All language subtitles for CSI.NY.S05E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,960 --> 00:00:22,200 Stopp! Ta ham! 2 00:00:47,960 --> 00:00:51,040 Hva gjĂžr du? 3 00:00:51,120 --> 00:00:53,120 Jeg resirkulerer. 4 00:00:53,200 --> 00:00:56,000 Du er arrestert. 5 00:01:10,400 --> 00:01:13,120 Og jeg liker det ikke. 6 00:01:13,200 --> 00:01:15,720 Han mĂ„ bekrefte det. 7 00:01:18,120 --> 00:01:21,240 En tĂžff kveld, visepolitiinspektĂžr? 8 00:01:21,320 --> 00:01:25,720 Jeg hĂžrte at over 40 prosent av politiet sykmeldte seg. 9 00:01:25,800 --> 00:01:29,400 –Robert Dunbrook. –Du fĂ„r ikke noe sitat av meg. 10 00:01:29,480 --> 00:01:32,720 Jeg rapporterer ikke nyhetene, bare utgir dem. 11 00:01:32,800 --> 00:01:38,040 –Jeg har sett avisen din. –Du kan jo si opp abonnementet. 12 00:01:38,120 --> 00:01:42,880 –Men det ville sĂ„ret meg. –Unnskyld meg. 13 00:01:42,960 --> 00:01:46,000 Det er 20 steder jeg heller vil vĂŠre. 14 00:01:46,080 --> 00:01:48,680 SĂ„ kjolen funker? 15 00:01:48,760 --> 00:01:50,840 Vent litt. 16 00:01:50,920 --> 00:01:54,480 –SlĂžyfen er skjev. –Hva er det? 17 00:01:54,560 --> 00:01:58,000 –Jeg trodde den hadde klips. –Ha litt tiltro til meg. 18 00:01:58,080 --> 00:02:02,800 Mine damer og herrer, kan jeg fĂ„ alles oppmerksomhet. 19 00:02:02,880 --> 00:02:06,840 PĂ„ vegne av firmaet vil jeg donere denne sjekken– 20 00:02:06,920 --> 00:02:10,000 –til Manhattan museums oppussing. 21 00:02:10,080 --> 00:02:13,960 Jeg vil ogsĂ„ takke viseborgermester Stuart Kaplan. 22 00:02:14,040 --> 00:02:19,200 –Du er sen, Mac. –Aksjonen har startet, Stella. 23 00:02:19,280 --> 00:02:24,480 –De har truet med aksjoner i ukevis. –De holdt ord, stasjonen er tom. 24 00:02:24,560 --> 00:02:26,960 Noen reaksjoner fra sjefene? 25 00:02:28,040 --> 00:02:30,800 Det har fanget oppmerksomheten. 26 00:02:33,440 --> 00:02:36,120 Kom ned, viseborgermester. 27 00:02:54,120 --> 00:02:56,440 Og noe har fanget min. 28 00:02:58,480 --> 00:03:02,240 Det har vĂŠrt en ulykke, jeg trenger ambulanse. 29 00:03:09,280 --> 00:03:13,240 Han er borte, Stella. Viseborgermesteren er dĂžd. 30 00:03:52,040 --> 00:03:55,880 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 31 00:04:08,200 --> 00:04:13,680 –Har dere en mistenkt? –VĂ„re beste etterforskere har saken. 32 00:04:13,760 --> 00:04:18,480 –Hvem da? Alle er sykmeldt. –Vi kan utfĂžre etterforskningen. 33 00:04:30,360 --> 00:04:34,160 –Hvem skal beskytte byen? –Vi har et sterkt politi. 34 00:04:34,240 --> 00:04:37,560 Det er en liten andel som har sykmeldt seg. 35 00:04:38,800 --> 00:04:42,120 –Virkelig? –Hvem andre vil gjĂžre det? 36 00:04:43,480 --> 00:04:45,520 Det er Messer. 37 00:04:47,000 --> 00:04:49,560 Han var dĂžd fĂžr stupet. 38 00:04:49,640 --> 00:04:53,280 Blodet i pannen er fra dette overfladiske kuttet. 39 00:04:53,360 --> 00:04:57,120 Det er ingen ligaturstripe eller synlige merker. 40 00:04:57,200 --> 00:05:00,240 –Dette kan vĂŠre en ledetrĂ„d. –Kvelning. 41 00:05:00,320 --> 00:05:03,080 La oss se om Sid finner ut mer. 42 00:05:04,400 --> 00:05:07,480 Stella, jeg fĂžler meg ikke sĂ„ bra. 43 00:05:07,560 --> 00:05:11,800 –Ikke si at du ogsĂ„ er syk? –Vil du undersĂžke meg, Doc? 44 00:05:11,880 --> 00:05:14,560 Bare la kofferten stĂ„ igjen. 45 00:05:20,640 --> 00:05:23,240 Hawkes. 46 00:05:23,320 --> 00:05:26,000 Det er en blodflekk her borte. 47 00:05:26,080 --> 00:05:30,120 –En perfekt sirkel. –Det er ikke sprut, hvor kom den fra? 48 00:05:32,960 --> 00:05:34,840 Vent litt, folkens. 49 00:05:48,960 --> 00:05:53,800 Det var noe mellom kroppen og gulvet da han falt ned. 50 00:05:53,880 --> 00:05:56,960 Falt det sammen med ham? 51 00:05:57,040 --> 00:05:59,840 I sĂ„ fall kan det gi oss noen svar. 52 00:06:01,080 --> 00:06:06,040 Jeg ser ingenting med den formen. Hvor ble det av? 53 00:06:11,200 --> 00:06:15,360 Jeg tror det dro til en brann. Stol pĂ„ meg. 54 00:06:19,080 --> 00:06:21,280 Hvor brenner det? 55 00:06:21,360 --> 00:06:27,000 Som en fĂžlge av budsjettkrisen har vi utsatt lĂžnnsutbetalingene. 56 00:06:27,080 --> 00:06:29,680 Betjentene fĂ„r kompensasjon senere. 57 00:06:29,760 --> 00:06:34,280 –Vil de ennĂ„ vĂŠre i live da? –Jeg liker ikke spĂžrsmĂ„let. 58 00:06:34,360 --> 00:06:37,720 –Jeg mĂ„ komme inn. –Hei, hva heter du? 59 00:06:37,800 --> 00:06:42,400 Neal Weston, viseborgermesterens svoger. Jeg mĂ„ inn dit. 60 00:06:42,480 --> 00:06:47,360 –Ro deg ned, hva er galt? –NevĂžen min Jake er savnet. 61 00:06:47,440 --> 00:06:52,360 Han mistet moren i fjor. Jeg finner ham ikke, sĂ„ han mĂ„ vĂŠre der inne. 62 00:06:52,440 --> 00:06:55,200 Bare vent der, sĂ„ kommer jeg tilbake. 63 00:06:57,280 --> 00:07:01,640 Hawkes, Adam. Stans arbeidet, vi har en savnet gutt, Jake Kaplan. 64 00:07:01,720 --> 00:07:04,800 Vi mĂ„ finne ham. Kom igjen. 65 00:07:07,880 --> 00:07:10,120 Jake? 66 00:07:15,800 --> 00:07:17,840 Jake? 67 00:07:41,520 --> 00:07:44,280 Ikke bli redd, men jeg vet at du er der. 68 00:07:44,360 --> 00:07:47,600 Jeg heter Adam. 69 00:07:47,680 --> 00:07:50,120 Vil du komme ut? 70 00:07:55,680 --> 00:07:58,000 Er du tĂžrst? 71 00:08:14,720 --> 00:08:18,160 –Hvordan kunne du se meg? –Det kalles varmekamera. 72 00:08:18,240 --> 00:08:20,520 Det viser varme, ser du? 73 00:08:22,440 --> 00:08:24,280 Kult, ikke sant? 74 00:08:27,080 --> 00:08:31,320 –Er det en iPod? –Ja, liker du musikk? 75 00:08:47,040 --> 00:08:50,520 Herregud. Jeg var sĂ„ bekymret. 76 00:08:50,600 --> 00:08:54,520 GĂ„r det bra med ham? Jeg lette overalt etter deg. 77 00:08:56,560 --> 00:09:00,640 Jeg beklager. Det kommer til Ă„ gĂ„ bra. 78 00:09:00,720 --> 00:09:05,720 –Temaet er sykmeldingsaksjonen. –Politiet mĂ„ komme seg pĂ„ jobb. 79 00:09:05,800 --> 00:09:09,320 –Neste innringer. –Skattebetalerne blir robbet. 80 00:09:15,720 --> 00:09:18,560 –Brendon. –Hva fĂžrer deg hit? 81 00:09:18,640 --> 00:09:21,400 Jeg trenger klĂŠrne dine. 82 00:09:23,200 --> 00:09:25,800 Nei, de du gikk med tidligere. 83 00:09:27,520 --> 00:09:31,880 Jakken var full av blod, jeg skulle levere den til rens. 84 00:09:31,960 --> 00:09:34,480 Gi dere, folkens. 85 00:09:40,840 --> 00:09:44,040 Du burde valgt en annen veske til den kjolen. 86 00:09:44,120 --> 00:09:46,080 Synes du? 87 00:09:46,160 --> 00:09:49,880 Dr Hawkes hadde rett, viseborgermesteren ble kvalt. 88 00:09:49,960 --> 00:09:53,720 –Vet du hva som ble brukt? –Nei, men dette har vi. 89 00:09:56,440 --> 00:10:01,080 Formen og plasseringen tilsier at det stammer fra drapsvĂ„penet. 90 00:10:01,160 --> 00:10:07,280 HĂ„per sammensetningen gir svar. Jeg sendte en prĂžve til Lindsay. 91 00:10:07,360 --> 00:10:12,520 –Hva har du i posen? –En brannmann var nĂŠr offeret. 92 00:10:12,600 --> 00:10:16,400 Brendon Walsh? Du var med ham pĂ„ tilstelningen i kveld? 93 00:10:17,720 --> 00:10:20,480 Nyheter spres fort. 94 00:10:20,560 --> 00:10:23,920 Hva kan du si om dette merket? 95 00:10:24,000 --> 00:10:26,680 Jeg trodde det kunne vĂŠre fra fingeren– 96 00:10:26,760 --> 00:10:30,920 –hvis offeret stakk den mellom lĂžkken og halsen. 97 00:10:31,000 --> 00:10:35,560 Men kantene er for skarpe til Ă„ vĂŠre fra en finger. 98 00:10:37,120 --> 00:10:41,360 SĂ„ hvis offeret ikke lagde det, var det kanskje drapsvĂ„penet. 99 00:11:37,160 --> 00:11:40,560 Ja, jeg gikk pĂ„ festen, sammen med 200 andre. 100 00:11:40,640 --> 00:11:45,440 Ja, de sto faktisk pĂ„ gjestelisten. Brukte du politiskiltet ditt? 101 00:11:45,520 --> 00:11:50,040 FĂ„r jeg kjeft for Ă„ ha sneket meg inn pĂ„ Kaplans egotripp? 102 00:11:53,200 --> 00:11:56,200 –Hva er det? –En del av ID–kortet ditt. 103 00:11:56,280 --> 00:11:59,960 –Hvor fikk du det fra? –Det skal du fortelle meg. 104 00:12:10,560 --> 00:12:13,400 Mikrobrikken skal settes i her. 105 00:12:15,160 --> 00:12:18,960 Vi fant den pĂ„ Ă„stedet. Du vet hva det betyr. 106 00:12:20,360 --> 00:12:24,080 Var det utbetalingsstansen, eller var det noe annet? 107 00:12:24,160 --> 00:12:28,280 Du bryr deg ikke. Vi blir rĂŠvkjĂžrt, og du bryr deg ikke. 108 00:12:28,360 --> 00:12:31,640 Borgermesteren Ăžker lĂžnna, og vi skal jobbe gratis. 109 00:12:31,720 --> 00:12:34,640 SĂ„ Kaplan gjorde meg forbanna. 110 00:12:34,720 --> 00:12:38,840 Men jeg drepte ham ikke. Hvis han hĂžrte vĂ„r versjon... 111 00:12:38,920 --> 00:12:43,240 Vent, vĂŠr sĂ„ snill. GjĂžr du dette, mister jeg huset. 112 00:12:43,320 --> 00:12:46,600 –Slipp meg. –Din drittsekk! 113 00:12:59,040 --> 00:13:03,600 –Da jeg dro, var han i live. –Det gjenstĂ„r Ă„ se. 114 00:13:47,240 --> 00:13:52,480 –Perfluorbutansulfonat. –Vi fant det pĂ„ offerets hals. 115 00:13:52,560 --> 00:13:57,560 Det brukes i emballasje, klebefrie gryter og mĂžbelbeskyttelse. 116 00:13:57,640 --> 00:14:01,680 –Det kan ha vĂŠrt pĂ„ lĂžkken. –Det tĂžrker og overfĂžres ikke. 117 00:14:01,760 --> 00:14:05,320 Kanskje svetten pĂ„ offerets hals– 118 00:14:05,400 --> 00:14:08,760 –lot smĂ„ mengder bli overfĂžrt til huden? 119 00:14:10,760 --> 00:14:13,440 Det er statsadvokaten, beklager. 120 00:14:15,280 --> 00:14:18,240 Ja, ok. 121 00:14:18,320 --> 00:14:20,920 Jeg skal se hva jeg fĂ„r til. 122 00:14:22,320 --> 00:14:25,080 Danny skulle ha vitnet i Wells–saken. 123 00:14:25,160 --> 00:14:29,040 Siden Danny er syk, mĂ„ jeg vitne i hans sted. 124 00:14:29,120 --> 00:14:32,080 Ta notatene hans og dra, jeg klarer meg. 125 00:14:32,160 --> 00:14:37,120 Det burde ikke vĂŠre nĂždvendig. Jeg synes Danny er egoistisk. 126 00:14:37,200 --> 00:14:42,400 –Virkelig? Han er engasjert. –Han har andre forpliktelser nĂ„. 127 00:14:42,480 --> 00:14:46,840 Det er uansvarlig Ă„ risikere suspensjon nĂ„r man venter barn. 128 00:14:48,760 --> 00:14:52,840 Du ble overfĂžrt fra rettsmedisinsk og er ikke politi. 129 00:14:52,920 --> 00:14:57,680 SĂ„ du slapp Ă„ ta en avgjĂžrelse. Du vet ikke hva du ville gjort. 130 00:14:57,760 --> 00:15:02,480 Hadde jeg vĂŠrt etterforsker, ville jeg vĂŠrt, med eller uten lĂžnn. 131 00:15:12,600 --> 00:15:15,200 –Hva er det? –Det ser ut som tre. 132 00:15:15,280 --> 00:15:19,720 Den har viseborgermesterens blod. Brendon Walsh fikk den med seg. 133 00:15:22,280 --> 00:15:26,560 GjĂžr meg en tjeneste og ta viseborgermesterens skjorte. 134 00:15:26,640 --> 00:15:29,080 Vend ryggen mot meg. 135 00:15:34,160 --> 00:15:37,280 Samme form og stĂžrrelse som flekken. 136 00:15:37,360 --> 00:15:41,160 Vi vet hva som lagde avtrykket. TilhĂžrte den morderen? 137 00:15:41,240 --> 00:15:44,720 Vi vet bare at den var pĂ„ Ă„stedet ved dĂždstidspunktet. 138 00:15:44,800 --> 00:15:49,560 Vi vet faktisk mer. Hawkes fant hĂ„r pĂ„ offerets krage. 139 00:15:49,640 --> 00:15:53,320 –Var det et treff i systemet? –Equus caballus. 140 00:15:53,400 --> 00:15:56,480 –En hest? –En fullblods. 141 00:15:56,560 --> 00:15:59,280 SĂ„ hva gjorde hĂ„ret pĂ„ offeret? 142 00:16:02,320 --> 00:16:07,440 –Har du sett dette? –Jeg har en her. Ta en titt. 143 00:16:09,760 --> 00:16:13,920 Da jeg kom tilbake til bilen, lĂ„ den pĂ„ frontruten. 144 00:16:14,000 --> 00:16:16,640 Jeg aner ikke hvem som la den der. 145 00:16:19,760 --> 00:16:21,760 "FĂžlg pengene." 146 00:16:21,840 --> 00:16:26,560 Hvis Kaplan var korrupt, hvorfor ikke avslĂžre ham mens han levde? 147 00:16:26,640 --> 00:16:33,320 Kanskje han ikke fikk sjansen. Hvis tipset stemmer, har vi et motiv. 148 00:16:33,400 --> 00:16:36,600 Kanskje noen vil avspore etterforskningen? 149 00:16:36,680 --> 00:16:39,520 Uansett er nysgjerrigheten vekket. 150 00:16:39,600 --> 00:16:44,000 Jeg ber laben sjekke denne og prĂžve Ă„ finne ut hvem som la den der. 151 00:16:44,080 --> 00:16:47,080 Jeg skal fĂ„ tak i Kaplans regnskaper. 152 00:16:47,160 --> 00:16:52,600 Han ledet Bygg og rehabilitering fĂžr han ble viseborgermester. 153 00:16:52,680 --> 00:16:58,000 Kaplan styrte noen av byens penger, med kontrakter, lisenser og tilskudd. 154 00:16:58,080 --> 00:17:01,160 Kanskje noen ikke likte virksomheten hans. 155 00:17:04,960 --> 00:17:09,120 Hei, jeg har DNA–resultatene fra Ăžyevippene pĂ„ ballongen. 156 00:17:09,200 --> 00:17:12,520 De tilhĂžrer en mannlig slektning av offeret. 157 00:17:12,600 --> 00:17:16,880 Det utelukker Neal Weston, viseborgermesterens svoger. 158 00:17:16,960 --> 00:17:23,520 Da gjenstĂ„r sĂžnnen hans Jake. Alle hĂ„rene var i tidlig vekstfase. 159 00:17:23,600 --> 00:17:27,400 –Og rĂžttene satt pĂ„. –De ble revet ut. 160 00:17:27,480 --> 00:17:30,720 Det stemmer med trikotillomani. 161 00:17:30,800 --> 00:17:36,240 En trang til Ă„ rive ut Ăžyevipper, Ăžyenbryn og hĂ„r. 162 00:17:36,320 --> 00:17:39,240 Ofte sammen med tvangshandlinger. 163 00:17:39,320 --> 00:17:43,400 Men hvordan havnet Jakes Ăžyevipper pĂ„ ballongene? 164 00:17:43,480 --> 00:17:46,520 Det er vanlig med spor fra barnet pĂ„ faren. 165 00:17:46,600 --> 00:17:51,360 Øyenvippene ble trolig overfĂžrt fra viseborgermesterens klĂŠr. 166 00:17:51,440 --> 00:17:54,440 Viseborgermesteren var midtpunktet i gĂ„r. 167 00:17:54,520 --> 00:18:00,240 HĂ„ndhilste, ga klemmer, menget seg. Øyevippene ble neppe pĂ„ klĂŠrne. 168 00:18:00,320 --> 00:18:05,920 SĂ„ overfĂžringen fra Jake til faren skjedde rundt dĂždstidspunktet? 169 00:18:06,000 --> 00:18:10,400 Han er en liten 13–Äring og ikke sterk nok til Ă„ kvele en voksen. 170 00:18:10,480 --> 00:18:16,560 Å klemme sammen halspulsĂ„rene tar fĂ„ sekunder og krever lite kraft. 171 00:18:16,640 --> 00:18:20,280 Det handler om plasseringen av lĂžkken. 172 00:18:23,160 --> 00:18:29,320 Ikke kraften bak. Og siden Jake var hos offeret pĂ„ dĂždstidspunktet... 173 00:18:29,400 --> 00:18:32,120 SĂ„ kan Jake ha drept faren. 174 00:18:32,200 --> 00:18:34,720 Fortell om siste gang du sĂ„ faren din. 175 00:18:37,280 --> 00:18:41,800 VĂŠr sĂ„ snill, Jake. Bare svar pĂ„ spĂžrsmĂ„lene. 176 00:18:41,880 --> 00:18:45,920 –Han var sint. –Vet du hvorfor? 177 00:18:46,000 --> 00:18:48,440 Han blir bare sint pĂ„ meg iblant. 178 00:18:48,520 --> 00:18:54,360 Stuart har problemer med Ă„ tilpasse seg til rollen som alenefar. 179 00:18:54,440 --> 00:18:57,640 Hva mer skjedde? Skjedde det noe mer? 180 00:19:04,760 --> 00:19:08,600 Jeg vet dere har en mistenkt, men jeg tror jeg har en til. 181 00:19:08,680 --> 00:19:12,320 Siden hestehĂ„ret vi fant, tilhĂžrte en fullblodshest,– 182 00:19:12,400 --> 00:19:15,120 –sjekket jeg med hesteforbundet. 183 00:19:15,200 --> 00:19:19,280 –Det gir ikke bare stamtavlen... –Men ogsĂ„ eieren. 184 00:19:22,120 --> 00:19:25,400 King of the Five Boroughs eies av Robert Dunbrook. 185 00:19:32,000 --> 00:19:36,640 Det er et mulig motiv. Han og Kaplan var gamle rivaler. 186 00:19:36,720 --> 00:19:41,120 Jeg skjĂžnner det ikke. Dunbrook har korsfestet Kaplan i avisen. 187 00:19:41,200 --> 00:19:44,320 Hvorfor var han pĂ„ festen i gĂ„r? 188 00:19:44,400 --> 00:19:49,560 Som man sier: Hold vennene nĂŠrme, og fiendene nĂŠrmere. 189 00:19:49,640 --> 00:19:53,520 Hvis det ikke nytter, sĂ„ drep dem. 190 00:20:13,320 --> 00:20:17,120 Det er ingen nyhet at jeg syntes Kaplan var dĂ„rlig for byen. 191 00:20:17,200 --> 00:20:21,960 Og for deg. Han sperret presseadgangen til borgermesteren. 192 00:20:22,040 --> 00:20:25,600 Vennene hans i medietilsynet ga deg problemer. 193 00:20:25,680 --> 00:20:28,920 Veisperringer fordi jeg ikke spilte pĂ„ lag. 194 00:20:29,000 --> 00:20:33,080 Du dro pĂ„ tilstelningen hans og ga en million dollar. 195 00:20:33,160 --> 00:20:38,080 Man mĂ„ smĂžre noen hjul for Ă„ fĂ„ ting gjort i byen. 196 00:20:38,160 --> 00:20:42,560 –Men jeg gĂ„r ikke over streken. –Var viseborgermesteren korrupt? 197 00:20:42,640 --> 00:20:47,600 Mr Kaplan var en politiker som nĂžt et godt liv. Regn det ut selv. 198 00:20:47,680 --> 00:20:50,640 Det gjorde jeg, og svaret fĂžrte meg hit. 199 00:20:54,160 --> 00:20:58,400 –Tror du jeg drepte Kaplan? –Du gikk lei av veisperringene,– 200 00:20:58,480 --> 00:21:01,280 –konfronterte ham, og det gikk over styr. 201 00:21:01,360 --> 00:21:05,160 Vi mĂžttes aldri pĂ„ tilstelningen. 202 00:21:05,240 --> 00:21:09,440 Vi fant et hĂ„rstrĂ„ fra hesten din pĂ„ kragen hans. 203 00:21:11,720 --> 00:21:17,600 Jeg var pĂ„ veddelĂžpsbanen tidligere, og jeg gikk for Ă„ vaske hendene. 204 00:21:17,680 --> 00:21:22,320 Gi deg, det er en fest. La oss legge uenighetene til side. 205 00:21:22,400 --> 00:21:27,360 Etter det du skrev i avisen i dag? Lederen ba meg trekke meg. 206 00:21:27,440 --> 00:21:30,400 Jeg er ikke interessert i Ă„ bli venner. 207 00:21:30,480 --> 00:21:34,800 Du vil endre mening nĂ„r du har sett bidraget mitt. 208 00:21:34,880 --> 00:21:40,040 Hvorfor ville jeg donere en million dollar hvis jeg skulle drepe ham? 209 00:21:40,120 --> 00:21:44,560 Fordi det ga deg sympati og kanskje et alibi. 210 00:21:44,640 --> 00:21:49,160 FĂžrstebetjent, hvis du slutter pĂ„ krimlaben,– 211 00:21:49,240 --> 00:21:52,880 –kan du gjerne jobbe i min skjĂžnnlitterĂŠre avdeling. 212 00:21:56,160 --> 00:22:00,560 –Ja, trykk den. –Synes du dette er en spĂžk? 213 00:22:00,640 --> 00:22:05,480 Alle politibetjenter i byen vier livet for Ă„ beskytte innbyggerne. 214 00:22:07,040 --> 00:22:10,560 Virkelig? Omfatter det de som sitter pĂ„ baken nĂ„? 215 00:22:10,640 --> 00:22:14,240 Jeg respekterer alle som stĂ„r for det de tror pĂ„,– 216 00:22:14,320 --> 00:22:19,320 –men ikke menn som bare styres av grĂ„dighet, og Ă„ knuse andre. 217 00:22:19,400 --> 00:22:24,000 –Kan jeg sitere deg pĂ„ det? –Nei, men du kan sitere dette: 218 00:22:24,080 --> 00:22:28,880 Hvis du er skyldig i drapet eller sĂ„ mye som spytter pĂ„ fortauet,– 219 00:22:28,960 --> 00:22:31,640 –mĂ„ du stĂ„ til ansvar for meg. 220 00:22:39,120 --> 00:22:43,400 Hei, Stell. Den runde trebiten du fant pĂ„ brannmannen din,– 221 00:22:43,480 --> 00:22:46,760 –og som lagde blodflekken, var Ochroma lagopus. 222 00:22:46,840 --> 00:22:50,040 Balsatre, det forklarer at den var lett. 223 00:22:50,120 --> 00:22:56,040 –Det har godt styrke/vekt–forhold. –Og brukes i modellfly og surfebrett. 224 00:22:56,120 --> 00:23:00,920 Alt av fingeravtrykk og DNA var fra offeret, sĂ„ den kan han vĂŠrt hans. 225 00:23:01,000 --> 00:23:04,640 SĂ„ viseborgermesteren hadde den i hĂ„nden– 226 00:23:04,720 --> 00:23:08,080 –da han dĂžde, men hvorfor? 227 00:23:08,160 --> 00:23:12,560 –Bonasera. –Dommeren avviste det. 228 00:23:12,640 --> 00:23:17,120 –Hva skjedde? –Forsvarsadvokatene lagde sirkus. 229 00:23:17,200 --> 00:23:21,280 Hva med kontrollprĂžvene? Hvor ble de tatt fra? 230 00:23:21,360 --> 00:23:26,080 Betjent Messers metoder fĂžlger sikkert labens prosedyrer. 231 00:23:26,160 --> 00:23:28,960 Jeg prĂžvde, men jeg var ikke pĂ„ Ă„stedet. 232 00:23:29,040 --> 00:23:31,560 Takk for at du sa fra. 233 00:23:31,640 --> 00:23:35,160 –GĂ„r det bra? –Nei, det gĂ„r ikke bra. 234 00:23:38,040 --> 00:23:41,360 Politiaksjonen gjĂžr rushet enda verre. 235 00:23:41,440 --> 00:23:45,520 Det er full stans i sentrum, PĂ„ FDR har fire biler kollidert. 236 00:23:45,600 --> 00:23:48,480 Ikke noe trafikkpoliti eller politi Ă„ se. 237 00:23:54,800 --> 00:23:57,000 JĂždisk penicillin. 238 00:23:58,880 --> 00:24:03,240 –Jeg er ikke syk, Stella. –Men du liker vel kyllingsuppe? 239 00:24:03,320 --> 00:24:07,600 –Jeg kan aldri si nei til det. –SĂ„ inviter meg inn. 240 00:24:09,440 --> 00:24:12,920 –Jeg kom hit for Ă„ kjefte pĂ„ deg. –Vi fortjener lĂžnn. 241 00:24:13,000 --> 00:24:18,800 Politifolk jobber hardt i denne byen. Sjefene jobber jo ikke gratis. 242 00:24:18,880 --> 00:24:22,880 Du vet at jeg har rett. Kom igjen, finn fram en skje. 243 00:24:22,960 --> 00:24:27,040 Jeg er gammeldags, Danny. Jeg tar eden min bokstavelig. 244 00:24:27,120 --> 00:24:30,960 Mitt ansvar er fĂžrst og fremst for innbyggerne og jobben. 245 00:24:31,040 --> 00:24:33,760 Derfor krever jeg litt respekt. 246 00:24:33,840 --> 00:24:37,720 Jeg kommer fra en politifamilie og tar ikke lett pĂ„ dette. 247 00:24:37,800 --> 00:24:41,480 Det vet jeg. Jeg antar... 248 00:24:41,560 --> 00:24:45,080 Jeg mĂ„tte visste kjĂžre hit for Ă„ forstĂ„ det. 249 00:24:45,160 --> 00:24:49,920 Folk var gale, det var kaos. Det var ikke noe trafikkpoliti. 250 00:24:50,000 --> 00:24:55,120 –SĂ„ du ville gi meg inn, hva? –Ja, jeg var sĂ„ forbanna, Danny. 251 00:24:55,200 --> 00:24:58,480 Hawkes tok over for deg, og de avviste saken. 252 00:24:58,560 --> 00:25:02,080 Det er sĂ„ mye Ă„ gjĂžre, gudskjelov for Lindsay. 253 00:25:02,160 --> 00:25:05,000 Ja, hun har ringt meg annenhver time. 254 00:25:05,080 --> 00:25:08,000 Men jeg mĂ„ hoste i tilfelle det ikke er henne. 255 00:25:10,400 --> 00:25:15,200 –Du gjorde det upopulĂŠre. –Det er fremgangsmĂ„ten min. 256 00:25:19,760 --> 00:25:22,320 HĂžr her. Jeg mĂ„ tilbake pĂ„ jobb. 257 00:25:22,400 --> 00:25:26,560 Men jeg drar ikke uten litt av suppen, sĂ„ la meg ta noe med. 258 00:25:38,640 --> 00:25:40,880 Husker du Jerry Maguire? 259 00:25:40,960 --> 00:25:44,840 Jack Maguire er skyteinstruktĂžr pĂ„ politiskolen. 260 00:25:44,920 --> 00:25:48,280 Nei, filmen "Jerry Maguire". 261 00:25:48,360 --> 00:25:52,360 –Husker du hva Cuba sa til Cruise? –"Vis meg pengene." 262 00:25:52,440 --> 00:25:58,320 Ved fĂžrste Ăžyekast virker viseborgermesterens Ăžkonomi ren. 263 00:25:58,400 --> 00:26:02,640 NĂžkterne avskrivinger og sju ulike veldedigheter. 264 00:26:02,720 --> 00:26:06,800 Men Ăžkonomistyringen for byen forteller noe annet. 265 00:26:06,880 --> 00:26:12,000 Som leder for Bygg og rehabilitering ga Kaplan 320 millioner– 266 00:26:12,080 --> 00:26:15,960 –i kontrakter uten anbud til flere byggefirmaer. 267 00:26:16,040 --> 00:26:19,200 Vil du se fremgangen de to siste Ă„rene? 268 00:26:19,280 --> 00:26:24,040 Biblioteket pĂ„ Upper West Side. Det nye SoHo eldresenter. 269 00:26:24,120 --> 00:26:28,520 Kaplan brukte byens penger pĂ„ prosjekter som aldri ble ferdige. 270 00:26:28,600 --> 00:26:35,200 –Han mĂ„ ha fĂ„tt betalt. –Dessverre er vi medskyldige. 271 00:26:35,280 --> 00:26:39,080 –Tilstelningen i gĂ„r... –Veldedighetene er svindel. 272 00:26:39,160 --> 00:26:41,440 Pengene gikk rett i Kaplans lomme. 273 00:26:41,520 --> 00:26:45,320 Det var vanskelig Ă„ oppdage, den mannen var genial. 274 00:26:45,400 --> 00:26:48,520 Han bidro faktisk til budsjettkrisen. 275 00:26:48,600 --> 00:26:54,120 Og sĂ„ framtvang han ubetalingsstans og lot politiet i stikken. 276 00:26:54,200 --> 00:26:58,800 Den som la igjen beskjeden, mĂ„ ha visst noe. 277 00:26:58,880 --> 00:27:05,200 IfĂžlge Dunbrooks distribusjon kommer ikke avisen ut fĂžr kl. 4. 278 00:27:05,280 --> 00:27:08,280 Du fant den pĂ„ frontruten etter festen. 279 00:27:08,360 --> 00:27:12,560 Som var rundt klokken 2. Noen fra avisen skrev beskjeden. 280 00:27:13,680 --> 00:27:17,680 –Jeg tenker pĂ„ Robert Dunbrook. –Det gir ingen mening. 281 00:27:17,760 --> 00:27:23,320 Visste han at Kaplan var korrupt, kunne han jo bare trykke det. 282 00:27:23,400 --> 00:27:28,360 Han trengte noen med tyngde som avslĂžrte Kaplans lovbrudd. 283 00:27:28,440 --> 00:27:32,200 Han har noe i gjerde. Jeg vil vite hva. 284 00:27:32,280 --> 00:27:37,760 –Nei, vent. Legg pĂ„. –Mac, han holder tilbake bevis. 285 00:27:37,840 --> 00:27:43,320 Hvis Dunbrook visste at Kaplan var korrupt, hva mer vet han? 286 00:27:45,160 --> 00:27:48,320 Og hvor fĂ„r han informasjonen fra? 287 00:27:50,680 --> 00:27:55,440 –NĂždtelefonen, hva gjelder det? –Jeg har ringt tre ganger. 288 00:27:55,520 --> 00:27:57,640 Hvor er politiet? 289 00:27:57,720 --> 00:28:02,120 Flack, dette tullet mĂ„ ta slutt. Jeg har klager opp til halsen. 290 00:28:02,200 --> 00:28:06,520 –Tre betjenter dekker hele skiftet. –Hvem er det? 291 00:28:06,600 --> 00:28:08,800 Han vil vente pĂ„ Adam. 292 00:28:08,880 --> 00:28:12,600 Vet ikke hvem. Det er tre Adam bare pĂ„ stasjonen. 293 00:28:25,800 --> 00:28:29,640 –Noe mer pĂ„ balsatreet? –Nei, jeg trenger lĂ„tene mine. 294 00:28:29,720 --> 00:28:35,280 –Noe sitter fast pĂ„ spilleren. –Kanskje lunsjen din, hva spiste du? 295 00:28:35,360 --> 00:28:38,600 To pĂžlser, men det er ikke det. 296 00:28:38,680 --> 00:28:45,280 Du har utstyr for flere hundre tusen til Ă„ identifisere mystiske spor. 297 00:28:48,560 --> 00:28:51,080 God idĂ©. 298 00:29:03,400 --> 00:29:08,720 –Vet du ikke hva som lagde merket? –Jeg sjekker databasen over skader– 299 00:29:08,800 --> 00:29:12,040 –som er sjekket mot kjente gjenstander. 300 00:29:12,120 --> 00:29:14,960 –Hva mer har vi? –Balsabrikken. 301 00:29:15,040 --> 00:29:20,520 Den etterlot trolig blodflekken pĂ„ gulvet og smokingskjorten. 302 00:29:20,600 --> 00:29:24,400 –Noen partikler? –Bare perfluorbutansulfonat– 303 00:29:24,480 --> 00:29:29,200 –som vi fant pĂ„ offerets hals. Og kilden til det er et mysterium. 304 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 Det kan ikke stemme. 305 00:29:39,600 --> 00:29:43,680 Perfluorbutansulfonat. Du har det samme pĂ„ iPoden din. 306 00:29:44,880 --> 00:29:48,840 Morderen tok pĂ„ den. Dunbrook er ikke hovedmistenkt. 307 00:29:48,920 --> 00:29:52,160 –Er du sikker? –Kaplan ble kvalt med et slips. 308 00:29:52,240 --> 00:29:57,480 –Dunbrook gikk med slips. –Ja, men han berĂžrte ikke iPoden. 309 00:29:57,560 --> 00:30:03,600 –PFBS finnes i flekkavstĂžtende stoff. –Som brukes for Ă„ beskytte tekstiler. 310 00:30:03,680 --> 00:30:07,080 Men jeg skjĂžnner ikke hva merket pĂ„ halsen var. 311 00:30:08,520 --> 00:30:12,520 Jeg trodde den var med klips. Vent nĂ„ litt. 312 00:30:17,840 --> 00:30:20,720 Det var et slips med klips. 313 00:30:24,720 --> 00:30:27,320 Jake Kaplan drepte faren sin. 314 00:30:32,360 --> 00:30:35,600 –Hvor? –Her. Hva er det som foregĂ„r? 315 00:30:35,680 --> 00:30:37,720 Jake! 316 00:30:39,280 --> 00:30:41,400 Jake? 317 00:30:43,760 --> 00:30:47,200 –Hvor er han? –Han sa han var pĂ„ rommet. 318 00:30:47,280 --> 00:30:51,040 –Jeg sĂ„ ham for noen timer siden. –Har du et bilde? 319 00:30:51,120 --> 00:30:56,560 Dette er betjent Flack, 84389. Jeg ser etter en drapsmistenkt. 320 00:30:56,640 --> 00:31:00,040 –Hvit gutt, 13 Ă„r gammel. –Mottatt. 321 00:31:11,320 --> 00:31:13,600 Det er balsabrikken. 322 00:31:15,640 --> 00:31:17,920 Her. 323 00:31:20,640 --> 00:31:23,200 Jeg vet hvor gutten er. 324 00:31:26,560 --> 00:31:30,360 VĂŠr sĂ„ snill, Jake. Bare fortell hva som skjedde. 325 00:31:32,680 --> 00:31:36,400 Du har sjansen til Ă„ fortelle din versjon. 326 00:31:36,480 --> 00:31:39,200 Kom igjen, Jake. Snakk med dem. 327 00:31:46,160 --> 00:31:48,720 Vi kan ikke tvinge ham til Ă„ snakke. 328 00:31:48,800 --> 00:31:52,440 Det gir ingen mening. Han har ventet her i timevis. 329 00:31:52,520 --> 00:31:56,000 Han har skyldfĂžlelse og vil snakke med noen. 330 00:31:59,080 --> 00:32:02,120 Ikke med hvem som helst. 331 00:32:05,480 --> 00:32:11,040 Du fĂ„r tankene, ikke sant? De vonde som du ikke fĂ„r stanset? 332 00:32:12,760 --> 00:32:17,800 Du prĂžver Ă„ stenge dem ute, og tenker pĂ„ noe annet, men det nytter ikke. 333 00:32:17,880 --> 00:32:23,480 SĂ„ du finner pĂ„ disse ritualene, smĂ„ ting sĂ„ du fĂžler deg bedre. 334 00:32:23,560 --> 00:32:29,000 Telle, vaske, trekke ut kontakter. Leke med Ăžyevippene. 335 00:32:30,360 --> 00:32:34,520 –Jeg trodde at jeg var.... –At du var et misfoster. 336 00:32:36,080 --> 00:32:37,840 Ja... 337 00:32:37,920 --> 00:32:43,240 Det er ikke din feil, Jake. Hjernen din spiller deg puss. 338 00:32:43,320 --> 00:32:47,200 Det kalles tvangshandlinger, og mange har det. 339 00:32:47,280 --> 00:32:49,400 Hvordan vet du sĂ„ mye? 340 00:32:51,760 --> 00:32:54,280 Noe av det er vitenskap. 341 00:32:55,600 --> 00:33:00,440 La meg gjette. Faren din forsto ikke det du gjorde? 342 00:33:00,520 --> 00:33:03,600 Hvorfor du alltid mĂ„tte sjekke ting? 343 00:33:03,680 --> 00:33:08,960 Hvorfor bruker du sĂ„ lang tid? Kom igjen, fort deg! 344 00:33:09,040 --> 00:33:13,680 –Jeg mĂ„tte gjĂžre det, ellers... –Du trodde det ville skje noe ille. 345 00:33:15,040 --> 00:33:16,880 Det jeg vet. 346 00:33:18,040 --> 00:33:22,560 –Jeg mĂ„tte holde ham trygg. –Jeg skjĂžnner det ikke. 347 00:33:22,640 --> 00:33:28,080 Hvis han er besatt av Ă„ holde faren trygg, hvorfor drepe ham? 348 00:33:29,680 --> 00:33:33,880 Da moren dĂžde, Ăžnsket han trolig at det hadde vĂŠrt faren. 349 00:33:33,960 --> 00:33:36,800 Skyldes drapet tilstanden hans? 350 00:33:36,880 --> 00:33:41,840 Nei, tvangshandlinger skyldes frykt. Angrepet pĂ„ faren skyldtes sinne. 351 00:33:41,920 --> 00:33:45,760 VĂŠr sĂ„ snill, han er bare et barn. Han er ingen morder. 352 00:33:45,840 --> 00:33:49,560 Handlingene hans viser noe annet. 353 00:33:49,640 --> 00:33:53,120 Begynte det etter at moren din dĂžde? 354 00:33:53,200 --> 00:33:56,000 Tankene og sjekkingen. 355 00:33:56,080 --> 00:33:58,600 Du skjĂžnner... 356 00:33:58,680 --> 00:34:02,760 Tvangshandlinger utlĂžses ofte nĂ„r det skjer noe ille. 357 00:34:02,840 --> 00:34:07,320 Jeg gikk opp dit fordi jeg bare... 358 00:34:07,400 --> 00:34:11,600 Jeg ville ikke gĂ„ pĂ„ festen og snakke med alle menneskene. 359 00:34:11,680 --> 00:34:14,360 –Men han fant meg. –Hva gjĂžr du her? 360 00:34:14,440 --> 00:34:18,040 –Jeg ba deg holde deg nĂŠr! –Unnskyld, jeg... 361 00:34:18,120 --> 00:34:22,280 Jeg er lei av Ă„ hĂžre det. Moren din taklet deg, men ikke jeg. 362 00:34:22,360 --> 00:34:26,640 Det er en skole i California, og du begynner der neste uke. 363 00:34:26,720 --> 00:34:29,480 HĂžrer du pĂ„ meg? Gi meg den. 364 00:34:32,120 --> 00:34:35,280 Gi meg den! Gi meg den! 365 00:34:36,280 --> 00:34:38,240 Gi meg den! 366 00:34:41,520 --> 00:34:44,320 Han gjorde meg sĂ„ sint. 367 00:35:13,680 --> 00:35:17,840 Den blanke brikken. Det var det siste spillet med moren din? 368 00:35:17,920 --> 00:35:19,800 Hun sa... 369 00:35:23,400 --> 00:35:28,520 Hun sa at den blanke var meg. For den kunne vĂŠre hva som helst. 370 00:35:28,600 --> 00:35:33,440 –Jeg kunne vĂŠre hva som helst. –Hun hadde tro pĂ„ deg. 371 00:35:35,840 --> 00:35:38,240 Og sĂ„ forsvant hun. 372 00:35:39,640 --> 00:35:42,960 Noen ganger var han veldig slem. 373 00:35:43,040 --> 00:35:45,720 Men jeg var glad i faren min. 374 00:35:47,520 --> 00:35:49,280 Det vet jeg. 375 00:35:50,520 --> 00:35:52,760 Jeg er lei for det. 376 00:35:54,840 --> 00:35:57,520 Hva vil skje med meg? 377 00:35:59,360 --> 00:36:02,040 Du mĂ„ dra bort en stund, Jake. 378 00:36:05,640 --> 00:36:07,600 Her. 379 00:36:09,920 --> 00:36:12,040 Ta den. 380 00:36:17,600 --> 00:36:20,480 Det er noe virkelig god musikk der. 381 00:36:28,280 --> 00:36:29,880 Adam? 382 00:36:32,680 --> 00:36:34,680 GĂ„r det bra med deg? 383 00:36:34,760 --> 00:36:37,720 Litt pizza og Guitar Hero ordner det. 384 00:36:40,080 --> 00:36:43,120 –Ok, vi ses i morgen. –God natt. 385 00:37:06,400 --> 00:37:12,600 Vi mĂ„ mĂžtes. Nei, en telefon holder ikke, og heller fĂžr enn senere. 386 00:37:13,840 --> 00:37:18,040 Tro meg, og jeg vet det er vanskelig, men det er verd det. 387 00:37:18,120 --> 00:37:20,600 Det passer bra, vi ses. 388 00:37:33,840 --> 00:37:38,000 Kaffe, svart med brunt sukker. 389 00:37:42,760 --> 00:37:47,760 Jeg er avismann, fĂžrstebetjent. De er jobben min Ă„ vite ting. 390 00:37:47,840 --> 00:37:52,600 Jeg antar du har en grunn til mĂžtet, annet enn en kopp kaffe. 391 00:37:52,680 --> 00:37:54,920 Jeg har ogsĂ„ med avisen. 392 00:37:56,240 --> 00:37:58,600 DE ER TILBAKE! 393 00:37:59,680 --> 00:38:02,640 Det virker litt forhastet. 394 00:38:02,720 --> 00:38:08,120 –Sykmeldingsaksjonen er ikke lĂžst. –Det er morgendagens overskrift. 395 00:38:11,480 --> 00:38:13,920 Hva er det du tror at du vet? 396 00:38:16,600 --> 00:38:19,640 Hva er dette? 397 00:38:19,720 --> 00:38:24,280 Det stĂ„r der svart pĂ„ hvitt. Bare les den lille skriften. 398 00:38:34,080 --> 00:38:37,840 Det er tydelig at du kommer til Ă„ bli et problem for meg. 399 00:38:37,920 --> 00:38:42,360 SĂ„ rart, jeg tenkte det samme om meg. Nyt kaffen. 400 00:38:50,200 --> 00:38:53,960 –20 millioner dollar? –Les lappen. 401 00:38:54,040 --> 00:38:57,840 "Jeg innse endelig hvorfor de kalles New Yorks beste." 402 00:38:57,920 --> 00:39:03,000 Du mĂ„ ha gjort inntrykk. Det er bare et plaster, men hjelper. 403 00:39:03,080 --> 00:39:08,200 Dunbrook gjĂžr ingenting uten baktanker. Det er ikke verd det. 404 00:39:08,280 --> 00:39:13,520 Jeg liker heller ikke tanke pĂ„ at Dunbrook redder politiet. 405 00:39:15,040 --> 00:39:19,360 Men pengene er rene og uten betingelser. 406 00:39:26,280 --> 00:39:30,680 God morgen, Manhattan. Aksjonen er over, og politiet er tilbake. 407 00:39:41,320 --> 00:39:44,360 Hei, kompis. 408 00:39:44,440 --> 00:39:48,640 –Passer det dĂ„rlig? –AvstandsbedĂžmmelse for en ny sak. 409 00:39:48,720 --> 00:39:52,640 –Kan jeg hjelpe deg? –Ja visst. 35195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.