Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,881
Anroper enhet 3.Husbrann pĂĄ 512 49th Street.
2
00:00:06,965 --> 00:00:11,761
Brann i flere etasjer.Det kan være beboere der inne.
3
00:00:38,577 --> 00:00:40,662
Se opp!
4
00:00:46,626 --> 00:00:52,840
Brannvesenet var pĂĄ vei til en brann
da denne tingen...
5
00:00:52,924 --> 00:00:59,346
Det var det de sa. Den kom flygende
mot dem som en flammende meteoritt.
6
00:00:59,429 --> 00:01:05,935
–Brannen kom til brannbilen. Uvanlig.
–Vi leter i området.
7
00:01:06,019 --> 00:01:10,690
Men foreløpig
vet vi ikke hvor han kom fra.
8
00:01:12,066 --> 00:01:17,571
Flere stikksĂĄr. De kan komme fra
denne metallgjenstanden.
9
00:01:17,655 --> 00:01:22,659
–Det kan være dødsårsaken.
–Alt er forkullet bortsett fra denne.
10
00:01:22,743 --> 00:01:26,121
Flammene rørte den ikke.
11
00:01:30,458 --> 00:01:32,543
Det er silisiumoksid.
12
00:01:32,627 --> 00:01:39,299
Antakelig varmebestandig keramikk,
som flisene pĂĄ romferger.
13
00:01:43,095 --> 00:01:46,639
Noe har visst smeltet inn i hansken.
14
00:01:49,600 --> 00:01:54,897
Det ser ut som et merke.
En romkapsel.
15
00:01:54,980 --> 00:02:00,027
–"Mercury 3, Shepard".
–Som astronauten Alan Shepard?
16
00:02:01,361 --> 00:02:05,490
Vitnene sa jo
at han kom ut fra tomme intet.
17
00:02:07,575 --> 00:02:10,161
Houston, vi har et problem.
18
00:02:46,861 --> 00:02:51,032
Tekst: Magne Taraldsen
www.broadcasttext.com
19
00:03:13,928 --> 00:03:17,723
–Hva finner du?
–Mest forkullet tre og smeltet plast.
20
00:03:17,806 --> 00:03:22,769
Et ganske skrøpelig fartøy
til å være fra en annen galakse.
21
00:03:59,052 --> 00:04:02,055
Et navnløst ansikt
er bare et ansikt.
22
00:04:02,139 --> 00:04:07,102
Hjelmen beskyttet ansiktet,
men jeg vet ikke hvem han er.
23
00:04:07,185 --> 00:04:12,523
–Og jeg som var imot hjelmpåbud.
–Hjelmen bidro til dødsårsaken.
24
00:04:12,607 --> 00:04:16,277
Døde han ikke av
at han brant og krasjet?
25
00:04:16,360 --> 00:04:22,532
Tenk dere at hjelmen fylles med røyk.
Han får panikk og prøver å ta den av.
26
00:04:22,616 --> 00:04:28,830
Dermed puster han inn røyk fortere,
og fĂĄr gift i hjertemuskelen.
27
00:04:28,913 --> 00:04:34,043
–Dødsårsaken var røykforgiftning.
–Han døde nesten umiddelbart.
28
00:04:34,126 --> 00:04:40,549
–Hva med stikksårene?
–Småskader fra et steketermometer.
29
00:04:40,632 --> 00:04:43,677
Hva? Et steketermometer?
30
00:04:43,760 --> 00:04:49,640
–Hvem stikker noen med en slik?
–En kannibal? Ikke vet jeg.
31
00:04:49,724 --> 00:04:55,354
Han er mer forkullet
ovenfor anklene enn nedenfor.
32
00:04:55,437 --> 00:05:02,527
Basert pĂĄ skadene pĂĄ skjelettet
fløy kometen deres i minst 130 km/t–
33
00:05:02,611 --> 00:05:06,740
– da han krasjet.
–130? Hvordan kunne det skje?
34
00:05:06,823 --> 00:05:13,454
Jeg er jo bare en patolog,
men skadene kan komme fra–
35
00:05:13,537 --> 00:05:17,124
–at han kom inn i jordens atmosfære.
36
00:05:17,207 --> 00:05:22,963
Til dere kan motbevise det,
sĂĄ holder jeg fast ved den teorien.
37
00:06:41,660 --> 00:06:46,748
Ă… ramle ut fra et offentlig toalett
ligger langt nede pĂĄ min liste.
38
00:06:46,831 --> 00:06:52,253
Men det er et av de reneste.
Det første automatiske toalettet.
39
00:06:52,336 --> 00:06:55,631
–Automatisk?
–Den gjør hele jobben.
40
00:06:55,714 --> 00:07:00,636
En av mine karer testet den.
Toalettet rengjør seg selv.
41
00:07:00,719 --> 00:07:07,767
Den har en automatisk vaskesyklus
med vaskemiddel og trykkvann.
42
00:07:07,851 --> 00:07:13,939
Den er en krysningen mellom
en oppvaskmaskin og et utedo.
43
00:07:14,023 --> 00:07:19,027
Jeg har et navn.
Vanessa Matlyn, 23 ĂĄr.
44
00:07:19,111 --> 00:07:23,281
Hun var sosialarbeider.
Penger og kredittkort er her.
45
00:07:23,365 --> 00:07:26,242
Det utelukker ran.
46
00:07:31,164 --> 00:07:34,125
–Er det der en pose ketsjup?
–Ja.
47
00:07:34,208 --> 00:07:38,128
Vannet kan ha skylt posen
ned i vesken.
48
00:07:38,212 --> 00:07:43,425
Trykkvann kan forklare
disse skadene.
49
00:07:43,508 --> 00:07:48,012
–Men ikke kuttene.
–Antakelig forsvarsskader.
50
00:07:48,096 --> 00:07:51,307
De kan være dødsårsaken.
51
00:07:59,523 --> 00:08:02,859
Jeg har visst funnet mordvĂĄpenet.
52
00:08:02,943 --> 00:08:09,240
Offeret gikk pĂĄ toalettet, morderen
fulgte etter og angrep med kniv.
53
00:08:13,536 --> 00:08:16,330
Ikke noe blod, ingen fingeravtrykk.
54
00:08:16,413 --> 00:08:21,001
Morderen trodde kanskje
at han kunne vaske bort bevisene.
55
00:08:21,084 --> 00:08:24,379
Vi fĂĄr hĂĄpe at han tok feil.
56
00:09:01,455 --> 00:09:05,375
Jeg trengte ikke engang
ĂĄ vaske liket. Helt rent.
57
00:09:05,458 --> 00:09:10,338
–For rent til å gi oss noe?
–Ikke vær urolig.
58
00:09:10,421 --> 00:09:16,927
Da jeg kjemte gjennom hĂĄret,
falt flere røde korn ned på papiret.
59
00:09:17,011 --> 00:09:22,265
Jeg sendte dem til analyse.
Dette er nok av mer interessant.
60
00:09:22,349 --> 00:09:27,145
SmĂĄ mengder blod
som var under en av hennes negler.
61
00:09:27,228 --> 00:09:30,148
Hun kan ha rispet overfallsmannen.
62
00:09:33,859 --> 00:09:38,906
Neglen beskyttet blodet fra vannet.
Blodet blir DNA–testet.
63
00:09:38,989 --> 00:09:44,661
Pussig nok traff ikke kniven
noen livsviktige blodkar.
64
00:09:44,744 --> 00:09:47,413
Hva døde hun av, da?
65
00:09:47,497 --> 00:09:51,959
CT–skanning viste
at lungenes volum har økt betydelig.
66
00:09:52,043 --> 00:09:57,089
SĂĄpass mye
at lungene overlapper hjertesekken.
67
00:09:57,172 --> 00:10:01,885
Jeg oppdaget ogsĂĄ
en stor mengde skum i bronkiene.
68
00:10:01,968 --> 00:10:05,805
–Hun pustet inn vann.
–I store mengder.
69
00:10:16,357 --> 00:10:23,196
Morderen etterlot henne altsĂĄ i live
med bare overflatiske knivskader.
70
00:10:23,280 --> 00:10:26,783
Og sĂĄ druknet han henne?
71
00:10:26,866 --> 00:10:32,330
Men hvorfor gikk hun ikke ut
da toalettet ble fylt med vann?
72
00:11:35,179 --> 00:11:41,268
Se her. Offeret hadde fĂĄtt
brannfarlige væsker på seg.
73
00:11:41,351 --> 00:11:45,772
Jeg finner alt fra benzen
til biodiesel.
74
00:11:45,855 --> 00:11:50,735
Væskebeholderen
mĂĄ ha blitt brukt flere ganger.
75
00:11:50,818 --> 00:11:54,738
Jeg fant ingen spor av fyrstikker
eller lighter.
76
00:11:54,822 --> 00:11:59,952
Dette viste seg å være
aluminiumovertrukket polyesterfilm.
77
00:12:00,035 --> 00:12:05,707
–Det ble brukt i romdrakter.
–Jeg kan knuse astronaut–teorien.
78
00:12:09,168 --> 00:12:13,506
–Hva er det? Et slags skateboard?
–En gatekjelke.
79
00:12:13,589 --> 00:12:18,302
Den kalles iblant ogsĂĄ for brett,
landkjelke eller slede.
80
00:12:18,385 --> 00:12:23,140
Og iblant "rumpebrett".
Det er en ny sport.
81
00:12:23,223 --> 00:12:28,853
Men offerets brett var ikke nytt.
Det ser hjemmelaget ut.
82
00:12:28,937 --> 00:12:34,400
–Hva er disse keramikkbitene?
–Eksklusive kulelager.
83
00:12:36,193 --> 00:12:41,323
De fleste har stĂĄl i hjulene.
Keramikk er for dyrt.
84
00:12:41,406 --> 00:12:46,077
Drakten hans var ogsĂĄ dyr.
Skinn med forsterkede sømmer.
85
00:12:46,161 --> 00:12:51,707
Han hadde visst en identitetskrise.
Enten har man et hjemmelaget brett,–
86
00:12:51,791 --> 00:12:55,794
– hjelm, jeans...
– Og stålkuler.
87
00:12:55,878 --> 00:13:00,048
Eller sĂĄ har man fabrikkbrett
og skinndrakter.
88
00:13:00,132 --> 00:13:05,845
–Og keramikk, jeg skjønner.
–Han var en skikkelig Jekyll og Hyde.
89
00:13:05,929 --> 00:13:10,641
–Du er ganske innsatt i dette.
–Nei. Eller jo, jeg var det før.
90
00:13:10,725 --> 00:13:14,103
Men jeg gĂĄr fort lei.
91
00:13:14,186 --> 00:13:17,940
Fant du noen spor av fyrstikker
eller lighter?
92
00:13:18,023 --> 00:13:22,319
Nei, dessverre.
Men jeg vet hvor dere kan lete.
93
00:13:25,030 --> 00:13:29,075
Jeg analyserte
det røde i Vanessas hår.
94
00:13:29,158 --> 00:13:32,870
Det viste seg å være palmitinsyre.
95
00:13:32,954 --> 00:13:37,207
Organisk voks.
Merkelig at det er rødt.
96
00:13:37,291 --> 00:13:43,463
–Adam undersøker det videre.
–Vanessa må ha vært innestengt.
97
00:13:43,547 --> 00:13:46,508
–Sjekket du låsen?
–Helt urørt.
98
00:13:46,591 --> 00:13:50,344
–Og avløpsrøret?
–Et vanlig standardrør.
99
00:13:50,428 --> 00:13:55,391
–Jeg skal ta en titt med et boroskop.
–Fortell hva du finner.
100
00:13:55,474 --> 00:14:00,270
Mac, jeg fikk et treff
pĂĄ blodet under Vanessas negl.
101
00:14:00,354 --> 00:14:02,647
–Har vi en adresse?
–Ja.
102
00:14:02,731 --> 00:14:07,777
Personen soner en livstidsstraff.
Han heter Seth Riggin.
103
00:14:07,861 --> 00:14:13,407
–Han har sittet inne i fem år.
–Jeg husker den saken.
104
00:14:14,617 --> 00:14:21,832
Han fulgte etter en alenemor,
overfalt og stakk henne ned.
105
00:14:21,915 --> 00:14:27,629
Uten noe ĂĄpenbart motiv.
Hennes 12 år gamle sønn fant henne.
106
00:14:27,712 --> 00:14:32,883
Hun hadde mistet mye blod
og overlevde ikke.
107
00:14:32,967 --> 00:14:38,305
–Hvilke bevis hadde vi på ham?
–Bare DNA.
108
00:14:38,388 --> 00:14:42,934
Blod under offerets negler,
akkurat som i denne saken.
109
00:14:44,185 --> 00:14:50,233
Seth Riggin bedyret sin uskyld
og pĂĄsto at vi hadde tatt feil mann.
110
00:14:50,316 --> 00:14:53,361
Er du sikker pĂĄ
at dere ikke hadde det?
111
00:14:53,444 --> 00:14:57,656
–Selvfølgelig.
–Jeg tviler ikke på deg...
112
00:14:57,740 --> 00:15:04,913
Du vil bare forklare noe umulig:
Hvordan man myrder noen fra fengsel.
113
00:15:12,878 --> 00:15:18,467
–Her ble altså offeret funnet.
–Han skal ha kjørt i 130 km/t.
114
00:15:18,550 --> 00:15:23,972
Vi bruker friksjonskoeffisient 0,8
for gummi pĂĄ asfalt.
115
00:15:24,055 --> 00:15:26,850
Hvor mye veide offeret?
116
00:15:26,933 --> 00:15:32,313
Sid var ikke sikker,
men anslo at vekten var 75 kilo.
117
00:15:32,396 --> 00:15:38,694
Og 9,8 meter per sekund for
gravitasjonsakselerasjonen... 35 %.
118
00:15:38,777 --> 00:15:44,199
Da leter vi etter en bakke
med en helning på 35 % eller mer–
119
00:15:44,282 --> 00:15:47,577
–i nærheten av åstedet.
120
00:15:49,704 --> 00:15:53,416
45th Street,
mellom 6th og 8th Avenue.
121
00:15:53,499 --> 00:15:58,754
–400 meter fra der offeret landet.
–Vi kalte den "Kirkegården".
122
00:15:58,837 --> 00:16:03,800
–Har bakkene navn?
–Som skibakker. Den der er vanskelig.
123
00:16:03,884 --> 00:16:07,887
Det var kanskje der han krasjet.
124
00:16:19,690 --> 00:16:23,652
Ser du noe som kan
forvandle noen til en ildkule?
125
00:16:23,735 --> 00:16:28,948
Nei, men jeg tror jeg vet
hvorfor han fløy gjennom lufta.
126
00:16:29,032 --> 00:16:34,829
Han kan ha truffet sprekken,
og blitt skutt av gĂĄrde 25 meter.
127
00:16:37,373 --> 00:16:41,543
Bare brannbilen stoppet ham.
128
00:16:41,626 --> 00:16:45,588
Messer. Ja, jeg hører.
129
00:16:52,803 --> 00:16:56,807
Kendall fikk et treff
pĂĄ polyesterfilmen og merket.
130
00:16:56,890 --> 00:17:02,938
De kommer fra en ekte romdrakt,
kjøpt på nettet av "Mercury".
131
00:17:03,021 --> 00:17:07,942
Brukerprofilen viste
at han har kjøpt steketermometer–
132
00:17:08,026 --> 00:17:11,445
–og en gatekjelke. Hva har du?
133
00:17:11,529 --> 00:17:15,491
Et smeltet hjul.
I en annen farge enn offerets.
134
00:17:15,574 --> 00:17:19,328
Kanskje han konkurrerte.
Mot Mercury.
135
00:17:21,288 --> 00:17:24,833
Kanskje de begynte ĂĄ krangle.
136
00:17:24,916 --> 00:17:29,087
Motstanderen saboterte for offeret,
og alt gikk utfor.
137
00:17:29,170 --> 00:17:34,717
Se om hjulet kan bekrefte det.
Jeg skal finne Mercury.
138
00:17:38,262 --> 00:17:44,142
"Vannaktivert polyuretan
for sprekker og lekkasjer i rør."
139
00:17:44,226 --> 00:17:48,688
–"Bruk med måte."
–Det utvides i vann.
140
00:17:48,771 --> 00:17:54,819
Jeg fant en stor klump
i avløpsrøret fra toalettet.
141
00:17:54,902 --> 00:18:01,241
Morderen flenget offeret, sperret
avløpet og lot henne drukne.
142
00:18:01,325 --> 00:18:07,872
VĂĄr hovedmistenkte sitter innlĂĄst
og har ikke vært på åstedet.
143
00:18:08,748 --> 00:18:12,585
–Noe mer?
–Ifølge toalettets produsent–
144
00:18:12,668 --> 00:18:18,590
–rengjøres toalettet etter hvert
tredje besøk, med elleve liter vann.
145
00:18:18,674 --> 00:18:23,637
Det kreves minst 750 liter vann
for ĂĄ drukne offeret.
146
00:18:25,347 --> 00:18:28,433
Vi vet hvorfor vannet ikke rant vekk.
147
00:18:28,516 --> 00:18:32,812
Men hvordan kom
alt vannet inn pĂĄ toalettet?
148
00:19:07,468 --> 00:19:13,724
–Kjenner du en Mercury?
–Jeg tror han står der borte.
149
00:19:13,808 --> 00:19:17,895
–Takk.
–Kjenner du igjen denne fyren?
150
00:19:17,978 --> 00:19:21,064
Vanskelig ĂĄ si. Men...nei.
151
00:19:21,148 --> 00:19:26,653
–Hvor er astronautdrakten din?
–Den blir reparert.
152
00:19:26,736 --> 00:19:30,656
–Hva er vitsen med steketermometeret?
–Hvem spør?
153
00:19:30,740 --> 00:19:33,784
Etterforsker Messer,
kriminaltekniker.
154
00:19:33,868 --> 00:19:36,578
Angell!
155
00:19:41,666 --> 00:19:47,547
–Du må se opp i bakken.
–Hvorfor har du et steketermometer?
156
00:19:49,465 --> 00:19:54,053
Ă… sprenge et hjul i fart suger,
sĂĄ jeg skaffa dette.
157
00:19:54,136 --> 00:19:58,640
Det viser
nĂĄr et hjul holder pĂĄ ĂĄ smelte.
158
00:19:58,724 --> 00:20:03,270
Vi kjører på bacon og egg.
Vanskelig underlag.
159
00:20:03,353 --> 00:20:08,983
Apropos det...
Har du sett denne fyren før?
160
00:20:09,067 --> 00:20:13,738
–Det er Demon. Hva har skjedd?
–Han er død.
161
00:20:13,821 --> 00:20:17,449
–Hadde han et annet navn?
–Declan Hollister.
162
00:20:17,533 --> 00:20:22,954
Han er den eneste som
har knekt en radarpistol.
163
00:20:23,038 --> 00:20:26,458
Han kjørte i 162 km/t, jeg var der.
164
00:20:26,541 --> 00:20:31,379
Fortell hvorfor du stakk ham
med et steketermometer.
165
00:20:31,462 --> 00:20:34,006
Hvordan vet du om det?
166
00:20:34,090 --> 00:20:37,718
–Når så du Demon sist?
–Vi kjørte sammen.
167
00:20:44,933 --> 00:20:49,228
Vi kjørte tøftog krasjet skikkelig sammen.
168
00:20:49,312 --> 00:20:55,776
Han ble redd, skeia ut av kursog forsvant nedover KirkegĂĄrden.
169
00:20:55,860 --> 00:21:00,989
–I flammer.
–Hvor ampert ble det mellom dere?
170
00:21:01,073 --> 00:21:06,077
Tror dere at jeg drepte ham?
Jeg likte Demon.
171
00:21:06,161 --> 00:21:11,165
–Hvorfor løp du, da?
–Streetracing er ulovlig.
172
00:21:11,249 --> 00:21:15,002
Takk for tipset. Snu deg.
173
00:21:21,383 --> 00:21:26,930
Mercury tilsto at han stakk offeret.
Han kan være vår mann.
174
00:21:27,013 --> 00:21:30,016
Jeg tror vi ikke leter etter en mann.
175
00:21:30,099 --> 00:21:33,728
Jeg analyserte
hjulet fra KirkegĂĄrden.
176
00:21:35,479 --> 00:21:38,607
Jeg fant en logo.
177
00:21:38,690 --> 00:21:40,776
Se her.
178
00:21:40,859 --> 00:21:45,238
"Concrete Cowgirl". Hjulet var dekket
av brannfarlig væske.
179
00:21:45,322 --> 00:21:49,117
Nøyaktig samme blanding
som pĂĄ offeret.
180
00:21:49,200 --> 00:21:52,828
Jeg søkte på logoen
og fant dette.
181
00:21:52,912 --> 00:21:56,582
–Er det Concrete Cowgirl?
–Ja, Sandra Polk.
182
00:21:56,665 --> 00:22:01,753
–Jeg traff henne i sted.
–Hun ble sponset av en hjulprodusent.
183
00:22:01,837 --> 00:22:06,216
Hun har visst fartsrekorden,
pĂĄ 153 km/t.
184
00:22:06,299 --> 00:22:11,220
–Hjulene hennes er spesiallaget.
–Da var hun på åstedet.
185
00:22:11,304 --> 00:22:14,640
Drakten er ogsĂĄ spesiallaget.
186
00:22:14,723 --> 00:22:21,438
Kanskje hun hørte om offerets rekord
og trodde at hennes tittel var truet.
187
00:22:21,521 --> 00:22:27,193
–Eller sponsorpengene.
–Hun heller væske på drakten,–
188
00:22:27,277 --> 00:22:31,447
–sender drakten til ham,
og tenner pĂĄ den.
189
00:22:37,578 --> 00:22:43,208
–Men vi fant ingen tennkilde.
–Kanskje hun tok den med seg.
190
00:22:43,291 --> 00:22:48,921
Cowgirl ville kanskje se
motstanderen gå opp i røyk.
191
00:22:54,677 --> 00:23:00,224
Seth Riggins fødselsattest.
Fengselslegen fakset den hit.
192
00:23:00,307 --> 00:23:03,935
Enebarn.
Det utelukker en tvillingbror.
193
00:23:04,019 --> 00:23:09,607
–Har du hørt med fengselsdirektøren?
–Seth var på plass.
194
00:23:09,691 --> 00:23:13,277
Sa han noe om kontakt med utsiden?
195
00:23:13,361 --> 00:23:18,490
Han får ingen besøk, men får motta
post, og bruke Internett og TV.
196
00:23:18,574 --> 00:23:24,412
–Er det der Seths gamle sak?
–Jeg testet alle bevis på nytt–
197
00:23:24,496 --> 00:23:29,083
–med annet utstyr.
Alt peker likevel mot Seth.
198
00:23:29,167 --> 00:23:35,214
Muligheten at noen har samme
DNA–profil er en til fem billioner.
199
00:23:35,297 --> 00:23:39,760
–Så det er ikke umulig.
–Vi tok ikke feil mann.
200
00:23:39,843 --> 00:23:43,638
DNA er ikke som et fingeravtrykk,
det er ikke unikt.
201
00:23:43,722 --> 00:23:47,183
Jeg vet at sjansen er utrolig liten,–
202
00:23:47,267 --> 00:23:53,981
–men teoretisk sett kan man finne
to personer med samme DNA.
203
00:23:54,065 --> 00:23:56,650
Vi fĂĄr snakke med en av dem.
204
00:24:04,616 --> 00:24:09,996
Nyheten om den unge kvinnens død
gjør meg trist.
205
00:24:10,079 --> 00:24:14,583
–Men DNA–funnet er gode nyheter.
–Hvorfor det?
206
00:24:14,667 --> 00:24:21,173
Det beviser det jeg alltid har sagt:
En annen begikk drapet.
207
00:25:00,208 --> 00:25:06,047
Jeg er en mønsterborger,
som er uskyldig fengslet.
208
00:25:06,131 --> 00:25:10,301
–Skal jeg tro det?
–Det spiller ingen rolle.
209
00:25:10,384 --> 00:25:15,764
Jeg gĂĄr til retten med bevisene.
Hva kommer dommeren til ĂĄ tro?
210
00:25:15,848 --> 00:25:21,645
At jeg kom meg ut av fengselet,
overfalt kvinnen og dro tilbake hit?
211
00:25:21,728 --> 00:25:27,400
Eller at det er en mulighet for
at en annen går løs der ute?
212
00:25:27,483 --> 00:25:33,864
–Som har samme DNA som du?
–For å sitere din vitneforklaring:
213
00:25:33,948 --> 00:25:38,577
Du er bare et redskap.
Bevisene taler for seg selv.
214
00:25:38,660 --> 00:25:42,372
Jeg setter pris på ditt selskap,–
215
00:25:42,456 --> 00:25:47,126
–men det eneste
som styrker min posisjon i saken,–
216
00:25:47,210 --> 00:25:51,881
–er at du går ut og fakker
den som egentlig gjorde det.
217
00:26:14,652 --> 00:26:20,449
Seth Riggin var ikke til hjelp.
Hvordan gĂĄr det med cella?
218
00:26:22,367 --> 00:26:27,247
"Jeg liker tunfisk.
Etter lunsjen tok jeg en blund."
219
00:26:27,330 --> 00:26:30,625
Mange ord uten noen betydning.
220
00:26:30,708 --> 00:26:36,922
Vi undersøker om det er kryptert,
slik at vi kan se hva Seth sier.
221
00:26:44,554 --> 00:26:47,765
Mac, fargen pĂĄ voksen var sinober.
222
00:26:47,849 --> 00:26:51,477
Den fargen fins i seglvoks.
223
00:26:51,561 --> 00:26:58,525
–Som forsegler dyre vinflasker.
–I dette tilfellet var det portvin.
224
00:26:58,609 --> 00:27:04,239
Olivia di Pascal er de eneste
som bruker den fargen pĂĄ voksen.
225
00:27:04,322 --> 00:27:09,035
Voksen smuldret opp
og havnet i offerets hĂĄr.
226
00:27:09,118 --> 00:27:12,079
–Hvem distribuerer vinen?
–32 firmaer.
227
00:27:12,163 --> 00:27:17,918
En ansatt i et av dem ble oppsagt
for ĂĄ ha stjĂĄlet en slik flaske.
228
00:27:18,001 --> 00:27:20,629
Vinnie Palgrave.
229
00:27:20,712 --> 00:27:25,550
Han satt inne tre ĂĄr
for grovt tyveri. Det kan være han.
230
00:27:28,219 --> 00:27:32,348
–Hvordan traff du Vanessa?
–På nettet.
231
00:27:32,431 --> 00:27:39,188
–Raskt jobba. Du ble nylig løslatt.
–Vi møttes for åtte måneder siden.
232
00:27:39,271 --> 00:27:43,900
Jeg fikk lov til ĂĄ bruke PC
i fengselet.
233
00:27:43,984 --> 00:27:48,112
Jeg rørte henne ikke.
Hun fikk meg oppsagt.
234
00:27:48,196 --> 00:27:52,617
Hun ba deg sikkert
stjele en flaske portvin.
235
00:27:52,700 --> 00:27:55,703
Jeg gikk dit, og hun slo opp.
236
00:27:55,786 --> 00:28:01,291
–Du må gå nå.
–Hold opp, elskling. Ikke vær sånn.
237
00:28:01,375 --> 00:28:05,045
I e–postene skrev du
at du elsker meg.
238
00:28:05,128 --> 00:28:09,632
Jeg sa ogsĂĄ at det var slutt, Vinnie.
239
00:28:09,716 --> 00:28:15,387
–Skal vi tro at du gikk derfra?
–Ja, og jeg tok med meg flasken.
240
00:28:15,471 --> 00:28:18,432
Er du villig til å avgi en DNA–prøve?
241
00:28:20,017 --> 00:28:23,061
Hvis det forhindrer
at jeg havner inne igjen.
242
00:28:41,244 --> 00:28:46,708
–Er det der Concrete Cowgirl?
–Sandra Polk.
243
00:28:48,042 --> 00:28:51,879
Det er pĂĄ tide
ĂĄ ta vinden ut av seilet hennes.
244
00:28:55,049 --> 00:29:02,305
Demon og jeg hadde et interessant
forhold. Vi var rivaler pĂĄ avstand.
245
00:29:02,389 --> 00:29:06,518
Drakten han hadde på da han døde,
var maken til din.
246
00:29:06,601 --> 00:29:11,814
Jeg sendte en drakt og kulelager
da han slo 160 km/t.
247
00:29:11,898 --> 00:29:15,317
SĂĄ snilt. Han slo jo rekorden din.
248
00:29:15,401 --> 00:29:18,737
Rekorden hans var ikke offisiell.
249
00:29:18,821 --> 00:29:22,824
Men jeg ville se hva han kunne gjøre
med rett utstyr.
250
00:29:22,908 --> 00:29:26,244
Kjørte du ned Kirkegården i forgårs?
251
00:29:26,327 --> 00:29:31,332
Vi fant hjulet ditt der.
Det var fullt av brannfarlige væsker.
252
00:29:31,415 --> 00:29:34,960
Suppa som Demon brente seg pĂĄ.
253
00:29:35,044 --> 00:29:38,172
Ok, da. Jeg dro dit.
254
00:29:38,255 --> 00:29:44,970
Sponsorene mine ville drept meg,
men jeg ville teste samme bane.
255
00:29:47,680 --> 00:29:50,224
Jeg kom opp i ca 154 km/t.
256
00:29:54,103 --> 00:29:56,522
SĂĄ tok hjulene fyr.
257
00:29:56,605 --> 00:30:01,151
–Så noen deg?
–Nei, jeg ville ikke bli sett.
258
00:30:01,234 --> 00:30:06,448
Du var redd for ĂĄ miste tittelen.
Premiepengene dine sto pĂĄ spill.
259
00:30:06,531 --> 00:30:12,703
Du ville ikke la ham slĂĄ deg,
og derfor preparerte du drakten hans.
260
00:30:12,787 --> 00:30:17,666
Jeg vet ikke hvem som drepte Demon,
men det var ikke jeg.
261
00:30:17,750 --> 00:30:21,753
Dere ser pĂĄ oss
som noen skater–slasker.
262
00:30:21,837 --> 00:30:27,592
Men sporten er mitt liv.
Jeg ville ikke ødelagt det med mord.
263
00:30:31,971 --> 00:30:37,351
–Den fins, altså.
–En kontaktside for forbrytere.
264
00:30:37,434 --> 00:30:41,605
Er det ingen rettferdighet
for lovlydige ungkarer?
265
00:30:41,688 --> 00:30:47,318
–Vinnie Palgrave, 27 år, 1,85 høy.
–Han er knapt 1,75.
266
00:30:47,402 --> 00:30:50,863
Han er både en skurk og en løgnhals.
267
00:30:50,947 --> 00:30:53,574
Mac Taylor.
268
00:30:53,657 --> 00:30:56,201
Ja. Takk.
269
00:30:56,285 --> 00:31:01,748
–Vinnie har ikke samme DNA som Seth.
–Vinnie er fri og uskyldig.
270
00:31:01,832 --> 00:31:06,711
Men fangen Seth Riggin
er fremdeles mistenkt.
271
00:31:06,795 --> 00:31:09,922
Vi ser om Seth har en profil.
272
00:31:12,174 --> 00:31:15,135
Noen har visst slettet den.
273
00:31:15,219 --> 00:31:20,390
Kanskje fordi Seth ville skjule
at han var sammen med Vanessa.
274
00:31:20,474 --> 00:31:24,894
Adressen pĂĄ brevet i Seths celle
ga ingenting.
275
00:31:24,978 --> 00:31:30,274
Og brevet inneholdt ingen
skjulte koder eller meldinger.
276
00:31:30,358 --> 00:31:35,529
SĂĄ jeg tenkte
at konvolutten var meldingen.
277
00:31:43,203 --> 00:31:48,541
Konvolutten var frankert to ganger,og det var med vilje.
278
00:32:01,386 --> 00:32:04,472
Du klarer det, Vanessa. Vær sterk.
279
00:32:04,556 --> 00:32:08,685
Fanger kommuniserer med hverandre
pĂĄ den mĂĄten.
280
00:32:08,768 --> 00:32:12,647
Og Seth med noen
som han ville holde hemmelig.
281
00:32:12,730 --> 00:32:16,066
Offeret var visst ikke sĂĄ uskyldig.
282
00:32:16,150 --> 00:32:19,570
Vanessa kan ha truffet Seth
pĂĄ nettet.
283
00:32:19,653 --> 00:32:25,492
Han overtalte henne til ĂĄ fingere
et overfall for ĂĄ fĂĄ ham fri.
284
00:32:25,575 --> 00:32:30,788
I sĂĄ fall tok hun med seg kniven
og skar seg selv pĂĄ toalettet.
285
00:32:34,333 --> 00:32:40,547
Derfor var blodkarene uskadde.
SĂĄrene var taktisk plassert.
286
00:32:40,631 --> 00:32:45,218
Men det forklarer ikke hvordan
hun fikk Seths blod under neglen.
287
00:32:45,301 --> 00:32:50,598
Vi vet at Seth sendte meldingen.
Kanskje han sendte mer?
288
00:32:50,681 --> 00:32:55,394
Men hvordan smugler man ut blod
fra et fengsel?
289
00:33:11,826 --> 00:33:17,956
–Ketsjupen absorberer UV–lys.
–Og det skal ikke ketsjup gjøre?
290
00:33:18,040 --> 00:33:22,544
Nei. Det er ikke ketsjup, men blod.
291
00:33:32,887 --> 00:33:38,517
–Vet du hvordan Vanessa druknet?
–Problemet med vannsystemet–
292
00:33:38,600 --> 00:33:43,772
–var egentlig et elektrisk problem.
293
00:33:46,483 --> 00:33:51,112
–Et automatisk avstengningsventil.
–Se her.
294
00:33:52,363 --> 00:33:55,950
Brente rester.
Der kabelen møter sensoren.
295
00:33:56,033 --> 00:34:00,954
Jeg dro tilbake til ĂĄstedet
og åpnet strømskapet.
296
00:34:03,331 --> 00:34:07,377
Isoleringen var smeltet
pĂĄ tre kabler.
297
00:34:07,460 --> 00:34:14,675
En kabel gĂĄr til reservebatteriet,
den andre til avstengningsventilen.
298
00:34:19,888 --> 00:34:23,975
Kan ikke kablene
ha smeltet pga en strømfeil?
299
00:34:24,059 --> 00:34:28,896
Isoleringen har sot pĂĄ utsiden,
men ikke pĂĄ innsiden.
300
00:34:28,980 --> 00:34:31,566
Noen tente pĂĄ kablene.
301
00:34:33,776 --> 00:34:38,530
Strømmen ble omdirigerttil avstengningsventilen,–
302
00:34:38,614 --> 00:34:41,908
–noe som oversvømte toalettet.
303
00:34:49,540 --> 00:34:52,585
Offeret levde ved oversvømmelsen.
304
00:34:52,668 --> 00:34:57,214
Dette forklarer ikke
hvorfor Vanessa ikke kom seg ut.
305
00:34:57,297 --> 00:35:02,135
Den tredje kabelen
går til sensoren for dørlåsen.
306
00:35:04,179 --> 00:35:11,143
Tettet avløp og brente kabler.
Toalettet ble definitivt sabotert.
307
00:35:11,227 --> 00:35:15,189
–Det eneste spørsmålet nå er...
–Av hvem?
308
00:35:31,537 --> 00:35:33,622
Interessant.
309
00:35:33,706 --> 00:35:39,419
Vi fant ingen tennkilde, og
de mistenkte nevnte hjul som tar fyr.
310
00:35:39,503 --> 00:35:44,424
SĂĄ hvis Concrete Cowgirl
hadde preparert drakten...
311
00:35:44,507 --> 00:35:50,596
–Da ville han bli en levende fakkel.
–Dere har samme hjul som Demon.
312
00:35:50,680 --> 00:35:53,766
Og nå skal vi prøvekjøre teorien.
313
00:36:22,584 --> 00:36:27,338
–202 km/t.
–Så fort kan han ikke ha kjørt.
314
00:36:33,469 --> 00:36:37,348
–Danny!
–Bare sprut på.
315
00:36:40,809 --> 00:36:43,853
Ser dere fukten fra hjulet?
316
00:36:58,200 --> 00:37:04,247
–Regnet det ikke den kvelden?
–Jo, asfalten var våt da vi var der.
317
00:37:04,331 --> 00:37:10,545
Regnet fĂĄr olje og gass
til ĂĄ sive ut av sprekkene i veien.
318
00:37:10,628 --> 00:37:13,923
Demons hjul ville ha
sprutet opp olje.
319
00:37:14,006 --> 00:37:19,761
Væskene som vi fant, kom fra alle
kjøretøyene som hadde kjørt der.
320
00:37:19,845 --> 00:37:26,601
Concrete Cowgirl kjørte der også
og fikk de samme væskene på hjulene.
321
00:37:26,684 --> 00:37:31,397
Noen mĂĄ jo fortsatt
ha satt fyr pĂĄ Demon.
322
00:37:31,522 --> 00:37:35,359
–Eller noe.
–Hva kunne det vært?
323
00:37:35,442 --> 00:37:40,656
–Svaret er foran nesen på oss.
–Vi går gjennom alt igjen.
324
00:37:40,739 --> 00:37:45,785
Mercury og Demon konkurrerte.
Det begynte ĂĄ gĂĄ vilt for seg.
325
00:37:45,869 --> 00:37:50,456
De dultet i hverandre,
og Mercury stakk Demon.
326
00:37:50,540 --> 00:37:54,960
Det fikk Demon
til ĂĄ havne i en brattere bakke.
327
00:37:55,044 --> 00:38:02,467
–Det var da farten hans økte.
–Siden han kjørte uten styring,–
328
00:38:02,551 --> 00:38:06,930
– hadde han bare ett alternativ.
–Å stanse.
329
00:38:07,972 --> 00:38:10,725
Danny?
330
00:38:11,142 --> 00:38:16,230
Det eneste mĂĄten
å stoppe en kjelke på er med føttene.
331
00:38:17,940 --> 00:38:23,278
–Metall.
–Gummien på hælen ble slitt ned.
332
00:38:25,196 --> 00:38:30,409
Hælen er forsterket med stål.
Veien har visst skrapet det opp.
333
00:38:36,206 --> 00:38:40,544
Brannen smeltet gummien rundt stĂĄlet,
slik at vi oversĂĄ det.
334
00:38:40,627 --> 00:38:46,424
–Det var altså en ulykke?
–Pga oljete vei og utslitte sko.
335
00:38:46,508 --> 00:38:49,552
Og livsfarlig fart.
336
00:38:51,637 --> 00:38:57,309
Et av firmaene som kjøpte
polyuretanet som tettet avløpet,–
337
00:38:57,393 --> 00:39:01,438
–var med på en anbudskrig
om byens toaletter.
338
00:39:01,521 --> 00:39:06,401
–FT Innovations.
–Toalettene testes fremdeles.
339
00:39:06,484 --> 00:39:13,407
Da kan FT Innovations fĂĄ avtalen
hvis toalettene er for dĂĄrlige.
340
00:39:13,491 --> 00:39:18,996
–Sjekket du kablene for avtrykk?
–Ja, to ganger uten resultat.
341
00:39:19,079 --> 00:39:23,542
–Den skyldige må ha tatt på kablene.
–Ja, det er pirkarbeid.
342
00:39:23,625 --> 00:39:26,753
Isoleringen er laget av en polymer.
343
00:39:26,836 --> 00:39:32,341
PĂĄ en slik overflate kan man ta
fingeravtrykk ved hjelp av gull.
344
00:39:32,425 --> 00:39:34,593
Vi prøver.
345
00:40:06,998 --> 00:40:14,004
Vi vil sammenligne dine fingeravtrykk
med dem vi fant pĂĄ toalettet.
346
00:40:14,088 --> 00:40:17,591
–Glem det.
–Fordi de stemmer?
347
00:40:17,674 --> 00:40:21,345
–Jeg aner ikke hva dere snakker om.
–Jo da.
348
00:40:21,428 --> 00:40:28,226
Ditt nye firma tapte anbudskrigen
om en avtale om byens toaletter.
349
00:40:29,519 --> 00:40:35,774
Jeg åpnet strømskapet for å snoke
og stjele noen ideer.
350
00:40:35,858 --> 00:40:40,779
Kanskje jeg tok pĂĄ noen kabler,
men det var alt.
351
00:40:40,862 --> 00:40:46,534
–Skulle jeg drepe for en avtale?
–Som er verdt nesten fem millioner?
352
00:40:46,618 --> 00:40:50,746
–Ja, det tror jeg.
–Og det vil en jury tro også.
353
00:40:53,416 --> 00:40:57,711
Jeg var en lojal ansatt i byen
i tolv ĂĄr.
354
00:40:57,795 --> 00:41:02,424
Da jeg startet et eget firma,
kunne man tro–
355
00:41:02,507 --> 00:41:07,387
–at de årene var verdt noe.
Men vet dere hva?
356
00:41:07,470 --> 00:41:12,808
Det var ikke verdt en døyt.
Byen gikk for det laveste anbudet.
357
00:41:12,892 --> 00:41:17,396
Et utenlandsk firma i Sveits
fikk avtalen.
358
00:41:18,814 --> 00:41:22,651
–Er det rettferdig?
–En kvinne døde på toalettet.
359
00:41:22,734 --> 00:41:26,488
På grunn av din skjødesløshet
og grĂĄdighet.
360
00:41:29,365 --> 00:41:34,161
Du kan snakke med hennes familie
om rettferdighet.
361
00:41:43,878 --> 00:41:46,381
Ingen kommer til ĂĄ tro dette.
362
00:41:46,464 --> 00:41:51,677
–Kvinne prøver å få ut et krapyl...
–Og får et annet innesperret.
363
00:41:51,761 --> 00:41:56,765
Den nye rettergangen
starter nĂĄ pĂĄ torsdag.
364
00:41:56,849 --> 00:42:00,227
Alt ser bra ut. Jeg vil bare...
365
00:42:00,310 --> 00:42:03,897
Du kan ikke storme inn og avbryte.
366
00:42:03,980 --> 00:42:08,651
–Ikke si noe, Seth.
–Slapp av, jeg tar meg av snakkingen.
367
00:42:08,735 --> 00:42:13,280
Men som hans advokat
bør du høre etter.
368
00:42:13,364 --> 00:42:17,493
Jeg kjenner til
ditt forhold med Vanessa.
369
00:42:17,576 --> 00:42:21,455
Nettsiden, frimerkene,
posen med ketsjup.
370
00:42:21,538 --> 00:42:26,709
Du stjal posen
og tok den med til cella.
371
00:42:26,793 --> 00:42:31,964
Du sendte blodet til Vanessa,etter ĂĄ ha bestukket noen.
372
00:42:32,048 --> 00:42:36,802
SĂĄ tok hun med seg blodet dittinn pĂĄ det offentlige toalettet.
373
00:42:38,178 --> 00:42:41,640
Det var smart å sende blodet–
374
00:42:41,723 --> 00:42:46,436
–for å gi inntrykk av
at noen hadde samme DNA som deg.
375
00:42:46,519 --> 00:42:51,065
Du glemmer noe.
Miss Matlyn er død.
376
00:42:51,148 --> 00:42:55,027
Hun ble myrdet, ikke sant?
Ikke av meg.
377
00:42:55,110 --> 00:42:58,906
Det er en annen etterforskning.
378
00:42:58,989 --> 00:43:04,327
NĂĄr det gjelder denne
etterforskningen, sĂĄ er den over.
34063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.