All language subtitles for CSI.NY.S05E14.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,280 --> 00:00:34,120 Hva gjĂžr du? Skal alle tro du er en turist? 2 00:00:34,200 --> 00:00:37,080 Kom igjen, de henter oss om 20 minutter. 3 00:00:39,160 --> 00:00:41,280 Unnskyld. 4 00:00:48,040 --> 00:00:50,320 Vi mĂ„ ta bilder! 5 00:01:09,720 --> 00:01:13,280 HĂ„per du sparte pĂ„ kvitteringen til genseren. 6 00:01:24,600 --> 00:01:26,840 Vil du ha en tyggis? 7 00:01:26,920 --> 00:01:30,320 De er her. Ok, kom igjen. 8 00:01:32,960 --> 00:01:35,280 Inn med deg. 9 00:01:51,320 --> 00:01:53,680 Virker som et ran og drap. 10 00:01:53,760 --> 00:01:58,280 Identifikasjonen kan bli verre. Ingen vitner, lommebok eller mobil. 11 00:01:58,360 --> 00:02:00,800 Jeg har en teori om genserne. 12 00:02:00,880 --> 00:02:05,120 Det er en sammenheng mellom hvor langt unna byen man bor,– 13 00:02:05,200 --> 00:02:08,680 –og sannsynligheten for at man bruker dem. 14 00:02:08,760 --> 00:02:14,280 Hvor han enn er fra, sĂ„ hadde han neppe tenkt seg denne velkomsten. 15 00:02:53,520 --> 00:02:57,360 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 16 00:03:07,480 --> 00:03:11,960 Den stormen var bare begynnelsen, det skal vĂŠre mer pĂ„ vei. 17 00:03:12,040 --> 00:03:15,200 –Noe som ikke er sĂžkkvĂ„tt? –Veldig lite. 18 00:03:15,280 --> 00:03:17,480 Ser ut som han sloss. 19 00:03:17,560 --> 00:03:22,960 Det er ingen forsvarssĂ„r fra kniven, som om han ikke forventet stikket. 20 00:03:24,360 --> 00:03:28,960 Det er et operasjonsarr pĂ„ halsen, ved skjoldbruskkjertelen. 21 00:03:29,040 --> 00:03:33,040 Samt tegn pĂ„ at grĂ„ stĂŠr er fjernet fra hornhinnen. 22 00:03:33,120 --> 00:03:38,280 Jeg sĂ„ det iblant da jeg utfĂžrte obduksjoner. Sjekk fingertuppene. 23 00:03:38,360 --> 00:03:41,400 Det er flere mĂžrke striper pĂ„ neglen. 24 00:03:41,480 --> 00:03:44,920 –Melanonychia striata. –Det skyldes cellegift. 25 00:03:45,000 --> 00:03:49,640 Cellegift og arret antyder kreft i skjoldbruskkjertelen. 26 00:03:49,720 --> 00:03:54,720 Sammen med grĂ„ stĂŠr er det symptomer pĂ„ strĂ„leskader. 27 00:03:54,800 --> 00:04:00,760 Det ser ut som akrylbasert tannpleie. AltsĂ„ er han ikke fra dette landet. 28 00:04:00,840 --> 00:04:04,840 Min gjetning er at offeret kan vĂŠre fra Ukraina. 29 00:04:04,920 --> 00:04:09,520 –Øst–Europa, Tsjernobyl i 1986. –Det forklarer strĂ„leskadene. 30 00:04:09,600 --> 00:04:13,920 –Han er langt hjemmefra. –Genserteorien min holder vann. 31 00:04:15,840 --> 00:04:18,680 FĂ„r hĂ„pe bevisene ogsĂ„ gjĂžr det. 32 00:05:31,080 --> 00:05:37,120 Som liten maste jeg pĂ„ moren min for Ă„ fĂ„ en slik dum genser. 33 00:05:37,200 --> 00:05:42,080 –Til slutt ga hun etter. –Det er en flott historie, Danny. 34 00:05:42,160 --> 00:05:46,560 Den genseren var ikke sĂ„ populĂŠr pĂ„ Staten Island,– 35 00:05:46,640 --> 00:05:51,120 –sĂ„ jeg havnet i to slĂ„sskamper. Den fĂžrste vant jeg. 36 00:05:51,200 --> 00:05:56,000 Den andre mener jeg var uavgjort. Jeg brukte aldri genseren igjen. 37 00:05:56,080 --> 00:05:59,840 –SĂ„ du tror det er de samme folka? –Ja, egentlig. 38 00:06:01,400 --> 00:06:05,240 –Jeg har et spor her. –Jeg er forvirret. 39 00:06:08,880 --> 00:06:13,760 –Ser ut som kaffe. –Det burde blitt flekker pĂ„ genseren. 40 00:06:13,840 --> 00:06:18,280 Men det er ingenting der. Det stanser ved bukselinningen. 41 00:06:20,520 --> 00:06:25,440 Denne ser splitter ny ut. Kanskje han sĂžlte og skiftet skjorte. 42 00:06:25,520 --> 00:06:31,400 –Man kan kjĂžpe disse overalt. –Som pĂ„ en flyplass. 43 00:06:31,480 --> 00:06:36,240 Det er klistermerket fra en saltbĂžsse. De brukes pĂ„ fĂžrsteklasse. 44 00:06:38,160 --> 00:06:42,680 Jeg er mer turistklasse. Saltstenger, salt inkludert. 45 00:06:42,760 --> 00:06:46,000 Denne fyren virker ikke som fĂžrsteklasse. 46 00:06:46,080 --> 00:06:51,320 Det kan ha blitt overfĂžrt da han gikk gjennom fĂžrsteklasse. 47 00:06:51,400 --> 00:06:55,840 Disse henger ikke fast sĂ„ lenge, sĂ„ det mĂ„ ha skjedd nylig. 48 00:06:55,920 --> 00:06:57,840 Han kom nettopp til landet. 49 00:06:57,920 --> 00:07:02,800 Vi kan fĂ„ en identifikasjon fra passasjerlisten. Jeg ringer Flack. 50 00:07:02,880 --> 00:07:07,640 Be ham begynne med fly fra Øst–Europa det siste dĂžgnet. 51 00:07:07,720 --> 00:07:10,760 Det er overvĂ„kingskameraer i tollen. 52 00:07:10,840 --> 00:07:16,040 Se om noen er meldt savnet, og sjekk hotellgjester som ikke mĂžtte. 53 00:07:16,120 --> 00:07:19,280 –Er det alt? Helt sikker? –Jeg ordner det. 54 00:07:22,040 --> 00:07:27,800 Mac. Kniven fra offerets bryst brukes til Ă„ stusse planter og blomster. 55 00:07:27,880 --> 00:07:33,560 Danny fant fibre pĂ„ fingerstoppen. Det er plommeblomster. 56 00:07:35,280 --> 00:07:39,160 SĂ„ hvor finner vi plommeblomster midt pĂ„ vinteren? 57 00:07:39,240 --> 00:07:43,640 Canal Street. De er over hele Chinatown pĂ„ denne tiden. 58 00:07:43,720 --> 00:07:48,880 De brukes til dekorasjoner for feiringen av kinesisk nyttĂ„r. 59 00:07:48,960 --> 00:07:52,520 –"Godt nyttĂ„r" pĂ„ kinesisk. –Oksens Ă„r. 60 00:07:52,600 --> 00:07:55,680 Og jeg vet hvem kniven tilhĂžrer. 61 00:07:55,760 --> 00:08:02,160 Metallet Sid fant i offerets knoke, var en brukken del av en leppering. 62 00:08:03,520 --> 00:08:09,560 Offeret kan ha slĂ„tt angriperen i munnen, sĂ„ ringen brakk av. 63 00:08:09,640 --> 00:08:15,200 Med sĂ„ lite blod er det normalt vanskelig Ă„ fĂ„ en DNA–profil,– 64 00:08:15,280 --> 00:08:20,560 –men heldigvis blir nye piercinger ofte avvist av kroppen. 65 00:08:20,640 --> 00:08:24,640 Hvite blodlegeme stormer til for Ă„ bekjempe objektet. 66 00:08:24,720 --> 00:08:27,720 Og de bakteriebekjemperne bĂŠrer DNA. 67 00:08:27,800 --> 00:08:31,400 Det ga en profil av personen som hadde ringen. 68 00:08:32,480 --> 00:08:36,400 Dere er litt av en duo. 69 00:08:36,480 --> 00:08:39,240 Sammy Chen, yrkesforbryter. 70 00:08:41,240 --> 00:08:43,920 SĂ„ nĂ„ finner vi ham. 71 00:09:00,200 --> 00:09:04,960 De ble tatt tre ganger sammen og sonet nettopp 1–3 Ă„r for ran. 72 00:09:05,040 --> 00:09:09,520 –NĂ„ jobber de pĂ„ Tso's Market. –MinstelĂžnn, hva? 73 00:09:09,600 --> 00:09:12,760 En betingelse for lĂžslatelsen. 74 00:09:12,840 --> 00:09:15,120 Der, til venstre. 75 00:09:19,120 --> 00:09:21,880 Politiet, slipp kniven. 76 00:09:21,960 --> 00:09:23,680 Slipp kniven! 77 00:09:23,760 --> 00:09:26,680 Slipp kniven nĂ„! 78 00:10:17,920 --> 00:10:20,520 GĂ„ inn igjen, gutt. 79 00:10:56,160 --> 00:10:59,880 Slipp meg ut! Jeg fĂ„r ikke puste her inne. 80 00:10:59,960 --> 00:11:02,160 –Hallo? –Jeg er i telefonen. 81 00:11:07,800 --> 00:11:10,320 Bli liggende, gi meg hendene. 82 00:11:16,840 --> 00:11:20,960 –GĂ„r det bra? –Ja, det er verre med dressen. 83 00:11:21,040 --> 00:11:24,120 Jeg henter bilen og plukker dere opp. 84 00:11:24,200 --> 00:11:26,960 Og bare for Ă„ advare deg: Jeg stinker. 85 00:11:27,040 --> 00:11:29,880 –Hallo? –Hold kjeft! 86 00:11:32,720 --> 00:11:38,480 –Du Ăždela favorittdressen min. –Du kan fĂ„ 49 dollar til en ny. 87 00:11:41,720 --> 00:11:45,720 Jeg har noe som tilhĂžrer deg. Det er ditt DNA pĂ„ den. 88 00:11:45,800 --> 00:11:49,080 Den fine lepperingen gir deg livstid. 89 00:11:49,160 --> 00:11:52,960 –For hva da? Ran? –Hva med drap? 90 00:11:53,040 --> 00:11:57,520 Ja, med mindre han kviknet til pĂ„ likhuset, sĂ„ er han dĂžd. 91 00:12:00,760 --> 00:12:06,120 –Det var ikke oss. –Gartnerkniven i brystet er lik din. 92 00:12:06,200 --> 00:12:10,920 Og med lepperingen din i knoken hans, har vi en solid sak. 93 00:12:11,000 --> 00:12:13,800 "Vi gjorde det ikke" holder ikke. 94 00:12:13,880 --> 00:12:18,360 SĂ„ hvis du ikke gir oss noe annet, fĂžlger vi de bevisene vi har. 95 00:12:21,560 --> 00:12:24,360 Jeg tror vi har gode sjanser i retten. 96 00:12:24,440 --> 00:12:26,120 Ok, vent. 97 00:12:26,200 --> 00:12:31,480 Dere mĂ„ tro meg. Vi drepte ham ikke. Vi skulle bare rane ham. 98 00:12:31,560 --> 00:12:34,920 Sammy truet ham mens jeg tok lommeboken. 99 00:12:36,360 --> 00:12:40,000 Rubler og russiske kredittkort. Han har ingenting. 100 00:12:46,040 --> 00:12:47,600 LĂžp. 101 00:12:47,680 --> 00:12:51,360 Vi fikk ingenting. Jeg kastet lommeboken pĂ„ en markise. 102 00:12:51,440 --> 00:12:54,440 Og sĂ„ stakk han seg selv? 103 00:12:54,520 --> 00:12:58,480 Da vi stakk, var han i live. Med denne kniven i hĂ„nden. 104 00:13:05,320 --> 00:13:08,000 Akkurat der hun sa. 105 00:13:09,600 --> 00:13:12,400 Hei, hva skjer? 106 00:13:12,480 --> 00:13:15,720 Russisk fĂžrerkort. Adrik Fedoruk. 107 00:13:20,400 --> 00:13:24,240 –Lykke til med Ă„ forstĂ„ det. –Det er aldri lett. 108 00:13:24,320 --> 00:13:27,360 Hvorfor lĂ„ det ikke pĂ„ den tĂžrre siden? 109 00:13:30,760 --> 00:13:34,200 Glem det, kanskje det er sĂ„ lett. 110 00:13:34,280 --> 00:13:40,800 Det var avtalt et mĂžte. Vi har dag, tid og sted. Whitford. 111 00:13:40,880 --> 00:13:44,680 Vi rekker det ikke i rushtrafikken. Jeg ringer Mac. 112 00:14:11,160 --> 00:14:15,120 –VisepolitiinspektĂžr Whitford. –Et hyggelig sammentreff. 113 00:14:15,200 --> 00:14:20,040 Det tror jeg ikke. Venter du pĂ„ Adrik Fedoruk? 114 00:14:20,120 --> 00:14:23,040 Brifer du med etterforskningsevnene? 115 00:14:23,120 --> 00:14:27,000 Han kommer ikke. Han ble myrdet i gĂ„r kveld. 116 00:14:31,960 --> 00:14:36,880 Det var en lapp i lommeboken om dette mĂžtet, med ditt navn pĂ„. 117 00:14:36,960 --> 00:14:40,320 Ja, vi avtalte det for en uke siden. 118 00:14:40,400 --> 00:14:45,640 –Jeg mĂ„ spĂžrre om det var personlig. –Nei, datteren hans var forsvunnet. 119 00:14:45,720 --> 00:14:48,720 Hun kom fra Ukraina forrige mĂ„ned. 120 00:14:48,800 --> 00:14:53,800 Hun ble lovet en modelljobb, og han hĂžrte ikke mer fra henne. 121 00:14:53,880 --> 00:14:55,760 Rani het hun. 122 00:14:55,840 --> 00:15:00,000 –Ble hun meldt savnet? –Hun falt gjennom systemet. 123 00:15:00,080 --> 00:15:05,240 SprĂ„kbarriere, manglende informasjon om hvor hun var, og med hvem. 124 00:15:05,320 --> 00:15:08,880 –Det holdt ikke til Ă„ Ă„pne sak? –Nei, han ble frustrert. 125 00:15:08,960 --> 00:15:13,920 Da ingen ville hjelpe, skrev han et rĂžrende brev til borgermesteren. 126 00:15:14,000 --> 00:15:17,360 Det havnet pĂ„ min pult, og jeg engasjerte meg. 127 00:15:17,440 --> 00:15:20,440 –Sendte han et bilde av henne? –Ikke til meg. 128 00:15:20,520 --> 00:15:24,480 Sa Fedoruk hvor han skulle, eller om han mĂžtte noen andre? 129 00:15:24,560 --> 00:15:30,080 Bare at han ble sĂ„ lenge han mĂ„tte og ville gjĂžre alt for Ă„ finne henne. 130 00:15:31,400 --> 00:15:34,360 Det tok visst livet hans. 131 00:16:16,000 --> 00:16:19,480 Dette er et brev fra Adrik Fedoruks datter. 132 00:16:19,560 --> 00:16:24,080 SprĂ„ket er ukrainsk, med kyrillisk alfabet. 133 00:16:24,160 --> 00:16:26,640 Jeg fikk det oversatt. 134 00:16:28,760 --> 00:16:32,320 "Beklager, ikke her, kan hente meg. Skarpe lys." 135 00:16:32,400 --> 00:16:35,560 Det kan vĂŠre "kom og hent meg". 136 00:16:35,640 --> 00:16:40,960 Og dette ordet kan bety "fort" eller "fort deg". 137 00:16:41,040 --> 00:16:43,800 Brevet ble skadet av regnet. 138 00:16:43,880 --> 00:16:46,800 Oversetteren prĂžvde Ă„ gjette seg fram. 139 00:16:46,880 --> 00:16:51,560 –Det hĂžres ut som en bĂžnn om hjelp. –Fedoruk kom for Ă„ redde datteren. 140 00:16:51,640 --> 00:16:55,960 Han sa hun ikke hadde tatt kontakt. SĂ„ han fikk brevet denne uken. 141 00:16:56,040 --> 00:16:59,960 Det ble sendt for fire dager siden. Danny fant stempelet. 142 00:17:00,040 --> 00:17:03,760 SĂ„ han fikk brevet etter at han ringte til deg. 143 00:17:03,840 --> 00:17:06,880 –Fikk vi et postnummer? –Det var uleselig. 144 00:17:06,960 --> 00:17:11,680 Ingenting viste hvor hun var. "Skarpe lys" er pĂ„ alle gatehjĂžrner. 145 00:17:11,760 --> 00:17:16,360 Ja, og jeg kunne ikke finne noen adresse i brevet. 146 00:17:16,440 --> 00:17:20,000 –Vi fant dette i kofferten hans. –Det er trolig Rani. 147 00:17:20,080 --> 00:17:26,240 –Fant dere bagasjen hans? –Det kom bagasje fra Ukraina i dag. 148 00:17:26,320 --> 00:17:29,680 Derfor hadde han genseren. 149 00:17:29,760 --> 00:17:33,120 Noen hadde merkelapper, men vi hadde ikke navnet. 150 00:17:33,200 --> 00:17:38,400 SĂ„ Lindsay sjekket fingeravtrykkene mot delvise avtrykk fra hĂ„ndtakene. 151 00:17:41,880 --> 00:17:44,320 –Fant dere mer? –To billetter hjem. 152 00:17:44,400 --> 00:17:50,000 –Til ham selv og Rani Fedoruk. –Rani venter pĂ„ faren. 153 00:17:50,080 --> 00:17:52,120 Hun vet ikke at han er dĂžd. 154 00:18:04,680 --> 00:18:09,320 Se pĂ„ det. Er det ikke det mest fantastiske du har sett? 155 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 Tusen takk. 156 00:18:16,360 --> 00:18:19,280 SkĂ„l for deg i New York City. 157 00:18:21,160 --> 00:18:23,400 Jeg er straks tilbake. 158 00:18:57,400 --> 00:19:01,880 DNA–et fra konvolutten hadde slektskap med Adrik. 159 00:19:01,960 --> 00:19:04,120 Datteren skrev jo brevet. 160 00:19:04,200 --> 00:19:10,440 Ja, men hun sendte det ikke. DNA–et pĂ„ frimerket var fra en annen. 161 00:19:10,520 --> 00:19:13,280 Vennen vĂ„r Willie Burton. 162 00:19:24,800 --> 00:19:29,720 –Jeg sender mange brev. –For andre folk? 17–Ärige jenter? 163 00:19:29,800 --> 00:19:35,120 –Hun var pĂ„ nattklubben din. –Vet du hvor mange kvinner jeg ser? 164 00:19:35,200 --> 00:19:40,960 La meg vĂŠre mer spesifikk. Hvor mange frimerker slikker du pĂ„? 165 00:19:41,040 --> 00:19:45,320 Du satte frimerke pĂ„ et brev denne jenta skrev til faren i Ukraina. 166 00:19:45,400 --> 00:19:50,880 –Det er DNA, Willie, det lyver ikke. –Jeg husker ikke ansiktet hennes. 167 00:19:52,440 --> 00:19:58,640 Ok, jeg husker en privat fest pĂ„ klubben. Et utdrikkingslag. 168 00:19:58,720 --> 00:20:02,040 –NĂ„r var det? –For tre–fire uker siden. 169 00:20:02,120 --> 00:20:05,920 Det var en fredag, for det kom mange damer med en gjest. 170 00:20:06,000 --> 00:20:09,400 Og en av ba meg om en tjeneste mot et kyss. 171 00:20:09,480 --> 00:20:13,600 –Og du husker ikke ansiktet hennes? –Jeg kysser mange kvinner. 172 00:20:13,680 --> 00:20:16,720 Ja, det gjĂžr du sikkert. 173 00:20:16,800 --> 00:20:21,320 –Hvem holdt festen? –Vet ikke. Hva gjelder dette? 174 00:20:21,400 --> 00:20:26,160 –Er det ulovlig Ă„ sende et brev? –Jentas far ble drept. 175 00:20:26,240 --> 00:20:28,520 Vi mĂ„ finne henne. 176 00:20:32,240 --> 00:20:36,800 Æresord. Jeg kan ikke hjelpe deg. 177 00:20:38,680 --> 00:20:40,960 Unnskyld meg. 178 00:20:55,160 --> 00:21:00,160 Det ser ut som du er pĂ„ sporet av noe, men ikke helt. 179 00:21:00,240 --> 00:21:05,040 Ikke dĂ„rlig tenkt, Doc. Willie Burton ga meg ingenting,– 180 00:21:05,120 --> 00:21:09,280 –men jeg fant et hanskeavtrykk under armen pĂ„ offerets genser. 181 00:21:09,360 --> 00:21:13,640 –Det ble beskyttet mot regnet. –Ja, sĂ„ jeg tok en prĂžve. 182 00:21:13,720 --> 00:21:18,520 Det forvirrende er plasseringen. Det stemmer ikke med Sun og Chen. 183 00:21:18,600 --> 00:21:22,240 Deres avtrykk er pĂ„ lommeboken, sĂ„ de hadde ikke hansker. 184 00:21:22,320 --> 00:21:25,720 Hva med offerets egne hender? 185 00:21:25,800 --> 00:21:31,440 Det er veldig vanskelig Ă„ gjĂžre det selv med hĂžyre hĂ„nd under armen. 186 00:21:33,280 --> 00:21:38,920 Som om noen kom bort og kom nĂŠrme. Det er ikke aggressivt. 187 00:21:39,000 --> 00:21:42,720 Det var ingen forsvarsskader fra kniven. 188 00:21:42,800 --> 00:21:46,080 –Som du sa tidligere. –Han forventet det ikke. 189 00:21:46,160 --> 00:21:49,200 Hvem forventer Ă„ bli knivstukket av en venn? 190 00:21:49,280 --> 00:21:52,800 Spesielt en som prĂžver Ă„ hjelpe? 191 00:21:56,600 --> 00:21:58,920 GĂ„r det bra? 192 00:22:02,320 --> 00:22:06,840 Hanskeavtrykket kan vĂŠre morderens. Han rakk ikke Ă„ kjempe imot. 193 00:22:09,320 --> 00:22:15,640 Spor fra avtrykket: Gurkemeie, paprika, kalium, aluminiumoksid. 194 00:22:15,720 --> 00:22:21,040 –Aluminiumoksid er rust. –Kalsiumsulfat kan vĂŠre gips. 195 00:22:21,120 --> 00:22:25,400 –Rustne rĂžr i vegger? –Gurkemeie er gult og brukes i mat. 196 00:22:25,480 --> 00:22:28,440 Rust betyr noe gammelt og slitt. 197 00:22:28,520 --> 00:22:32,960 Gips vil antyde en slags blottlagt konstruksjon. 198 00:22:34,560 --> 00:22:38,640 Eddik, salt og gurkemeie. Jeg tror vi har sennep. 199 00:22:40,160 --> 00:22:44,520 Det gamle sennepslageret i Williamsburg er forlatt. 200 00:22:49,760 --> 00:22:52,800 Rani, fort deg. Kom igjen. 201 00:22:52,880 --> 00:22:54,920 Fort dere. GĂ„! 202 00:23:21,800 --> 00:23:23,960 Det er klart. 203 00:23:35,800 --> 00:23:39,880 Dette er et sted for menneskehandel. 204 00:23:39,960 --> 00:23:44,120 –Kom fram fra sengen. NĂ„! –Ok, ikke skad meg. 205 00:24:52,520 --> 00:24:56,400 –Jeg kom hit for Ă„ sove. –Var det noen her med deg? 206 00:24:56,480 --> 00:24:59,640 Det virket som et fint sted Ă„ sove. 207 00:24:59,720 --> 00:25:02,320 Hvor bor du, Katie? Hvor er familien? 208 00:25:02,400 --> 00:25:06,440 Jeg har ingen. De bryr seg ikke. 209 00:25:06,520 --> 00:25:09,040 Kjenner du denne jenta? 210 00:25:09,120 --> 00:25:12,160 Har du sett henne? Hun heter Rani Fedoruk. 211 00:25:12,240 --> 00:25:15,160 Nei, jeg kom bare for Ă„ sove. 212 00:25:15,240 --> 00:25:18,160 –Kan jeg fĂ„ gĂ„ pĂ„ do? –Ja visst. 213 00:25:24,520 --> 00:25:27,800 –Hun snakker ikke sant. –Hun er livredd. 214 00:25:27,880 --> 00:25:30,600 Det bĂžr hun vĂŠre. 215 00:25:30,680 --> 00:25:35,480 For en time siden var dette fylt med 30 unge jenter som henne. 216 00:25:35,560 --> 00:25:41,760 Fra hele verden. Øst–Europa, Latin–Amerika og USA. 217 00:25:41,840 --> 00:25:47,320 De dro hjemmefra med store drĂžmmer, men lever et mareritt som sexslaver. 218 00:25:47,400 --> 00:25:51,240 De blir slĂ„tt, dopet og hvem vet hva. 219 00:25:51,320 --> 00:25:55,040 Passerne ble varslet om at vi var pĂ„ vei. 220 00:25:55,120 --> 00:25:58,280 Katie ble forlatt i kaoset, men snakker ikke. 221 00:25:58,360 --> 00:26:00,600 Hun er for redd nĂ„. 222 00:26:00,680 --> 00:26:04,960 Rani mĂ„ vĂŠre blant jentene. Adrik mĂ„ ha kommet for nĂŠr. 223 00:26:05,040 --> 00:26:07,840 I sĂ„ fall, tror vi at Rani er i live? 224 00:26:07,920 --> 00:26:10,400 Rani er en vare, hun er i live. 225 00:26:15,800 --> 00:26:19,120 –Det er lĂ„st. –GĂ„r det bra, Katie? 226 00:26:19,200 --> 00:26:21,000 Vi kommer inn. 227 00:26:24,960 --> 00:26:28,120 –Hun er borte. –Alle til baksiden av bygget. 228 00:26:28,200 --> 00:26:31,920 Vi ser etter en ung jente, brunt hĂ„r, 168 cm hĂžy. 229 00:26:37,920 --> 00:26:41,080 –Har du hĂžrt fra Flack? –De har ikke funnet Katie. 230 00:26:41,160 --> 00:26:45,640 –Hva har du funnet? –Pigmentene i hĂ„rene fra Ă„stedet– 231 00:26:45,720 --> 00:26:51,200 –er tettpakket, sĂ„ de fleste jentene som ble holdt fanget der,– 232 00:26:51,280 --> 00:26:54,760 –var mellom 14 og 21 Ă„r gamle. 233 00:26:54,840 --> 00:27:01,240 Det er litt godt nytt, et treff i FBIs database pĂ„ en DNA–prĂžve. 234 00:27:01,320 --> 00:27:05,680 En far som leter etter datteren. Han fĂ„r vite at hun er i live. 235 00:27:05,760 --> 00:27:09,560 Men hun er ennĂ„ savnet. Hva slags sorg er det? 236 00:27:09,640 --> 00:27:11,800 De lurer pĂ„ hvor barna er. 237 00:27:11,880 --> 00:27:15,160 Kanskje dette kan hjelpe. Jentene blir dopet. 238 00:27:15,240 --> 00:27:18,480 PrĂžvene fra hĂ„rene viser store mengder heroin. 239 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 Fant du en spesiell blanding? 240 00:27:21,040 --> 00:27:24,480 Heroin blandet med ecstasy og kodein. 241 00:27:24,560 --> 00:27:29,000 En unik blanding. De fĂ„r den hĂžye, og sĂ„ deprimert. 242 00:27:29,080 --> 00:27:31,360 De blir passive og fĂžyelige. 243 00:27:31,440 --> 00:27:36,120 Appetitten dempes, ecstasyen gjĂžr dem tĂžrste. 244 00:27:36,200 --> 00:27:40,720 De vil ha mer vann, som trolig inneholder andre stoffer. 245 00:27:42,000 --> 00:27:46,040 Denne blandingen er signaturen til en bestemt langer. 246 00:27:47,800 --> 00:27:52,680 –Gatenavnet er Nemo. –Og Willie Burton kan hjelpe oss. 247 00:27:54,240 --> 00:27:58,000 Her er merket, Willie. Bare Ă©n langer bruker logoen. 248 00:27:58,080 --> 00:28:01,720 Du gĂ„r sammen med en spaner og mĂžter selgeren. 249 00:28:01,800 --> 00:28:06,200 Hva med at klubben stenges for bruk av mindreĂ„rige jenter? 250 00:28:06,280 --> 00:28:10,400 Den jenta du postet brevet for, var 17 Ă„r. Vil du hĂžre siktelsene? 251 00:28:10,480 --> 00:28:13,520 Jeg roter ikke med narkotika. 252 00:28:13,600 --> 00:28:18,440 –Det gjĂžr gutta som sendte jentene. –Jeg har ikke noe med dem Ă„ gjĂžre. 253 00:28:18,520 --> 00:28:22,040 Noen tok mindreĂ„rige jenter til klubben din,– 254 00:28:22,120 --> 00:28:26,200 –dopet dem og tvang dem til Ă„ ha sex med menn. 255 00:28:26,280 --> 00:28:31,240 Det skjedde ikke pĂ„ klubben min. Jeg ordner ikke seksuelle tjenester. 256 00:28:31,320 --> 00:28:37,000 Og jeg behandler ikke kvinner slik. Du er respektlĂžs mot meg. 257 00:28:37,080 --> 00:28:41,840 –Og moren min som lĂŠrte meg bedre. –Jeg beklager til moren din. 258 00:28:41,920 --> 00:28:46,920 Den eneste koblingen jeg har, er ditt spytt pĂ„ et frimerke. 259 00:28:47,000 --> 00:28:51,040 Bare fĂ„ oss dit, sĂ„ ordner vi resten. Jeg skylder deg en tjeneste. 260 00:28:51,120 --> 00:28:54,680 Og med klubben din vil du trenge det en dag. 261 00:29:06,840 --> 00:29:11,160 Jeg gjĂžr det ikke for deg, men for jenta som ga meg brevet. 262 00:29:12,880 --> 00:29:17,960 Ingen spanere, ingen mikrofoner. Vi gjĂžr det pĂ„ min mĂ„te. 263 00:29:18,040 --> 00:29:19,800 Jeg liker det ikke. 264 00:29:19,880 --> 00:29:24,080 Han fĂžrer oss til langerne som selger til de som har jentene. 265 00:29:24,160 --> 00:29:28,200 –Kan du stole pĂ„ ham? –Jeg stoler pĂ„ Flack. 266 00:29:28,280 --> 00:29:32,560 De samme folka som handler narko, handler vĂ„pen og mennesker. 267 00:29:32,640 --> 00:29:35,480 De har gode forbindelser og er smarte. 268 00:29:35,560 --> 00:29:38,960 Og farlige, men dette vĂ„r beste sjanse. 269 00:29:39,040 --> 00:29:41,720 Informanten lager alle reglene. 270 00:29:41,800 --> 00:29:47,040 Det er eneste sjanse fĂžr de flyttes til en annen by eller et annet land. 271 00:29:47,120 --> 00:29:50,960 Vi sender inn en spaner, ellers gĂ„r vi ikke inn. 272 00:29:56,400 --> 00:30:02,160 –Jeg er ikke vant til Ă„ overkjĂžres. –Det fĂžles som feil fremgangsmĂ„te. 273 00:30:02,240 --> 00:30:05,840 –Handler det om noe annet? –Å ikke risikere jentenes liv. 274 00:30:05,920 --> 00:30:09,480 Hvis narkokjĂžpet skjĂŠrer seg, mister vi sporet vĂ„rt. 275 00:30:09,560 --> 00:30:13,200 I gĂ„r hadde vi ingenting. Vi kan komme tilbake. 276 00:30:13,280 --> 00:30:16,960 En mann mistet livet da han lette etter datteren. 277 00:30:17,040 --> 00:30:19,560 Jeg vil finne henne i live. 278 00:30:19,640 --> 00:30:23,000 Jeg ga et lĂžfte, og jeg vil gjerne holde det. 279 00:30:23,080 --> 00:30:28,680 Fedoruks brev havnet ikke tilfeldig hos deg. Hva er det som foregĂ„r? 280 00:30:30,720 --> 00:30:34,400 For tre Ă„r siden forsvant niesen min Rachel. 281 00:30:34,480 --> 00:30:38,760 En vakker ung jente pĂ„ 14, hun er virkelig smart. 282 00:30:38,840 --> 00:30:42,200 Hun vil bli danser, og foreldrene misliker det. 283 00:30:42,280 --> 00:30:46,600 De har noen problemer, og sĂ„ forsvinner hun. 284 00:30:46,680 --> 00:30:50,480 Jeg mistet ikke bare henne. Broren min, faren hennes,– 285 00:30:50,560 --> 00:30:55,440 –er ikke lenger den kjĂŠrlige, sjarmerende mannen han var. 286 00:30:55,520 --> 00:30:58,400 Hun betydde alt for ham. 287 00:30:58,480 --> 00:31:02,640 Og jeg savner ham. Jeg savner dem begge. 288 00:31:06,160 --> 00:31:10,360 Da Rachel forsvant, gjorde vi alt. 289 00:31:10,440 --> 00:31:14,200 Jeg tok ikke drosje, buss eller tog i byen. 290 00:31:14,280 --> 00:31:19,360 Jeg gikk og kikket pĂ„ alle ansiktene til alle unge jenter som gikk forbi. 291 00:31:19,440 --> 00:31:24,000 Jeg hĂ„pet bare Ă„ se henne. Og sĂ„ sluttet jeg. 292 00:31:24,080 --> 00:31:28,760 Jeg visste at etter en mĂ„ned, eller et Ă„r, var hun et annet sted. 293 00:31:28,840 --> 00:31:32,080 Hun kunne vĂŠre hvor som helst. 294 00:31:32,160 --> 00:31:34,400 Tror du at hun er i live? 295 00:31:37,200 --> 00:31:39,440 Jeg vet ikke. 296 00:31:46,080 --> 00:31:48,440 GjĂžr hva du mĂ„. 297 00:32:07,040 --> 00:32:10,040 Nei, jeg har ingen avtale. 298 00:32:10,120 --> 00:32:13,880 Men datteren min er i live. De vet hvor hun er. 299 00:32:13,960 --> 00:32:18,760 Og jeg vil bare snakke med noen. Nei, jeg mĂ„ snakke med noen. 300 00:32:18,840 --> 00:32:21,520 FBI sa at DNA–et fikk et treff. 301 00:32:21,600 --> 00:32:25,120 Sir, du mĂ„ roe deg ned. Hva kan jeg hjelpe med? 302 00:32:25,200 --> 00:32:30,680 Datteren min var savnet. De vet hvor hun er. Hun er i live. 303 00:32:30,760 --> 00:32:34,640 Og jeg... Jeg vil bare finne henne. 304 00:32:34,720 --> 00:32:39,240 Det var et treff i FBIs database pĂ„ en DNA–prĂžve. 305 00:32:39,320 --> 00:32:43,040 Ok, jeg forstĂ„r. Vi skal gjĂžre det. 306 00:32:43,120 --> 00:32:45,000 Vi skal finne henne. 307 00:32:52,320 --> 00:32:55,800 Hun var sammen med ei jente. Carolyn, tror jeg. 308 00:32:55,880 --> 00:32:58,680 De mĂžttes da de gikk pĂ„ Georgetown. 309 00:32:58,760 --> 00:33:02,760 SĂ„ ville de flytte til LA og prĂžve seg som skuespillere. 310 00:33:02,840 --> 00:33:07,280 Jeg ante ikke at de havnet her. Carolyn hadde et tynnere ansikt. 311 00:33:07,360 --> 00:33:10,000 MĂžrkebrunt hĂ„r og Ăžyne. 312 00:33:11,640 --> 00:33:13,720 Det er for mĂžrkt. 313 00:33:15,360 --> 00:33:20,800 Ja, det er nĂŠrmere. Hun mĂžtte datteren min Tara pĂ„ t–banen. 314 00:33:20,880 --> 00:33:26,360 De ble venner. Hun sa at foreldrene bodde i Los Angeles– 315 00:33:26,440 --> 00:33:31,280 –og godtok at hun sluttet pĂ„ skolen og dro hjem igjen. 316 00:33:31,360 --> 00:33:34,720 Jeg... Jeg er alenefar. 317 00:33:38,680 --> 00:33:43,800 Jeg... Jeg har overbeskyttet Tara hele liv. 318 00:33:43,880 --> 00:33:46,440 Jeg ville bare stole pĂ„ henne. 319 00:33:46,520 --> 00:33:50,560 Jeg ville bare tro pĂ„ henne. 320 00:33:53,120 --> 00:33:56,880 Hun ville sĂ„ gjerne gjĂžre dette. 321 00:33:56,960 --> 00:34:03,200 Jeg burde stilt flere spĂžrsmĂ„l og fĂ„tt mer informasjon. 322 00:34:03,280 --> 00:34:07,760 Hun var borte i to uker. Hvorfor trodde du at noe var galt? 323 00:34:07,840 --> 00:34:10,560 Hun ringte ikke etter den andre dagen. 324 00:34:10,640 --> 00:34:13,680 Jeg ringte mobilen hennes. 325 00:34:13,760 --> 00:34:17,120 Den ringte bare. Ingen mobilsvar. 326 00:34:18,960 --> 00:34:22,960 SĂ„ la hun igjen en beskjed om at hun hadde mistet telefonen. 327 00:34:25,240 --> 00:34:28,080 Tara ville klart Ă„ ringe meg. 328 00:34:30,920 --> 00:34:33,960 Og det var da ringte jeg– 329 00:34:34,040 --> 00:34:37,200 –til politiet i DC. 330 00:34:37,280 --> 00:34:40,320 Jeg ga FBI en av melketennene hennes. 331 00:34:41,440 --> 00:34:44,040 Det var ennĂ„ blod pĂ„ den. 332 00:34:47,840 --> 00:34:50,920 Det er Tara. 333 00:34:51,000 --> 00:34:53,440 Hun er vakker. 334 00:35:02,680 --> 00:35:05,000 Nemo! 335 00:35:05,080 --> 00:35:08,000 –StĂ„r til? –Det gĂ„r bra. 336 00:35:08,080 --> 00:35:13,200 Jeg har det alltid bra. Det er for lenge siden. 337 00:35:15,480 --> 00:35:18,320 –Ja, men det gĂ„r bra. –Alltid. 338 00:35:18,400 --> 00:35:22,440 –Jeg mĂ„ stikke, men vi ses senere. –Absolutt. 339 00:35:22,520 --> 00:35:25,720 Stans! Vis meg hendene. Mot veggen. 340 00:35:28,760 --> 00:35:31,160 Gi deg, slapp av. 341 00:35:37,760 --> 00:35:39,800 Godt jobbet. 342 00:35:42,800 --> 00:35:46,800 Willie ville selge til meg, og jeg sa nei. 343 00:35:46,880 --> 00:35:51,560 –Og pengebunken i lommen din? –Det er din signatur og ditt dop. 344 00:35:51,640 --> 00:35:55,000 Jeg kan finne fingeravtrykket ditt pĂ„ det. 345 00:35:55,080 --> 00:35:58,280 Du selger store mengder til menneskehandlere. 346 00:35:58,360 --> 00:36:03,960 Du kan fortelle hvem de er, eller vi sperrer deg inne for alt mulig. 347 00:36:04,040 --> 00:36:08,160 –Det er galt. –Jeg vil rekke Rangers–kampen. 348 00:36:08,240 --> 00:36:11,280 Du Ăžnsker Ă„ fortelle meg det, det vet jeg. 349 00:36:16,320 --> 00:36:18,200 Greit. 350 00:36:18,280 --> 00:36:20,040 Politi! 351 00:36:20,120 --> 00:36:23,560 Se opp, unna vei! Flytt dere. 352 00:36:26,280 --> 00:36:28,440 Ikke rĂžr deg! 353 00:36:28,520 --> 00:36:30,680 Ellers skyter jeg deg. 354 00:36:36,600 --> 00:36:38,600 Det er Tara. 355 00:36:41,080 --> 00:36:45,200 –Har du sett denne jenta? –Beklager, jeg har aldri sett henne. 356 00:36:45,280 --> 00:36:49,760 Er du sikker? Denne adressen. Men hun... 357 00:37:07,800 --> 00:37:11,120 –GĂ„r det bra? –De prĂžvde Ă„ rane meg. 358 00:37:29,080 --> 00:37:33,840 Han fikk brevet ditt og kom for Ă„ finne deg. Det skal du vite. 359 00:37:36,200 --> 00:37:39,480 De drepte ham fordi jeg prĂžvde Ă„ rĂžmme. 360 00:37:39,560 --> 00:37:44,320 Det er ikke sant. Han stilte feil spĂžrsmĂ„l til feil personer. 361 00:37:44,400 --> 00:37:47,480 Hans stĂžrste Ăžnske var at du var trygg. 362 00:37:47,560 --> 00:37:50,880 ForstĂ„r du? Trygg. 363 00:38:24,320 --> 00:38:26,280 Jeg har det bra, pappa. 364 00:38:28,240 --> 00:38:30,400 Du fant meg. 365 00:38:32,160 --> 00:38:34,200 Jeg visste du ville komme. 366 00:38:35,880 --> 00:38:38,520 Jeg visste jeg kunne stole pĂ„ deg. 367 00:38:41,880 --> 00:38:46,120 SĂ„ mange andre jenter er ogsĂ„ trygge pĂ„ grunn av deg. 368 00:38:48,520 --> 00:38:51,040 Pappa, jeg har det bra. 369 00:38:53,720 --> 00:38:55,840 Jeg elsker deg. 370 00:39:00,040 --> 00:39:02,520 Jeg elsker deg. 371 00:39:02,600 --> 00:39:05,160 Jeg elsker deg, jeg elsker deg. 372 00:39:13,720 --> 00:39:16,280 Fyldigere lepper. 373 00:39:18,880 --> 00:39:21,280 Det stemmer. 374 00:39:25,360 --> 00:39:27,120 Pappa. 375 00:39:32,160 --> 00:39:35,200 Jeg er lei for det. Jeg vet at jeg har skuffet deg. 376 00:39:35,280 --> 00:39:38,360 Nei, du kan aldri skuffe meg. 377 00:39:38,440 --> 00:39:40,320 Aldri, aldri. 378 00:39:43,880 --> 00:39:47,600 Det er henne! Hun gjorde det. Hun lĂžy for meg. 379 00:39:47,680 --> 00:39:50,160 Jeg stolte pĂ„ henne. Det er henne! 380 00:39:50,240 --> 00:39:53,440 –Det var bare lĂžgn. –Carolyn er Katie. 381 00:40:05,360 --> 00:40:09,640 Velkommen til New York City! Er det ikke spennende? 382 00:40:09,720 --> 00:40:12,840 Vi har lite tid, de er her om en halvtime. 383 00:40:12,920 --> 00:40:15,720 De er her. Kom igjen. 384 00:40:17,920 --> 00:40:21,680 Hallo, Katie. Eller er det Carolyn? 385 00:40:21,760 --> 00:40:24,240 Du sa du het Lisa. 386 00:40:27,720 --> 00:40:29,800 Ikke denne gangen. 387 00:40:29,880 --> 00:40:32,920 –Det gĂ„r bra. –Snu deg. 388 00:40:44,800 --> 00:40:48,880 –Sett deg i bilen. Jeg skal forklare. –Er jeg i trĂžbbel? 32917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.