All language subtitles for CSI.NY.S05E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,960 --> 00:00:22,200
Stopp! Ta ham!
2
00:00:47,960 --> 00:00:51,040
Hva gjĂžr du?
3
00:00:51,120 --> 00:00:53,120
Jeg resirkulerer.
4
00:00:53,200 --> 00:00:56,000
Du er arrestert.
5
00:01:10,400 --> 00:01:13,120
Og jeg liker det ikke.
6
00:01:13,200 --> 00:01:15,720
Han mÄ bekrefte det.
7
00:01:18,120 --> 00:01:21,240
En tĂžff kveld, visepolitiinspektĂžr?
8
00:01:21,320 --> 00:01:25,720
Jeg hĂžrte at over
40 prosent av politiet sykmeldte seg.
9
00:01:25,800 --> 00:01:29,400
âRobert Dunbrook.
âDu fĂ„r ikke noe sitat av meg.
10
00:01:29,480 --> 00:01:32,720
Jeg rapporterer ikke nyhetene,
bare utgir dem.
11
00:01:32,800 --> 00:01:38,040
âJeg har sett avisen din.
âDu kan jo si opp abonnementet.
12
00:01:38,120 --> 00:01:42,880
âMen det ville sĂ„ret meg.
âUnnskyld meg.
13
00:01:42,960 --> 00:01:46,000
Det er 20 steder jeg heller vil vĂŠre.
14
00:01:46,080 --> 00:01:48,680
SĂ„ kjolen funker?
15
00:01:48,760 --> 00:01:50,840
Vent litt.
16
00:01:50,920 --> 00:01:54,480
âSlĂžyfen er skjev.
âHva er det?
17
00:01:54,560 --> 00:01:58,000
âJeg trodde den hadde klips.
âHa litt tiltro til meg.
18
00:01:58,080 --> 00:02:02,800
Mine damer og herrer,
kan jeg fÄ alles oppmerksomhet.
19
00:02:02,880 --> 00:02:06,840
PĂ„ vegne av firmaet vil jeg
donere denne sjekkenâ
20
00:02:06,920 --> 00:02:10,000
âtil Manhattan museums oppussing.
21
00:02:10,080 --> 00:02:13,960
Jeg vil ogsÄ takke
viseborgermester Stuart Kaplan.
22
00:02:14,040 --> 00:02:19,200
âDu er sen, Mac.
âAksjonen har startet, Stella.
23
00:02:19,280 --> 00:02:24,480
âDe har truet med aksjoner i ukevis.
âDe holdt ord, stasjonen er tom.
24
00:02:24,560 --> 00:02:26,960
Noen reaksjoner fra sjefene?
25
00:02:28,040 --> 00:02:30,800
Det har fanget oppmerksomheten.
26
00:02:33,440 --> 00:02:36,120
Kom ned, viseborgermester.
27
00:02:54,120 --> 00:02:56,440
Og noe har fanget min.
28
00:02:58,480 --> 00:03:02,240
Det har vĂŠrt en ulykke,
jeg trenger ambulanse.
29
00:03:09,280 --> 00:03:13,240
Han er borte, Stella.
Viseborgermesteren er dĂžd.
30
00:03:52,040 --> 00:03:55,880
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
31
00:04:08,200 --> 00:04:13,680
âHar dere en mistenkt?
âVĂ„re beste etterforskere har saken.
32
00:04:13,760 --> 00:04:18,480
âHvem da? Alle er sykmeldt.
âVi kan utfĂžre etterforskningen.
33
00:04:30,360 --> 00:04:34,160
âHvem skal beskytte byen?
âVi har et sterkt politi.
34
00:04:34,240 --> 00:04:37,560
Det er en liten andel
som har sykmeldt seg.
35
00:04:38,800 --> 00:04:42,120
âVirkelig?
âHvem andre vil gjĂžre det?
36
00:04:43,480 --> 00:04:45,520
Det er Messer.
37
00:04:47,000 --> 00:04:49,560
Han var dĂžd fĂžr stupet.
38
00:04:49,640 --> 00:04:53,280
Blodet i pannen er
fra dette overfladiske kuttet.
39
00:04:53,360 --> 00:04:57,120
Det er ingen ligaturstripe
eller synlige merker.
40
00:04:57,200 --> 00:05:00,240
âDette kan vĂŠre en ledetrĂ„d.
âKvelning.
41
00:05:00,320 --> 00:05:03,080
La oss se om Sid finner ut mer.
42
00:05:04,400 --> 00:05:07,480
Stella, jeg fÞler meg ikke sÄ bra.
43
00:05:07,560 --> 00:05:11,800
âIkke si at du ogsĂ„ er syk?
âVil du undersĂžke meg, Doc?
44
00:05:11,880 --> 00:05:14,560
Bare la kofferten stÄ igjen.
45
00:05:20,640 --> 00:05:23,240
Hawkes.
46
00:05:23,320 --> 00:05:26,000
Det er en blodflekk her borte.
47
00:05:26,080 --> 00:05:30,120
âEn perfekt sirkel.
âDet er ikke sprut, hvor kom den fra?
48
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
Vent litt, folkens.
49
00:05:48,960 --> 00:05:53,800
Det var noe mellom kroppen
og gulvet da han falt ned.
50
00:05:53,880 --> 00:05:56,960
Falt det sammen med ham?
51
00:05:57,040 --> 00:05:59,840
I sÄ fall kan det gi oss noen svar.
52
00:06:01,080 --> 00:06:06,040
Jeg ser ingenting med den formen.
Hvor ble det av?
53
00:06:11,200 --> 00:06:15,360
Jeg tror det dro til en brann.
Stol pÄ meg.
54
00:06:19,080 --> 00:06:21,280
Hvor brenner det?
55
00:06:21,360 --> 00:06:27,000
Som en fĂžlge av budsjettkrisen
har vi utsatt lĂžnnsutbetalingene.
56
00:06:27,080 --> 00:06:29,680
Betjentene fÄr kompensasjon senere.
57
00:06:29,760 --> 00:06:34,280
âVil de ennĂ„ vĂŠre i live da?
âJeg liker ikke spĂžrsmĂ„let.
58
00:06:34,360 --> 00:06:37,720
âJeg mĂ„ komme inn.
âHei, hva heter du?
59
00:06:37,800 --> 00:06:42,400
Neal Weston, viseborgermesterens
svoger. Jeg mÄ inn dit.
60
00:06:42,480 --> 00:06:47,360
âRo deg ned, hva er galt?
âNevĂžen min Jake er savnet.
61
00:06:47,440 --> 00:06:52,360
Han mistet moren i fjor. Jeg finner
ham ikke, sÄ han mÄ vÊre der inne.
62
00:06:52,440 --> 00:06:55,200
Bare vent der, sÄ kommer jeg tilbake.
63
00:06:57,280 --> 00:07:01,640
Hawkes, Adam. Stans arbeidet,
vi har en savnet gutt, Jake Kaplan.
64
00:07:01,720 --> 00:07:04,800
Vi mÄ finne ham. Kom igjen.
65
00:07:07,880 --> 00:07:10,120
Jake?
66
00:07:15,800 --> 00:07:17,840
Jake?
67
00:07:41,520 --> 00:07:44,280
Ikke bli redd,
men jeg vet at du er der.
68
00:07:44,360 --> 00:07:47,600
Jeg heter Adam.
69
00:07:47,680 --> 00:07:50,120
Vil du komme ut?
70
00:07:55,680 --> 00:07:58,000
Er du tĂžrst?
71
00:08:14,720 --> 00:08:18,160
âHvordan kunne du se meg?
âDet kalles varmekamera.
72
00:08:18,240 --> 00:08:20,520
Det viser varme, ser du?
73
00:08:22,440 --> 00:08:24,280
Kult, ikke sant?
74
00:08:27,080 --> 00:08:31,320
âEr det en iPod?
âJa, liker du musikk?
75
00:08:47,040 --> 00:08:50,520
Herregud. Jeg var sÄ bekymret.
76
00:08:50,600 --> 00:08:54,520
GÄr det bra med ham?
Jeg lette overalt etter deg.
77
00:08:56,560 --> 00:09:00,640
Jeg beklager.
Det kommer til Ä gÄ bra.
78
00:09:00,720 --> 00:09:05,720
âTemaet er sykmeldingsaksjonen.
âPolitiet mĂ„ komme seg pĂ„ jobb.
79
00:09:05,800 --> 00:09:09,320
âNeste innringer.
âSkattebetalerne blir robbet.
80
00:09:15,720 --> 00:09:18,560
âBrendon.
âHva fĂžrer deg hit?
81
00:09:18,640 --> 00:09:21,400
Jeg trenger klĂŠrne dine.
82
00:09:23,200 --> 00:09:25,800
Nei, de du gikk med tidligere.
83
00:09:27,520 --> 00:09:31,880
Jakken var full av blod,
jeg skulle levere den til rens.
84
00:09:31,960 --> 00:09:34,480
Gi dere, folkens.
85
00:09:40,840 --> 00:09:44,040
Du burde valgt
en annen veske til den kjolen.
86
00:09:44,120 --> 00:09:46,080
Synes du?
87
00:09:46,160 --> 00:09:49,880
Dr Hawkes hadde rett,
viseborgermesteren ble kvalt.
88
00:09:49,960 --> 00:09:53,720
âVet du hva som ble brukt?
âNei, men dette har vi.
89
00:09:56,440 --> 00:10:01,080
Formen og plasseringen tilsier
at det stammer fra drapsvÄpenet.
90
00:10:01,160 --> 00:10:07,280
HÄper sammensetningen gir svar.
Jeg sendte en prĂžve til Lindsay.
91
00:10:07,360 --> 00:10:12,520
âHva har du i posen?
âEn brannmann var nĂŠr offeret.
92
00:10:12,600 --> 00:10:16,400
Brendon Walsh? Du var
med ham pÄ tilstelningen i kveld?
93
00:10:17,720 --> 00:10:20,480
Nyheter spres fort.
94
00:10:20,560 --> 00:10:23,920
Hva kan du si om dette merket?
95
00:10:24,000 --> 00:10:26,680
Jeg trodde
det kunne vĂŠre fra fingerenâ
96
00:10:26,760 --> 00:10:30,920
âhvis offeret stakk den
mellom lĂžkken og halsen.
97
00:10:31,000 --> 00:10:35,560
Men kantene er
for skarpe til Ă„ vĂŠre fra en finger.
98
00:10:37,120 --> 00:10:41,360
SĂ„ hvis offeret ikke lagde det,
var det kanskje drapsvÄpenet.
99
00:11:37,160 --> 00:11:40,560
Ja, jeg gikk pÄ festen,
sammen med 200 andre.
100
00:11:40,640 --> 00:11:45,440
Ja, de sto faktisk pÄ gjestelisten.
Brukte du politiskiltet ditt?
101
00:11:45,520 --> 00:11:50,040
FÄr jeg kjeft for Ä ha
sneket meg inn pÄ Kaplans egotripp?
102
00:11:53,200 --> 00:11:56,200
âHva er det?
âEn del av IDâkortet ditt.
103
00:11:56,280 --> 00:11:59,960
âHvor fikk du det fra?
âDet skal du fortelle meg.
104
00:12:10,560 --> 00:12:13,400
Mikrobrikken skal settes i her.
105
00:12:15,160 --> 00:12:18,960
Vi fant den pÄ Ästedet.
Du vet hva det betyr.
106
00:12:20,360 --> 00:12:24,080
Var det utbetalingsstansen,
eller var det noe annet?
107
00:12:24,160 --> 00:12:28,280
Du bryr deg ikke. Vi blir rĂŠvkjĂžrt,
og du bryr deg ikke.
108
00:12:28,360 --> 00:12:31,640
Borgermesteren Ăžker lĂžnna,
og vi skal jobbe gratis.
109
00:12:31,720 --> 00:12:34,640
SĂ„ Kaplan gjorde meg forbanna.
110
00:12:34,720 --> 00:12:38,840
Men jeg drepte ham ikke.
Hvis han hÞrte vÄr versjon...
111
00:12:38,920 --> 00:12:43,240
Vent, vÊr sÄ snill.
GjĂžr du dette, mister jeg huset.
112
00:12:43,320 --> 00:12:46,600
âSlipp meg.
âDin drittsekk!
113
00:12:59,040 --> 00:13:03,600
âDa jeg dro, var han i live.
âDet gjenstĂ„r Ă„ se.
114
00:13:47,240 --> 00:13:52,480
âPerfluorbutansulfonat.
âVi fant det pĂ„ offerets hals.
115
00:13:52,560 --> 00:13:57,560
Det brukes i emballasje,
klebefrie gryter og mĂžbelbeskyttelse.
116
00:13:57,640 --> 00:14:01,680
âDet kan ha vĂŠrt pĂ„ lĂžkken.
âDet tĂžrker og overfĂžres ikke.
117
00:14:01,760 --> 00:14:05,320
Kanskje svetten pĂ„ offerets halsâ
118
00:14:05,400 --> 00:14:08,760
âlot smĂ„ mengder
bli overfĂžrt til huden?
119
00:14:10,760 --> 00:14:13,440
Det er statsadvokaten, beklager.
120
00:14:15,280 --> 00:14:18,240
Ja, ok.
121
00:14:18,320 --> 00:14:20,920
Jeg skal se hva jeg fÄr til.
122
00:14:22,320 --> 00:14:25,080
Danny skulle ha vitnet i Wellsâsaken.
123
00:14:25,160 --> 00:14:29,040
Siden Danny er syk,
mÄ jeg vitne i hans sted.
124
00:14:29,120 --> 00:14:32,080
Ta notatene hans og dra,
jeg klarer meg.
125
00:14:32,160 --> 00:14:37,120
Det burde ikke vĂŠre nĂždvendig.
Jeg synes Danny er egoistisk.
126
00:14:37,200 --> 00:14:42,400
âVirkelig? Han er engasjert.
âHan har andre forpliktelser nĂ„.
127
00:14:42,480 --> 00:14:46,840
Det er uansvarlig Ă„ risikere
suspensjon nÄr man venter barn.
128
00:14:48,760 --> 00:14:52,840
Du ble overfĂžrt fra rettsmedisinsk
og er ikke politi.
129
00:14:52,920 --> 00:14:57,680
SĂ„ du slapp Ă„ ta en avgjĂžrelse.
Du vet ikke hva du ville gjort.
130
00:14:57,760 --> 00:15:02,480
Hadde jeg vĂŠrt etterforsker,
ville jeg vĂŠrt, med eller uten lĂžnn.
131
00:15:12,600 --> 00:15:15,200
âHva er det?
âDet ser ut som tre.
132
00:15:15,280 --> 00:15:19,720
Den har viseborgermesterens blod.
Brendon Walsh fikk den med seg.
133
00:15:22,280 --> 00:15:26,560
GjĂžr meg en tjeneste
og ta viseborgermesterens skjorte.
134
00:15:26,640 --> 00:15:29,080
Vend ryggen mot meg.
135
00:15:34,160 --> 00:15:37,280
Samme form og stĂžrrelse som flekken.
136
00:15:37,360 --> 00:15:41,160
Vi vet hva som lagde avtrykket.
TilhĂžrte den morderen?
137
00:15:41,240 --> 00:15:44,720
Vi vet bare at den var
pÄ Ästedet ved dÞdstidspunktet.
138
00:15:44,800 --> 00:15:49,560
Vi vet faktisk mer.
Hawkes fant hÄr pÄ offerets krage.
139
00:15:49,640 --> 00:15:53,320
âVar det et treff i systemet?
âEquus caballus.
140
00:15:53,400 --> 00:15:56,480
âEn hest?
âEn fullblods.
141
00:15:56,560 --> 00:15:59,280
SÄ hva gjorde hÄret pÄ offeret?
142
00:16:02,320 --> 00:16:07,440
âHar du sett dette?
âJeg har en her. Ta en titt.
143
00:16:09,760 --> 00:16:13,920
Da jeg kom tilbake til bilen,
lÄ den pÄ frontruten.
144
00:16:14,000 --> 00:16:16,640
Jeg aner ikke hvem som la den der.
145
00:16:19,760 --> 00:16:21,760
"FĂžlg pengene."
146
00:16:21,840 --> 00:16:26,560
Hvis Kaplan var korrupt, hvorfor ikke
avslĂžre ham mens han levde?
147
00:16:26,640 --> 00:16:33,320
Kanskje han ikke fikk sjansen.
Hvis tipset stemmer, har vi et motiv.
148
00:16:33,400 --> 00:16:36,600
Kanskje noen vil
avspore etterforskningen?
149
00:16:36,680 --> 00:16:39,520
Uansett er nysgjerrigheten vekket.
150
00:16:39,600 --> 00:16:44,000
Jeg ber laben sjekke denne og
prĂžve Ă„ finne ut hvem som la den der.
151
00:16:44,080 --> 00:16:47,080
Jeg skal fÄ tak i Kaplans regnskaper.
152
00:16:47,160 --> 00:16:52,600
Han ledet Bygg og rehabilitering
fĂžr han ble viseborgermester.
153
00:16:52,680 --> 00:16:58,000
Kaplan styrte noen av byens penger,
med kontrakter, lisenser og tilskudd.
154
00:16:58,080 --> 00:17:01,160
Kanskje noen ikke likte
virksomheten hans.
155
00:17:04,960 --> 00:17:09,120
Hei, jeg har DNAâresultatene
fra Þyevippene pÄ ballongen.
156
00:17:09,200 --> 00:17:12,520
De tilhĂžrer
en mannlig slektning av offeret.
157
00:17:12,600 --> 00:17:16,880
Det utelukker Neal Weston,
viseborgermesterens svoger.
158
00:17:16,960 --> 00:17:23,520
Da gjenstÄr sÞnnen hans Jake.
Alle hÄrene var i tidlig vekstfase.
159
00:17:23,600 --> 00:17:27,400
âOg rĂžttene satt pĂ„.
âDe ble revet ut.
160
00:17:27,480 --> 00:17:30,720
Det stemmer med trikotillomani.
161
00:17:30,800 --> 00:17:36,240
En trang til Ă„ rive ut
Þyevipper, Þyenbryn og hÄr.
162
00:17:36,320 --> 00:17:39,240
Ofte sammen med tvangshandlinger.
163
00:17:39,320 --> 00:17:43,400
Men hvordan
havnet Jakes Þyevipper pÄ ballongene?
164
00:17:43,480 --> 00:17:46,520
Det er vanlig
med spor fra barnet pÄ faren.
165
00:17:46,600 --> 00:17:51,360
Ăyenvippene ble trolig overfĂžrt
fra viseborgermesterens klĂŠr.
166
00:17:51,440 --> 00:17:54,440
Viseborgermesteren var
midtpunktet i gÄr.
167
00:17:54,520 --> 00:18:00,240
HÄndhilste, ga klemmer, menget seg.
Ăyevippene ble neppe pĂ„ klĂŠrne.
168
00:18:00,320 --> 00:18:05,920
SĂ„ overfĂžringen fra Jake til faren
skjedde rundt dĂždstidspunktet?
169
00:18:06,000 --> 00:18:10,400
Han er en liten 13âĂ„ring og
ikke sterk nok til Ă„ kvele en voksen.
170
00:18:10,480 --> 00:18:16,560
Ă
klemme sammen halspulsÄrene
tar fÄ sekunder og krever lite kraft.
171
00:18:16,640 --> 00:18:20,280
Det handler om
plasseringen av lĂžkken.
172
00:18:23,160 --> 00:18:29,320
Ikke kraften bak. Og siden Jake var
hos offeret pÄ dÞdstidspunktet...
173
00:18:29,400 --> 00:18:32,120
SĂ„ kan Jake ha drept faren.
174
00:18:32,200 --> 00:18:34,720
Fortell om siste gang
du sÄ faren din.
175
00:18:37,280 --> 00:18:41,800
VÊr sÄ snill, Jake.
Bare svar pÄ spÞrsmÄlene.
176
00:18:41,880 --> 00:18:45,920
âHan var sint.
âVet du hvorfor?
177
00:18:46,000 --> 00:18:48,440
Han blir bare sint pÄ meg iblant.
178
00:18:48,520 --> 00:18:54,360
Stuart har problemer med Ă„ tilpasse
seg til rollen som alenefar.
179
00:18:54,440 --> 00:18:57,640
Hva mer skjedde?
Skjedde det noe mer?
180
00:19:04,760 --> 00:19:08,600
Jeg vet dere har en mistenkt,
men jeg tror jeg har en til.
181
00:19:08,680 --> 00:19:12,320
Siden hestehÄret vi fant,
tilhĂžrte en fullblodshest,â
182
00:19:12,400 --> 00:19:15,120
âsjekket jeg med hesteforbundet.
183
00:19:15,200 --> 00:19:19,280
âDet gir ikke bare stamtavlen...
âMen ogsĂ„ eieren.
184
00:19:22,120 --> 00:19:25,400
King of the Five Boroughs
eies av Robert Dunbrook.
185
00:19:32,000 --> 00:19:36,640
Det er et mulig motiv.
Han og Kaplan var gamle rivaler.
186
00:19:36,720 --> 00:19:41,120
Jeg skjĂžnner det ikke. Dunbrook har
korsfestet Kaplan i avisen.
187
00:19:41,200 --> 00:19:44,320
Hvorfor var han pÄ festen i gÄr?
188
00:19:44,400 --> 00:19:49,560
Som man sier: Hold vennene nĂŠrme,
og fiendene nĂŠrmere.
189
00:19:49,640 --> 00:19:53,520
Hvis det ikke nytter, sÄ drep dem.
190
00:20:13,320 --> 00:20:17,120
Det er ingen nyhet at jeg syntes
Kaplan var dÄrlig for byen.
191
00:20:17,200 --> 00:20:21,960
Og for deg. Han sperret
presseadgangen til borgermesteren.
192
00:20:22,040 --> 00:20:25,600
Vennene hans i medietilsynet
ga deg problemer.
193
00:20:25,680 --> 00:20:28,920
Veisperringer fordi
jeg ikke spilte pÄ lag.
194
00:20:29,000 --> 00:20:33,080
Du dro pÄ tilstelningen hans
og ga en million dollar.
195
00:20:33,160 --> 00:20:38,080
Man mÄ smÞre noen hjul
for Ä fÄ ting gjort i byen.
196
00:20:38,160 --> 00:20:42,560
âMen jeg gĂ„r ikke over streken.
âVar viseborgermesteren korrupt?
197
00:20:42,640 --> 00:20:47,600
Mr Kaplan var en politiker som
nĂžt et godt liv. Regn det ut selv.
198
00:20:47,680 --> 00:20:50,640
Det gjorde jeg,
og svaret fĂžrte meg hit.
199
00:20:54,160 --> 00:20:58,400
âTror du jeg drepte Kaplan?
âDu gikk lei av veisperringene,â
200
00:20:58,480 --> 00:21:01,280
âkonfronterte ham,
og det gikk over styr.
201
00:21:01,360 --> 00:21:05,160
Vi mÞttes aldri pÄ tilstelningen.
202
00:21:05,240 --> 00:21:09,440
Vi fant et hÄrstrÄ fra hesten din
pÄ kragen hans.
203
00:21:11,720 --> 00:21:17,600
Jeg var pÄ veddelÞpsbanen tidligere,
og jeg gikk for Ă„ vaske hendene.
204
00:21:17,680 --> 00:21:22,320
Gi deg, det er en fest.
La oss legge uenighetene til side.
205
00:21:22,400 --> 00:21:27,360
Etter det du skrev i avisen i dag?
Lederen ba meg trekke meg.
206
00:21:27,440 --> 00:21:30,400
Jeg er ikke
interessert i Ă„ bli venner.
207
00:21:30,480 --> 00:21:34,800
Du vil endre mening
nÄr du har sett bidraget mitt.
208
00:21:34,880 --> 00:21:40,040
Hvorfor ville jeg donere en million
dollar hvis jeg skulle drepe ham?
209
00:21:40,120 --> 00:21:44,560
Fordi det ga deg sympati
og kanskje et alibi.
210
00:21:44,640 --> 00:21:49,160
FĂžrstebetjent,
hvis du slutter pĂ„ krimlaben,â
211
00:21:49,240 --> 00:21:52,880
âkan du gjerne jobbe
i min skjĂžnnlitterĂŠre avdeling.
212
00:21:56,160 --> 00:22:00,560
âJa, trykk den.
âSynes du dette er en spĂžk?
213
00:22:00,640 --> 00:22:05,480
Alle politibetjenter i byen vier
livet for Ă„ beskytte innbyggerne.
214
00:22:07,040 --> 00:22:10,560
Virkelig? Omfatter det
de som sitter pÄ baken nÄ?
215
00:22:10,640 --> 00:22:14,240
Jeg respekterer
alle som stĂ„r for det de tror pĂ„,â
216
00:22:14,320 --> 00:22:19,320
âmen ikke menn som bare styres
av grÄdighet, og Ä knuse andre.
217
00:22:19,400 --> 00:22:24,000
âKan jeg sitere deg pĂ„ det?
âNei, men du kan sitere dette:
218
00:22:24,080 --> 00:22:28,880
Hvis du er skyldig i drapet eller
sĂ„ mye som spytter pĂ„ fortauet,â
219
00:22:28,960 --> 00:22:31,640
âmĂ„ du stĂ„ til ansvar for meg.
220
00:22:39,120 --> 00:22:43,400
Hei, Stell. Den runde trebiten
du fant pĂ„ brannmannen din,â
221
00:22:43,480 --> 00:22:46,760
âog som lagde blodflekken,
var
Ochroma lagopus.
222
00:22:46,840 --> 00:22:50,040
Balsatre,
det forklarer at den var lett.
223
00:22:50,120 --> 00:22:56,040
âDet har godt styrke/vektâforhold.
âOg brukes i modellfly og surfebrett.
224
00:22:56,120 --> 00:23:00,920
Alt av fingeravtrykk og DNA var fra
offeret, sÄ den kan han vÊrt hans.
225
00:23:01,000 --> 00:23:04,640
SĂ„ viseborgermesteren hadde
den i hĂ„ndenâ
226
00:23:04,720 --> 00:23:08,080
âda han dĂžde, men hvorfor?
227
00:23:08,160 --> 00:23:12,560
âBonasera.
âDommeren avviste det.
228
00:23:12,640 --> 00:23:17,120
âHva skjedde?
âForsvarsadvokatene lagde sirkus.
229
00:23:17,200 --> 00:23:21,280
Hva med kontrollprĂžvene?
Hvor ble de tatt fra?
230
00:23:21,360 --> 00:23:26,080
Betjent Messers metoder fĂžlger
sikkert labens prosedyrer.
231
00:23:26,160 --> 00:23:28,960
Jeg prĂžvde,
men jeg var ikke pÄ Ästedet.
232
00:23:29,040 --> 00:23:31,560
Takk for at du sa fra.
233
00:23:31,640 --> 00:23:35,160
âGĂ„r det bra?
âNei, det gĂ„r ikke bra.
234
00:23:38,040 --> 00:23:41,360
Politiaksjonen gjĂžr
rushet enda verre.
235
00:23:41,440 --> 00:23:45,520
Det er full stans i sentrum,
PĂ„ FDR har fire biler kollidert.
236
00:23:45,600 --> 00:23:48,480
Ikke noe trafikkpoliti
eller politi Ă„ se.
237
00:23:54,800 --> 00:23:57,000
JĂždisk penicillin.
238
00:23:58,880 --> 00:24:03,240
âJeg er ikke syk, Stella.
âMen du liker vel kyllingsuppe?
239
00:24:03,320 --> 00:24:07,600
âJeg kan aldri si nei til det.
âSĂ„ inviter meg inn.
240
00:24:09,440 --> 00:24:12,920
âJeg kom hit for Ă„ kjefte pĂ„ deg.
âVi fortjener lĂžnn.
241
00:24:13,000 --> 00:24:18,800
Politifolk jobber hardt i denne byen.
Sjefene jobber jo ikke gratis.
242
00:24:18,880 --> 00:24:22,880
Du vet at jeg har rett.
Kom igjen, finn fram en skje.
243
00:24:22,960 --> 00:24:27,040
Jeg er gammeldags, Danny.
Jeg tar eden min bokstavelig.
244
00:24:27,120 --> 00:24:30,960
Mitt ansvar er fĂžrst og fremst
for innbyggerne og jobben.
245
00:24:31,040 --> 00:24:33,760
Derfor krever jeg litt respekt.
246
00:24:33,840 --> 00:24:37,720
Jeg kommer fra en politifamilie
og tar ikke lett pÄ dette.
247
00:24:37,800 --> 00:24:41,480
Det vet jeg. Jeg antar...
248
00:24:41,560 --> 00:24:45,080
Jeg mÄtte visste
kjÞre hit for Ä forstÄ det.
249
00:24:45,160 --> 00:24:49,920
Folk var gale, det var kaos.
Det var ikke noe trafikkpoliti.
250
00:24:50,000 --> 00:24:55,120
âSĂ„ du ville gi meg inn, hva?
âJa, jeg var sĂ„ forbanna, Danny.
251
00:24:55,200 --> 00:24:58,480
Hawkes tok over for deg,
og de avviste saken.
252
00:24:58,560 --> 00:25:02,080
Det er sÄ mye Ä gjÞre,
gudskjelov for Lindsay.
253
00:25:02,160 --> 00:25:05,000
Ja, hun har ringt meg annenhver time.
254
00:25:05,080 --> 00:25:08,000
Men jeg mÄ hoste
i tilfelle det ikke er henne.
255
00:25:10,400 --> 00:25:15,200
âDu gjorde det upopulĂŠre.
âDet er fremgangsmĂ„ten min.
256
00:25:19,760 --> 00:25:22,320
HÞr her. Jeg mÄ tilbake pÄ jobb.
257
00:25:22,400 --> 00:25:26,560
Men jeg drar ikke uten litt
av suppen, sÄ la meg ta noe med.
258
00:25:38,640 --> 00:25:40,880
Husker du Jerry Maguire?
259
00:25:40,960 --> 00:25:44,840
Jack Maguire er
skyteinstruktÞr pÄ politiskolen.
260
00:25:44,920 --> 00:25:48,280
Nei, filmen "Jerry Maguire".
261
00:25:48,360 --> 00:25:52,360
âHusker du hva Cuba sa til Cruise?
â"Vis meg pengene."
262
00:25:52,440 --> 00:25:58,320
Ved fĂžrste Ăžyekast virker
viseborgermesterens Ăžkonomi ren.
263
00:25:58,400 --> 00:26:02,640
NĂžkterne avskrivinger
og sju ulike veldedigheter.
264
00:26:02,720 --> 00:26:06,800
Men Ăžkonomistyringen for byen
forteller noe annet.
265
00:26:06,880 --> 00:26:12,000
Som leder for Bygg og rehabilitering
ga Kaplan 320 millionerâ
266
00:26:12,080 --> 00:26:15,960
âi kontrakter uten anbud
til flere byggefirmaer.
267
00:26:16,040 --> 00:26:19,200
Vil du se fremgangen
de to siste Ärene?
268
00:26:19,280 --> 00:26:24,040
Biblioteket pÄ Upper West Side.
Det nye SoHo eldresenter.
269
00:26:24,120 --> 00:26:28,520
Kaplan brukte byens penger
pÄ prosjekter som aldri ble ferdige.
270
00:26:28,600 --> 00:26:35,200
âHan mĂ„ ha fĂ„tt betalt.
âDessverre er vi medskyldige.
271
00:26:35,280 --> 00:26:39,080
âTilstelningen i gĂ„r...
âVeldedighetene er svindel.
272
00:26:39,160 --> 00:26:41,440
Pengene gikk rett i Kaplans lomme.
273
00:26:41,520 --> 00:26:45,320
Det var vanskelig Ă„ oppdage,
den mannen var genial.
274
00:26:45,400 --> 00:26:48,520
Han bidro faktisk til budsjettkrisen.
275
00:26:48,600 --> 00:26:54,120
Og sÄ framtvang han ubetalingsstans
og lot politiet i stikken.
276
00:26:54,200 --> 00:26:58,800
Den som la igjen beskjeden,
mÄ ha visst noe.
277
00:26:58,880 --> 00:27:05,200
IfĂžlge Dunbrooks distribusjon
kommer ikke avisen ut fĂžr kl. 4.
278
00:27:05,280 --> 00:27:08,280
Du fant den
pÄ frontruten etter festen.
279
00:27:08,360 --> 00:27:12,560
Som var rundt klokken 2.
Noen fra avisen skrev beskjeden.
280
00:27:13,680 --> 00:27:17,680
âJeg tenker pĂ„ Robert Dunbrook.
âDet gir ingen mening.
281
00:27:17,760 --> 00:27:23,320
Visste han at Kaplan var korrupt,
kunne han jo bare trykke det.
282
00:27:23,400 --> 00:27:28,360
Han trengte noen med tyngde
som avslĂžrte Kaplans lovbrudd.
283
00:27:28,440 --> 00:27:32,200
Han har noe i gjerde.
Jeg vil vite hva.
284
00:27:32,280 --> 00:27:37,760
âNei, vent. Legg pĂ„.
âMac, han holder tilbake bevis.
285
00:27:37,840 --> 00:27:43,320
Hvis Dunbrook visste at
Kaplan var korrupt, hva mer vet han?
286
00:27:45,160 --> 00:27:48,320
Og hvor fÄr han informasjonen fra?
287
00:27:50,680 --> 00:27:55,440
âNĂždtelefonen, hva gjelder det?
âJeg har ringt tre ganger.
288
00:27:55,520 --> 00:27:57,640
Hvor er politiet?
289
00:27:57,720 --> 00:28:02,120
Flack, dette tullet mÄ ta slutt.
Jeg har klager opp til halsen.
290
00:28:02,200 --> 00:28:06,520
âTre betjenter dekker hele skiftet.
âHvem er det?
291
00:28:06,600 --> 00:28:08,800
Han vil vente pÄ Adam.
292
00:28:08,880 --> 00:28:12,600
Vet ikke hvem.
Det er tre Adam bare pÄ stasjonen.
293
00:28:25,800 --> 00:28:29,640
âNoe mer pĂ„ balsatreet?
âNei, jeg trenger lĂ„tene mine.
294
00:28:29,720 --> 00:28:35,280
âNoe sitter fast pĂ„ spilleren.
âKanskje lunsjen din, hva spiste du?
295
00:28:35,360 --> 00:28:38,600
To pĂžlser, men det er ikke det.
296
00:28:38,680 --> 00:28:45,280
Du har utstyr for flere hundre tusen
til Ă„ identifisere mystiske spor.
297
00:28:48,560 --> 00:28:51,080
God idé.
298
00:29:03,400 --> 00:29:08,720
âVet du ikke hva som lagde merket?
âJeg sjekker databasen over skaderâ
299
00:29:08,800 --> 00:29:12,040
âsom er sjekket
mot kjente gjenstander.
300
00:29:12,120 --> 00:29:14,960
âHva mer har vi?
âBalsabrikken.
301
00:29:15,040 --> 00:29:20,520
Den etterlot trolig blodflekken
pÄ gulvet og smokingskjorten.
302
00:29:20,600 --> 00:29:24,400
âNoen partikler?
âBare perfluorbutansulfonatâ
303
00:29:24,480 --> 00:29:29,200
âsom vi fant pĂ„ offerets hals.
Og kilden til det er et mysterium.
304
00:29:35,880 --> 00:29:38,160
Det kan ikke stemme.
305
00:29:39,600 --> 00:29:43,680
Perfluorbutansulfonat.
Du har det samme pÄ iPoden din.
306
00:29:44,880 --> 00:29:48,840
Morderen tok pÄ den.
Dunbrook er ikke hovedmistenkt.
307
00:29:48,920 --> 00:29:52,160
âEr du sikker?
âKaplan ble kvalt med et slips.
308
00:29:52,240 --> 00:29:57,480
âDunbrook gikk med slips.
âJa, men han berĂžrte ikke iPoden.
309
00:29:57,560 --> 00:30:03,600
âPFBS finnes i flekkavstĂžtende stoff.
âSom brukes for Ă„ beskytte tekstiler.
310
00:30:03,680 --> 00:30:07,080
Men jeg skjĂžnner ikke
hva merket pÄ halsen var.
311
00:30:08,520 --> 00:30:12,520
Jeg trodde den var med klips.
Vent nÄ litt.
312
00:30:17,840 --> 00:30:20,720
Det var et slips med klips.
313
00:30:24,720 --> 00:30:27,320
Jake Kaplan drepte faren sin.
314
00:30:32,360 --> 00:30:35,600
âHvor?
âHer. Hva er det som foregĂ„r?
315
00:30:35,680 --> 00:30:37,720
Jake!
316
00:30:39,280 --> 00:30:41,400
Jake?
317
00:30:43,760 --> 00:30:47,200
âHvor er han?
âHan sa han var pĂ„ rommet.
318
00:30:47,280 --> 00:30:51,040
âJeg sĂ„ ham for noen timer siden.
âHar du et bilde?
319
00:30:51,120 --> 00:30:56,560
Dette er betjent Flack, 84389.
Jeg ser etter en drapsmistenkt.
320
00:30:56,640 --> 00:31:00,040
âHvit gutt, 13 Ă„r gammel.
âMottatt.
321
00:31:11,320 --> 00:31:13,600
Det er balsabrikken.
322
00:31:15,640 --> 00:31:17,920
Her.
323
00:31:20,640 --> 00:31:23,200
Jeg vet hvor gutten er.
324
00:31:26,560 --> 00:31:30,360
VÊr sÄ snill, Jake.
Bare fortell hva som skjedde.
325
00:31:32,680 --> 00:31:36,400
Du har sjansen
til Ă„ fortelle din versjon.
326
00:31:36,480 --> 00:31:39,200
Kom igjen, Jake. Snakk med dem.
327
00:31:46,160 --> 00:31:48,720
Vi kan ikke tvinge ham til Ă„ snakke.
328
00:31:48,800 --> 00:31:52,440
Det gir ingen mening.
Han har ventet her i timevis.
329
00:31:52,520 --> 00:31:56,000
Han har skyldfĂžlelse
og vil snakke med noen.
330
00:31:59,080 --> 00:32:02,120
Ikke med hvem som helst.
331
00:32:05,480 --> 00:32:11,040
Du fÄr tankene, ikke sant?
De vonde som du ikke fÄr stanset?
332
00:32:12,760 --> 00:32:17,800
Du prĂžver Ă„ stenge dem ute, og tenker
pÄ noe annet, men det nytter ikke.
333
00:32:17,880 --> 00:32:23,480
SÄ du finner pÄ disse ritualene,
smÄ ting sÄ du fÞler deg bedre.
334
00:32:23,560 --> 00:32:29,000
Telle, vaske, trekke ut kontakter.
Leke med Ăžyevippene.
335
00:32:30,360 --> 00:32:34,520
âJeg trodde at jeg var....
âAt du var et misfoster.
336
00:32:36,080 --> 00:32:37,840
Ja...
337
00:32:37,920 --> 00:32:43,240
Det er ikke din feil, Jake.
Hjernen din spiller deg puss.
338
00:32:43,320 --> 00:32:47,200
Det kalles tvangshandlinger,
og mange har det.
339
00:32:47,280 --> 00:32:49,400
Hvordan vet du sÄ mye?
340
00:32:51,760 --> 00:32:54,280
Noe av det er vitenskap.
341
00:32:55,600 --> 00:33:00,440
La meg gjette.
Faren din forsto ikke det du gjorde?
342
00:33:00,520 --> 00:33:03,600
Hvorfor du alltid mÄtte sjekke ting?
343
00:33:03,680 --> 00:33:08,960
Hvorfor bruker du sÄ lang tid?
Kom igjen, fort deg!
344
00:33:09,040 --> 00:33:13,680
âJeg mĂ„tte gjĂžre det, ellers...
âDu trodde det ville skje noe ille.
345
00:33:15,040 --> 00:33:16,880
Det jeg vet.
346
00:33:18,040 --> 00:33:22,560
âJeg mĂ„tte holde ham trygg.
âJeg skjĂžnner det ikke.
347
00:33:22,640 --> 00:33:28,080
Hvis han er besatt av Ă„ holde
faren trygg, hvorfor drepe ham?
348
00:33:29,680 --> 00:33:33,880
Da moren dĂžde, Ăžnsket han trolig
at det hadde vĂŠrt faren.
349
00:33:33,960 --> 00:33:36,800
Skyldes drapet tilstanden hans?
350
00:33:36,880 --> 00:33:41,840
Nei, tvangshandlinger skyldes frykt.
Angrepet pÄ faren skyldtes sinne.
351
00:33:41,920 --> 00:33:45,760
VÊr sÄ snill, han er bare et barn.
Han er ingen morder.
352
00:33:45,840 --> 00:33:49,560
Handlingene hans viser noe annet.
353
00:33:49,640 --> 00:33:53,120
Begynte det
etter at moren din dĂžde?
354
00:33:53,200 --> 00:33:56,000
Tankene og sjekkingen.
355
00:33:56,080 --> 00:33:58,600
Du skjĂžnner...
356
00:33:58,680 --> 00:34:02,760
Tvangshandlinger utlĂžses ofte
nÄr det skjer noe ille.
357
00:34:02,840 --> 00:34:07,320
Jeg gikk opp dit fordi jeg bare...
358
00:34:07,400 --> 00:34:11,600
Jeg ville ikke gÄ pÄ festen
og snakke med alle menneskene.
359
00:34:11,680 --> 00:34:14,360
âMen han fant meg.
âHva gjĂžr du her?
360
00:34:14,440 --> 00:34:18,040
âJeg ba deg holde deg nĂŠr!
âUnnskyld, jeg...
361
00:34:18,120 --> 00:34:22,280
Jeg er lei av Ă„ hĂžre det.
Moren din taklet deg, men ikke jeg.
362
00:34:22,360 --> 00:34:26,640
Det er en skole i California,
og du begynner der neste uke.
363
00:34:26,720 --> 00:34:29,480
HÞrer du pÄ meg? Gi meg den.
364
00:34:32,120 --> 00:34:35,280
Gi meg den! Gi meg den!
365
00:34:36,280 --> 00:34:38,240
Gi meg den!
366
00:34:41,520 --> 00:34:44,320
Han gjorde meg sÄ sint.
367
00:35:13,680 --> 00:35:17,840
Den blanke brikken. Det var
det siste spillet med moren din?
368
00:35:17,920 --> 00:35:19,800
Hun sa...
369
00:35:23,400 --> 00:35:28,520
Hun sa at den blanke var meg.
For den kunne vĂŠre hva som helst.
370
00:35:28,600 --> 00:35:33,440
âJeg kunne vĂŠre hva som helst.
âHun hadde tro pĂ„ deg.
371
00:35:35,840 --> 00:35:38,240
Og sÄ forsvant hun.
372
00:35:39,640 --> 00:35:42,960
Noen ganger var han veldig slem.
373
00:35:43,040 --> 00:35:45,720
Men jeg var glad i faren min.
374
00:35:47,520 --> 00:35:49,280
Det vet jeg.
375
00:35:50,520 --> 00:35:52,760
Jeg er lei for det.
376
00:35:54,840 --> 00:35:57,520
Hva vil skje med meg?
377
00:35:59,360 --> 00:36:02,040
Du mÄ dra bort en stund, Jake.
378
00:36:05,640 --> 00:36:07,600
Her.
379
00:36:09,920 --> 00:36:12,040
Ta den.
380
00:36:17,600 --> 00:36:20,480
Det er noe virkelig god musikk der.
381
00:36:28,280 --> 00:36:29,880
Adam?
382
00:36:32,680 --> 00:36:34,680
GÄr det bra med deg?
383
00:36:34,760 --> 00:36:37,720
Litt pizza og Guitar Hero ordner det.
384
00:36:40,080 --> 00:36:43,120
âOk, vi ses i morgen.
âGod natt.
385
00:37:06,400 --> 00:37:12,600
Vi mÄ mÞtes. Nei, en telefon holder
ikke, og heller fĂžr enn senere.
386
00:37:13,840 --> 00:37:18,040
Tro meg, og jeg vet det er
vanskelig, men det er verd det.
387
00:37:18,120 --> 00:37:20,600
Det passer bra, vi ses.
388
00:37:33,840 --> 00:37:38,000
Kaffe, svart med brunt sukker.
389
00:37:42,760 --> 00:37:47,760
Jeg er avismann, fĂžrstebetjent.
De er jobben min Ă„ vite ting.
390
00:37:47,840 --> 00:37:52,600
Jeg antar du har en grunn til mĂžtet,
annet enn en kopp kaffe.
391
00:37:52,680 --> 00:37:54,920
Jeg har ogsÄ med avisen.
392
00:37:56,240 --> 00:37:58,600
DE ER TILBAKE!
393
00:37:59,680 --> 00:38:02,640
Det virker litt forhastet.
394
00:38:02,720 --> 00:38:08,120
âSykmeldingsaksjonen er ikke lĂžst.
âDet er morgendagens overskrift.
395
00:38:11,480 --> 00:38:13,920
Hva er det du tror at du vet?
396
00:38:16,600 --> 00:38:19,640
Hva er dette?
397
00:38:19,720 --> 00:38:24,280
Det stÄr der svart pÄ hvitt.
Bare les den lille skriften.
398
00:38:34,080 --> 00:38:37,840
Det er tydelig at du kommer til
Ă„ bli et problem for meg.
399
00:38:37,920 --> 00:38:42,360
SĂ„ rart, jeg tenkte
det samme om meg. Nyt kaffen.
400
00:38:50,200 --> 00:38:53,960
â20 millioner dollar?
âLes lappen.
401
00:38:54,040 --> 00:38:57,840
"Jeg innse endelig
hvorfor de kalles New Yorks beste."
402
00:38:57,920 --> 00:39:03,000
Du mÄ ha gjort inntrykk.
Det er bare et plaster, men hjelper.
403
00:39:03,080 --> 00:39:08,200
Dunbrook gjĂžr ingenting
uten baktanker. Det er ikke verd det.
404
00:39:08,280 --> 00:39:13,520
Jeg liker heller ikke tanke pÄ
at Dunbrook redder politiet.
405
00:39:15,040 --> 00:39:19,360
Men pengene er rene
og uten betingelser.
406
00:39:26,280 --> 00:39:30,680
God morgen, Manhattan. Aksjonen
er over, og politiet er tilbake.
407
00:39:41,320 --> 00:39:44,360
Hei, kompis.
408
00:39:44,440 --> 00:39:48,640
âPasser det dĂ„rlig?
âAvstandsbedĂžmmelse for en ny sak.
409
00:39:48,720 --> 00:39:52,640
âKan jeg hjelpe deg?
âJa visst.
35195