All language subtitles for CSI.NY.S05E13.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:14,680 Er dette damehĂ„ndjern, eller? HĂ„nden min er nummen. 2 00:00:14,760 --> 00:00:20,000 –Cadillac Kligman, millionmannen. –Seks skruer i benet og en skrue lĂžs. 3 00:00:20,080 --> 00:00:23,640 –Jeg som hĂ„pet pĂ„ en rolig dag. –Jeg ordner papirene. 4 00:00:23,720 --> 00:00:26,640 –Du bĂžr fĂ„ ham bort herfra. –Kos deg. 5 00:00:33,720 --> 00:00:36,720 Hei, det er min pult. Kom deg ned. 6 00:00:44,000 --> 00:00:47,160 Legg deg ned, nĂ„! 7 00:00:49,640 --> 00:00:52,080 Jeg trenger en ambulanse her! 8 00:00:52,160 --> 00:00:53,960 Skaff en ambulanse! 9 00:00:56,320 --> 00:00:58,680 Kom igjen, Todd. Kom igjen! 10 00:00:58,760 --> 00:01:01,960 Plutselig fikk han kramper og kollapset. 11 00:01:06,080 --> 00:01:08,800 Kom igjen, gutt. Kom igjen. 12 00:01:11,120 --> 00:01:13,160 Han er dĂžd. 13 00:01:15,400 --> 00:01:17,440 Don, han er dĂžd. 14 00:02:03,920 --> 00:02:07,760 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 15 00:02:20,320 --> 00:02:24,240 Jeg avhĂžrte ham, og han ble opphisset og vrĂžvlet. 16 00:02:24,320 --> 00:02:28,800 SĂ„ begynte han Ă„ riste, skummet rundt munnen og kollapset. 17 00:02:28,880 --> 00:02:31,520 Sid finner ut av det. 18 00:02:33,240 --> 00:02:36,440 Betjent Flack, vil du svare pĂ„ noen spĂžrsmĂ„l? 19 00:02:36,520 --> 00:02:38,840 Ikke noe problem. 20 00:02:38,920 --> 00:02:43,320 –Vil du ikke vente pĂ„ fagforeningen? –Nei, jeg vil ordne det nĂ„. 21 00:02:55,480 --> 00:02:59,400 Du kan begynne med rapporten. 22 00:03:00,800 --> 00:03:03,520 –NĂ„r traff du mr Fleming? –I dag. 23 00:03:03,600 --> 00:03:08,680 Han var pĂ„ brytetrening, og Angell og jeg ba ham bli med oss. 24 00:03:08,760 --> 00:03:12,560 –Hvorfor det? –Han var mistenkt for Nelson–drapet. 25 00:03:12,640 --> 00:03:16,200 Vi ville spĂžrre om forholdet til mr Nelson. 26 00:03:16,280 --> 00:03:19,160 Og hva var tilstanden hans da du traff ham? 27 00:03:19,240 --> 00:03:23,040 Han var litt nervĂžs. Men politiet gjĂžr folk nervĂžse. 28 00:03:23,120 --> 00:03:25,800 –Men han var frisk? –Ja. 29 00:03:25,880 --> 00:03:29,560 Ingen kutt, blĂ„merker eller skrammer? 30 00:03:29,640 --> 00:03:33,480 Hva med sĂ„ret pĂ„ siden av hodet? 31 00:03:33,560 --> 00:03:36,120 Kom han hit med det? 32 00:03:36,200 --> 00:03:39,280 Under avhĂžret ble han opphisset og slo. 33 00:03:39,360 --> 00:03:42,680 Da jeg slapp ham, falt han av stolen. 34 00:03:42,760 --> 00:03:46,080 17–Ärige gutter faller ikke dĂžde om. 35 00:03:46,160 --> 00:03:51,040 Og de trenger heller ingen verge. SĂ„ kanskje du ga ham en dytt. 36 00:04:01,160 --> 00:04:02,920 Vet du hva? 37 00:04:04,720 --> 00:04:09,680 Jeg har ombestemt meg. Vil du har forklaringen, sĂ„ sikt meg. 38 00:04:09,760 --> 00:04:13,120 Jeg vil ha foreningsadvokaten min. 39 00:04:13,200 --> 00:04:14,800 2 DAGER FØR 40 00:04:51,480 --> 00:04:56,760 Fyren stupte i sĂžppelet da han sto pĂ„ snĂžbrett, og landet ved foten. 41 00:04:56,840 --> 00:05:00,080 –Og resten av liket? –Vi sjekker omrĂ„det. 42 00:05:00,160 --> 00:05:05,280 SĂžpla hentes bare en gang i uken pĂ„ grunn av budsjettkuttene. 43 00:05:05,360 --> 00:05:08,960 Se hva jeg fant. Det er dekket av tĂžrket blod. 44 00:05:09,040 --> 00:05:14,000 –Foten var visst pakket i det. –Snakk om dĂ„rlig gave. 45 00:05:14,080 --> 00:05:17,760 Danny og Hawkes fant en arm i en sĂžppelkonteiner. 46 00:05:26,800 --> 00:05:30,840 –Ser ut som en hvit mann. –Samme som foten. 47 00:05:30,920 --> 00:05:35,960 –Gavepapiret er ogsĂ„ likt. –Julefeiring med svigerforeldrene? 48 00:05:44,960 --> 00:05:48,720 DĂždstidspunktet var mellom 18 og 21 i gĂ„r. 49 00:05:48,800 --> 00:05:55,320 –Parteringen var heldigvis senere. –Drepe en mann og hugge ham opp. 50 00:05:55,400 --> 00:05:59,880 Kanskje morderen tenkte at smĂ„ biter var enklere Ă„ bli kvitt? 51 00:05:59,960 --> 00:06:04,240 –Noen idĂ© om hva som ble brukt? –Jeg har ikke sett sĂ„rene fĂžr. 52 00:06:04,320 --> 00:06:09,520 Det er sideveis bevegelse sammen med hakkete kanter. 53 00:06:09,600 --> 00:06:13,480 Kanskje jeg kan gi en hjelpende hĂ„nd. 54 00:06:13,560 --> 00:06:18,160 Renovasjonsverket fant den i en overvannsrenne fem kvartaler unna. 55 00:06:18,240 --> 00:06:22,000 Den Ăžverste huden skiller seg fra vevet under. 56 00:06:22,080 --> 00:06:24,720 Den har ligget i vann en stund. 57 00:06:26,720 --> 00:06:29,200 Hvis hansken passer... 58 00:07:25,320 --> 00:07:29,880 Vince var brytetrener ved Hillridge High i Ă„tte Ă„r. 59 00:07:29,960 --> 00:07:32,240 Fem mesterskap. 60 00:07:32,320 --> 00:07:35,120 Er dere sikre pĂ„ at det er ham? 61 00:07:35,200 --> 00:07:39,320 Hvordan kan dere vĂŠre sikre? Kanskje det er en forveksling. 62 00:07:40,720 --> 00:07:43,440 Han er identifisert med fingeravtrykk. 63 00:07:43,520 --> 00:07:46,320 Alle skoleansatte er registrert. 64 00:07:47,680 --> 00:07:53,200 –NĂ„r sĂ„ du sist ektemannen din? –I gĂ„r under frokosten. 65 00:07:53,280 --> 00:07:56,960 Han studerte Ăžkonomi ved NYU hver torsdag kveld. 66 00:07:58,600 --> 00:08:03,800 –Han ville Ă„pne en bryteskole. –SĂ„ han kom ikke hjem i gĂ„r? 67 00:08:03,880 --> 00:08:08,520 Jeg sovnet. Jeg ringte politiet om morgenen,– 68 00:08:08,600 --> 00:08:12,640 –men de sa jeg mĂ„tte vente i to dĂžgn fĂžr han ble meldt savnet. 69 00:08:12,720 --> 00:08:16,680 Han var visst en vellykket trener. 70 00:08:16,760 --> 00:08:21,000 Vet du om noen som ville skade mannen din? 71 00:08:21,080 --> 00:08:26,040 Nei, Vince var en flott fyr. Alle beundret ham. 72 00:08:26,120 --> 00:08:31,400 Skyldte han noen penger, eller slet med stoff eller spilling? 73 00:08:31,480 --> 00:08:37,120 Beklager, men hvis du kjente ham, ville du visst hvor tĂ„pelig det er. 74 00:08:37,200 --> 00:08:42,360 Ok, tusen takk. Ring oss hvis du husker noe mer. 75 00:08:45,720 --> 00:08:49,800 Det var noe. Jeg tror ikke det kan angĂ„ saken. 76 00:08:49,880 --> 00:08:54,600 I gĂ„r da jeg kom fra jobb, lusket noen rundt pĂ„ taket vĂ„rt. 77 00:08:54,680 --> 00:09:00,200 Jeg sĂ„ skyggene deres gjennom takvinduet. To personer. 78 00:09:00,280 --> 00:09:04,200 Jeg hĂžrte dem snakke og snike rundt. 79 00:09:04,280 --> 00:09:08,120 Det var skummelt. Det var rundt klokken fire. 80 00:09:08,200 --> 00:09:12,240 Jeg banket pĂ„ hos naboen, og han gikk opp. 81 00:09:12,320 --> 00:09:16,440 Han sĂ„ noe som liknet pĂ„ blod, men ingen mennesker. 82 00:09:24,280 --> 00:09:29,360 –Hun sĂ„ dem gjennom takvinduet. –Nelsons leilighet er her. 83 00:09:31,920 --> 00:09:34,880 Her er blodet naboen snakket om. 84 00:09:49,240 --> 00:09:54,440 Det er ingen Ăžkonomikurs pĂ„ NUY pĂ„ torsdager. 85 00:09:54,520 --> 00:09:58,360 –Og Vince Nelson er ikke registrert. –Han lĂžy til kona. 86 00:09:58,440 --> 00:10:02,520 Han tok ut 200 dollar fra en minibank den kvelden han dĂžde. 87 00:10:02,600 --> 00:10:04,760 Kanskje han hadde en affĂŠre. 88 00:10:04,840 --> 00:10:10,840 Beslaglegg datamaskinen, konto– og kredittkortutskrifter. 89 00:10:10,920 --> 00:10:16,240 –Hva jobber du med? –Blodet vi fant pĂ„ Nelsons tak. 90 00:10:16,320 --> 00:10:20,080 Det er ikke menneskeblod. Se selv. 91 00:10:20,160 --> 00:10:26,320 –Cellene har kjerner. Som et dyr. –Et stort dyr med klĂžr og skjell. 92 00:10:26,400 --> 00:10:29,240 Blodet er fra en alligator, Mac. 93 00:10:45,320 --> 00:10:50,240 –Mr Potato Head i levende live. –Heller blodig og dĂžd. 94 00:10:51,320 --> 00:10:55,880 Jeg lekte med Mr Potato Head som gutt og tok tiden pĂ„ Ă„ sette ham sammen. 95 00:10:55,960 --> 00:11:00,320 –Man kunne si jeg var besatt. –Du? Besatt? Nei. 96 00:11:00,400 --> 00:11:05,120 Jeg fant denne i en blodflekk pĂ„ overkroppen. 97 00:11:05,200 --> 00:11:08,720 –Et slags smykke. –En akupressurmagnet. 98 00:11:08,800 --> 00:11:14,040 Man setter den pĂ„ Ăžret for Ă„ slutte Ă„ rĂžyke. Moren min forsĂžkte alt. 99 00:11:14,120 --> 00:11:18,600 Den tilhĂžrte ikke offeret, hans lunger var friske. 100 00:11:18,680 --> 00:11:21,680 Ryggraden hans var ikke like bra. 101 00:11:23,680 --> 00:11:28,800 Samme merker som pĂ„ kjĂžttet. Det ser ut som brannsĂ„r. 102 00:11:28,880 --> 00:11:32,920 Det morderen parterte liket med, ble varmt. 103 00:11:33,000 --> 00:11:37,280 Han parterte overkroppen til slutt, sĂ„ det er bare brannsĂ„r der. 104 00:11:37,360 --> 00:11:42,040 Jeg fant ogsĂ„ partikler i offerets brysthĂ„r. 105 00:11:42,120 --> 00:11:47,920 –Det ser ut som sagspon. –Sammen med brannsĂ„rene pĂ„ benet– 106 00:11:48,000 --> 00:11:50,720 –kan det vĂŠre en slags motorsag. 107 00:11:52,320 --> 00:11:56,240 Men hva slags motorsag etterlater slike hakkete sĂ„r? 108 00:13:22,960 --> 00:13:26,000 Kan jeg overta? 109 00:13:26,080 --> 00:13:29,680 –Prostitusjon? –Gi deg, miss Love. 110 00:13:29,760 --> 00:13:34,200 Rullebladet sier at du er arrestert fire ganger. 111 00:13:35,640 --> 00:13:39,840 Vi ses neste uke, George. Dette er ikke hva du tror. 112 00:13:39,920 --> 00:13:42,960 Jeg er fra drapsavsnittet, ikke sedelighet. 113 00:13:43,040 --> 00:13:48,240 –Vi fant ditt fingeravtrykk pĂ„ denne. –Jeg kjĂžpte en, men mistet den. 114 00:13:48,320 --> 00:13:51,680 Vi fant den ved denne fyren. Kjenner du ham? 115 00:13:51,760 --> 00:13:55,280 Det er Vince Nelson. Hvorfor ser dere etter ham? 116 00:13:55,360 --> 00:14:00,880 –Han ble drept. NĂ„r sĂ„ du ham sist? –I gĂ„r kveld. 117 00:14:00,960 --> 00:14:05,720 –Han er her hver torsdag kveld. –Hva er det du underviser? 118 00:14:05,800 --> 00:14:09,840 Privat salsakurs? Kalles det det nĂ„? 119 00:14:09,920 --> 00:14:14,800 Nei, Nelson ville overraske kona med Ă„ danse pĂ„ bryllupsdagen. 120 00:14:14,880 --> 00:14:20,000 Og salsalĂŠreren hadde en klient etter Nelson som bekreftet alibiet. 121 00:14:20,080 --> 00:14:23,440 Hei, jeg fant noe pĂ„ trener Nelsons datamaskin. 122 00:14:26,560 --> 00:14:30,520 –Gutten er ikke mer enn ti Ă„r gammel. –Det blir verre. 123 00:14:39,520 --> 00:14:44,960 Disse bildene ble vedlagt en e–post som Nelson sendte til sju elever. 124 00:14:45,040 --> 00:14:47,640 "Dere kan ikke holde meg nede." 125 00:14:47,720 --> 00:14:52,280 E–posten ble sendt kl. 16, og tre timer senere var han dĂžd. 126 00:14:52,360 --> 00:14:57,240 –Noen kan ha klikket av e–posten. –Hvis Nelson var pedofil,– 127 00:14:57,320 --> 00:15:00,560 –hvorfor sende e–posten til laget? 128 00:15:00,640 --> 00:15:06,040 Kanskje han hadde forgrepet seg pĂ„ dem og visste at de ikke sladret? 129 00:15:06,120 --> 00:15:09,720 Pedofile laster ofte ned bilder som de deler med andre. 130 00:15:09,800 --> 00:15:13,480 Jeg vedder pĂ„ at det er flere der disse kom fra. 131 00:15:13,560 --> 00:15:15,680 Finn dem. 132 00:15:26,560 --> 00:15:31,200 Vi hadde ett offer, nĂ„ har vi to. 133 00:15:31,280 --> 00:15:36,320 Han er for ung til Ă„ vĂŠre elev. Hvem er han, og hvordan kjente Nelson ham? 134 00:15:36,400 --> 00:15:40,040 Jeg tar kontakt med byrĂ„et for savnede barn. 135 00:15:40,120 --> 00:15:43,160 Pedofil trener. Kanskje han fikk som fortjent. 136 00:15:43,240 --> 00:15:49,120 Den dagen han dĂžde sendte Nelson bildene til sju unger pĂ„ brytelaget. 137 00:15:49,200 --> 00:15:54,080 –Noen kan ha blitt flau, ydmyket. –Eller bare forbanna. 138 00:15:54,160 --> 00:15:58,240 –Vi sporer dem opp. –Jeg fant motorsagen vi ser etter. 139 00:15:58,320 --> 00:16:01,960 Den er ny med sagtenner nede og kjede oppe. 140 00:16:02,040 --> 00:16:07,520 –Merkene stemmer med kroppsdelene. –FĂ„ en liste over kredittkortkjĂžp. 141 00:16:07,600 --> 00:16:11,920 –Kryssjekk dem med... –Navnene i e–posten. Ingenting. 142 00:16:13,560 --> 00:16:15,920 Hva med sagsponen? 143 00:16:16,000 --> 00:16:21,400 Jeg jobber med det, men DNA–et inneholder kjemikalier. 144 00:16:21,480 --> 00:16:24,200 Det blir vanskelig Ă„ finne arten. 145 00:16:24,280 --> 00:16:28,240 Det kan fĂžre oss til morderen. Bruk konvensjonelle metoder. 146 00:16:28,320 --> 00:16:31,920 Hent ut organisk materiale og kjĂžr en analyse av det. 147 00:16:32,000 --> 00:16:36,080 Jeg har en forklaring pĂ„ alligatorblodet fra Nelsons tak. 148 00:16:36,160 --> 00:16:39,840 Hillridge Highs rektor sa de hadde en vitenskapsmesse. 149 00:16:39,920 --> 00:16:45,160 Vinnerprosjektet omhandlet alligator– blodets immunologiske egenskaper. 150 00:16:45,240 --> 00:16:50,520 Mannen bak prosjektet, Todd Fleming, er ogsĂ„ pĂ„ brytelaget. 151 00:16:50,600 --> 00:16:55,960 Jeg har jobbet med Nelson i tre Ă„r. Vi har tatt noen Ăžl etter jobb. 152 00:16:56,040 --> 00:16:58,480 SĂ„ fĂ„r jeg hĂžre om dette. 153 00:16:58,560 --> 00:17:02,440 Har noen pĂ„ laget snakket om e–posten eller drapet? 154 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 Ikke til meg. Vi fokuserer pĂ„ delstatsmesterskap i morgen. 155 00:17:07,000 --> 00:17:09,680 –Livet gĂ„r jo videre? –Ikke for alle. 156 00:17:09,760 --> 00:17:12,920 Er Todd Fleming her? Vi har noen spĂžrsmĂ„l. 157 00:17:13,000 --> 00:17:15,200 Fleming! Tre fram. 158 00:17:17,760 --> 00:17:22,120 Jeg vet ingenting om det som skjedde. Ingen gjĂžr det. 159 00:17:22,200 --> 00:17:27,840 Vi fant alligatorblod pĂ„ Nelsons tak. Det var en del av prosjektet ditt. 160 00:17:27,920 --> 00:17:32,520 –Hva gjorde du der oppe, Todd? –Jeg var ikke der oppe... 161 00:17:34,080 --> 00:17:37,640 Jeg... Selv om jeg var der, betyr det ikke noe. 162 00:17:37,720 --> 00:17:41,800 –Dette er en drapsetterforskning. –Jeg drepte ham ikke. 163 00:17:41,880 --> 00:17:46,080 Vi snakker om det pĂ„ stasjonen. Treningen kan vente. 164 00:17:47,400 --> 00:17:52,120 –Er jeg arrestert, eller noe? –Har du noen klĂŠr Ă„ skifte til? 165 00:17:53,760 --> 00:17:57,040 –Ja, i garderoben. –Kom igjen. 166 00:18:09,040 --> 00:18:12,560 Er dette damehĂ„ndjern, eller? HĂ„nden min er nummen. 167 00:18:12,640 --> 00:18:16,200 –Du bĂžr fĂ„ ham bort herfra. –Kos deg. 168 00:18:20,600 --> 00:18:24,440 Jeg vil snakke om e–posten trener Nelson sendte. 169 00:18:24,520 --> 00:18:28,480 Den dagen han ble drept. Hei, Todd. VĂ„kne. 170 00:18:28,560 --> 00:18:31,560 Du fikk Nelsons e–post og var pĂ„ taket hans. 171 00:18:31,640 --> 00:18:37,080 –Dette er sprĂžtt. Det er vĂ„r feil. –Var det flere involvert? 172 00:18:37,160 --> 00:18:40,960 –Det skulle ikke... –Mener du drapet pĂ„ Vince Nelson? 173 00:18:41,040 --> 00:18:45,440 Todd! Treneren din ble drept. Hva skal til for at du fĂžlger med? 174 00:18:46,760 --> 00:18:48,480 Hei. 175 00:18:49,520 --> 00:18:51,360 Ned pĂ„ gulvet, nĂ„! 176 00:18:52,920 --> 00:18:55,280 Jeg trenger en ambulanse! 177 00:18:55,360 --> 00:18:57,360 Skaff en ambulanse! 178 00:19:09,680 --> 00:19:14,160 ForelĂžpig dĂždsĂ„rsak er oksygenmangel som fĂžrte til hjertestans. 179 00:19:14,240 --> 00:19:18,200 –Hadde han en bakgrunn med anfall? –Journalen er pĂ„ vei. 180 00:19:18,280 --> 00:19:21,040 Han var bryter og kan ha hatt en hodeskade. 181 00:19:21,120 --> 00:19:24,680 Det er flere merker pĂ„ armen og brukne ribben. 182 00:19:24,760 --> 00:19:28,400 Det kan ha skjedd da Flack ga hjertemassasje. 183 00:19:28,480 --> 00:19:31,280 Hva med dette skrapet? 184 00:19:31,360 --> 00:19:35,240 Mangelen pĂ„ farge viser at det skjedde rett fĂžr dĂždsfallet. 185 00:19:35,320 --> 00:19:40,120 –Sier du at Flack slo ham? –Jeg vet mer nĂ„r jeg har Ă„pnet ham. 186 00:19:40,200 --> 00:19:44,520 Jeg testet for heroin, kokain, PCP,– 187 00:19:44,600 --> 00:19:47,960 –metamfetamin, marihuana og alkohol. 188 00:19:48,040 --> 00:19:52,080 Don Flack drepte ikke gutten. Finn ut hva som gjorde det. 189 00:19:54,880 --> 00:20:00,440 Da du og betjent Flack kontaktet Todd Fleming, var han pĂ„ brytetrening? 190 00:20:00,520 --> 00:20:02,800 –Hvordan opptrĂ„dte han? –Bra. 191 00:20:02,880 --> 00:20:07,960 SĂ„ ungen er rolig og frisk. Han blir med dere til stasjonen. 192 00:20:08,040 --> 00:20:12,640 Han er rolig da dere kommer til stasjonen og avhĂžrsrommet. 193 00:20:12,720 --> 00:20:17,760 PĂ„ mindre enn fem minutter blir han plutselig opphisset. 194 00:20:17,840 --> 00:20:20,800 Du mĂ„ bruke makt. Og nĂ„ er han dĂžd. 195 00:20:20,880 --> 00:20:24,720 Det stemmer. Visste jeg hvorfor, ville jeg ikke sittet her. 196 00:20:24,800 --> 00:20:28,840 SĂ„ du noen skader da dere hentet Fleming? 197 00:20:28,920 --> 00:20:34,520 –Var Flack alene med han i bilen? –Jeg kjĂžrte. Flack satt baki. 198 00:20:34,600 --> 00:20:37,840 –Vi var sammen hele tiden. –Hva med pĂ„ skolen? 199 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 Fleming hadde vanlige klĂŠr, sĂ„ han skiftet vel? 200 00:20:41,480 --> 00:20:46,160 –I garderoben. Flack var med ham. –Betjent Flack... 201 00:20:46,240 --> 00:20:51,280 Det ser ikke bra ut. ForelĂžpig fĂ„r du begrenset tjeneste. 202 00:20:51,360 --> 00:20:54,840 Du kan levere vĂ„pen og skilt til vakthavende. 203 00:20:54,920 --> 00:20:58,800 Hva med Ă„ la tvilen komme en til gode? Se pĂ„ mappen min. 204 00:20:58,880 --> 00:21:02,880 Ingen klager eller anklager om overdreven maktbrukt. 205 00:21:02,960 --> 00:21:07,520 –Det mĂ„ da bety noe! –Det eneste som betyr noe,– 206 00:21:07,600 --> 00:21:12,560 – er det som skjedde her inne. –Betjent Flack er helt profesjonell. 207 00:21:12,640 --> 00:21:16,960 I motsetning til forholdet deres, som er mindre profesjonelt. 208 00:21:17,040 --> 00:21:21,400 Det har du ingenting med, og det angĂ„r ikke Todd Flemings dĂžd. 209 00:21:30,600 --> 00:21:35,800 Hils pĂ„ lekepolitiets nye medlem. Jeg er tatt ut av aktiv tjeneste. 210 00:21:37,680 --> 00:21:40,760 –Hvordan vet de at vi er sammen? –Hvem da? 211 00:21:40,840 --> 00:21:45,960 Internavsnittet. Jeg har ikke sagt det til noen, har du? 212 00:21:46,040 --> 00:21:51,280 –Folk snakker og antar ting. –Derfor betyr ikke mitt ord noe. 213 00:21:51,360 --> 00:21:54,000 –Hvem har fortalt det? –Beklager. 214 00:21:54,080 --> 00:21:57,680 Jeg har stĂžrre bekymringer enn stasjonssladder. 215 00:22:05,960 --> 00:22:09,480 Betjent Angell har saken til granskingen er ferdig. 216 00:22:09,560 --> 00:22:15,080 –Granskingen? –Tror de virkelig Flack er ansvarlig? 217 00:22:15,160 --> 00:22:18,760 –Han banner ikke engang. –Ingen liker dette. 218 00:22:18,840 --> 00:22:22,600 Internavsnittet har en jobb Ă„ gjĂžre, og vi ogsĂ„. 219 00:22:22,680 --> 00:22:25,760 Fleming er utelukket som mistenkt for drapet. 220 00:22:25,840 --> 00:22:32,280 Moren sa han tok et eksamenskurs da Vince Nelson ble drept. 221 00:22:32,360 --> 00:22:38,360 Jeg jobber ennĂ„ med sagsponen, men har redusert det til tre slekter. 222 00:22:38,440 --> 00:22:44,640 Gavepapiret produseres i Kina og sendes til butikker over hele USA. 223 00:22:48,640 --> 00:22:50,600 Taylor. 224 00:22:51,600 --> 00:22:53,400 Jeg kommer straks. 225 00:22:54,840 --> 00:22:58,440 –De fant nettopp hodet. –Han tar seg sammen. 226 00:23:00,560 --> 00:23:06,080 DĂždsĂ„rsaken var knust ringbrusk som hindret luftstrĂžmmen til lungene. 227 00:23:06,160 --> 00:23:11,480 –Sidelengs sĂ„r pĂ„ halsen. –Han ble slĂ„tt med noe hardt. 228 00:23:11,560 --> 00:23:15,520 –Se her. –BlomkĂ„lĂžre fra tiden som bryter. 229 00:23:15,600 --> 00:23:21,320 De samme motorsagmerkene. Jeg fant ogsĂ„ denne blodflekken– 230 00:23:21,400 --> 00:23:24,480 –festet i slagmerket pĂ„ halsen. 231 00:23:24,560 --> 00:23:29,480 I motsetning til blodet rundt sĂ„ret var blodet allerede tĂžrt. 232 00:23:29,560 --> 00:23:32,840 SĂ„ det kan stamme fra morderen. 233 00:23:58,240 --> 00:24:01,600 Resultater fra blodflekken pĂ„ halsen. 234 00:24:01,680 --> 00:24:05,160 –Det er ikke offerets. –Johnny Holt, straffedĂžmt. 235 00:24:05,240 --> 00:24:09,760 Han sonet for seksualforbrytelser og ble lĂžslatt for to uker siden. 236 00:24:19,680 --> 00:24:22,880 Hei. Hvordan har du det? 237 00:24:22,960 --> 00:24:27,360 Fantastisk. KjĂžkkenredskap pĂ„ fire bokstaver? 238 00:24:30,000 --> 00:24:32,920 –En visp? –Det stemmer. 239 00:24:34,000 --> 00:24:39,800 –Vi heier pĂ„ deg. Det skal du vite. –Takk, det setter jeg pris pĂ„. 240 00:24:43,240 --> 00:24:45,960 –Skal du treffe Johnny Holt? –Ja. 241 00:24:46,040 --> 00:24:49,080 Vi fant blodet hans pĂ„ Vince Nelsons hals. 242 00:24:49,160 --> 00:24:53,720 En farlig fyr. Hvis han brĂ„ker, kan jeg banke ham for deg. 243 00:25:03,520 --> 00:25:06,000 Visp... Det visste jeg. 244 00:25:09,920 --> 00:25:12,840 –Har aldri sett ham. –Ditt blod var pĂ„ ham. 245 00:25:12,920 --> 00:25:16,840 Det er over hele byen. Jeg er skutt ni ganger, stukket fem. 246 00:25:16,920 --> 00:25:22,120 Vi tror offeret var involvert i barneporno. Gjenkjenner du gutten? 247 00:25:22,200 --> 00:25:24,720 Antyder du at jeg driver med unger? 248 00:25:24,800 --> 00:25:30,040 –For jeg er ikke sĂ„nn. –Ja, du voldtar jo voksne kvinner. 249 00:25:30,120 --> 00:25:33,200 De sa det var voldtekt, ikke jeg. 250 00:25:33,280 --> 00:25:36,240 –Hvor var du pĂ„ torsdag? –PĂ„ en date. 251 00:25:36,320 --> 00:25:40,920 Jeg husker ikke navnet hennes, men hun var ikke like sexy som seg. 252 00:25:42,920 --> 00:25:47,480 Holts blod er pĂ„ offeret, han er straffedĂžmt og har ikke alibi. 253 00:25:47,560 --> 00:25:52,760 Med andre ord er Holt hovedmistenkt. NĂ„ mĂ„ vi bare finne et motiv. 254 00:25:52,840 --> 00:25:56,840 Jeg har ennĂ„ ikke funnet noen kobling til Nelson. 255 00:25:56,920 --> 00:26:02,240 Det gjĂžr du neppe. Holts blod fra offeret er– 256 00:26:02,320 --> 00:26:05,880 – minst tre mĂ„neder gammelt. –Da satt han i Sing Sing. 257 00:26:07,640 --> 00:26:13,200 Sid fant tĂžrket blod pĂ„ Nelsons hals, sĂ„ han ble slĂ„tt med en klubbe. 258 00:26:13,280 --> 00:26:17,080 –Blodet var pĂ„ drapsvĂ„penet. –Og ble overfĂžrt til Nelson. 259 00:26:17,160 --> 00:26:19,680 Jeg tror vi har en kobling. 260 00:26:19,760 --> 00:26:21,800 Nei, jeg har aldri sett ham. 261 00:26:21,880 --> 00:26:25,800 –Han kan ha vĂŠrt en bekjent av Vince? –Absolutt ikke. 262 00:26:25,880 --> 00:26:28,760 Hva med denne gutten? 263 00:26:28,840 --> 00:26:32,240 Jeg gjenkjenner ikke dette barnet. 264 00:26:32,320 --> 00:26:37,760 Og jeg aner ikke hva bildene gjĂžr pĂ„ Vinces pc. 265 00:26:38,800 --> 00:26:42,600 Helt siden det med e–posten har telefonen ringt i ett. 266 00:26:42,680 --> 00:26:46,080 Noen la en haug med hundedritt pĂ„ dĂžrmatten min. 267 00:26:46,160 --> 00:26:51,400 Mrs Nelson, var mannen din trener andre steder, med yngre gutter? 268 00:26:51,480 --> 00:26:55,320 Skolefritidsprogrammer, KFUM? 269 00:26:55,400 --> 00:26:58,440 Jeg sier det bare Ă©n gang: 270 00:26:58,520 --> 00:27:01,880 Vince var en normal fyr. 271 00:27:01,960 --> 00:27:05,560 En normal, kjedelig, vanlig fyr. 272 00:27:05,640 --> 00:27:11,520 Han sĂ„ pĂ„ fotball i undertĂžyet og tok bare ut sĂžpla nĂ„r jeg ba om det. 273 00:27:11,600 --> 00:27:17,360 Han glemte alltid bryllupsdagen vĂ„r og prĂžvde Ă„ gjĂžre opp for det– 274 00:27:17,440 --> 00:27:19,560 –med en bukett hvite roser. 275 00:27:19,640 --> 00:27:23,760 Men jeg brydde meg ikke, for han elsket meg. 276 00:27:23,840 --> 00:27:29,440 Var det noen pĂ„ brytelaget som mannen din sto spesielt nĂŠr? 277 00:27:29,520 --> 00:27:34,480 Noen han traff utenfor treningen eller snakket mer om? 278 00:27:34,560 --> 00:27:38,600 –Nei. –Hadde han problemer med noen? 279 00:27:38,680 --> 00:27:41,880 Selv om han jobbet med gutter... 280 00:27:41,960 --> 00:27:45,320 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke slĂ„r den av. 281 00:27:45,400 --> 00:27:49,160 Jeg hĂ„per at det er noen med noe trĂžstende Ă„ si. 282 00:27:49,240 --> 00:27:53,960 –Jeg beklager, vi er nesten ferdige. –Jeg vet hva dere tenker. 283 00:27:54,040 --> 00:27:58,520 "Stakkars kvinne, hvordan kan hun fornekte at mannen var pedofil? 284 00:27:58,600 --> 00:28:01,600 Vi har bilder og en e–post." 285 00:28:01,680 --> 00:28:05,200 Vince var ingen pedofil. 286 00:28:05,280 --> 00:28:08,760 Han var en kjĂŠrlig, uskyldig mann som ble myrdet. 287 00:28:08,840 --> 00:28:11,760 Bruk energien pĂ„ Ă„ finne morderen. 288 00:28:13,440 --> 00:28:16,640 Bildene av gutten ble lastet ned fra en nettside. 289 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 SĂ„ Nelson forgrep seg neppe pĂ„ ham. 290 00:28:19,400 --> 00:28:25,480 Jeg sjekket sĂžkehistorien pĂ„ pc–en. Det var ingen andre pornosĂžk. 291 00:28:25,560 --> 00:28:30,320 –Kanskje han skjulte sine spor. –Nei, harddisken er ren. 292 00:28:30,400 --> 00:28:35,240 Men brannmuren ble brutt samme dag som nedlastingen. 293 00:28:35,320 --> 00:28:40,200 –Noen kan ha stjĂ„let signalet hans. –Todd Fleming. 294 00:28:40,280 --> 00:28:44,080 Alligatorblodet plasserer ham pĂ„ taket. 295 00:28:44,160 --> 00:28:47,600 SĂ„ Fleming laster ned bildene av gutten– 296 00:28:47,680 --> 00:28:51,160 –og fĂ„r det til Ă„ virke som om Nelson sendte dem. 297 00:28:51,240 --> 00:28:53,080 Men hvorfor? 298 00:28:53,160 --> 00:28:57,920 –Fleming ville bringe Nelson i vanry. –Ved Ă„ gjĂžre ham til pedofil. 299 00:29:03,600 --> 00:29:08,040 –Ingenting. –Nelsons leilighet. 300 00:29:08,120 --> 00:29:13,120 Stell og Lindsay fant alligatorblodet her borte. 301 00:29:13,200 --> 00:29:17,600 –Ingen av signalene er sterke nok. –Vi er nĂŠrme. 302 00:29:17,680 --> 00:29:23,640 NĂ„ har jeg flere nettverk. Det sterkeste er denne veien. 303 00:29:23,720 --> 00:29:29,280 Jeg har ett trĂ„dlĂžst nettverk som er helt ubeskyttet. Se pĂ„ navnet. 304 00:29:29,360 --> 00:29:34,960 –"Vince N. trĂ„dlĂžst nettverk." –Fleming mĂ„tte bare starte et skript. 305 00:29:35,040 --> 00:29:39,760 –Og gjĂžre pc–en til sin egen. –SĂ„ han fikk fullstendig kontroll. 306 00:29:44,120 --> 00:29:47,440 E–posten er knyttet til drapet, men hvordan? 307 00:29:47,520 --> 00:29:50,320 Fleming drepte ikke Nelson. 308 00:29:50,400 --> 00:29:54,840 Ja, men Nelsons kone sĂ„ to personer her oppe. 309 00:29:54,920 --> 00:29:58,640 Han kan ha hatt hjelp. Det er sagspon her borte. 310 00:29:58,720 --> 00:30:03,600 Sid fant sagspon pĂ„ offeret, men Stella og Lindsay ville sett det. 311 00:30:03,680 --> 00:30:06,160 Ikke nĂždvendigvis. 312 00:30:11,000 --> 00:30:14,960 –Jeg har gode og gode nyheter. –Gi meg den raskeste. 313 00:30:15,040 --> 00:30:19,520 Sagsponen fra taket stemmer med det fra trener Nelson. 314 00:30:19,600 --> 00:30:24,000 Og jeg har funnet arten. Fagus sylvatica. 315 00:30:24,080 --> 00:30:27,480 –BĂžk. –Som er hjemmehĂžrende i Flushing. 316 00:30:27,560 --> 00:30:31,080 –Morderen kan bo der. –Eller parterte der. 317 00:30:31,160 --> 00:30:35,480 Se om noen som fikk e–posten, kommer fra Flushing. 318 00:30:44,720 --> 00:30:46,760 Kyle Sheridan? 319 00:31:08,440 --> 00:31:11,120 Telling, kompis. Du taper. 320 00:31:11,200 --> 00:31:15,760 –Brytelaget pĂ„ skolen? –Fire storebrĂždre. Kom igjen. 321 00:31:33,200 --> 00:31:37,440 –Nelson. Hva skjedde med halsen? –Den ble atskilt fra kroppen. 322 00:31:37,520 --> 00:31:41,760 –Og resten ble lagt i sĂžppelbĂžtter. –Tror du jeg var innblandet? 323 00:31:41,840 --> 00:31:46,280 Vi fant sagspon fra et tre hjemmehĂžrende i Flushing. 324 00:31:46,360 --> 00:31:49,400 Du er den eneste pĂ„ brytelaget fra Flushing. 325 00:31:49,480 --> 00:31:53,440 Det var sagspon pĂ„ Nelsons tak. Du var der med Todd Fleming? 326 00:31:53,520 --> 00:31:57,680 –Nei. –Du sendte bildene av gutten. 327 00:31:57,760 --> 00:32:00,800 Da treneren oppdaget det, kom han til deg. 328 00:32:00,880 --> 00:32:06,240 –Jeg drepte ikke trener Nelson. –Todd hadde alibi for drapskvelden. 329 00:32:07,880 --> 00:32:09,360 Ja vel. 330 00:32:11,160 --> 00:32:13,760 Ja, vi sendte e–posten. 331 00:32:16,120 --> 00:32:18,240 Det innrĂžmmer jeg. 332 00:32:42,760 --> 00:32:45,360 Faren min tjener ikke mye. 333 00:32:45,440 --> 00:32:48,640 SĂ„ jeg kommer bare pĂ„ college med et brytestipend. 334 00:32:48,720 --> 00:32:53,160 Nelson flyttet meg opp en vektklasse. Det Ăždela sjansene mine. 335 00:32:53,240 --> 00:32:56,360 Vi tenkte at bildene ville fĂ„ ham sparket. 336 00:32:56,440 --> 00:32:59,200 Dere sendte dem til dere selv ogsĂ„. 337 00:32:59,280 --> 00:33:03,640 –Vi var ikke innblandet i drapet. –Jo, det var dere nok. 338 00:33:03,720 --> 00:33:07,040 For vi tror at de bildene fikk treneren drept. 339 00:33:07,120 --> 00:33:09,400 Hvor var du torsdag kveld? 340 00:33:11,760 --> 00:33:14,960 Jeg var pĂ„ skolen, pĂ„ en basketkamp. 341 00:33:15,040 --> 00:33:18,160 Kan noen bekrefte det? 342 00:33:18,240 --> 00:33:22,080 Ja, faren min hentet meg klokken ti. 343 00:33:22,160 --> 00:33:24,800 –Hva heter han? –Alex Sheridan. 344 00:33:24,880 --> 00:33:29,800 Han jobber ved Manhattan overrett som rettsbetjent. 345 00:33:29,880 --> 00:33:34,280 Han ble slĂ„tt med noe hardt, en klubbe eller et rĂžr. 346 00:33:34,360 --> 00:33:36,840 Det var faren. 347 00:33:36,920 --> 00:33:41,000 Rettsbetjenter har batonger, den lagde sĂ„ret pĂ„ Nelsons hals. 348 00:33:41,080 --> 00:33:44,360 Faren snoket pĂ„ sĂžnnens pc og fant en e–post. 349 00:33:44,440 --> 00:33:47,120 Han trodde Nelson sendte den. 350 00:33:47,200 --> 00:33:52,520 Men for at Holts blod kom pĂ„ batongen, mĂ„ de ha vĂŠrt i kontakt. 351 00:33:52,600 --> 00:33:57,240 Blodet er over tre mĂ„neder gammelt, da Holt fremdeles var i fengsel. 352 00:33:57,320 --> 00:33:59,480 La oss se. 353 00:34:01,600 --> 00:34:04,040 Fangetransporter fra Sing Sing. 354 00:34:04,120 --> 00:34:07,280 Holt ble fraktet til Manhattan overrett. 355 00:34:07,360 --> 00:34:11,800 –En dag for Ă„ vitne i en rettssak. –Det mĂ„ ha vĂŠrt et hĂ„ndgemeng. 356 00:34:11,880 --> 00:34:15,440 Det forklarer Holts blod pĂ„ Sheridans batong. 357 00:34:15,520 --> 00:34:18,400 Ok, kom igjen. Opp med farta, avskum. 358 00:34:25,120 --> 00:34:28,880 Vi trenger en ransakingsordre til Sheridans hus. 359 00:35:35,120 --> 00:35:40,960 Hele Kyles liv handler om bryting. Han kom pĂ„ laget som 14–Äring. 360 00:35:41,040 --> 00:35:44,200 Han fikk selvtillit, disiplin, tilhĂžrighet. 361 00:35:44,280 --> 00:35:47,080 Jeg ville gi trener Nelson en medalje. 362 00:35:47,160 --> 00:35:50,760 Men da jeg sĂ„ den e–posten,– 363 00:35:50,840 --> 00:35:56,720 –de motbydelige bildene, var det som et slag i magen. 364 00:35:56,800 --> 00:36:01,400 Jeg ringte ham og sa jeg ville varsle skolen neste morgen. 365 00:36:01,480 --> 00:36:04,800 Nelson kom hjem til deg for Ă„ ordne det personlig? 366 00:36:04,880 --> 00:36:09,680 Ja, men han benektet det bare. Sa han aldri hadde sett bildene. 367 00:36:09,760 --> 00:36:12,840 Ingen er skyldige, alle er uskyldige ofre. 368 00:36:12,920 --> 00:36:16,000 Jeg ville ikke la sĂžnnen min bli et offer. 369 00:36:29,480 --> 00:36:33,960 SĂ„ hva skulle jeg gjĂžre? FĂ„ livstid for Ă„ drepe den drittsekken? 370 00:36:34,040 --> 00:36:37,840 Jeg ser disse pervoene hver dag i retten. 371 00:36:37,920 --> 00:36:40,880 De fĂ„r et klaps pĂ„ hĂ„nden og fortsetter bare. 372 00:36:40,960 --> 00:36:44,040 Eneste behandling for dem er dĂžden. 373 00:36:44,120 --> 00:36:47,160 Du parterte ham for Ă„ bli kvitt liket. 374 00:36:47,240 --> 00:36:51,640 Jeg har jobbet i retten i 16 Ă„r. Vanskelig Ă„ domfelle uten et lik. 375 00:36:58,160 --> 00:37:00,320 Det er bare ett problem. 376 00:37:02,280 --> 00:37:08,000 –Vince Nelson sendte ikke bildene. –Jeg forstĂ„r ikke, jeg sĂ„ dem. 377 00:37:08,080 --> 00:37:11,400 De var der, med hans navn, pĂ„ min sĂžnns pc. 378 00:37:11,480 --> 00:37:13,960 SĂžnnen din Kyle sendte dem. 379 00:37:14,040 --> 00:37:17,800 Til seg selv og seks andre pĂ„ brytelaget. 380 00:37:17,880 --> 00:37:22,880 Han ga treneren skylden for at han ikke kunne vinne mesterskapet. 381 00:37:22,960 --> 00:37:28,720 Han sendte bildene fra Nelsons adresse for Ă„ fĂ„ treneren sparket. 382 00:37:34,320 --> 00:37:37,720 Hele saken var bare en tragisk misforstĂ„else. 383 00:37:50,400 --> 00:37:52,200 Bryt! 384 00:39:11,560 --> 00:39:16,160 –Skal du noe sted? –Ja, ingen vits i Ă„ flytte papirer. 385 00:39:16,240 --> 00:39:21,120 –Det er ikke min stil, Mac. –Du er renvasket. 386 00:39:21,200 --> 00:39:24,560 Du skal vite at jeg aldri tvilte pĂ„ deg. 387 00:39:24,640 --> 00:39:28,920 I et langt Ăžyeblikk fĂžltes det som om alle andre gjorde det. 388 00:39:29,000 --> 00:39:33,520 Todd Flemings journal viser at han fikk forskrevet antidepressiva. 389 00:39:33,600 --> 00:39:38,560 Sid testet for medisinen og fant over ti ganger anbefalt dose. 390 00:39:38,640 --> 00:39:42,600 –Nok til Ă„ gi et anfall. –Det var en tom flaske i skapet hans. 391 00:39:44,520 --> 00:39:49,720 Jeg sto ved dĂžren mens han skiftet. Det var bare da han var alene. 392 00:40:01,760 --> 00:40:05,640 –SĂ„ bortkastet. –Det er mye av det i denne saken. 393 00:40:11,120 --> 00:40:13,120 Don. 394 00:40:17,240 --> 00:40:19,560 Rangers spiller i kveld. 395 00:40:19,640 --> 00:40:23,320 Vi kan se tredje periode pĂ„ den nye sportsbaren. 396 00:40:25,160 --> 00:40:29,920 –Jeg visste ikke at du likte hockey. –Det gjĂžr jeg ikke.? 35086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.