:25,440
Hei, Stella. Ja. Ok.
317
00:32:27,320 --> 00:32:30,440
–Fant du noe, Danny?
–Ikke noe brukbart.
318
00:32:30,520 --> 00:32:33,560
Alt blodet er der Flora ble funnet.
319
00:32:33,640 --> 00:32:36,800
Telefonrøret er av,
fra da Enrico ringte.
320
00:32:36,880 --> 00:32:40,480
–Og ingen tegn til innbrudd.
–Flora er bevisstløs,–
321
00:32:40,560 --> 00:32:43,360
–så vi har ingen beskrivelse.
322
00:32:43,440 --> 00:32:47,520
Stella fant spor pĂĄ Floras kropp
og slagskader som hun håper–
323
00:32:47,600 --> 00:32:52,200
–stemmer med det merket
som Sid fant pĂĄ John Pollocks mage.
324
00:32:52,280 --> 00:32:56,920
Sæden hun fant,
antyder nylig seksuell aktivitet.
325
00:32:57,000 --> 00:33:02,600
SĂĄ Flora ble overfalt av en mann.
Det må være knyttet til mannens død,–
326
00:33:02,680 --> 00:33:07,040
–og hvis samme person står bak,
hadde han adgang hit.
327
00:33:07,120 --> 00:33:12,520
Jeg tror det er Quentin.
Han er ute mot kausjon og har nøkkel.
328
00:33:12,600 --> 00:33:17,520
–Vet du hvem andre som har nøkkel?
–Enrico, Floras bror.
329
00:33:19,320 --> 00:33:24,760
Jeg fant dette tidlig pĂĄ opptaket.
Det kan være for en måned siden.
330
00:33:24,840 --> 00:33:29,360
Det er Enrico og Flora.
Jeg behandler ikke min søster slik.
331
00:33:31,320 --> 00:33:35,240
Hva som enn foregĂĄr,
sĂĄ liker hun det ikke.
332
00:33:35,320 --> 00:33:40,040
Beklager, jeg har ansiennitet, Adam.
Jeg fant Enricos nødsamtale.
333
00:33:41,600 --> 00:33:46,040
Søsteren min, hun er full av blod.Jeg tror hun ble slått.
334
00:33:46,120 --> 00:33:51,160
–Sir, hvor ringer du fra?–2955 Franklin. Jeg trenger hjelp.
335
00:33:51,240 --> 00:33:54,960
–Jeg vil ha deg ut.
–Hører du det i bakgrunnen?
336
00:33:57,800 --> 00:34:02,400
Hør på dette, Mac.
Det er Enricos nødsamtale.
337
00:34:02,480 --> 00:34:06,640
Stemmen snakker om leieavtalen.
Det må være husverten.
338
00:34:06,720 --> 00:34:10,360
Quentin banket på døren
mens Enrico ringte nødnummeret.
339
00:34:10,440 --> 00:34:14,000
Quentin kan ikke ha banket Flora.
340
00:34:14,080 --> 00:34:18,560
–Banket Enrico Flora?
–Og brukte nødsamtalen som avledning.
341
00:34:18,640 --> 00:34:24,160
DNA fra sæden i Flora
stemte med Enrico.
342
00:34:24,240 --> 00:34:26,680
Var broren elskeren hennes?
343
00:34:26,760 --> 00:34:30,600
Nei, jeg sammenlignet DNA–et.
Det var ingen treff.
344
00:34:30,680 --> 00:34:34,480
–De to er ikke søsken.
–De har løyet for oss.
345
00:34:34,560 --> 00:34:37,640
Og kanskje ogsĂĄ for John Pollock.
346
00:34:37,720 --> 00:34:42,720
De jobbet sammen for
ĂĄ fĂĄ oppholdstillatelse og penger.
347
00:34:42,800 --> 00:34:46,520
SĂĄ angrep Enrico Flora? Hvorfor det?
348
00:34:46,600 --> 00:34:52,640
Kanskje Flora ble forelsket
i John Pollock? Og ombestemte seg.
349
00:35:01,640 --> 00:35:04,520
Enrico Palmero, det er politiet!
350
00:35:06,000 --> 00:35:07,960
Hei, stopp!
351
00:35:31,440 --> 00:35:34,520
Beklager, folkens.
Jeg mĂĄtte rydde litt.
352
00:35:43,360 --> 00:35:47,680
–Det var bare en svindel.
–Jeg vet ikke hva du snakker om.
353
00:35:47,760 --> 00:35:51,480
Pollock hadde et opptak
der du prøvde å kysse Flora.
354
00:35:54,800 --> 00:35:59,600
–Du er sprø. Flora er søsteren min.
–Ikke mer enn jeg er.
355
00:35:59,680 --> 00:36:05,280
Han filmet deg og Flora.
Dataskjermen sto på, i dvd–modus.
356
00:36:05,360 --> 00:36:09,200
Stakkaren ville bare
avsløre husverten, men fikk mye mer.
357
00:36:09,280 --> 00:36:13,160
Siden han var pĂĄ sporet av deg,
tok du saken i egne hender.
358
00:36:13,240 --> 00:36:16,640
Firmaet børsnoteres,
og Pollocks enke blir rik.
359
00:36:16,720 --> 00:36:20,760
Hun mĂĄ ikke skille seg,
men arver alt og gifter seg med deg.
360
00:36:20,840 --> 00:36:25,000
Du fĂĄr bĂĄde pengene og jenta.
En imponerende plan.
361
00:36:25,080 --> 00:36:27,480
–Det var ingen plan.
–Jo da.
362
00:36:27,560 --> 00:36:31,280
Men du regnet ikke med
at hun ble forelsket og forlot deg.
363
00:36:31,360 --> 00:36:36,400
–Nei, hun spilte med.
–Spilte hun med da hun fikk juling?
364
00:36:36,480 --> 00:36:39,040
Pollock var ikke den mannen jeg er!
365
00:36:39,120 --> 00:36:43,680
Han var ingenting!
Hun falt for ham fordi han ble rik.
366
00:36:43,760 --> 00:36:48,400
Hvis det var sant,
ville du aldri ha drept ham.
367
00:37:24,040 --> 00:37:27,840
–Jeg trodde ikke du ville komme.
–Jeg hadde tid.
368
00:37:29,040 --> 00:37:33,000
Det har jeg ingen tro pĂĄ, sĂĄ takk.
369
00:37:35,800 --> 00:37:39,800
–Jeg slipper ut om noen dager.
–Vet du hvor du skal dra?
370
00:37:39,880 --> 00:37:44,360
Jeg har prøvd å kontakte noen venner
for ĂĄ se om jeg kan bo der en stund.
371
00:37:44,440 --> 00:37:48,600
FĂĄ en jobb og leilighet.
Begynne pĂĄ nytt.
372
00:37:51,360 --> 00:37:55,320
–Du tror ikke jeg er klar?
–Nei, jeg bare...
373
00:37:55,400 --> 00:37:58,600
Jeg tenkte pĂĄ en kamerat,
Mitchell Davis.
374
00:37:58,680 --> 00:38:02,360
Da vi var barn,
døde broren hans i en skøyteulykke.
375
00:38:03,640 --> 00:38:08,640
Og det siste Mitchell sa til ham,
var: "Det gĂĄr bra."
376
00:38:10,920 --> 00:38:14,600
Og sĂĄ gikk han fra ham.
377
00:38:14,680 --> 00:38:17,560
Ustø på skøytejernene.
378
00:38:18,760 --> 00:38:23,560
Han visste at han ville klare det,
han skulle stĂĄ pĂĄ egne ben.
379
00:38:23,640 --> 00:38:28,040
Og sĂĄ ga isen etter,
og Randy gikk gjennom og druknet.
380
00:38:30,360 --> 00:38:37,480
Mitchell var lenge borte fra skolen,
og ingen visste hva de skulle si.
381
00:38:37,560 --> 00:38:44,040
"Jeg kondolerer" virket ikke nok,
og jeg vet ikke hvorfor jeg sa det,–
382
00:38:44,120 --> 00:38:48,800
–eller hvor ordene kom fra,
men jeg sĂĄ pĂĄ ham og sa:
383
00:38:48,880 --> 00:38:51,160
"Det gĂĄr bra, Mitchell."
384
00:38:54,200 --> 00:38:56,200
SĂĄ smilte han.
385
00:38:57,720 --> 00:39:02,160
Og han begynte ĂĄ grĂĄte.
SĂĄ grĂĄt vi begge to.
386
00:39:04,000 --> 00:39:08,520
Jeg hørte senere
at det var første gang han gråt.
387
00:39:12,480 --> 00:39:15,160
Det gĂĄr bra, Ella.
388
00:39:18,360 --> 00:39:21,640
Og hvis du trenger noe...
389
00:39:21,720 --> 00:39:24,360
Hvis du har noen tvil...
390
00:39:24,440 --> 00:39:28,120
Hvis jeg blir litt ustø?
391
00:39:28,200 --> 00:39:32,320
Ja. Da ringer du meg. Ok?
392
00:39:35,800 --> 00:39:38,040
Ok.
393
00:39:44,840 --> 00:39:49,040
–Hvor skal vi?
–Til et sted som lager god espresso.
394
00:39:49,120 --> 00:39:52,200
Har du hørt
den siste vandrehistorien?
395
00:39:52,280 --> 00:39:57,360
En kvinne skal drikke av kaffen,
og et øyeeple faller ned i koppen.
396
00:39:57,440 --> 00:40:00,000
Det er umulig.?
35317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.