All language subtitles for CSI.NY.S05E14.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,280 --> 00:00:34,120
Hva gjĂžr du?
Skal alle tro du er en turist?
2
00:00:34,200 --> 00:00:37,080
Kom igjen,
de henter oss om 20 minutter.
3
00:00:39,160 --> 00:00:41,280
Unnskyld.
4
00:00:48,040 --> 00:00:50,320
Vi mÄ ta bilder!
5
00:01:09,720 --> 00:01:13,280
HÄper du
sparte pÄ kvitteringen til genseren.
6
00:01:24,600 --> 00:01:26,840
Vil du ha en tyggis?
7
00:01:26,920 --> 00:01:30,320
De er her. Ok, kom igjen.
8
00:01:32,960 --> 00:01:35,280
Inn med deg.
9
00:01:51,320 --> 00:01:53,680
Virker som et ran og drap.
10
00:01:53,760 --> 00:01:58,280
Identifikasjonen kan bli verre.
Ingen vitner, lommebok eller mobil.
11
00:01:58,360 --> 00:02:00,800
Jeg har en teori om genserne.
12
00:02:00,880 --> 00:02:05,120
Det er en sammenheng mellom
hvor langt unna byen man bor,â
13
00:02:05,200 --> 00:02:08,680
âog sannsynligheten for
at man bruker dem.
14
00:02:08,760 --> 00:02:14,280
Hvor han enn er fra, sÄ hadde han
neppe tenkt seg denne velkomsten.
15
00:02:53,520 --> 00:02:57,360
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
16
00:03:07,480 --> 00:03:11,960
Den stormen var bare begynnelsen,
det skal vÊre mer pÄ vei.
17
00:03:12,040 --> 00:03:15,200
âNoe som ikke er sĂžkkvĂ„tt?
âVeldig lite.
18
00:03:15,280 --> 00:03:17,480
Ser ut som han sloss.
19
00:03:17,560 --> 00:03:22,960
Det er ingen forsvarssÄr fra kniven,
som om han ikke forventet stikket.
20
00:03:24,360 --> 00:03:28,960
Det er et operasjonsarr pÄ halsen,
ved skjoldbruskkjertelen.
21
00:03:29,040 --> 00:03:33,040
Samt tegn pÄ at grÄ stÊr er
fjernet fra hornhinnen.
22
00:03:33,120 --> 00:03:38,280
Jeg sÄ det iblant da jeg utfÞrte
obduksjoner. Sjekk fingertuppene.
23
00:03:38,360 --> 00:03:41,400
Det er flere mÞrke striper pÄ neglen.
24
00:03:41,480 --> 00:03:44,920
âMelanonychia striata.
âDet skyldes cellegift.
25
00:03:45,000 --> 00:03:49,640
Cellegift og arret antyder
kreft i skjoldbruskkjertelen.
26
00:03:49,720 --> 00:03:54,720
Sammen med grÄ stÊr er det
symptomer pÄ strÄleskader.
27
00:03:54,800 --> 00:04:00,760
Det ser ut som akrylbasert tannpleie.
AltsÄ er han ikke fra dette landet.
28
00:04:00,840 --> 00:04:04,840
Min gjetning er
at offeret kan vĂŠre fra Ukraina.
29
00:04:04,920 --> 00:04:09,520
âĂstâEuropa, Tsjernobyl i 1986.
âDet forklarer strĂ„leskadene.
30
00:04:09,600 --> 00:04:13,920
âHan er langt hjemmefra.
âGenserteorien min holder vann.
31
00:04:15,840 --> 00:04:18,680
FÄr hÄpe bevisene ogsÄ gjÞr det.
32
00:05:31,080 --> 00:05:37,120
Som liten maste jeg pÄ moren min
for Ä fÄ en slik dum genser.
33
00:05:37,200 --> 00:05:42,080
âTil slutt ga hun etter.
âDet er en flott historie, Danny.
34
00:05:42,160 --> 00:05:46,560
Den genseren var ikke
sĂ„ populĂŠr pĂ„ Staten Island,â
35
00:05:46,640 --> 00:05:51,120
âsĂ„ jeg havnet i to slĂ„sskamper.
Den fĂžrste vant jeg.
36
00:05:51,200 --> 00:05:56,000
Den andre mener jeg var uavgjort.
Jeg brukte aldri genseren igjen.
37
00:05:56,080 --> 00:05:59,840
âSĂ„ du tror det er de samme folka?
âJa, egentlig.
38
00:06:01,400 --> 00:06:05,240
âJeg har et spor her.
âJeg er forvirret.
39
00:06:08,880 --> 00:06:13,760
âSer ut som kaffe.
âDet burde blitt flekker pĂ„ genseren.
40
00:06:13,840 --> 00:06:18,280
Men det er ingenting der.
Det stanser ved bukselinningen.
41
00:06:20,520 --> 00:06:25,440
Denne ser splitter ny ut.
Kanskje han sĂžlte og skiftet skjorte.
42
00:06:25,520 --> 00:06:31,400
âMan kan kjĂžpe disse overalt.
âSom pĂ„ en flyplass.
43
00:06:31,480 --> 00:06:36,240
Det er klistermerket fra en
saltbÞsse. De brukes pÄ fÞrsteklasse.
44
00:06:38,160 --> 00:06:42,680
Jeg er mer turistklasse.
Saltstenger, salt inkludert.
45
00:06:42,760 --> 00:06:46,000
Denne fyren virker ikke
som fĂžrsteklasse.
46
00:06:46,080 --> 00:06:51,320
Det kan ha blitt overfĂžrt
da han gikk gjennom fĂžrsteklasse.
47
00:06:51,400 --> 00:06:55,840
Disse henger ikke fast sÄ lenge,
sÄ det mÄ ha skjedd nylig.
48
00:06:55,920 --> 00:06:57,840
Han kom nettopp til landet.
49
00:06:57,920 --> 00:07:02,800
Vi kan fÄ en identifikasjon fra
passasjerlisten. Jeg ringer Flack.
50
00:07:02,880 --> 00:07:07,640
Be ham begynne med fly
fra ĂstâEuropa det siste dĂžgnet.
51
00:07:07,720 --> 00:07:10,760
Det er overvÄkingskameraer i tollen.
52
00:07:10,840 --> 00:07:16,040
Se om noen er meldt savnet, og
sjekk hotellgjester som ikke mĂžtte.
53
00:07:16,120 --> 00:07:19,280
âEr det alt? Helt sikker?
âJeg ordner det.
54
00:07:22,040 --> 00:07:27,800
Mac. Kniven fra offerets bryst brukes
til Ă„ stusse planter og blomster.
55
00:07:27,880 --> 00:07:33,560
Danny fant fibre pÄ fingerstoppen.
Det er plommeblomster.
56
00:07:35,280 --> 00:07:39,160
SĂ„ hvor finner vi plommeblomster
midt pÄ vinteren?
57
00:07:39,240 --> 00:07:43,640
Canal Street. De er
over hele Chinatown pÄ denne tiden.
58
00:07:43,720 --> 00:07:48,880
De brukes til dekorasjoner
for feiringen av kinesisk nyttÄr.
59
00:07:48,960 --> 00:07:52,520
â"Godt nyttĂ„r" pĂ„ kinesisk.
âOksens Ă„r.
60
00:07:52,600 --> 00:07:55,680
Og jeg vet hvem kniven tilhĂžrer.
61
00:07:55,760 --> 00:08:02,160
Metallet Sid fant i offerets knoke,
var en brukken del av en leppering.
62
00:08:03,520 --> 00:08:09,560
Offeret kan ha slÄtt angriperen
i munnen, sÄ ringen brakk av.
63
00:08:09,640 --> 00:08:15,200
Med sÄ lite blod er det normalt
vanskelig Ă„ fĂ„ en DNAâprofil,â
64
00:08:15,280 --> 00:08:20,560
âmen heldigvis blir nye piercinger
ofte avvist av kroppen.
65
00:08:20,640 --> 00:08:24,640
Hvite blodlegeme stormer til
for Ă„ bekjempe objektet.
66
00:08:24,720 --> 00:08:27,720
Og de bakteriebekjemperne bĂŠrer DNA.
67
00:08:27,800 --> 00:08:31,400
Det ga en profil
av personen som hadde ringen.
68
00:08:32,480 --> 00:08:36,400
Dere er litt av en duo.
69
00:08:36,480 --> 00:08:39,240
Sammy Chen, yrkesforbryter.
70
00:08:41,240 --> 00:08:43,920
SÄ nÄ finner vi ham.
71
00:09:00,200 --> 00:09:04,960
De ble tatt tre ganger sammen
og sonet nettopp 1â3 Ă„r for ran.
72
00:09:05,040 --> 00:09:09,520
âNĂ„ jobber de pĂ„ Tso's Market.
âMinstelĂžnn, hva?
73
00:09:09,600 --> 00:09:12,760
En betingelse for lĂžslatelsen.
74
00:09:12,840 --> 00:09:15,120
Der, til venstre.
75
00:09:19,120 --> 00:09:21,880
Politiet, slipp kniven.
76
00:09:21,960 --> 00:09:23,680
Slipp kniven!
77
00:09:23,760 --> 00:09:26,680
Slipp kniven nÄ!
78
00:10:17,920 --> 00:10:20,520
GĂ„ inn igjen, gutt.
79
00:10:56,160 --> 00:10:59,880
Slipp meg ut!
Jeg fÄr ikke puste her inne.
80
00:10:59,960 --> 00:11:02,160
âHallo?
âJeg er i telefonen.
81
00:11:07,800 --> 00:11:10,320
Bli liggende, gi meg hendene.
82
00:11:16,840 --> 00:11:20,960
âGĂ„r det bra?
âJa, det er verre med dressen.
83
00:11:21,040 --> 00:11:24,120
Jeg henter bilen og plukker dere opp.
84
00:11:24,200 --> 00:11:26,960
Og bare for Ă„ advare deg:
Jeg stinker.
85
00:11:27,040 --> 00:11:29,880
âHallo?
âHold kjeft!
86
00:11:32,720 --> 00:11:38,480
âDu Ăždela favorittdressen min.
âDu kan fĂ„ 49 dollar til en ny.
87
00:11:41,720 --> 00:11:45,720
Jeg har noe som tilhĂžrer deg.
Det er ditt DNA pÄ den.
88
00:11:45,800 --> 00:11:49,080
Den fine lepperingen gir deg livstid.
89
00:11:49,160 --> 00:11:52,960
âFor hva da? Ran?
âHva med drap?
90
00:11:53,040 --> 00:11:57,520
Ja, med mindre han kviknet til
pÄ likhuset, sÄ er han dÞd.
91
00:12:00,760 --> 00:12:06,120
âDet var ikke oss.
âGartnerkniven i brystet er lik din.
92
00:12:06,200 --> 00:12:10,920
Og med lepperingen din i knoken hans,
har vi en solid sak.
93
00:12:11,000 --> 00:12:13,800
"Vi gjorde det ikke" holder ikke.
94
00:12:13,880 --> 00:12:18,360
SĂ„ hvis du ikke gir oss noe annet,
fĂžlger vi de bevisene vi har.
95
00:12:21,560 --> 00:12:24,360
Jeg tror
vi har gode sjanser i retten.
96
00:12:24,440 --> 00:12:26,120
Ok, vent.
97
00:12:26,200 --> 00:12:31,480
Dere mÄ tro meg. Vi drepte ham ikke.
Vi skulle bare rane ham.
98
00:12:31,560 --> 00:12:34,920
Sammy truet ham
mens jeg tok lommeboken.
99
00:12:36,360 --> 00:12:40,000
Rubler og russiske kredittkort.
Han har ingenting.
100
00:12:46,040 --> 00:12:47,600
LĂžp.
101
00:12:47,680 --> 00:12:51,360
Vi fikk ingenting.
Jeg kastet lommeboken pÄ en markise.
102
00:12:51,440 --> 00:12:54,440
Og sÄ stakk han seg selv?
103
00:12:54,520 --> 00:12:58,480
Da vi stakk, var han i live.
Med denne kniven i hÄnden.
104
00:13:05,320 --> 00:13:08,000
Akkurat der hun sa.
105
00:13:09,600 --> 00:13:12,400
Hei, hva skjer?
106
00:13:12,480 --> 00:13:15,720
Russisk fĂžrerkort. Adrik Fedoruk.
107
00:13:20,400 --> 00:13:24,240
âLykke til med Ă„ forstĂ„ det.
âDet er aldri lett.
108
00:13:24,320 --> 00:13:27,360
Hvorfor lÄ det ikke
pÄ den tÞrre siden?
109
00:13:30,760 --> 00:13:34,200
Glem det, kanskje det er sÄ lett.
110
00:13:34,280 --> 00:13:40,800
Det var avtalt et mĂžte.
Vi har dag, tid og sted. Whitford.
111
00:13:40,880 --> 00:13:44,680
Vi rekker det ikke i rushtrafikken.
Jeg ringer Mac.
112
00:14:11,160 --> 00:14:15,120
âVisepolitiinspektĂžr Whitford.
âEt hyggelig sammentreff.
113
00:14:15,200 --> 00:14:20,040
Det tror jeg ikke.
Venter du pÄ Adrik Fedoruk?
114
00:14:20,120 --> 00:14:23,040
Brifer du med etterforskningsevnene?
115
00:14:23,120 --> 00:14:27,000
Han kommer ikke.
Han ble myrdet i gÄr kveld.
116
00:14:31,960 --> 00:14:36,880
Det var en lapp i lommeboken
om dette mÞtet, med ditt navn pÄ.
117
00:14:36,960 --> 00:14:40,320
Ja, vi avtalte det for en uke siden.
118
00:14:40,400 --> 00:14:45,640
âJeg mĂ„ spĂžrre om det var personlig.
âNei, datteren hans var forsvunnet.
119
00:14:45,720 --> 00:14:48,720
Hun kom fra Ukraina forrige mÄned.
120
00:14:48,800 --> 00:14:53,800
Hun ble lovet en modelljobb,
og han hĂžrte ikke mer fra henne.
121
00:14:53,880 --> 00:14:55,760
Rani het hun.
122
00:14:55,840 --> 00:15:00,000
âBle hun meldt savnet?
âHun falt gjennom systemet.
123
00:15:00,080 --> 00:15:05,240
SprÄkbarriere, manglende informasjon
om hvor hun var, og med hvem.
124
00:15:05,320 --> 00:15:08,880
âDet holdt ikke til Ă„ Ă„pne sak?
âNei, han ble frustrert.
125
00:15:08,960 --> 00:15:13,920
Da ingen ville hjelpe, skrev han
et rĂžrende brev til borgermesteren.
126
00:15:14,000 --> 00:15:17,360
Det havnet pÄ min pult,
og jeg engasjerte meg.
127
00:15:17,440 --> 00:15:20,440
âSendte han et bilde av henne?
âIkke til meg.
128
00:15:20,520 --> 00:15:24,480
Sa Fedoruk hvor han skulle,
eller om han mĂžtte noen andre?
129
00:15:24,560 --> 00:15:30,080
Bare at han ble sÄ lenge han mÄtte
og ville gjĂžre alt for Ă„ finne henne.
130
00:15:31,400 --> 00:15:34,360
Det tok visst livet hans.
131
00:16:16,000 --> 00:16:19,480
Dette er et brev
fra Adrik Fedoruks datter.
132
00:16:19,560 --> 00:16:24,080
SprÄket er ukrainsk,
med kyrillisk alfabet.
133
00:16:24,160 --> 00:16:26,640
Jeg fikk det oversatt.
134
00:16:28,760 --> 00:16:32,320
"Beklager, ikke her, kan hente meg.
Skarpe lys."
135
00:16:32,400 --> 00:16:35,560
Det kan vĂŠre "kom og hent meg".
136
00:16:35,640 --> 00:16:40,960
Og dette ordet kan
bety "fort" eller "fort deg".
137
00:16:41,040 --> 00:16:43,800
Brevet ble skadet av regnet.
138
00:16:43,880 --> 00:16:46,800
Oversetteren prĂžvde
Ă„ gjette seg fram.
139
00:16:46,880 --> 00:16:51,560
âDet hĂžres ut som en bĂžnn om hjelp.
âFedoruk kom for Ă„ redde datteren.
140
00:16:51,640 --> 00:16:55,960
Han sa hun ikke hadde tatt kontakt.
SĂ„ han fikk brevet denne uken.
141
00:16:56,040 --> 00:16:59,960
Det ble sendt for fire dager siden.
Danny fant stempelet.
142
00:17:00,040 --> 00:17:03,760
SĂ„ han fikk brevet
etter at han ringte til deg.
143
00:17:03,840 --> 00:17:06,880
âFikk vi et postnummer?
âDet var uleselig.
144
00:17:06,960 --> 00:17:11,680
Ingenting viste hvor hun var.
"Skarpe lys" er pÄ alle gatehjÞrner.
145
00:17:11,760 --> 00:17:16,360
Ja, og jeg kunne ikke
finne noen adresse i brevet.
146
00:17:16,440 --> 00:17:20,000
âVi fant dette i kofferten hans.
âDet er trolig Rani.
147
00:17:20,080 --> 00:17:26,240
âFant dere bagasjen hans?
âDet kom bagasje fra Ukraina i dag.
148
00:17:26,320 --> 00:17:29,680
Derfor hadde han genseren.
149
00:17:29,760 --> 00:17:33,120
Noen hadde merkelapper,
men vi hadde ikke navnet.
150
00:17:33,200 --> 00:17:38,400
SĂ„ Lindsay sjekket fingeravtrykkene
mot delvise avtrykk fra hÄndtakene.
151
00:17:41,880 --> 00:17:44,320
âFant dere mer?
âTo billetter hjem.
152
00:17:44,400 --> 00:17:50,000
âTil ham selv og Rani Fedoruk.
âRani venter pĂ„ faren.
153
00:17:50,080 --> 00:17:52,120
Hun vet ikke at han er dĂžd.
154
00:18:04,680 --> 00:18:09,320
Se pÄ det. Er det ikke
det mest fantastiske du har sett?
155
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
Tusen takk.
156
00:18:16,360 --> 00:18:19,280
SkÄl for deg i New York City.
157
00:18:21,160 --> 00:18:23,400
Jeg er straks tilbake.
158
00:18:57,400 --> 00:19:01,880
DNAâet fra konvolutten hadde
slektskap med Adrik.
159
00:19:01,960 --> 00:19:04,120
Datteren skrev jo brevet.
160
00:19:04,200 --> 00:19:10,440
Ja, men hun sendte det ikke.
DNAâet pĂ„ frimerket var fra en annen.
161
00:19:10,520 --> 00:19:13,280
Vennen vÄr Willie Burton.
162
00:19:24,800 --> 00:19:29,720
âJeg sender mange brev.
âFor andre folk? 17âĂ„rige jenter?
163
00:19:29,800 --> 00:19:35,120
âHun var pĂ„ nattklubben din.
âVet du hvor mange kvinner jeg ser?
164
00:19:35,200 --> 00:19:40,960
La meg vĂŠre mer spesifikk.
Hvor mange frimerker slikker du pÄ?
165
00:19:41,040 --> 00:19:45,320
Du satte frimerke pÄ et brev denne
jenta skrev til faren i Ukraina.
166
00:19:45,400 --> 00:19:50,880
âDet er DNA, Willie, det lyver ikke.
âJeg husker ikke ansiktet hennes.
167
00:19:52,440 --> 00:19:58,640
Ok, jeg husker en privat fest
pÄ klubben. Et utdrikkingslag.
168
00:19:58,720 --> 00:20:02,040
âNĂ„r var det?
âFor treâfire uker siden.
169
00:20:02,120 --> 00:20:05,920
Det var en fredag,
for det kom mange damer med en gjest.
170
00:20:06,000 --> 00:20:09,400
Og en av ba meg
om en tjeneste mot et kyss.
171
00:20:09,480 --> 00:20:13,600
âOg du husker ikke ansiktet hennes?
âJeg kysser mange kvinner.
172
00:20:13,680 --> 00:20:16,720
Ja, det gjĂžr du sikkert.
173
00:20:16,800 --> 00:20:21,320
âHvem holdt festen?
âVet ikke. Hva gjelder dette?
174
00:20:21,400 --> 00:20:26,160
âEr det ulovlig Ă„ sende et brev?
âJentas far ble drept.
175
00:20:26,240 --> 00:20:28,520
Vi mÄ finne henne.
176
00:20:32,240 --> 00:20:36,800
Ăresord. Jeg kan ikke hjelpe deg.
177
00:20:38,680 --> 00:20:40,960
Unnskyld meg.
178
00:20:55,160 --> 00:21:00,160
Det ser ut som du er
pÄ sporet av noe, men ikke helt.
179
00:21:00,240 --> 00:21:05,040
Ikke dÄrlig tenkt, Doc.
Willie Burton ga meg ingenting,â
180
00:21:05,120 --> 00:21:09,280
âmen jeg fant et hanskeavtrykk
under armen pÄ offerets genser.
181
00:21:09,360 --> 00:21:13,640
âDet ble beskyttet mot regnet.
âJa, sĂ„ jeg tok en prĂžve.
182
00:21:13,720 --> 00:21:18,520
Det forvirrende er plasseringen.
Det stemmer ikke med Sun og Chen.
183
00:21:18,600 --> 00:21:22,240
Deres avtrykk er pÄ lommeboken,
sÄ de hadde ikke hansker.
184
00:21:22,320 --> 00:21:25,720
Hva med offerets egne hender?
185
00:21:25,800 --> 00:21:31,440
Det er veldig vanskelig Ă„ gjĂžre det
selv med hÞyre hÄnd under armen.
186
00:21:33,280 --> 00:21:38,920
Som om noen kom bort og kom nĂŠrme.
Det er ikke aggressivt.
187
00:21:39,000 --> 00:21:42,720
Det var
ingen forsvarsskader fra kniven.
188
00:21:42,800 --> 00:21:46,080
âSom du sa tidligere.
âHan forventet det ikke.
189
00:21:46,160 --> 00:21:49,200
Hvem forventer
Ă„ bli knivstukket av en venn?
190
00:21:49,280 --> 00:21:52,800
Spesielt en som prĂžver Ă„ hjelpe?
191
00:21:56,600 --> 00:21:58,920
GÄr det bra?
192
00:22:02,320 --> 00:22:06,840
Hanskeavtrykket kan vĂŠre morderens.
Han rakk ikke Ă„ kjempe imot.
193
00:22:09,320 --> 00:22:15,640
Spor fra avtrykket: Gurkemeie,
paprika, kalium, aluminiumoksid.
194
00:22:15,720 --> 00:22:21,040
âAluminiumoksid er rust.
âKalsiumsulfat kan vĂŠre gips.
195
00:22:21,120 --> 00:22:25,400
âRustne rĂžr i vegger?
âGurkemeie er gult og brukes i mat.
196
00:22:25,480 --> 00:22:28,440
Rust betyr noe gammelt og slitt.
197
00:22:28,520 --> 00:22:32,960
Gips vil antyde
en slags blottlagt konstruksjon.
198
00:22:34,560 --> 00:22:38,640
Eddik, salt og gurkemeie.
Jeg tror vi har sennep.
199
00:22:40,160 --> 00:22:44,520
Det gamle sennepslageret
i Williamsburg er forlatt.
200
00:22:49,760 --> 00:22:52,800
Rani, fort deg. Kom igjen.
201
00:22:52,880 --> 00:22:54,920
Fort dere. GĂ„!
202
00:23:21,800 --> 00:23:23,960
Det er klart.
203
00:23:35,800 --> 00:23:39,880
Dette er et sted for menneskehandel.
204
00:23:39,960 --> 00:23:44,120
âKom fram fra sengen. NĂ„!
âOk, ikke skad meg.
205
00:24:52,520 --> 00:24:56,400
âJeg kom hit for Ă„ sove.
âVar det noen her med deg?
206
00:24:56,480 --> 00:24:59,640
Det virket som et fint sted Ă„ sove.
207
00:24:59,720 --> 00:25:02,320
Hvor bor du, Katie? Hvor er familien?
208
00:25:02,400 --> 00:25:06,440
Jeg har ingen. De bryr seg ikke.
209
00:25:06,520 --> 00:25:09,040
Kjenner du denne jenta?
210
00:25:09,120 --> 00:25:12,160
Har du sett henne?
Hun heter Rani Fedoruk.
211
00:25:12,240 --> 00:25:15,160
Nei, jeg kom bare for Ă„ sove.
212
00:25:15,240 --> 00:25:18,160
âKan jeg fĂ„ gĂ„ pĂ„ do?
âJa visst.
213
00:25:24,520 --> 00:25:27,800
âHun snakker ikke sant.
âHun er livredd.
214
00:25:27,880 --> 00:25:30,600
Det bĂžr hun vĂŠre.
215
00:25:30,680 --> 00:25:35,480
For en time siden var dette fylt
med 30 unge jenter som henne.
216
00:25:35,560 --> 00:25:41,760
Fra hele verden.
ĂstâEuropa, LatinâAmerika og USA.
217
00:25:41,840 --> 00:25:47,320
De dro hjemmefra med store drĂžmmer,
men lever et mareritt som sexslaver.
218
00:25:47,400 --> 00:25:51,240
De blir slÄtt, dopet og hvem vet hva.
219
00:25:51,320 --> 00:25:55,040
Passerne ble varslet om
at vi var pÄ vei.
220
00:25:55,120 --> 00:25:58,280
Katie ble forlatt i kaoset,
men snakker ikke.
221
00:25:58,360 --> 00:26:00,600
Hun er for redd nÄ.
222
00:26:00,680 --> 00:26:04,960
Rani mÄ vÊre blant jentene.
Adrik mÄ ha kommet for nÊr.
223
00:26:05,040 --> 00:26:07,840
I sÄ fall, tror vi at Rani er i live?
224
00:26:07,920 --> 00:26:10,400
Rani er en vare, hun er i live.
225
00:26:15,800 --> 00:26:19,120
âDet er lĂ„st.
âGĂ„r det bra, Katie?
226
00:26:19,200 --> 00:26:21,000
Vi kommer inn.
227
00:26:24,960 --> 00:26:28,120
âHun er borte.
âAlle til baksiden av bygget.
228
00:26:28,200 --> 00:26:31,920
Vi ser etter en ung jente,
brunt hÄr, 168 cm hÞy.
229
00:26:37,920 --> 00:26:41,080
âHar du hĂžrt fra Flack?
âDe har ikke funnet Katie.
230
00:26:41,160 --> 00:26:45,640
âHva har du funnet?
âPigmentene i hĂ„rene fra Ă„stedetâ
231
00:26:45,720 --> 00:26:51,200
âer tettpakket, sĂ„ de fleste jentene
som ble holdt fanget der,â
232
00:26:51,280 --> 00:26:54,760
âvar mellom 14 og 21 Ă„r gamle.
233
00:26:54,840 --> 00:27:01,240
Det er litt godt nytt, et treff i
FBIs database pĂ„ en DNAâprĂžve.
234
00:27:01,320 --> 00:27:05,680
En far som leter etter datteren.
Han fÄr vite at hun er i live.
235
00:27:05,760 --> 00:27:09,560
Men hun er ennÄ savnet.
Hva slags sorg er det?
236
00:27:09,640 --> 00:27:11,800
De lurer pÄ hvor barna er.
237
00:27:11,880 --> 00:27:15,160
Kanskje dette kan hjelpe.
Jentene blir dopet.
238
00:27:15,240 --> 00:27:18,480
PrÞvene fra hÄrene viser
store mengder heroin.
239
00:27:18,560 --> 00:27:20,960
Fant du en spesiell blanding?
240
00:27:21,040 --> 00:27:24,480
Heroin blandet med ecstasy og kodein.
241
00:27:24,560 --> 00:27:29,000
En unik blanding.
De fÄr den hÞye, og sÄ deprimert.
242
00:27:29,080 --> 00:27:31,360
De blir passive og fĂžyelige.
243
00:27:31,440 --> 00:27:36,120
Appetitten dempes,
ecstasyen gjĂžr dem tĂžrste.
244
00:27:36,200 --> 00:27:40,720
De vil ha mer vann,
som trolig inneholder andre stoffer.
245
00:27:42,000 --> 00:27:46,040
Denne blandingen er signaturen
til en bestemt langer.
246
00:27:47,800 --> 00:27:52,680
âGatenavnet er Nemo.
âOg Willie Burton kan hjelpe oss.
247
00:27:54,240 --> 00:27:58,000
Her er merket, Willie.
Bare én langer bruker logoen.
248
00:27:58,080 --> 00:28:01,720
Du gÄr sammen med en spaner
og mĂžter selgeren.
249
00:28:01,800 --> 00:28:06,200
Hva med at klubben stenges
for bruk av mindreÄrige jenter?
250
00:28:06,280 --> 00:28:10,400
Den jenta du postet brevet for,
var 17 Är. Vil du hÞre siktelsene?
251
00:28:10,480 --> 00:28:13,520
Jeg roter ikke med narkotika.
252
00:28:13,600 --> 00:28:18,440
âDet gjĂžr gutta som sendte jentene.
âJeg har ikke noe med dem Ă„ gjĂžre.
253
00:28:18,520 --> 00:28:22,040
Noen tok mindreÄrige jenter
til klubben din,â
254
00:28:22,120 --> 00:28:26,200
âdopet dem
og tvang dem til Ă„ ha sex med menn.
255
00:28:26,280 --> 00:28:31,240
Det skjedde ikke pÄ klubben min.
Jeg ordner ikke seksuelle tjenester.
256
00:28:31,320 --> 00:28:37,000
Og jeg behandler ikke kvinner slik.
Du er respektlĂžs mot meg.
257
00:28:37,080 --> 00:28:41,840
âOg moren min som lĂŠrte meg bedre.
âJeg beklager til moren din.
258
00:28:41,920 --> 00:28:46,920
Den eneste koblingen jeg har,
er ditt spytt pÄ et frimerke.
259
00:28:47,000 --> 00:28:51,040
Bare fÄ oss dit, sÄ ordner vi resten.
Jeg skylder deg en tjeneste.
260
00:28:51,120 --> 00:28:54,680
Og med klubben din
vil du trenge det en dag.
261
00:29:06,840 --> 00:29:11,160
Jeg gjĂžr det ikke for deg,
men for jenta som ga meg brevet.
262
00:29:12,880 --> 00:29:17,960
Ingen spanere, ingen mikrofoner.
Vi gjÞr det pÄ min mÄte.
263
00:29:18,040 --> 00:29:19,800
Jeg liker det ikke.
264
00:29:19,880 --> 00:29:24,080
Han fĂžrer oss til langerne
som selger til de som har jentene.
265
00:29:24,160 --> 00:29:28,200
âKan du stole pĂ„ ham?
âJeg stoler pĂ„ Flack.
266
00:29:28,280 --> 00:29:32,560
De samme folka som handler narko,
handler vÄpen og mennesker.
267
00:29:32,640 --> 00:29:35,480
De har gode forbindelser
og er smarte.
268
00:29:35,560 --> 00:29:38,960
Og farlige,
men dette vÄr beste sjanse.
269
00:29:39,040 --> 00:29:41,720
Informanten lager alle reglene.
270
00:29:41,800 --> 00:29:47,040
Det er eneste sjanse fĂžr de flyttes
til en annen by eller et annet land.
271
00:29:47,120 --> 00:29:50,960
Vi sender inn en spaner,
ellers gÄr vi ikke inn.
272
00:29:56,400 --> 00:30:02,160
âJeg er ikke vant til Ă„ overkjĂžres.
âDet fĂžles som feil fremgangsmĂ„te.
273
00:30:02,240 --> 00:30:05,840
âHandler det om noe annet?
âĂ
ikke risikere jentenes liv.
274
00:30:05,920 --> 00:30:09,480
Hvis narkokjĂžpet skjĂŠrer seg,
mister vi sporet vÄrt.
275
00:30:09,560 --> 00:30:13,200
I gÄr hadde vi ingenting.
Vi kan komme tilbake.
276
00:30:13,280 --> 00:30:16,960
En mann mistet livet
da han lette etter datteren.
277
00:30:17,040 --> 00:30:19,560
Jeg vil finne henne i live.
278
00:30:19,640 --> 00:30:23,000
Jeg ga et lĂžfte,
og jeg vil gjerne holde det.
279
00:30:23,080 --> 00:30:28,680
Fedoruks brev havnet ikke tilfeldig
hos deg. Hva er det som foregÄr?
280
00:30:30,720 --> 00:30:34,400
For tre Är siden
forsvant niesen min Rachel.
281
00:30:34,480 --> 00:30:38,760
En vakker ung jente pÄ 14,
hun er virkelig smart.
282
00:30:38,840 --> 00:30:42,200
Hun vil bli danser,
og foreldrene misliker det.
283
00:30:42,280 --> 00:30:46,600
De har noen problemer,
og sÄ forsvinner hun.
284
00:30:46,680 --> 00:30:50,480
Jeg mistet ikke bare henne.
Broren min, faren hennes,â
285
00:30:50,560 --> 00:30:55,440
âer ikke lenger den kjĂŠrlige,
sjarmerende mannen han var.
286
00:30:55,520 --> 00:30:58,400
Hun betydde alt for ham.
287
00:30:58,480 --> 00:31:02,640
Og jeg savner ham.
Jeg savner dem begge.
288
00:31:06,160 --> 00:31:10,360
Da Rachel forsvant, gjorde vi alt.
289
00:31:10,440 --> 00:31:14,200
Jeg tok ikke
drosje, buss eller tog i byen.
290
00:31:14,280 --> 00:31:19,360
Jeg gikk og kikket pÄ alle ansiktene
til alle unge jenter som gikk forbi.
291
00:31:19,440 --> 00:31:24,000
Jeg hÄpet bare Ä se henne.
Og sÄ sluttet jeg.
292
00:31:24,080 --> 00:31:28,760
Jeg visste at etter en mÄned,
eller et Är, var hun et annet sted.
293
00:31:28,840 --> 00:31:32,080
Hun kunne vĂŠre hvor som helst.
294
00:31:32,160 --> 00:31:34,400
Tror du at hun er i live?
295
00:31:37,200 --> 00:31:39,440
Jeg vet ikke.
296
00:31:46,080 --> 00:31:48,440
GjÞr hva du mÄ.
297
00:32:07,040 --> 00:32:10,040
Nei, jeg har ingen avtale.
298
00:32:10,120 --> 00:32:13,880
Men datteren min er i live.
De vet hvor hun er.
299
00:32:13,960 --> 00:32:18,760
Og jeg vil bare snakke med noen.
Nei, jeg mÄ snakke med noen.
300
00:32:18,840 --> 00:32:21,520
FBI sa at DNAâet fikk et treff.
301
00:32:21,600 --> 00:32:25,120
Sir, du mÄ roe deg ned.
Hva kan jeg hjelpe med?
302
00:32:25,200 --> 00:32:30,680
Datteren min var savnet.
De vet hvor hun er. Hun er i live.
303
00:32:30,760 --> 00:32:34,640
Og jeg... Jeg vil bare finne henne.
304
00:32:34,720 --> 00:32:39,240
Det var et treff i FBIs database
pĂ„ en DNAâprĂžve.
305
00:32:39,320 --> 00:32:43,040
Ok, jeg forstÄr. Vi skal gjÞre det.
306
00:32:43,120 --> 00:32:45,000
Vi skal finne henne.
307
00:32:52,320 --> 00:32:55,800
Hun var sammen med ei jente.
Carolyn, tror jeg.
308
00:32:55,880 --> 00:32:58,680
De mÞttes da de gikk pÄ Georgetown.
309
00:32:58,760 --> 00:33:02,760
SĂ„ ville de flytte til LA
og prĂžve seg som skuespillere.
310
00:33:02,840 --> 00:33:07,280
Jeg ante ikke at de havnet her.
Carolyn hadde et tynnere ansikt.
311
00:33:07,360 --> 00:33:10,000
MÞrkebrunt hÄr og Þyne.
312
00:33:11,640 --> 00:33:13,720
Det er for mĂžrkt.
313
00:33:15,360 --> 00:33:20,800
Ja, det er nĂŠrmere. Hun mĂžtte
datteren min Tara pĂ„ tâbanen.
314
00:33:20,880 --> 00:33:26,360
De ble venner. Hun sa
at foreldrene bodde i Los Angelesâ
315
00:33:26,440 --> 00:33:31,280
âog godtok at hun sluttet pĂ„ skolen
og dro hjem igjen.
316
00:33:31,360 --> 00:33:34,720
Jeg... Jeg er alenefar.
317
00:33:38,680 --> 00:33:43,800
Jeg...
Jeg har overbeskyttet Tara hele liv.
318
00:33:43,880 --> 00:33:46,440
Jeg ville bare stole pÄ henne.
319
00:33:46,520 --> 00:33:50,560
Jeg ville bare tro pÄ henne.
320
00:33:53,120 --> 00:33:56,880
Hun ville sÄ gjerne gjÞre dette.
321
00:33:56,960 --> 00:34:03,200
Jeg burde stilt flere spÞrsmÄl
og fÄtt mer informasjon.
322
00:34:03,280 --> 00:34:07,760
Hun var borte i to uker.
Hvorfor trodde du at noe var galt?
323
00:34:07,840 --> 00:34:10,560
Hun ringte ikke
etter den andre dagen.
324
00:34:10,640 --> 00:34:13,680
Jeg ringte mobilen hennes.
325
00:34:13,760 --> 00:34:17,120
Den ringte bare. Ingen mobilsvar.
326
00:34:18,960 --> 00:34:22,960
SĂ„ la hun igjen en beskjed om
at hun hadde mistet telefonen.
327
00:34:25,240 --> 00:34:28,080
Tara ville klart Ă„ ringe meg.
328
00:34:30,920 --> 00:34:33,960
Og det var da ringte jegâ
329
00:34:34,040 --> 00:34:37,200
âtil politiet i DC.
330
00:34:37,280 --> 00:34:40,320
Jeg ga FBI
en av melketennene hennes.
331
00:34:41,440 --> 00:34:44,040
Det var ennÄ blod pÄ den.
332
00:34:47,840 --> 00:34:50,920
Det er Tara.
333
00:34:51,000 --> 00:34:53,440
Hun er vakker.
334
00:35:02,680 --> 00:35:05,000
Nemo!
335
00:35:05,080 --> 00:35:08,000
âStĂ„r til?
âDet gĂ„r bra.
336
00:35:08,080 --> 00:35:13,200
Jeg har det alltid bra.
Det er for lenge siden.
337
00:35:15,480 --> 00:35:18,320
âJa, men det gĂ„r bra.
âAlltid.
338
00:35:18,400 --> 00:35:22,440
âJeg mĂ„ stikke, men vi ses senere.
âAbsolutt.
339
00:35:22,520 --> 00:35:25,720
Stans! Vis meg hendene. Mot veggen.
340
00:35:28,760 --> 00:35:31,160
Gi deg, slapp av.
341
00:35:37,760 --> 00:35:39,800
Godt jobbet.
342
00:35:42,800 --> 00:35:46,800
Willie ville selge til meg,
og jeg sa nei.
343
00:35:46,880 --> 00:35:51,560
âOg pengebunken i lommen din?
âDet er din signatur og ditt dop.
344
00:35:51,640 --> 00:35:55,000
Jeg kan finne
fingeravtrykket ditt pÄ det.
345
00:35:55,080 --> 00:35:58,280
Du selger store mengder
til menneskehandlere.
346
00:35:58,360 --> 00:36:03,960
Du kan fortelle hvem de er, eller
vi sperrer deg inne for alt mulig.
347
00:36:04,040 --> 00:36:08,160
âDet er galt.
âJeg vil rekke Rangersâkampen.
348
00:36:08,240 --> 00:36:11,280
Du Ăžnsker Ă„ fortelle meg det,
det vet jeg.
349
00:36:16,320 --> 00:36:18,200
Greit.
350
00:36:18,280 --> 00:36:20,040
Politi!
351
00:36:20,120 --> 00:36:23,560
Se opp, unna vei! Flytt dere.
352
00:36:26,280 --> 00:36:28,440
Ikke rĂžr deg!
353
00:36:28,520 --> 00:36:30,680
Ellers skyter jeg deg.
354
00:36:36,600 --> 00:36:38,600
Det er Tara.
355
00:36:41,080 --> 00:36:45,200
âHar du sett denne jenta?
âBeklager, jeg har aldri sett henne.
356
00:36:45,280 --> 00:36:49,760
Er du sikker?
Denne adressen. Men hun...
357
00:37:07,800 --> 00:37:11,120
âGĂ„r det bra?
âDe prĂžvde Ă„ rane meg.
358
00:37:29,080 --> 00:37:33,840
Han fikk brevet ditt og kom
for Ă„ finne deg. Det skal du vite.
359
00:37:36,200 --> 00:37:39,480
De drepte ham
fordi jeg prĂžvde Ă„ rĂžmme.
360
00:37:39,560 --> 00:37:44,320
Det er ikke sant. Han stilte
feil spÞrsmÄl til feil personer.
361
00:37:44,400 --> 00:37:47,480
Hans stĂžrste Ăžnske var
at du var trygg.
362
00:37:47,560 --> 00:37:50,880
ForstÄr du? Trygg.
363
00:38:24,320 --> 00:38:26,280
Jeg har det bra, pappa.
364
00:38:28,240 --> 00:38:30,400
Du fant meg.
365
00:38:32,160 --> 00:38:34,200
Jeg visste du ville komme.
366
00:38:35,880 --> 00:38:38,520
Jeg visste jeg kunne stole pÄ deg.
367
00:38:41,880 --> 00:38:46,120
SÄ mange andre jenter er ogsÄ
trygge pÄ grunn av deg.
368
00:38:48,520 --> 00:38:51,040
Pappa, jeg har det bra.
369
00:38:53,720 --> 00:38:55,840
Jeg elsker deg.
370
00:39:00,040 --> 00:39:02,520
Jeg elsker deg.
371
00:39:02,600 --> 00:39:05,160
Jeg elsker deg, jeg elsker deg.
372
00:39:13,720 --> 00:39:16,280
Fyldigere lepper.
373
00:39:18,880 --> 00:39:21,280
Det stemmer.
374
00:39:25,360 --> 00:39:27,120
Pappa.
375
00:39:32,160 --> 00:39:35,200
Jeg er lei for det.
Jeg vet at jeg har skuffet deg.
376
00:39:35,280 --> 00:39:38,360
Nei, du kan aldri skuffe meg.
377
00:39:38,440 --> 00:39:40,320
Aldri, aldri.
378
00:39:43,880 --> 00:39:47,600
Det er henne!
Hun gjorde det. Hun lĂžy for meg.
379
00:39:47,680 --> 00:39:50,160
Jeg stolte pÄ henne. Det er henne!
380
00:39:50,240 --> 00:39:53,440
âDet var bare lĂžgn.
âCarolyn er Katie.
381
00:40:05,360 --> 00:40:09,640
Velkommen til New York City!
Er det ikke spennende?
382
00:40:09,720 --> 00:40:12,840
Vi har lite tid,
de er her om en halvtime.
383
00:40:12,920 --> 00:40:15,720
De er her. Kom igjen.
384
00:40:17,920 --> 00:40:21,680
Hallo, Katie. Eller er det Carolyn?
385
00:40:21,760 --> 00:40:24,240
Du sa du het Lisa.
386
00:40:27,720 --> 00:40:29,800
Ikke denne gangen.
387
00:40:29,880 --> 00:40:32,920
âDet gĂ„r bra.
âSnu deg.
388
00:40:44,800 --> 00:40:48,880
âSett deg i bilen. Jeg skal forklare.
âEr jeg i trĂžbbel?
32917